Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,696
While this series is
based on a true story
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,536
and draws from official
sources and Court documents,
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,496
events, situations, dialogue,
characters and their characterisations
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,216
have been fictionalised and invented
by the authors for dramatic purposes.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,120
In the area of
Mosca, just outside Avetrana,
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,840
a search was
conducted on a well,
7
00:00:22,160 --> 00:00:27,040
and the body of a young girl was
recovered there, one with blonde hair.
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,680
The body was difficult to…
9
00:00:31,680 --> 00:00:36,000
identify, since it had been fully
immersed in water for around 40 days.
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,960
We found the body
in the exact spot
11
00:00:41,120 --> 00:00:44,320
where her uncle, Michele
Misseri, said we would find it.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,096
Excuse me! Excuse me.
13
00:00:46,120 --> 00:00:48,960
Easy! One at a time.
14
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Yes, please.
15
00:00:51,200 --> 00:00:54,120
So, did Michele Misseri confess
to the killing of Sarah Scazzi?
16
00:00:55,160 --> 00:00:58,800
Her uncle did confess to killing
her in the garage of his home,
17
00:00:59,040 --> 00:01:03,720
by strangulation, and
then concealing her body.
18
00:01:04,400 --> 00:01:06,920
There has also been talk of sexual
abuse. Can you confirm this?
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,120
Yes, I can.
20
00:01:11,080 --> 00:01:12,776
The uncle
did indeed also confess
21
00:01:12,800 --> 00:01:15,040
to having sexually
abused his niece.
22
00:01:15,800 --> 00:01:17,480
Before or
after he killed her?
23
00:01:19,480 --> 00:01:20,800
- After.
- Oh!
24
00:01:21,240 --> 00:01:23,560
He alleges to have abused…
25
00:01:26,080 --> 00:01:29,880
- …the corpse of little Sarah.
- What an animal.
26
00:01:31,280 --> 00:01:34,041
So, can we declare that the Avetrana
murder case is officially closed?
27
00:01:38,840 --> 00:01:40,960
We can consider it closed, yes.
28
00:01:46,840 --> 00:01:50,440
We can consider it
solved by, say, 95%.
29
00:01:54,520 --> 00:01:56,240
And the other 5%?
30
00:02:00,320 --> 00:02:02,760
Thank you all.
31
00:02:02,840 --> 00:02:05,560
- DA, excuse me…
- Misseri confessed to…
32
00:02:05,640 --> 00:02:07,040
We want to know…
33
00:02:09,000 --> 00:02:14,440
THIS IS NOT HOLLYWOOD
34
00:02:26,440 --> 00:02:29,280
UNCLE OGRE
35
00:03:15,800 --> 00:03:18,120
Who's there?!
36
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Relax.
37
00:03:23,040 --> 00:03:25,760
Relax. Calm down,
ma'am. Don't be scared.
38
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Who are you?
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,440
I just want
to get some shots.
40
00:03:30,520 --> 00:03:33,720
- I'll pay you, okay?
- Get of my house, get out!
41
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
I pay more than everyone else.
42
00:03:35,040 --> 00:03:37,320
- Get out!
- It's a lot of money.
43
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Give me that thing!
44
00:03:39,040 --> 00:03:42,600
Give it to me!
How dare you!
45
00:03:42,880 --> 00:03:46,040
You're all criminals! Criminals
is what you are!
46
00:04:14,080 --> 00:04:15,120
I'm sorry.
47
00:04:23,280 --> 00:04:24,520
You have to go in, Conce.
48
00:04:28,920 --> 00:04:29,920
I'll see her later.
49
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
When is that?
50
00:04:40,040 --> 00:04:41,080
When she comes back.
51
00:04:43,200 --> 00:04:44,600
What are you talking
about, sister?
52
00:04:47,280 --> 00:04:51,120
The Bible says we don't resurrect
in heaven, but here on Earth.
53
00:04:54,600 --> 00:04:56,640
The dead will emerge
from their tombs…
54
00:04:57,560 --> 00:05:01,520
and then, only then, will I
see my Sarah again. Not now.
55
00:05:03,840 --> 00:05:07,960
No, Conce. You have to go
in. You have to identify her.
56
00:05:23,200 --> 00:05:26,560
Okay.
57
00:05:27,840 --> 00:05:29,080
Let's do it this way.
58
00:05:31,600 --> 00:05:33,560
I know how difficult
it can be, but…
59
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
look carefully at this photo.
60
00:05:39,960 --> 00:05:41,400
Is this your daughter Sarah?
61
00:05:53,080 --> 00:05:54,640
That thing is not my child.
62
00:07:29,000 --> 00:07:31,160
DEATH PENALTY FOR "UNCLE" ANIMAL
63
00:08:00,320 --> 00:08:01,680
Miche, are you feeling okay?
64
00:08:03,040 --> 00:08:05,320
Hmm. Well, yeah, I am.
65
00:08:06,560 --> 00:08:08,160
Are
you sleeping at night?
66
00:08:08,200 --> 00:08:09,240
You look strange.
67
00:08:09,720 --> 00:08:14,400
Yes... Yeah. No, no, no, no.
No. Th…th…they make me sleep.
68
00:08:15,040 --> 00:08:16,880
They give me something,
69
00:08:17,000 --> 00:08:19,480
some kind of pills, you
know? To keep me calm.
70
00:08:20,320 --> 00:08:22,160
Pills? What pills?
71
00:08:26,280 --> 00:08:27,840
What are people saying in town?
72
00:08:28,720 --> 00:08:30,400
They believe me, right?
73
00:08:37,120 --> 00:08:39,000
I saw the little girl, Miche.
74
00:08:43,200 --> 00:08:44,480
She's unrecognizable.
75
00:08:46,280 --> 00:08:48,560
She was rotting in the
water all this time.
76
00:08:49,920 --> 00:08:51,760
Her face, it was draping off.
77
00:09:03,920 --> 00:09:05,360
The funeral will happen soon.
78
00:09:11,960 --> 00:09:14,240
Now, she can finally
fly to Heaven.
79
00:09:24,080 --> 00:09:25,160
Miche.
80
00:09:27,760 --> 00:09:30,600
Michele, you know
you have to come home, right?
81
00:09:35,600 --> 00:09:36,720
No, Mimi'.
82
00:09:37,560 --> 00:09:38,840
My place is here.
83
00:09:39,400 --> 00:09:42,480
I'll never leave.
It's what's right.
84
00:09:43,880 --> 00:09:46,280
Yes, Michele. I
know it's what's right.
85
00:09:48,120 --> 00:09:49,800
But I'm
saying something else.
86
00:09:51,160 --> 00:09:52,880
You have to come
home with the DA.
87
00:09:54,560 --> 00:09:56,800
- Hmm?
- Hmm.
88
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
You have to tell them
how you killed Sarah.
89
00:10:03,840 --> 00:10:05,160
You remember that, right?
90
00:10:06,840 --> 00:10:08,880
Yes. Yes,
yes. Yes, yes…
91
00:10:09,680 --> 00:10:12,000
They'll want to know
exactly how you did it.
92
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
Miche, you
have to say the right things.
93
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Look at me…
94
00:10:24,680 --> 00:10:26,360
Don't mix things up, all right?
95
00:10:28,920 --> 00:10:31,680
You already made a mistake
once, and that was bad.
96
00:10:40,800 --> 00:10:41,840
Miche.
97
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
If I had done what you did…
98
00:10:56,440 --> 00:10:57,560
I would kill myself.
99
00:11:24,240 --> 00:11:26,640
Come. Watch this.
100
00:11:27,200 --> 00:11:29,360
We sure looked happy
in Germany, huh?
101
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Hmm.
102
00:11:31,080 --> 00:11:32,800
Everything
was so nice there.
103
00:11:34,080 --> 00:11:38,480
Look! Oh, my God, I remember how
much I liked those elephants!
104
00:11:39,760 --> 00:11:41,920
But we always wanted
to return to Avetrana.
105
00:11:50,160 --> 00:11:51,440
Leave it alone.
