All language subtitles for jan-burton-in-mature-lesbian-action_720m
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
G09
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
Mae dod ac yn Angaman, cubダ ddatblygu, pan agencies, ond mae'r enthusiasts.
3
00:00:14,000 --> 00:00:22,000
Mae'n ydym yn gwnaflel i fyill tôi sy F materiail am supervillach am deall?
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Godi ddiodd fel, ugrathnw fish cyddoedf HE
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Ch Dirraesfforiaun oau?
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Mae'r wirw dostoddi� advocates y Rowan F i']
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Mae'r ys pass giidio wediír.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Mae'r oes fiingly corintwarfdwy ddim a forthau.
9
00:00:37,000 --> 00:00:37,000
Mae'r ceugodd yn fwrdd, Rhwy mae gyfnadell.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Mae'r siaya Cup Road,
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
F wygen ypnau yn fforddadsfawr fforddol?
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
09
13
00:00:42,000 --> 00:00:42,000
Allarthol.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Mae unig ei 기본eg na d gofnau a fweitaloethau y differtaeth.
15
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
famousaid, whoo'r est—
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Mae'r 꼭fael arfiadidaol opsuriidio astym'i twenties garage am cтиegol ceugodd cherry.
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Mae achos ariadau peth arddanaill ataf.
18
00:00:54,000 --> 00:00:54,000
newelly,
19
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
peb yn cyhu peb-
20
00:00:58,000 --> 00:01:06,000
eu pwyngwl ac her ileden o angwer i Worherff.
21
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
E fr trustsrwy reithTalk that weda i wedi'r petwl.
22
00:01:09,000 --> 00:01:21,000
Mae pobl maen gweithlo ond hyn yn liwn frήfw Gal fire
23
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
деhr neid eu pyddло ers Galani...
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Eit ar siol i di byndau.
25
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Ti i chi ar beginnen al y Tibetan'i fi?
26
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Tas ei i'r ni'n bayl baswwj wigaf Cyllimb ond?
27
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Gdy f Kenny a entirely tas mo...
28
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
️ estanestam jar ein unendeids?
29
00:01:51,000 --> 00:02:21,000
Yn gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n
30
00:02:21,000 --> 00:02:29,000
Unedigolyr hyd'au rodd, sydd wedi hebysau proff newzerio » disastersuwwww» ein eu cyffer o hear decentral immediately ond ynyes clandroddol eu wneud ac yn gefnologies gyflyrhollol gwirionedd a ddydydu ffegorниц eu'n cael mor iawn yn gweithio'r eu oeddwrdd yw m'n ennw scientenste a fo cytfo chi'n gweithio'r gyffer o'r hefoshima a ffefan Nun ond.
31
00:02:29,000 --> 00:02:43,000
Ond gw break down aniau o f59 wna şeber gwneud hyn yn acol podríf fy chynau eueni s� threatened a my myself,
32
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
a maven, ac Lanot ac posi Оr passher 😏
33
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
O my god.
34
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Mmm.
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Wow.
36
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
Oh my god, this may be filthy bitch.
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
That's gonna be nasty.
38
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oh my god.
39
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Wop, wop.
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Don't clap, please.
41
00:04:18,000 --> 00:04:31,000
Au quem Tacklwrsgrí ddydenergetic o gyff másig a g hyd Symderddno oel âch egg © crayfish
42
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
Tyd draruktau cael gallcheg nhw, c someag ef efo a saethawwn
43
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
U gweld vaidag nag ddys compassionate
44
00:04:42,000 --> 00:04:52,000
aer ro quali diion.
45
00:04:52,000 --> 00:05:06,000
Y gobyn, gy握, expecting again.
46
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Ozblidpoi ni.
47
00:05:10,000 --> 00:05:40,000
I am a ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd
48
00:05:40,000 --> 00:06:10,000
yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch
49
00:06:10,000 --> 00:06:40,000
yw'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r f
50
00:06:40,000 --> 00:06:58,000
Dwi'n cyfan hedddiol, oeddwn!
51
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
blygu.
52
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Ieaba'r ffodd yn fydd labb bwybwron i'r sloibau'ig.
53
00:07:04,000 --> 00:07:34,000
Mae'n gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio
54
00:07:34,000 --> 00:07:41,000
imagine ph Grant doeg saun starfryd Lavariusся a Ninwch nuog.
55
00:07:48,000 --> 00:07:56,000
singing centre itself in began to ....
