All language subtitles for jan-burton-in-mature-lesbian-action_720m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 G09 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 Mae dod ac yn Angaman, cubダ ddatblygu, pan agencies, ond mae'r enthusiasts. 3 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 Mae'n ydym yn gwnaflel i fyill tôi sy F materiail am supervillach am deall? 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 Godi ddiodd fel, ugrathnw fish cyddoedf HE 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Ch Dirraesfforiaun oau? 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Mae'r wirw dostoddi� advocates y Rowan F i'] 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Mae'r ys pass giidio wediír. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Mae'r oes fiingly corintwarfdwy ddim a forthau. 9 00:00:37,000 --> 00:00:37,000 Mae'r ceugodd yn fwrdd, Rhwy mae gyfnadell. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Mae'r siaya Cup Road, 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 F wygen ypnau yn fforddadsfawr fforddol? 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 09 13 00:00:42,000 --> 00:00:42,000 Allarthol. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Mae unig ei 기본eg na d gofnau a fweitaloethau y differtaeth. 15 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 famousaid, whoo'r est— 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Mae'r 꼭fael arfiadidaol opsuriidio astym'i twenties garage am cтиegol ceugodd cherry. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Mae achos ariadau peth arddanaill ataf. 18 00:00:54,000 --> 00:00:54,000 newelly, 19 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 peb yn cyhu peb- 20 00:00:58,000 --> 00:01:06,000 eu pwyngwl ac her ileden o angwer i Worherff. 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 E fr trustsrwy reithTalk that weda i wedi'r petwl. 22 00:01:09,000 --> 00:01:21,000 Mae pobl maen gweithlo ond hyn yn liwn frήfw Gal fire 23 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 деhr neid eu pyddло ers Galani... 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Eit ar siol i di byndau. 25 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Ti i chi ar beginnen al y Tibetan'i fi? 26 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Tas ei i'r ni'n bayl baswwj wigaf Cyllimb ond? 27 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Gdy f Kenny a entirely tas mo... 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 ️ estanestam jar ein unendeids? 29 00:01:51,000 --> 00:02:21,000 Yn gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n 30 00:02:21,000 --> 00:02:29,000 Unedigolyr hyd'au rodd, sydd wedi hebysau proff newzerio » disastersuwwww» ein eu cyffer o hear decentral immediately ond ynyes clandroddol eu wneud ac yn gefnologies gyflyrhollol gwirionedd a ddydydu ffegorниц eu'n cael mor iawn yn gweithio'r eu oeddwrdd yw m'n ennw scientenste a fo cytfo chi'n gweithio'r gyffer o'r hefoshima a ffefan Nun ond. 31 00:02:29,000 --> 00:02:43,000 Ond gw break down aniau o f59 wna şeber gwneud hyn yn acol podríf fy chynau eueni s� threatened a my myself, 32 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 a maven, ac Lanot ac posi Оr passher 😏 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 O my god. 34 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Mmm. 35 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Wow. 36 00:03:03,000 --> 00:03:10,000 Oh my god, this may be filthy bitch. 37 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 That's gonna be nasty. 38 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Oh my god. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Wop, wop. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Don't clap, please. 41 00:04:18,000 --> 00:04:31,000 Au quem Tacklwrsgrí ddydenergetic o gyff másig a g hyd Symderddno oel âch egg © crayfish 42 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 Tyd draruktau cael gallcheg nhw, c someag ef efo a saethawwn 43 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 U gweld vaidag nag ddys compassionate 44 00:04:42,000 --> 00:04:52,000 aer ro quali diion. 45 00:04:52,000 --> 00:05:06,000 Y gobyn, gy握, expecting again. 46 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Ozblidpoi ni. 47 00:05:10,000 --> 00:05:40,000 I am a ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd 48 00:05:40,000 --> 00:06:10,000 yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch 49 00:06:10,000 --> 00:06:40,000 yw'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r ffodd yn ymwch i'r f 50 00:06:40,000 --> 00:06:58,000 Dwi'n cyfan hedddiol, oeddwn! 51 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 blygu. 52 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Ieaba'r ffodd yn fydd labb bwybwron i'r sloibau'ig. 53 00:07:04,000 --> 00:07:34,000 Mae'n gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio 54 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 imagine ph Grant doeg saun starfryd Lavariusся a Ninwch nuog. 55 00:07:48,000 --> 00:07:56,000 singing centre itself in began to .... 56 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 I am see. Mon ond yn amd ond sydd â se fiery alwnnaeth mewn gallau mewn. 57 00:08:00,000 --> 00:08:10,000 Rolych chi tefurag a hywna gwybod dyraiad ddeld yn pfo yma oeddu. 58 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Am gy empleid bod a noeg itw i ooe armesigu? 59 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Ileith o hawng. 60 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Says Through Me Sheathed £5 steering. 61 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 ınıniau gynny imagine de cocoon. 62 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Mae awain pethau pat engla newgan ffordd,內irio highest o trefau o gwyn, 63 00:08:45,000 --> 00:09:14,000 El ma dau fyddwn mae Keathershund yn lob of 64 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Wascus? 65 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 W receptive 66 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 rian eich chwis! 67 00:09:19,000 --> 00:09:43,000 Wascus felly. 68 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Mwag yw, a'r lytu'r, a'r lytu'r. 69 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Ymwch chi'n mynd, a'r lytu'r mynd. 70 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 A'r lytu'r mynd. 71 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Mae'r lytu'r rhan yn gweithio'n dwi'n gweithio. 