106
00:11:56,360 --> 00:11:59,000
Ah, look at Daddy with
all that hair!
107
00:11:59,520 --> 00:12:01,520
He wasn't as
ugly when he was young.
108
00:12:01,600 --> 00:12:04,120
He wasn't. He
was good-looking, actually.
109
00:12:05,600 --> 00:12:07,160
Look at him, look!
110
00:12:08,320 --> 00:12:10,360
He wanted to play all the time.
111
00:12:11,040 --> 00:12:13,960
"No, Sabrina and
Valentina have to play!"
112
00:12:15,560 --> 00:12:17,400
He always wanted the
two of you to play.
113
00:12:19,400 --> 00:12:21,480
Because when you never get
a chance to play as a kid…
114
00:12:22,880 --> 00:12:26,040
as an adult, you want your kids
to play all the time, you know?
115
00:12:26,840 --> 00:12:31,800
Oh! A giraffe! What a beauty!
You were afraid of the giraffe.
116
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
How pretty.
117
00:12:35,320 --> 00:12:36,840
We never even knew it.
118
00:12:38,880 --> 00:12:41,000
We were living with a monster
and didn't even know it.
119
00:12:48,160 --> 00:12:50,080
He's in jail,
but he's a good man.
120
00:12:50,400 --> 00:12:52,760
Hmm. He asked for it!
121
00:12:54,520 --> 00:12:57,920
He created this mess, didn't
he? And we're the ones paying…
122
00:13:00,000 --> 00:13:01,080
paying for what he did.
123
00:13:07,480 --> 00:13:09,880
What do you want from us,
why can't you leave us alone?
124
00:13:09,960 --> 00:13:11,016
…tell the truth.
125
00:13:11,040 --> 00:13:13,880
We have nothing to do
with it! My God.
126
00:13:14,960 --> 00:13:17,000
Just imagine how they'll
be at the funeral.
127
00:13:22,520 --> 00:13:24,680
Sabri, call your friend.
128
00:13:25,800 --> 00:13:28,400
Now's the time
that we're going to need her.
129
00:14:50,040 --> 00:14:53,720
THIS IS NOT HOLLYWOOD
130
00:15:21,720 --> 00:15:24,616
And so, 44 days
have gone by since the girl went missing
131
00:15:24,640 --> 00:15:26,320
on that cursed day of August 26.
132
00:15:26,440 --> 00:15:30,280
Avetrana is now walking behind the
white coffin of little Sarah Scazzi.
133
00:15:30,840 --> 00:15:33,000
- The pain of an entire…
- Hmm.
134
00:15:35,640 --> 00:15:39,200
Scream, scream. You didn't
even know our little Sarah.
135
00:15:42,840 --> 00:15:44,200
They're faking it.
136
00:15:44,880 --> 00:15:47,120
Look, they're clapping their
hands just for the camera.
137
00:15:47,280 --> 00:15:50,000
- …there is Sarah…
- Sabri, that's enough.
138
00:15:51,120 --> 00:15:53,720
…our Sarah we have been
searching for for so many days.
139
00:15:54,080 --> 00:15:56,720
We fought so hard
140
00:15:57,240 --> 00:16:00,320
because we wanted to
see her smile again.
141
00:16:01,120 --> 00:16:04,560
But all of this simply
could not happen.
142
00:16:11,480 --> 00:16:14,440
In a few hours,
the sky will turn dark.
143
00:16:14,960 --> 00:16:19,080
But there, shining in the night
will be a new star named Sarah.
144
00:16:23,640 --> 00:16:26,280
Hmm. I see Claudio
remembered to show up.
145
00:16:26,360 --> 00:16:30,520
My family and I want to thank
you so much for being here today…
146
00:16:31,680 --> 00:16:33,640
and also for all the
help you have given us
147
00:16:33,960 --> 00:16:36,800
- in the days since my sister went missing.
- I suck, though.
148
00:16:37,640 --> 00:16:39,840
I'm the only one who
didn't go see my Sarah.
149
00:16:39,920 --> 00:16:41,296
…thank the
town of Avetrana…
150
00:16:41,320 --> 00:16:42,560
That wasn't your fault, though.
151
00:16:43,840 --> 00:16:48,480
…which did everything it could
and more. I believe that…
152
00:16:48,560 --> 00:16:50,720
Why didn't you go
to Sarah's funeral?
153
00:16:50,800 --> 00:16:53,800
Can we remind the people
who have been following us?
154
00:16:53,920 --> 00:16:55,600
…some by
sight, some personally…
155
00:16:56,120 --> 00:16:58,440
The truth? We were scared.
156
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
Those who know us know
what's been going on.
157
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
But there are people
from outside our circle
158
00:17:06,040 --> 00:17:10,360
who may be angry with us. We did
what was best. Best for our safety.
159
00:17:13,840 --> 00:17:15,920
I still struggle
to accept Sarah's death.
160
00:17:17,200 --> 00:17:18,320
I can't believe it.
161
00:17:21,320 --> 00:17:25,080
I think that's why I… I
decided not to go, honestly.
162
00:17:27,840 --> 00:17:29,240
I really can't accept it.
163
00:17:29,400 --> 00:17:30,640
Sarah!
164
00:17:31,200 --> 00:17:32,840
People are going mad.
165
00:17:33,280 --> 00:17:37,760
- Sarah! Sarah!
- Sarah. Sarah!
166
00:17:38,080 --> 00:17:42,800
Mrs. Cosima, what are you thinking
right now in such a serious moment?
167
00:17:44,320 --> 00:17:48,000
Michele Misseri, the man you married,
the father of your daughters,
168
00:17:48,600 --> 00:17:51,720
capable of such an inhumane act.
169
00:17:52,160 --> 00:17:54,640
The killing of his own niece,
170
00:17:54,960 --> 00:17:58,680
who was like a daughter to you, a
sister to Valentina and Sabrina?
171
00:18:03,440 --> 00:18:05,240
I don't know who my
husband is anymore.
172
00:18:05,800 --> 00:18:09,600
The man I married would
never do that kind of thing.
173
00:18:09,760 --> 00:18:11,400
…of your mercy for us.
174
00:18:11,880 --> 00:18:16,160
My dear brothers, unfortunately,
this is a sad day…
175
00:18:17,320 --> 00:18:20,280
We want to thank the Misseri
family for sharing with us
176
00:18:20,360 --> 00:18:22,040
such a sorrowful moment.
177
00:18:23,080 --> 00:18:28,360
Let's not forget those close to the
executioner are victims as well.
178
00:18:34,160 --> 00:18:37,040
Look at that. So
inappropriate at a funeral, isn't it?
179
00:18:38,520 --> 00:18:40,320
Keep your hands off her,
Ivano, take them off.
180
00:18:48,600 --> 00:18:52,200
If I were you, I would tell the
truth before someone else does.
181
00:19:16,120 --> 00:19:18,920
Mom, come to
bed. It's getting late.
182
00:19:19,000 --> 00:19:20,760
Yeah, in a minute.
I'm almost done.
183
00:19:23,080 --> 00:19:24,160
What are you doing?
184
00:19:24,720 --> 00:19:26,200
Take a look at it.
185
00:19:28,280 --> 00:19:31,560
Huh? Huh?
186
00:19:32,680 --> 00:19:35,880
Now you can take
her to Rome with you, okay?
187
00:19:36,760 --> 00:19:40,000
I learned how to do it
from a magazine. Here.
188
00:19:45,720 --> 00:19:47,040
Wow, Mom, she's beautiful.
189
00:19:50,640 --> 00:19:52,320
Valenti, you need
to get out of here.
190
00:19:53,160 --> 00:19:55,056
No, don't worry. I'll ask
if they can extend my leave.
191
00:19:55,080 --> 00:19:58,840
- We'll see what they say to that.
- No. Take the train and go.
192
00:20:00,360 --> 00:20:02,600
Listen to your mother.
Because I love you, go away.
193
00:20:03,920 --> 00:20:07,400
You need to get away from this mess.
Things can only get worse from here.
194
00:20:07,800 --> 00:20:09,560
And what about you and Sabrina?