56
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
I am see. Mon ond yn amd ond sydd â se fiery alwnnaeth mewn gallau mewn.
57
00:08:00,000 --> 00:08:10,000
Rolych chi tefurag a hywna gwybod dyraiad ddeld yn pfo yma oeddu.
58
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Am gy empleid bod a noeg itw i ooe armesigu?
59
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Ileith o hawng.
60
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Says Through Me Sheathed £5 steering.
61
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
ınıniau gynny imagine de cocoon.
62
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Mae awain pethau pat engla newgan ffordd,內irio highest o trefau o gwyn,
63
00:08:45,000 --> 00:09:14,000
El ma dau fyddwn mae Keathershund yn lob of
64
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Wascus?
65
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
W receptive
66
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
rian eich chwis!
67
00:09:19,000 --> 00:09:43,000
Wascus felly.
68
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Mwag yw, a'r lytu'r, a'r lytu'r.
69
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Ymwch chi'n mynd, a'r lytu'r mynd.
70
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
A'r lytu'r mynd.
71
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Mae'r lytu'r rhan yn gweithio'n dwi'n gweithio.
72
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Mae'r lytu'r mynd.
73
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Mae'r lytu'r rhan yn gweithio.
74
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Mae'r lytu'r mynd.
75
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Mae'r lytu'r mynd.
76
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Fich ni gwaithol a'r lytu'r mynd.
77
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Mae'r lytu'r gwaithol ati芸on yn dymneud sg ydy,
78
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
neu fall eich cyn..
79
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Mae'r oes ni'n 했어요.
80
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Myndג wedi zaong, ni yw pats Convenio Se teaspoon�� CH1
81
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Mae'r yw ihyrlai dat!
82
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Mae'r mynd.
83
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
am data of humility 피�ísol jou Doliffs
84
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
ᄷ university
85
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Pon able to mewn coch new,
86
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
pon cwkий a肉awid to begin to
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
mo셔 upright
88
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Aster hwn kühーん
89
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Pon â cyfiat o hon m'n marfa
90
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
F CHEERING
91
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
A Llefn angnor b BYLON
92
00:11:39,000 --> 00:12:09,000
a'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymw
93
00:12:09,000 --> 00:12:39,000
yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r y
94
00:12:39,000 --> 00:13:09,000
yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r y
95
00:13:09,000 --> 00:13:28,000
yo o ó o pasa toyddiaeth defroiliw y shefwyoc sy'n barbuti.
96
00:13:28,000 --> 00:13:37,000
Ys ddiwy, un dud.
97
00:13:58,000 --> 00:14:28,000
a'r ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymd
98
00:14:28,000 --> 00:14:58,000
ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n y
99
00:14:58,000 --> 00:15:28,000
ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn
100
00:15:28,000 --> 00:15:58,000
ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n y
101
00:15:58,000 --> 00:16:28,000
yw'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n med
102
00:16:28,000 --> 00:16:58,000
ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n medd
103
00:16:58,000 --> 00:17:28,000
ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n medd
104
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
ni'nọn onn satian ni'n edw o filli i'r Jwns a'rן
105
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
ac usteg yn τ�� deffyrddol i'r Gosh
106
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
a'r awi wneud tempu 53
107
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
aon i gallu testau.
108
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Iclapping.
109
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
For rated?
110
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
I'ig тепrafytos af foreокraf –
111
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
synfhoeddau...
112
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Mae reform.
113
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
metro eich fasc傷aedd pech unrheil eich marwyni pawb.
114
00:18:28,000 --> 00:18:38,000
A Matthew gezeigt cych ac sic na oes.
115
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Fourem a'r bater quite lot!
116
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
G complainedan y cy reliabilityar, a gweld gans parnell bethallyll!
117
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
O pirateó
118
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Boegt
119
00:19:09,000 --> 00:19:09,000
Moo
120
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
O lech ek
121
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Kefodys
122
00:19:17,000 --> 00:19:45,000
Lwch chichniech yn law ar llダfin um voit amr gyrwch amserill o bac.
123
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Kawbaran.
124
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Mae'r cylach.
125
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Mae'r cylach yn yna.
126
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Mae'r cylach yn yna.
127
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Mae'r cylach yn yna.
128
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Mae'r cylach yn yna.
129
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Mae'r cylach yn yna.
130
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Mae'r cylach yn yna.
131
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Mae'r cylach yn yna.
132
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Mae'r cylach yn yna.
133
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Mae'r cylach yn yna.
134
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Mae'r cylach yn yna.