72 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Mae'r lytu'r mynd. 73 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Mae'r lytu'r rhan yn gweithio. 74 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Mae'r lytu'r mynd. 75 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Mae'r lytu'r mynd. 76 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Fich ni gwaithol a'r lytu'r mynd. 77 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Mae'r lytu'r gwaithol ati芸on yn dymneud sg ydy, 78 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 neu fall eich cyn.. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Mae'r oes ni'n 했어요. 80 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Myndג wedi zaong, ni yw pats Convenio Se teaspoon�� CH1 81 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Mae'r yw ihyrlai dat! 82 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Mae'r mynd. 83 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 am data of humility 피�ísol jou Doliffs 84 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 ᄷ university 85 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Pon able to mewn coch new, 86 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 pon cwkий a肉awid to begin to 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 mo셔 upright 88 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Aster hwn kühーん 89 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Pon â cyfiat o hon m'n marfa 90 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 F CHEERING 91 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 A Llefn angnor b BYLON 92 00:11:39,000 --> 00:12:09,000 a'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymwch i'r ymw 93 00:12:09,000 --> 00:12:39,000 yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r y 94 00:12:39,000 --> 00:13:09,000 yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r yw'n gweithio'r y 95 00:13:09,000 --> 00:13:28,000 yo o ó o pasa toyddiaeth defroiliw y shefwyoc sy'n barbuti. 96 00:13:28,000 --> 00:13:37,000 Ys ddiwy, un dud. 97 00:13:58,000 --> 00:14:28,000 a'r ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymd 98 00:14:28,000 --> 00:14:58,000 ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n y 99 00:14:58,000 --> 00:15:28,000 ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn 100 00:15:28,000 --> 00:15:58,000 ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n ymdyn ni'n y 101 00:15:58,000 --> 00:16:28,000 yw'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n med 102 00:16:28,000 --> 00:16:58,000 ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n medd 103 00:16:58,000 --> 00:17:28,000 ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n meddyn ni'n medd 104 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 ni'nọn onn satian ni'n edw o filli i'r Jwns a'rן 105 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 ac usteg yn τ�� deffyrddol i'r Gosh 106 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 a'r awi wneud tempu 53 107 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 aon i gallu testau. 108 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Iclapping. 109 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 For rated? 110 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 I'ig тепrafytos af foreокraf – 111 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 synfhoeddau... 112 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Mae reform. 113 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 metro eich fasc傷aedd pech unrheil eich marwyni pawb. 114 00:18:28,000 --> 00:18:38,000 A Matthew gezeigt cych ac sic na oes. 115 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Fourem a'r bater quite lot! 116 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 G complainedan y cy reliabilityar, a gweld gans parnell bethallyll! 117 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 O pirateó 118 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Boegt 119 00:19:09,000 --> 00:19:09,000 Moo 120 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 O lech ek 121 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Kefodys 122 00:19:17,000 --> 00:19:45,000 Lwch chichniech yn law ar llダfin um voit amr gyrwch amserill o bac. 123 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Kawbaran. 124 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Mae'r cylach. 125 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Mae'r cylach yn yna. 126 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Mae'r cylach yn yna. 127 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Mae'r cylach yn yna. 128 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Mae'r cylach yn yna. 129 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Mae'r cylach yn yna. 130 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Mae'r cylach yn yna. 131 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Mae'r cylach yn yna. 132 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Mae'r cylach yn yna. 133 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Mae'r cylach yn yna. 134 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Mae'r cylach yn yna. 135 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Mae'r cylach yn yna. 136 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Mae'r cylach yn yna. 137 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Mae'r cylach yn yna. 138 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Mae'r cylach yn yna. 139 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Mae'r cylach yn yna. 140 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Mae'r cylach yn yna. 141 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Mae'r cylach yn yna. 142 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Mae'r cylach yn yna. 143 00:21:15,000 --> 00:21:34,000 Mae dy Rey 144 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Johannau toась dro yna. 145 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Ono gallu o rapping o yma. 146 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 A pastoby yn關. 147 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Toad ienaethorio. 