195
00:20:09,720 --> 00:20:12,240
Don't worry about Sabrina.
I'll take care of Sabrina.
196
00:20:13,440 --> 00:20:14,680
You have nothing to do with it.
197
00:20:15,440 --> 00:20:16,880
Neither do you, Mom.
198
00:20:23,480 --> 00:20:26,960
Valentina, would
you like to go to Rome with me?
199
00:20:27,680 --> 00:20:29,800
Listen to your mother.
200
00:20:30,200 --> 00:20:35,040
Come on, let's go to Rome
together. Rome is beautiful.
201
00:20:36,640 --> 00:20:39,800
See? Even
the doll is telling you to leave.
202
00:20:43,000 --> 00:20:44,040
Here.
203
00:21:31,360 --> 00:21:33,040
What do you
mean, "do us a favor?”
204
00:21:33,480 --> 00:21:35,360
It means that we're kindly
asking you to leave,
205
00:21:35,440 --> 00:21:37,400
since you're not allowed
to be near your husband.
206
00:21:37,520 --> 00:21:39,856
But if I mind my own
business, then how am I bothering you?
207
00:21:39,880 --> 00:21:42,680
There are a lot of people here. How
am… how am I the one bothering you?
208
00:21:42,800 --> 00:21:44,960
- This is my house!
- Ma'am, I know this is your house.
209
00:21:45,040 --> 00:21:46,856
But the sooner we start,
the sooner we can leave.
210
00:21:46,880 --> 00:21:50,120
Ms. Misseri, would you like to
say a quick hello to your husband?
211
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
For just a moment?
212
00:21:53,120 --> 00:21:54,480
Lead him in, Officer.
213
00:22:05,000 --> 00:22:06,040
Monster!
214
00:22:07,400 --> 00:22:11,600
- Murderer! Monster! Monster!
- Murderer!
215
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Mimi.
216
00:23:18,120 --> 00:23:19,240
Thank you, counselor.
217
00:23:19,840 --> 00:23:21,360
You
can go, Mrs. Cosima.
218
00:23:39,800 --> 00:23:41,960
Okay, Michele…
219
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
shall we start?
220
00:23:50,080 --> 00:23:53,480
Michele, will you answer all
the questions we ask you today?
221
00:23:54,360 --> 00:23:55,360
Yes.
222
00:23:55,480 --> 00:23:56,896
Are
you going to answer?
223
00:23:56,920 --> 00:23:58,960
Speak up, Michele,
otherwise, we can't hear you.
224
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
Yes, hmm, yes.
225
00:24:00,720 --> 00:24:04,840
Very good. So now,
you already made a full confession
226
00:24:05,240 --> 00:24:07,520
during the interrogation on
the evening of your arrest.
227
00:24:08,600 --> 00:24:11,320
We're now inside the
garage of your house,
228
00:24:11,720 --> 00:24:14,280
where, according to the
statement you gave us,
229
00:24:15,040 --> 00:24:17,640
the murder of Sarah
Scazzi occurred.
230
00:24:18,600 --> 00:24:24,600
Now, what I want to know is,
why did Sarah come down here?
231
00:24:26,880 --> 00:24:28,520
Eh,
I have no idea!
232
00:24:28,880 --> 00:24:30,416
It seems a
little strange, right,
233
00:24:30,440 --> 00:24:32,480
that the girl was supposed
to go to the beach,
234
00:24:32,840 --> 00:24:35,056
and what did she do instead? But
on that day, nobody knows why…
235
00:24:35,080 --> 00:24:36,960
Get off,
you're making me hot.
236
00:24:37,040 --> 00:24:39,760
…she comes down here to the garage.
Doesn't that seem strange to you?
237
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
That bloodsucker
thinks it's strange.
238
00:24:42,240 --> 00:24:43,720
Because it is
strange. He's right.
239
00:24:45,120 --> 00:24:48,320
It is strange, yes. But Sarah,
um... She's here, right?
240
00:24:48,640 --> 00:24:50,840
And… and when… as
she's here, right,
241
00:24:50,960 --> 00:24:53,376
I'm on the tractor that wouldn't
turn on, that wouldn't start.
242
00:24:53,400 --> 00:24:56,800
And so, Sarah says, "Uncle
Michele?" So, I turn around, right?
243
00:24:57,200 --> 00:24:58,920
And at that point…
244
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
At that point?
245
00:25:05,800 --> 00:25:09,280
At that point…
246
00:25:10,720 --> 00:25:12,080
I started touching her.
247
00:25:13,040 --> 00:25:15,120
In what way do
you mean you touched her?
248
00:25:15,840 --> 00:25:18,800
In what
way? In that way.
249
00:25:18,880 --> 00:25:21,240
In a sexual way.
250
00:25:21,680 --> 00:25:23,200
Right,
because you told us
251
00:25:23,280 --> 00:25:25,200
you raped the young
girl, didn't you?
252
00:25:25,840 --> 00:25:28,720
Are you sure, Michele?
253
00:25:30,840 --> 00:25:33,080
Because the autopsy doesn't
corroborate that story.
254
00:25:33,240 --> 00:25:35,320
I'm telling
you what I did, all right?
255
00:25:35,400 --> 00:25:37,320
The autopsy won't
do that.
256
00:25:38,280 --> 00:25:40,760
Okay, let's move
on. Then what did Sarah do?
257
00:25:40,840 --> 00:25:45,160
Well… the girl, uh, Sarah… Sarah
turned around to leave, you know?
258
00:25:45,280 --> 00:25:48,160
And at that point, I
don't know what came over me, just...
259
00:25:48,480 --> 00:25:51,640
It was like… like a spark in
my head. So I did it, right?
260
00:25:52,040 --> 00:25:54,600
And tied the rope here,
above the tractor, right?
261
00:25:54,760 --> 00:25:57,521
Is there a rope around
here that's like the one you used?
262
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
Look carefully.
263
00:26:02,160 --> 00:26:03,760
- Can I?
- Please.
264
00:26:10,920 --> 00:26:13,200
Hmm. It was like this one.
265
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
- But, uh, this one's shorter.
- Hmm.
266
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
I wrapped it around once.
267
00:26:18,760 --> 00:26:20,600
Around Sarah's neck.
268
00:26:20,680 --> 00:26:25,960
And I pulled it. I pulled it until
she went down and fell this way,
269
00:26:26,440 --> 00:26:27,880
onto the ground right here.
270
00:26:28,640 --> 00:26:31,000
Her phone fell
on the other side, there.
271
00:26:31,800 --> 00:26:32,840
Then I…
272
00:26:33,480 --> 00:26:34,640
I put…
273
00:26:34,960 --> 00:26:36,680
a piece of cardboard on top.
274
00:26:37,080 --> 00:26:38,760
A huge piece of cardboard.
275
00:26:40,120 --> 00:26:43,400
That's good. He's
doing great down there, my daddy.
276
00:26:44,120 --> 00:26:45,680
He's saying exactly
what happened.
277
00:26:47,240 --> 00:26:48,760
They're the right things to say.
278
00:26:49,680 --> 00:26:55,200
I don't quite understand what happened
with the phone. Where was this phone?
279
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
- The ground.
- And what was this phone doing? Ringing?
280
00:27:06,600 --> 00:27:10,440
- That goddamn cell phone.
- Shut up. Just shut up.
281
00:27:11,680 --> 00:27:13,800
That's a
question, Michele. Did it ring?
282
00:27:16,320 --> 00:27:20,200
Fine, we don't know if it was. So,
what did you do with this phone?
283
00:27:25,280 --> 00:27:26,520
No, no. I don't remember.
284
00:27:26,600 --> 00:27:30,480
Uh, I'm tired. I can feel
my head getting confused.
285
00:27:30,640 --> 00:27:33,720
- I can't remember.
- Come on, Michele.
286
00:27:34,160 --> 00:27:37,200
We have to remember. Pull those
memories out of your mind.
287
00:27:37,320 --> 00:27:38,480
What did you do?
288
00:27:38,560 --> 00:27:40,560
I don't
remember. That's all I have.