135
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Mae'r cylach yn yna.
136
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Mae'r cylach yn yna.
137
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Mae'r cylach yn yna.
138
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Mae'r cylach yn yna.
139
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Mae'r cylach yn yna.
140
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Mae'r cylach yn yna.
141
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Mae'r cylach yn yna.
142
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Mae'r cylach yn yna.
143
00:21:15,000 --> 00:21:34,000
Mae dy Rey
144
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Johannau toась dro yna.
145
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Ono gallu o rapping o yma.
146
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
A pastoby yn關.
147
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Toad ienaethorio.
148
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Wa...
149
00:22:09,000 --> 00:22:09,000
Ow.
150
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Aышar, a whi...
151
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
i bounces
152
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
afel ni
153
00:22:39,000 --> 00:23:02,000
a bah f倒, ah
154
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Ym N百 and Ysdom yn cael da.
155
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Ej Tia地方.
156
00:23:07,000 --> 00:23:27,000
Yn gweithio'r ymwch, yw'n gweithio'r ymwch, yw'n gweithio'r ymwch.
157
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Yn gweithio'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch.
158
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Yn gweithio'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'
159
00:24:27,000 --> 00:24:57,000
yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r y
160
00:24:57,000 --> 00:25:03,000
yw'r yw'r felor llygu lle 맛있bym, ywch, oh yw.
161
00:25:03,000 --> 00:25:15,000
Hyr yw rebu e-refwg eu neu'r yw'ru leewi'r ddrother.
162
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Sot fyl ti.
163
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Ja.
164
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Is it fhalgodd, quia.
165
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Aadau.
166
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Aadau.
167
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Aadau.
168
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Aadau.
169
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Aadau.
170
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Aadau.
171
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Aadau.
172
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Aadau.
173
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Aadau.
174
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Aadau.
175
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Aadau.
176
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
O 로 lwyn sydd nhw'n maench tew'r o economier o gwre隻Bizgyll.
177
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Ond agai'r srgy werぐurgragu.
178
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
Eisiau cento ar benw hyd 4 poly boi o fe內.
179
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
U'n cofl Já dwig mígen apw lefa de ch surprise cyw 콩o potent o f pan,
180
00:26:02,000 --> 00:26:09,000
Потra chi'r ni siui hollandio a te다고au mae fe'n wrthnoli o diwyff cont.
181
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
raum
182
00:26:14,000 --> 00:26:20,000
ag
183
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
am
184
00:26:23,000 --> 00:26:32,000
um
185
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
o
186
00:26:36,000 --> 00:26:48,000
Nghymnau kyfodно bu eich shef, ail Fantasy who trained byrny!
187
00:26:48,000 --> 00:27:05,000
Mae'r cwngfol me.
188
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Mae'r sydd yna.
189
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Mae'r cwngfol me.
190
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Mae'r cwngfol me.
191
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Mae'r cwngfol me.
192
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Chraithio eithio am
193
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Mae'r addeau eithio yna'n dod?
194
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Mae'n dod i'n meddwl.
195
00:27:23,000 --> 00:27:23,000
Mae'n definiad sy'n amden,
196
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
mae'n meddwl加入.
197
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Mae'n medmol arau'r pนaki,
198
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Mae'r cy Elderfo.
199
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
Mae'r Udy bydd o' Mae'r,
200
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
mae'r Udydnegし.
201
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Giu'r Lydfraud.
202
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Gweithio'r Lydfraud.
203
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Gweithio'r Lydfraud.
204
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Oh, it's really good.
205
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Tell me, it's not a challenge.
206
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Tell me, it's not a challenge.
207
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
It's not a challenge.
208
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
It's a hard challenge.
209
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
It's not a challenge.
210
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
It's not a challenge.
211
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Oh, my god.
212
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Oh, my god.
213
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Oh, my god.
214
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Oh, you're dead.
215
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
You're a bitch.
216
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Oh, my god.
217
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
You're a little cocky there.
218
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Oh, yeah.
219
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Come on, come on.
220
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Oh, my god.
221
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
You're dead.
222
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
You're dead.
223
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
He's so fucking cocky.
224
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Oh.
225
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Oh, my god.
226
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I can't, I can't.
227
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I'm so cocky.
228
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Oh, my god.
229
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Oh, my god.
230
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Oh, my god.
231
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Oh, my god.
232
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Oh, my god.
233
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Oh.
234
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Oh, my god.
235
00:29:07,000 --> 00:29:37,000
We the
20326