148 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Wa... 149 00:22:09,000 --> 00:22:09,000 Ow. 150 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Aышar, a whi... 151 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 i bounces 152 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 afel ni 153 00:22:39,000 --> 00:23:02,000 a bah f倒, ah 154 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Ym N百 and Ysdom yn cael da. 155 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Ej Tia地方. 156 00:23:07,000 --> 00:23:27,000 Yn gweithio'r ymwch, yw'n gweithio'r ymwch, yw'n gweithio'r ymwch. 157 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Yn gweithio'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch. 158 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Yn gweithio'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw' 159 00:24:27,000 --> 00:24:57,000 yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r ymwch, yw'r y 160 00:24:57,000 --> 00:25:03,000 yw'r yw'r felor llygu lle 맛있bym, ywch, oh yw. 161 00:25:03,000 --> 00:25:15,000 Hyr yw rebu e-refwg eu neu'r yw'ru leewi'r ddrother. 162 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Sot fyl ti. 163 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Ja. 164 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Is it fhalgodd, quia. 165 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Aadau. 166 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Aadau. 167 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Aadau. 168 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Aadau. 169 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Aadau. 170 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Aadau. 171 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Aadau. 172 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Aadau. 173 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Aadau. 174 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Aadau. 175 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Aadau. 176 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 O 로 lwyn sydd nhw'n maench tew'r o economier o gwre隻Bizgyll. 177 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Ond agai'r srgy werぐurgragu. 178 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Eisiau cento ar benw hyd 4 poly boi o fe內. 179 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 U'n cofl Já dwig mígen apw lefa de ch surprise cyw 콩o potent o f pan, 180 00:26:02,000 --> 00:26:09,000 Потra chi'r ni siui hollandio a te다고au mae fe'n wrthnoli o diwyff cont. 181 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 raum 182 00:26:14,000 --> 00:26:20,000 ag 183 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 am 184 00:26:23,000 --> 00:26:32,000 um 185 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 o 186 00:26:36,000 --> 00:26:48,000 Nghymnau kyfodно bu eich shef, ail Fantasy who trained byrny! 187 00:26:48,000 --> 00:27:05,000 Mae'r cwngfol me. 188 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Mae'r sydd yna. 189 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Mae'r cwngfol me. 190 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Mae'r cwngfol me. 191 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Mae'r cwngfol me. 192 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Chraithio eithio am 193 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Mae'r addeau eithio yna'n dod? 194 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Mae'n dod i'n meddwl. 195 00:27:23,000 --> 00:27:23,000 Mae'n definiad sy'n amden, 196 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 mae'n meddwl加入. 197 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Mae'n medmol arau'r pนaki, 198 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Mae'r cy Elderfo. 199 00:27:36,000 --> 00:27:41,000 Mae'r Udy bydd o' Mae'r, 200 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 mae'r Udydnegし. 201 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Giu'r Lydfraud. 202 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Gweithio'r Lydfraud. 203 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Gweithio'r Lydfraud. 204 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Oh, it's really good. 205 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Tell me, it's not a challenge. 206 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Tell me, it's not a challenge. 207 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 It's not a challenge. 208 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 It's a hard challenge. 209 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 It's not a challenge. 210 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 It's not a challenge. 211 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Oh, my god. 212 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Oh, my god. 213 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Oh, my god. 214 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Oh, you're dead. 215 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 You're a bitch. 216 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Oh, my god. 217 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 You're a little cocky there. 218 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Oh, yeah. 219 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Come on, come on. 220 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Oh, my god. 221 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 You're dead. 222 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 You're dead. 223 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 He's so fucking cocky. 224 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Oh. 225 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Oh, my god. 226 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I can't, I can't. 227 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I'm so cocky. 228 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Oh, my god. 229 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Oh, my god. 230 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Oh, my god. 231 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Oh, my god. 232 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Oh, my god. 233 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Oh. 234 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Oh, my god. 235 00:29:07,000 --> 00:29:37,000 We the 20326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.