289
00:27:41,320 --> 00:27:45,920
Now leave him alone. You
don't remember anything else, do you?
290
00:27:46,600 --> 00:27:47,880
Let's move on.
291
00:27:49,040 --> 00:27:51,480
After you did what you
said you did to the girl…
292
00:27:53,360 --> 00:27:56,560
you removed the cardboard, put her
in the trunk, and grabbed the phone.
293
00:27:56,960 --> 00:27:58,720
And grabbed the phone.
294
00:27:58,840 --> 00:28:02,320
So far, everything adds up.
What did you do after that?
295
00:28:04,280 --> 00:28:05,400
And then…
296
00:28:06,680 --> 00:28:08,840
And then it had… had to
be cleaned, you know?
297
00:28:09,360 --> 00:28:12,120
And we started to clean up.
298
00:28:12,640 --> 00:28:16,320
We did what we could.
It's just that…
299
00:28:16,440 --> 00:28:17,720
Did you say "we?"
300
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
You just said, "We started
to clean up," Michele.
301
00:28:29,960 --> 00:28:32,520
What…
What do you mean?
302
00:28:32,880 --> 00:28:35,920
I didn't say
that. Sir, I've been helping you!
303
00:28:37,280 --> 00:28:40,120
But
now, you have to help yourself.
304
00:28:40,880 --> 00:28:42,960
Help
yourself, now, Michele.
305
00:28:45,840 --> 00:28:48,160
Was there anyone else
in the garage, Michele?
306
00:28:49,480 --> 00:28:53,480
You said "we." Does that mean someone
else was here with you in the garage?
307
00:28:54,640 --> 00:28:55,800
Who was it?
308
00:28:57,320 --> 00:28:58,720
Was your wife here?
309
00:29:03,200 --> 00:29:04,360
Then who?
310
00:29:17,560 --> 00:29:20,880
Was Sabrina here with you
in the garage, Michele?
311
00:30:19,800 --> 00:30:21,560
Ma'am,
we have to go.
312
00:30:42,880 --> 00:30:45,640
Mom, I want to see Ivano.
313
00:31:11,840 --> 00:31:17,720
A house that is cheerful,
well kept. Spacious rooms.
314
00:31:18,360 --> 00:31:22,320
A garden that is well tended
to. Decorative furniture.
315
00:31:23,680 --> 00:31:25,520
Quite the comfortable house.
316
00:31:27,920 --> 00:31:33,920
This was Valentina's bedroom, at
least until she moved to Rome.
317
00:31:35,360 --> 00:31:40,280
Then Sabrina set up a beauty
salon in the same room.
318
00:31:44,120 --> 00:31:48,840
This is the bathroom. This
here is the double bedroom.
319
00:31:49,760 --> 00:31:51,920
It's odd to call it a "double"
320
00:31:52,200 --> 00:31:55,160
because Michele, as we all
know, would sleep in his garage.
321
00:31:56,920 --> 00:32:02,920
On the left there is the garage door,
on the right, the girls' bedroom.
322
00:32:04,840 --> 00:32:08,040
The living room. The kitchen.
323
00:32:10,760 --> 00:32:13,680
According to what emerged from the
interrogation at the crime scene,
324
00:32:14,400 --> 00:32:18,920
and from what her father stated
after changing his first version,
325
00:32:19,480 --> 00:32:22,520
Sabrina was present at
the scene of the crime.
326
00:32:23,160 --> 00:32:25,520
This sensational plot twist
in the Avetrana murder case
327
00:32:26,120 --> 00:32:29,600
led to the immediate
arrest of Sabrina Misseri.
328
00:32:31,160 --> 00:32:33,200
We'll discuss it with
our guests tonight,
329
00:32:33,840 --> 00:32:38,720
and try to understand a bit more
about the motive that led to Sabrina…
330
00:33:04,280 --> 00:33:05,280
Cosima?
331
00:33:10,040 --> 00:33:11,080
Oh, it's you.
332
00:33:13,480 --> 00:33:15,120
People only call
now to insult us.
333
00:33:16,680 --> 00:33:18,440
Why don't you spend
the night at my place?
334
00:33:21,160 --> 00:33:22,600
What are
you saying, Conce?
335
00:33:25,120 --> 00:33:26,120
You heard me.
336
00:33:30,160 --> 00:33:31,280
I have my own house.
337
00:33:33,480 --> 00:33:34,960
You can't stay there all alone.
338
00:33:37,840 --> 00:33:39,320
That place is a tomb.
339
00:33:41,240 --> 00:33:42,880
You can't live in a grave.
340
00:33:45,240 --> 00:33:46,520
I can, actually.
341
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
Cosima…
342
00:33:51,480 --> 00:33:52,840
come stay here with me.
343
00:33:55,840 --> 00:33:57,000
Why are you asking me this?
344
00:33:59,080 --> 00:34:00,400
Did Jehovah command you?
345
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
No…
346
00:34:04,360 --> 00:34:05,680
because you're my sister.
347
00:34:46,040 --> 00:34:47,920
You were really
good for my Sabrina.
348
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
What?
349
00:34:51,160 --> 00:34:52,360
What, you didn't like her?
350
00:34:56,600 --> 00:34:57,600
A shame.
351
00:36:01,160 --> 00:36:02,240
How are you?
352
00:36:04,880 --> 00:36:06,200
How should I be doing, Mom?
353
00:36:13,800 --> 00:36:15,880
Is your bedroom
shared with anybody?
354
00:36:16,560 --> 00:36:19,280
It's called a "cell." There
are no "bedrooms" here.
355
00:36:19,680 --> 00:36:20,800
You think it's a hotel?
356
00:36:22,040 --> 00:36:23,520
All right, a cell, I'm sorry.
357
00:36:26,120 --> 00:36:29,840
No, I'm isolated.
Everyone in here hates me.
358
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
It's dangerous…
359
00:36:36,920 --> 00:36:39,016
I can't believe I'm stuck in
here paying for all those things
360
00:36:39,040 --> 00:36:40,360
that Dad said about me.
361
00:36:41,520 --> 00:36:42,640
I'm his daughter!
362
00:36:46,560 --> 00:36:48,840
I'm going through the pains
of hell all thanks to Dad!
363
00:36:50,400 --> 00:36:52,360
Why did he drag me into
this? Tell me, huh?
364
00:36:57,240 --> 00:36:58,560
I don't know, darling.
365
00:37:02,560 --> 00:37:04,120
Sorry, why won't
you tell the truth?
366
00:37:05,360 --> 00:37:08,200
That he did it, that I had nothing
to do with it, that it wasn't me?
367
00:37:44,800 --> 00:37:46,160
Don't worry, sweetheart.
368
00:37:49,320 --> 00:37:51,240
I'll talk to your
father about the truth.
369
00:38:14,800 --> 00:38:15,920
What are you doing?
370
00:38:18,120 --> 00:38:20,880
I'm removing the thorns.
So you don't get hurt.
371
00:38:21,600 --> 00:38:22,720
I won't hurt myself.
372
00:38:33,920 --> 00:38:35,960
Get back into the car!
373
00:38:36,480 --> 00:38:40,280
Stop! Stop it! Shut up!
Shut your mouth! Shut it!
374
00:38:43,200 --> 00:38:44,200
What are you looking at?
375
00:38:58,520 --> 00:39:01,160
Ma'am, your husband
said he doesn't want to see you.
376
00:39:04,880 --> 00:39:06,320
Did he
actually say that?
377
00:39:07,520 --> 00:39:10,040
Yes. He said he
doesn't want to see his family.
378
00:39:12,720 --> 00:39:16,080
So, listen,
huh? Do me a favor.
379
00:39:17,960 --> 00:39:19,160
Give this to my husband…
380
00:39:22,240 --> 00:39:23,800
and tell him it's from his wife.
381
00:39:26,160 --> 00:39:27,320
It's from Mimi.
382
00:39:29,320 --> 00:39:31,400
The arrest
of Sabrina Misseri,
383
00:39:31,480 --> 00:39:33,880
cousin of Sarah Scazzi,
384
00:39:34,000 --> 00:39:36,920
who was found dead in a well
in the Avetrana countryside,
385
00:39:37,600 --> 00:39:40,800
was ordered, after the shocking
statements by Michele Misseri
386
00:39:40,920 --> 00:39:43,400
altered the prosecution's case…
387
00:39:44,480 --> 00:39:49,480
Speak to us, Cosima. Cosima!
388
00:39:55,640 --> 00:39:59,240
Cosima, did you speak to Michele?
What did he tell you about Sabrina?
389
00:39:59,480 --> 00:40:03,160
- Cosima, one last question.
- What he told me? You idiot.
390
00:40:03,360 --> 00:40:04,896
- Did you expect this?
- Get out of the way.
391
00:40:04,920 --> 00:40:07,600
- Cosima! Cosima, who's responsible?
- I have nothing to say to you.
392
00:40:07,640 --> 00:40:11,440
Out of the way! Get out of my way!
393
00:40:15,720 --> 00:40:17,520
No, actually, I have
one thing to say.
394
00:40:22,240 --> 00:40:23,280
Miche.
395
00:40:25,080 --> 00:40:27,200
Did you kill her, or
did your daughter?
396
00:40:29,640 --> 00:40:31,640
Tell me the truth,
come on, just to me…
397
00:40:33,800 --> 00:40:34,800
Oh, Miche.
398
00:40:34,880 --> 00:40:36,960
I don't
want to talk to him anymore.
399
00:40:38,320 --> 00:40:41,360
After what he did, I will never
feel anything for him again.
400
00:40:42,920 --> 00:40:45,640
He's as rotten as all those lies
he's been telling about my daughter.
401
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Enough.
402
00:40:48,920 --> 00:40:51,120
He's dead to me.
I want a divorce.
403
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
That's all I'll say.
404
00:40:58,600 --> 00:41:01,080
Cosima! Cosima!
405
00:41:01,400 --> 00:41:04,080
As you've just heard,
Cosima is asking for a divorce
406
00:41:04,200 --> 00:41:07,080
from the man who, as she
has unequivocally accused,
407
00:41:07,160 --> 00:41:10,240
is the sole responsible person
for the murder of her niece…
408
00:41:18,560 --> 00:41:20,080
"Dear Michele,
409
00:41:20,600 --> 00:41:26,600
"I am so sure of your innocence.
410
00:41:27,320 --> 00:41:32,400
"I'm ready to join
you right now,
411
00:41:32,480 --> 00:41:34,760
"wherever you are.
412
00:41:38,240 --> 00:41:41,160
"You're a sweet man
413
00:41:41,720 --> 00:41:46,000
"with beautiful eyes
that enchant me."
414
00:41:49,160 --> 00:41:50,320
Listen to this one.
415
00:41:51,320 --> 00:41:54,200
"Although you can't see me,
416
00:41:55,080 --> 00:41:57,680
"you are always in my heart."
417
00:42:06,440 --> 00:42:08,840
It hurts you, Mimi,
huh? You're jealous?
418
00:42:10,240 --> 00:42:11,880
Yeah, of what? Of you?
419
00:42:14,320 --> 00:42:16,800
Who are these
worthless sluts who write to you?
420
00:42:17,440 --> 00:42:20,000
Just as you
said, Mimi. Worthless.
421
00:42:21,160 --> 00:42:22,440
They're not like you.
422
00:42:25,640 --> 00:42:26,880
My little Cosima.
423
00:42:34,160 --> 00:42:37,920
I heard you say on TV
that you want a divorce.
424
00:42:39,480 --> 00:42:41,080
Why don't you want
me anymore, Mimi?
425
00:42:42,360 --> 00:42:44,080
Do you want to
destroy our family?
426
00:42:44,600 --> 00:42:47,720
You want to ruin our daughter's life,
then you can forget you have a wife.
427
00:42:48,120 --> 00:42:50,800
- You're losing me.
- No, I don't want to lose you.
428
00:42:52,040 --> 00:42:54,960
Then you have to tell them the
right things, not the wrong things.
429
00:42:55,800 --> 00:42:58,680
- What do you mean the right things?
- Tell the truth, Miche.
430
00:42:59,080 --> 00:43:01,040
You have to stop making
mistakes, understand?
431
00:43:01,800 --> 00:43:02,800
Otherwise you know wh...
432
00:43:02,880 --> 00:43:04,920
No,
no. Stay with me, huh?
433
00:43:05,120 --> 00:43:06,656
Remember what we said
in front of the priest
434
00:43:06,680 --> 00:43:07,920
when we took our wedding vows.
435
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
Do you want me to tell
them Sabrina didn't do it?
436
00:43:13,920 --> 00:43:15,840
I said you have
to tell the truth.
437
00:43:16,320 --> 00:43:17,720
You tell them the truth, Miche!
438
00:43:19,160 --> 00:43:22,000
I… I'll tell the
truth, I'll tell it…
439
00:43:22,640 --> 00:43:24,240
Should I say I
did it all myself?
440
00:43:24,920 --> 00:43:28,680
I'll say it. I'll say it! I'll say
it. I did it then, by myself. Huh?
441
00:43:30,160 --> 00:43:34,040
I'll say everything that
needs to be said, huh? Huh?
442
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
Mimi.
443
00:43:54,600 --> 00:43:56,000
Those glasses suit you.
444
00:43:58,520 --> 00:43:59,920
You look like a professor.
445
00:44:02,200 --> 00:44:05,480
Dear
Sabrina, It's me writing to you.
446
00:44:06,240 --> 00:44:09,880
It's your dad. Forgive
me for blaming you.
447
00:44:10,000 --> 00:44:11,896
Are you
sleeping, you ugly bitch?
448
00:44:11,920 --> 00:44:15,520
I didn't want to… I
was forced to tell them this lie
449
00:44:15,600 --> 00:44:17,840
because I felt like I
was being blackmailed.
450
00:44:19,240 --> 00:44:20,960
I know you
feel you are innocent.
451
00:44:21,880 --> 00:44:24,960
- Sabrina, you ugly beast!
- Every night,
452
00:44:25,040 --> 00:44:28,160
I say little prayers
for you and for Sarah.
453
00:44:29,440 --> 00:44:32,640
- Sabrina's here!
- For you and Sarah,
454
00:44:33,040 --> 00:44:35,080
I have two burdens that
weigh so heavy on my back
455
00:44:35,160 --> 00:44:39,280
that I can't bear them anymore.
456
00:44:40,680 --> 00:44:44,920
I have to tell the
truth, and there is only one truth.
457
00:44:46,000 --> 00:44:49,680
- You deserve it, Sabrina!
- You are innocent, my daughter…
458
00:44:51,320 --> 00:44:56,040
and I am a wretched father.
459
00:44:56,440 --> 00:44:59,640
Hey, whore.
You gonna answer?
460
00:45:00,200 --> 00:45:03,960
I'll answer, I'll
answer. Ugly bitches!
461
00:45:04,200 --> 00:45:08,120
I'm gonna get out of here, huh?
462
00:45:08,400 --> 00:45:09,800
You fucking bitches!
463
00:45:10,560 --> 00:45:13,280
I'm not dying in here like the
rest of you, you understand?
464
00:45:13,360 --> 00:45:14,640
Your sister must die!
465
00:45:14,680 --> 00:45:16,176
- Whore!
- Disgrace!
466
00:45:16,200 --> 00:45:18,040
- Bitch!
- You murderer!
467
00:45:20,720 --> 00:45:23,720
Good morning. The world
is full of injustice these days,
468
00:45:23,880 --> 00:45:25,840
and the blame is often
wrongly attributed to God.
469
00:45:26,160 --> 00:45:30,160
Would you like to learn how Jehovah
gives hope to all of humanity?
470
00:45:30,280 --> 00:45:33,040
Of course! Of course,
please. Please, come in.
471
00:45:41,120 --> 00:45:44,400
Jehovah is not
a frigid, inflexible judge.
472
00:45:45,400 --> 00:45:48,680
We should think of him
rather as a loving father…
473
00:45:49,840 --> 00:45:51,520
Ma… may
I ask you a question?
474
00:45:51,640 --> 00:45:53,216
- Of course.
- In your opinion,
475
00:45:53,240 --> 00:45:55,160
was it really Uncle
Michele who did it?
476
00:45:56,040 --> 00:45:58,760
Come on, you can see it on his
face he's the salt of the earth.
477
00:45:58,840 --> 00:46:01,280
It's
Sabrina who did it!
478
00:46:01,400 --> 00:46:03,840
She's ugly, and Sarah, on the
other hand, was beautiful.
479
00:46:04,200 --> 00:46:05,920
Let's go, Conce.
It's getting late.
480
00:46:06,120 --> 00:46:07,336
No, no, please
stay, please stay.
481
00:46:07,360 --> 00:46:10,880
But, tell me this, why would he say he
did those things if he didn't?
482
00:46:10,960 --> 00:46:15,480
It's for his daughter, that's why!
He wants to protect the witch!
483
00:46:15,600 --> 00:46:18,120
He keeps changing his story.
Every day, it changes.
484
00:46:18,880 --> 00:46:21,160
If you keep coming up
with a different version,
485
00:46:21,280 --> 00:46:24,000
- that means you're lying.
- It's the DA
486
00:46:24,120 --> 00:46:25,960
who's interrogating
him, that bloodsucker,
487
00:46:26,040 --> 00:46:27,600
who won't stop plaguing him.
488
00:46:27,760 --> 00:46:29,456
I wouldn't
believe anything he says.
489
00:46:29,480 --> 00:46:32,400
- That's my cousin!
- Oh!
490
00:46:32,640 --> 00:46:37,960
She appeared on Channel Five, too!
She's becoming more famous than Sabrina!
491
00:46:38,080 --> 00:46:40,760
Why do we always have
to overcomplicate things, right?
492
00:46:40,920 --> 00:46:42,360
Ah, you see?
493
00:46:42,560 --> 00:46:45,256
You can rest assured,
Ms. Concetta. This case is solved.
494
00:46:45,280 --> 00:46:47,520
Sarah was too beautiful…
495
00:46:47,600 --> 00:46:49,776
She didn't look
like she belonged to that family.
496
00:46:49,800 --> 00:46:52,080
Huh. And suddenly
everyone's friends with her!
497
00:46:55,000 --> 00:46:57,720
Hmm, yeah, whatever. That
animal should die in prison.
498
00:46:58,680 --> 00:47:02,600
All I'm saying is that it's about
time they run a proper investigation.
499
00:47:02,920 --> 00:47:05,400
- And that they do it now. Don't you think?
- That's enough!
500
00:47:05,760 --> 00:47:06,960
You think you know everything?
501
00:47:07,680 --> 00:47:10,120
What are you, if not vultures?
502
00:47:11,040 --> 00:47:14,400
Picking over the carcasses
of good Christians.
503
00:47:15,400 --> 00:47:17,400
You don't know everything
that actually happened.
504
00:47:17,520 --> 00:47:19,360
No, and exactly
who knows? Do you?
505
00:47:19,440 --> 00:47:22,240
…Misseri is now
making a shocking retraction.
506
00:47:22,480 --> 00:47:25,760
"Sabrina has nothing to do with
it. I'm the only one who's guilty."
507
00:47:26,440 --> 00:47:29,640
Sabrina Misseri, who continues
to proclaim her innocence,
508
00:47:29,720 --> 00:47:32,160
can now go home, where her
mother is waiting for her.
509
00:47:33,160 --> 00:47:37,160
The once again self-confessed murderer
Uncle Michele remains in prison.
510
00:47:37,640 --> 00:47:39,400
And he still remains,
"The Ogre of Avetrana."
511
00:47:42,080 --> 00:47:44,720
The Avetrana
murder case keeps surprising us
512
00:47:44,800 --> 00:47:45,960
with its twists and turns.
513
00:47:46,120 --> 00:47:48,800
After the dramatic
confession of Michele Misseri
514
00:47:48,880 --> 00:47:51,480
led to the discovery
of little Sarah's body,
515
00:47:51,680 --> 00:47:54,600
and then his accusations
against his daughter Sabrina,
516
00:47:54,840 --> 00:47:56,600
Misseri is now backtracking.
517
00:47:56,960 --> 00:47:59,240
His daughter was not
present at the crime scene,
518
00:47:59,320 --> 00:48:02,880
and he's the only one responsible
for killing his niece, Sarah.
519
00:48:03,280 --> 00:48:08,800
That's what he wrote in a sorrowful
letter to his daughter in prison, who,
520
00:48:08,880 --> 00:48:12,000
from the beginning, has
been claiming her innocence,
521
00:48:12,280 --> 00:48:16,280
saying she had nothing
to do with the murder.
522
00:48:33,200 --> 00:48:36,120
♪ Something flavored, Aventura ♪
523
00:48:45,200 --> 00:48:49,040
- Hello?
- Shh, solo escucha.
524
00:48:52,560 --> 00:48:56,520
♪ Son las cinco de la mañana
y yo no he dormido nada ♪
525
00:48:56,600 --> 00:48:59,720
♪ Pensando en tu belleza
en loco voy a parar ♪
526
00:48:59,800 --> 00:49:03,400
♪ El insomnio es mi castigo
tu amor será mi alivio ♪
527
00:49:03,560 --> 00:49:06,920
♪ Y hasta que no seas
mía no viviré en paz ♪
528
00:49:07,080 --> 00:49:10,600
♪ Hoy conocí tu novio
pequeño y no buen mozo ♪
529
00:49:10,720 --> 00:49:14,360
♪ Y sé que él no te quiere
por su forma de hablar ♪
530
00:49:14,440 --> 00:49:17,800
♪ Además, tú no lo amas
porque él no da la talla ♪
531
00:49:17,880 --> 00:49:21,120
♪ No sabe complacerte
como lo haría yo ♪
532
00:49:21,280 --> 00:49:25,000
♪ Pero tendré paciencia
porque él no es competencia ♪
533
00:49:25,160 --> 00:49:28,640
♪ Por eso no hay motivos
para yo respetarlo ♪
534
00:49:28,720 --> 00:49:34,720
♪ No, no es amor ♪
535
00:49:35,080 --> 00:49:41,080
♪ Lo que tú sientes
se llama obsesión ♪
536
00:49:46,040 --> 00:49:48,080
- What did you mean?
- Nothing.
537
00:49:50,160 --> 00:49:52,120
Carmen, what did you mean?
538
00:49:53,520 --> 00:49:58,280
I meant what I said. All they do is
talk and talk, just like everyone.
539
00:49:58,800 --> 00:50:01,960
Everyone talks. But they
don't know everything.
540
00:50:02,680 --> 00:50:03,920
Nobody knows everything.
541
00:50:05,360 --> 00:50:06,720
And do you know something?
542
00:50:08,360 --> 00:50:12,240
- Carmen, do you know something?
- What would I know?
543
00:50:13,000 --> 00:50:15,240
- You always know things.
- I don't.
544
00:50:15,320 --> 00:50:18,840
I don't know anything, Conce.
Let's go now, it's getting...
545
00:50:19,200 --> 00:50:20,240
Carmen.
546
00:50:21,640 --> 00:50:23,200
Sarah was like your daughter.
547
00:50:42,320 --> 00:50:47,200
Oh, my God,
Mom. You gave me a heart attack.
548
00:50:50,040 --> 00:50:52,280
I'm sorry. I know I'm
home a little late.
549
00:50:53,560 --> 00:50:54,560
That's enough.
550
00:50:55,960 --> 00:50:56,960
What's wrong?
551
00:50:57,320 --> 00:51:02,360
He has to go and tell them what he
saw. It's been far too long already.
552
00:51:03,160 --> 00:51:05,840
I knew I shouldn't have
told you, goddamn me.
553
00:51:05,960 --> 00:51:08,880
But you understand that we're
talking about a young girl, right?
554
00:51:09,120 --> 00:51:11,840
- Mom, he can't. Stop it.
- And why can't he?
555
00:51:12,080 --> 00:51:13,160
Again?
556
00:51:13,800 --> 00:51:17,320
The reason he saw it was because he
was somewhere he shouldn't have been.
557
00:51:17,400 --> 00:51:19,560
Of course, I know that.
558
00:51:19,760 --> 00:51:24,040
Then you realize what could happen?
He could ruin his life for a…
559
00:51:24,200 --> 00:51:30,160
For a dead girl. Say it. He'd
ruin his life for a dead girl.
560
00:51:30,320 --> 00:51:31,920
He's not
even sure what he saw.
561
00:51:32,160 --> 00:51:34,536
Some days he says it was just a
dream, and other days it's not.
562
00:51:34,560 --> 00:51:38,720
And he still remembers it? A person
doesn't remember dreams for months.
563
00:51:39,800 --> 00:51:42,120
Well, with all the things that
have been going on lately,
564
00:51:42,200 --> 00:51:43,840
it's easy to get
confused, isn't it?
565
00:51:45,840 --> 00:51:48,280
One can tell reality
from a dream.
566
00:51:49,160 --> 00:51:51,376
He needs to stop torturing himself
with this "I'll tell them,"
567
00:51:51,400 --> 00:51:53,320
"I won't tell them."
It has to stop.
568
00:51:53,800 --> 00:51:54,800
Mom…
569
00:51:56,960 --> 00:52:00,880
if it were me, I'd tell them
everything. But it's not me.
570
00:52:02,000 --> 00:52:07,680
So if he won't do anything, then
someone else has to do the right thing.
571
00:52:08,720 --> 00:52:09,840
Someone?
572
00:52:12,680 --> 00:52:13,680
You?
573
00:52:14,360 --> 00:52:16,640
We owe respect to the living…
574
00:52:19,400 --> 00:52:21,640
and we owe the
truth to the dead.
575
00:52:24,720 --> 00:52:28,520
On the afternoon of August
26th, Sarah disappeared.
576
00:52:29,640 --> 00:52:33,720
Yeah, no, I understand that. But
are you the one who saw this?
577
00:52:33,880 --> 00:52:39,640
No. My daughter also
didn't. Her boss saw it.
578
00:52:40,840 --> 00:52:42,640
Do you want to
listen to me or not?
579
00:52:43,360 --> 00:52:47,120
The owner of the flower shop
where my daughter works as a clerk
580
00:52:47,480 --> 00:52:50,720
confided in her that on the
afternoon of August 26th,
581
00:52:51,280 --> 00:52:54,080
he saw Sarah running away in
tears, coming from Via Deledda.
582
00:52:55,920 --> 00:52:57,800
That's where the Misseris live.
583
00:52:57,920 --> 00:53:02,040
Yeah. Then the girl's aunt
caught up with her, Cosima,
584
00:53:02,560 --> 00:53:04,760
and she grabbed her and
forced her into the car.
585
00:53:07,800 --> 00:53:10,040
Are you sure it was Cosima?
586
00:53:10,360 --> 00:53:15,320
Officer, he saw it, not me. In any
case, yes. He's sure. It was her.
587
00:53:15,760 --> 00:53:18,600
Was
someone else with Cosima?
588
00:53:20,280 --> 00:53:24,480
He said he noticed someone
else, someone in the back seat.
589
00:53:25,160 --> 00:53:27,800
A silhouette of a female
with a thicker build,
590
00:53:27,880 --> 00:53:32,440
a woman who was a bit overweight.
Hair up in a ponytail.
591
00:53:34,280 --> 00:53:37,360
What I don't understand is, why…
592
00:53:38,440 --> 00:53:42,960
didn't your daughter's boss come here
to deliver this testimony himself?
593
00:53:43,400 --> 00:53:46,360
Because he was in a place
that he shouldn't have been.
594
00:53:47,280 --> 00:53:48,560
Do you understand?
595
00:53:49,160 --> 00:53:52,880
Yeah. Yeah, yeah,
I think I get it.
596
00:53:54,040 --> 00:53:55,480
Sabri!
597
00:53:56,440 --> 00:53:57,960
Come on, Sabri!
598
00:53:58,040 --> 00:54:00,520
Some shocking testimony
in the Avetrana murder case…
599
00:54:10,640 --> 00:54:13,480
Three hours
ago, a verdict was reached.
600
00:54:13,560 --> 00:54:15,320
Sabrina Misseri will
remain behind bars.
601
00:54:36,720 --> 00:54:38,480
Now they're
coming to get you, too.
602
00:54:39,760 --> 00:54:40,880
Everyone's saying that.
603
00:54:42,160 --> 00:54:44,520
Even the TV. The guards, too.
604
00:54:47,480 --> 00:54:49,360
Giove
doesn't believe me anymore.
605
00:54:50,040 --> 00:54:53,240
I keep telling him that it was me.
But he doesn't believe me anymore.
606
00:54:55,360 --> 00:54:57,120
You can't end up in prison.
607
00:55:01,440 --> 00:55:03,720
You didn't
do anything to Sarah.
608
00:55:11,320 --> 00:55:12,720
Mimi.
609
00:55:16,040 --> 00:55:18,280
How did we become this?
610
00:55:30,040 --> 00:55:32,120
We would've been better off
611
00:55:32,240 --> 00:55:34,160
if a bolt of lightning
struck the house that day…
612
00:55:35,920 --> 00:55:37,640
and electrocuted us all.
613
00:55:51,920 --> 00:55:54,681
Come on,
keep up. We're almost there. Follow.
614
00:56:00,640 --> 00:56:03,680
This is the infamous house.
615
00:56:04,440 --> 00:56:08,080
Here, little Sarah Scazzi
was brutally murdered.
616
00:56:13,400 --> 00:56:16,880
Casa Misseri, the
house of horrors.
617
00:56:17,760 --> 00:56:19,776
Do you think we'll
be able to see any of them?
618
00:56:19,800 --> 00:56:21,320
It's unlikely…
619
00:56:21,400 --> 00:56:23,720
…unless we get lucky.
620
00:56:25,240 --> 00:56:30,640
You want to meet them? You can meet them.
621
00:56:31,320 --> 00:56:32,960
Oh! Oh, look who's here!
622
00:56:35,640 --> 00:56:39,120
So you want to meet the
monsters? See the house of horrors?
623
00:56:39,520 --> 00:56:43,600
Do you want to see Cosima,
huh? Here's Cosima! Come in!
624
00:56:43,720 --> 00:56:46,520
Come in! Come and see the
show, come in and see!
625
00:57:11,760 --> 00:57:13,120
She
looks just like you.
626
00:57:13,880 --> 00:57:14,880
Where was it?
627
00:57:15,560 --> 00:57:16,920
In one
of Sarah's bags.
628
00:57:18,920 --> 00:57:21,160
You know she would tell
people you were her mother?
629
00:57:22,240 --> 00:57:24,440
I kept telling her it wasn't
nice of her to say that,
630
00:57:25,480 --> 00:57:26,600
because you were her mother.
631
00:57:40,000 --> 00:57:41,680
She would have
turned 16 tomorrow.
632
00:57:42,640 --> 00:57:43,640
You think I don't know?
633
00:57:46,880 --> 00:57:47,880
Sit down.
634
00:57:58,560 --> 00:58:01,520
I knew you always let her
celebrate her birthdays in your house.
635
00:58:04,120 --> 00:58:05,880
Well, only because you wouldn't.
636
00:58:07,040 --> 00:58:08,400
It's
against God's will.
637
00:58:10,720 --> 00:58:13,960
Why? You think Jehovah would get
upset if a girl ate a slice of cake?
638
00:58:15,240 --> 00:58:18,040
That's the problem
here. The cakes.
639
00:58:19,360 --> 00:58:23,240
Obsessing over the
holidays. And appearances.
640
00:58:24,160 --> 00:58:25,680
She just wanted some normalcy.
641
00:58:28,600 --> 00:58:30,360
If you want to call
that "normalcy."
642
00:58:34,680 --> 00:58:36,680
She would spend more
time here than at home.
643
00:58:40,920 --> 00:58:42,880
My little girl loved you
more than she loved me.
644
00:58:44,800 --> 00:58:45,960
For once…
645
00:58:53,720 --> 00:58:55,600
You've always been
the most loved one…
646
00:58:57,840 --> 00:58:59,520
but you never loved anyone back.
647
00:59:00,640 --> 00:59:01,640
That's not true.
648
00:59:04,720 --> 00:59:06,640
You didn't love your
daughter until she was gone.
649
00:59:19,480 --> 00:59:20,960
What happened to Sarah?
650
00:59:23,960 --> 00:59:26,560
You must know what
happened inside this house…
651
00:59:28,600 --> 00:59:29,800
You are this house.
652
00:59:32,720 --> 00:59:37,480
God can forgive all sins. And
I, too, can forgive everything…
653
00:59:39,080 --> 00:59:40,360
as long as there's repentance.
654
00:59:43,600 --> 00:59:44,960
She was your niece.
655
00:59:47,280 --> 00:59:49,040
Tell me the truth.
I'm begging you.
656
01:00:03,200 --> 01:00:06,280
Your daughter is dead.
Mine is still alive.
657
01:00:08,000 --> 01:00:09,880
This is the only
truth that matters.
658
01:00:36,960 --> 01:00:41,320
♪ Tanti auguri a te ♪
659
01:00:42,160 --> 01:00:46,680
♪ Tanti auguri a te ♪
660
01:00:47,600 --> 01:00:52,440
♪ Tanti auguri a Sarah ♪
661
01:00:52,800 --> 01:00:57,520
♪ Tanti auguri a te ♪
662
01:01:06,720 --> 01:01:09,000
Now, have a piece
of cake and go home.
663
01:01:09,920 --> 01:01:10,920
This is my home.
664
01:01:13,480 --> 01:01:15,000
It's not your home, Sarah.
665
01:01:16,840 --> 01:01:19,840
But I feel happy here… with you.
666
01:01:24,720 --> 01:01:25,720
You have to leave.
667
01:01:26,880 --> 01:01:27,880
Why?
668
01:01:31,560 --> 01:01:33,000
Because I have to
go to my daughter.
669
01:02:10,760 --> 01:02:16,160
♪ There's no time for us ♪
670
01:02:17,400 --> 01:02:21,600
♪ There's no place for us ♪
671
01:02:24,160 --> 01:02:30,160
♪ What is this thing
that builds our dreams ♪
672
01:02:30,920 --> 01:02:36,520
♪ Yet slips away from us ♪
673
01:02:39,360 --> 01:02:44,920
♪ Who wants to live forever ♪
674
01:02:45,560 --> 01:02:50,880
♪ Who wants to live forever ♪
675
01:02:53,200 --> 01:02:58,280
♪ Oh ♪
676
01:02:59,000 --> 01:03:02,600
♪ There's no chance for us ♪
677
01:03:05,120 --> 01:03:08,760
♪ It's all decided for us ♪
678
01:03:12,000 --> 01:03:15,480
♪ This world has only one… ♪
679
01:03:15,560 --> 01:03:17,200
They're
going to get Cosima!
680
01:03:17,280 --> 01:03:18,480
Justice for Sarah!
681
01:03:23,640 --> 01:03:26,400
It's her aunt,
it's her aunt, it's her aunt!
682
01:03:27,480 --> 01:03:29,080
Cosima killed her!
683
01:03:29,280 --> 01:03:32,760
♪ Who wants to live forever ♪
684
01:03:33,520 --> 01:03:39,520
♪ Who wants to live forever ♪
685
01:03:41,440 --> 01:03:45,440
♪ Ooh! ♪
686
01:03:50,320 --> 01:03:55,800
♪ Who dares to love forever ♪
687
01:03:59,480 --> 01:04:05,480
♪ Oh, oh, when love must die ♪
688
01:04:08,920 --> 01:04:12,360
Sabrina Misseri and Cosima Serrano
were sentenced to life imprisonment
689
01:04:12,440 --> 01:04:14,600
for the murder of Sarah Scazzi.
690
01:04:14,720 --> 01:04:16,680
To this day, they still
maintain their innocence.
691
01:04:16,840 --> 01:04:19,800
Both women have appealed to the
European Court of Human Rights.
692
01:04:19,880 --> 01:04:22,800
In 2018, their appeal was
declared admissible by the Court.
693
01:04:22,960 --> 01:04:24,800
Its judgment is awaited.
694
01:04:26,600 --> 01:04:28,536
Michele Misseri was sentenced
to eight years in prison
695
01:04:28,560 --> 01:04:30,400
for concealing Sarah’s body.
696
01:04:30,560 --> 01:04:32,440
He has now been
released from prison.
697
01:04:32,520 --> 01:04:34,760
He repeatedly claimed sole
responsibility for her murder.
698
01:04:38,800 --> 01:04:41,240
♪ Oh, oh, yeah ♪
699
01:04:42,440 --> 01:04:44,000
♪ Guardatevi dentro ♪
700
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
♪ E liberatevi... ♪
701
01:04:46,080 --> 01:04:47,496
While this series is based on a true
story and draws from official sources
702
01:04:47,520 --> 01:04:49,096
and Court documents, events,
situations, dialogue, characters
703
01:04:49,120 --> 01:04:50,280
and their characterisations
704
01:04:50,360 --> 01:04:51,896
have been fictionalised and invented
by the authors for dramatic purposes.
705
01:04:51,920 --> 01:04:53,336
With respect to such fictionalised
or invented elements,
706
01:04:53,360 --> 01:04:54,616
any reference or similarity to the
name or the actual character or history
707
01:04:54,640 --> 01:04:55,896
of any person, living or dead, or
actual entity, situation or event
708
01:04:55,920 --> 01:04:57,176
is entirely for dramatic purpose
709
01:04:57,200 --> 01:04:58,656
and is not intended to reflect on
any such person, their character
710
01:04:58,680 --> 01:04:59,936
or history, or any such
entity, situation or event.
711
01:04:59,960 --> 01:05:02,280
BASED ON THE BOOK “SARAH
LA RAGAZZA DI AVETRANA”
712
01:05:02,600 --> 01:05:06,280
- ♪ Se se ne andrà ♪
- ♪ Ogni volta dice, "Non mirerò" ♪
713
01:05:06,400 --> 01:05:09,840
- ♪ Non mirerò ♪
- ♪ Lo devo stordire un po' ♪
714
01:05:09,920 --> 01:05:13,320
♪ Vi darei tutte
le cose che ho ♪
715
01:05:14,440 --> 01:05:17,560
♪ Se se ne andasse,
ma non se ne andrà ♪
716
01:05:18,040 --> 01:05:20,400
♪ Yeah, tra le fronde,
la luna è scura ♪
717
01:05:20,520 --> 01:05:22,200
♪ Tra le ombre,
qualcosa scruta ♪
718
01:05:22,280 --> 01:05:25,440
♪ Tra ne sbuca questa creatura
che mi confonde, cambia natura ♪
719
01:05:25,560 --> 01:05:29,240
♪ Notte buia, ti ho fatto musa
si consuma tra quattro mura ♪
720
01:05:29,320 --> 01:05:32,680
♪ Sotto la superficie che ci
divide vivo due vite in una ♪
721
01:05:32,800 --> 01:05:36,160
♪ Sai che il male è banale mai
comprenderlo ché è complesso ♪
722
01:05:36,280 --> 01:05:39,720
♪ Se ci affascina tutti è
perché tutti lo abbiamo dentro ♪
723
01:05:39,880 --> 01:05:43,120
♪ Ogni caso irrisolto poi
soltanto specchio del nostro ♪
724
01:05:43,200 --> 01:05:45,360
♪ Sotto ogni letto
c'è un mostro ♪
725
01:05:45,480 --> 01:05:46,840
♪ Devi andarci d'accordo ♪
726
01:05:48,320 --> 01:05:50,200
Translated by Noemi Zocca
53797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.