All language subtitles for This.Is.Not.Hollywood.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,696 While this series is based on a true story 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,536 and draws from official sources and Court documents, 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,496 events, situations, dialogue, characters and their characterisations 4 00:00:06,520 --> 00:00:09,216 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 5 00:00:14,880 --> 00:00:18,120 In the area of Mosca, just outside Avetrana, 6 00:00:18,720 --> 00:00:20,840 a search was conducted on a well, 7 00:00:22,160 --> 00:00:27,040 and the body of a young girl was recovered there, one with blonde hair. 8 00:00:28,560 --> 00:00:30,680 The body was difficult to… 9 00:00:31,680 --> 00:00:36,000 identify, since it had been fully immersed in water for around 40 days. 10 00:00:37,960 --> 00:00:39,960 We found the body in the exact spot 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,320 where her uncle, Michele Misseri, said we would find it. 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,096 Excuse me! Excuse me. 13 00:00:46,120 --> 00:00:48,960 Easy! One at a time. 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Yes, please. 15 00:00:51,200 --> 00:00:54,120 So, did Michele Misseri confess to the killing of Sarah Scazzi? 16 00:00:55,160 --> 00:00:58,800 Her uncle did confess to killing her in the garage of his home, 17 00:00:59,040 --> 00:01:03,720 by strangulation, and then concealing her body. 18 00:01:04,400 --> 00:01:06,920 There has also been talk of sexual abuse. Can you confirm this? 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,120 Yes, I can. 20 00:01:11,080 --> 00:01:12,776 The uncle did indeed also confess 21 00:01:12,800 --> 00:01:15,040 to having sexually abused his niece. 22 00:01:15,800 --> 00:01:17,480 Before or after he killed her? 23 00:01:19,480 --> 00:01:20,800 - After. - Oh! 24 00:01:21,240 --> 00:01:23,560 He alleges to have abused… 25 00:01:26,080 --> 00:01:29,880 - …the corpse of little Sarah. - What an animal. 26 00:01:31,280 --> 00:01:34,041 So, can we declare that the Avetrana murder case is officially closed? 27 00:01:38,840 --> 00:01:40,960 We can consider it closed, yes. 28 00:01:46,840 --> 00:01:50,440 We can consider it solved by, say, 95%. 29 00:01:54,520 --> 00:01:56,240 And the other 5%? 30 00:02:00,320 --> 00:02:02,760 Thank you all. 31 00:02:02,840 --> 00:02:05,560 - DA, excuse me… - Misseri confessed to… 32 00:02:05,640 --> 00:02:07,040 We want to know… 33 00:02:09,000 --> 00:02:14,440 THIS IS NOT HOLLYWOOD 34 00:02:26,440 --> 00:02:29,280 UNCLE OGRE 35 00:03:15,800 --> 00:03:18,120 Who's there?! 36 00:03:18,520 --> 00:03:19,520 Relax. 37 00:03:23,040 --> 00:03:25,760 Relax. Calm down, ma'am. Don't be scared. 38 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 Who are you? 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,440 I just want to get some shots. 40 00:03:30,520 --> 00:03:33,720 - I'll pay you, okay? - Get of my house, get out! 41 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 I pay more than everyone else. 42 00:03:35,040 --> 00:03:37,320 - Get out! - It's a lot of money. 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 Give me that thing! 44 00:03:39,040 --> 00:03:42,600 Give it to me! How dare you! 45 00:03:42,880 --> 00:03:46,040 You're all criminals! Criminals is what you are! 46 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 I'm sorry. 47 00:04:23,280 --> 00:04:24,520 You have to go in, Conce. 48 00:04:28,920 --> 00:04:29,920 I'll see her later. 49 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 When is that? 50 00:04:40,040 --> 00:04:41,080 When she comes back. 51 00:04:43,200 --> 00:04:44,600 What are you talking about, sister? 52 00:04:47,280 --> 00:04:51,120 The Bible says we don't resurrect in heaven, but here on Earth. 53 00:04:54,600 --> 00:04:56,640 The dead will emerge from their tombs… 54 00:04:57,560 --> 00:05:01,520 and then, only then, will I see my Sarah again. Not now. 55 00:05:03,840 --> 00:05:07,960 No, Conce. You have to go in. You have to identify her. 56 00:05:23,200 --> 00:05:26,560 Okay. 57 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 Let's do it this way. 58 00:05:31,600 --> 00:05:33,560 I know how difficult it can be, but… 59 00:05:35,640 --> 00:05:37,520 look carefully at this photo. 60 00:05:39,960 --> 00:05:41,400 Is this your daughter Sarah? 61 00:05:53,080 --> 00:05:54,640 That thing is not my child. 62 00:07:29,000 --> 00:07:31,160 DEATH PENALTY FOR "UNCLE" ANIMAL 63 00:08:00,320 --> 00:08:01,680 Miche, are you feeling okay? 64 00:08:03,040 --> 00:08:05,320 Hmm. Well, yeah, I am. 65 00:08:06,560 --> 00:08:08,160 Are you sleeping at night? 66 00:08:08,200 --> 00:08:09,240 You look strange. 67 00:08:09,720 --> 00:08:14,400 Yes... Yeah. No, no, no, no. No. Th…th…they make me sleep. 68 00:08:15,040 --> 00:08:16,880 They give me something, 69 00:08:17,000 --> 00:08:19,480 some kind of pills, you know? To keep me calm. 70 00:08:20,320 --> 00:08:22,160 Pills? What pills? 71 00:08:26,280 --> 00:08:27,840 What are people saying in town? 72 00:08:28,720 --> 00:08:30,400 They believe me, right? 73 00:08:37,120 --> 00:08:39,000 I saw the little girl, Miche. 74 00:08:43,200 --> 00:08:44,480 She's unrecognizable. 75 00:08:46,280 --> 00:08:48,560 She was rotting in the water all this time. 76 00:08:49,920 --> 00:08:51,760 Her face, it was draping off. 77 00:09:03,920 --> 00:09:05,360 The funeral will happen soon. 78 00:09:11,960 --> 00:09:14,240 Now, she can finally fly to Heaven. 79 00:09:24,080 --> 00:09:25,160 Miche. 80 00:09:27,760 --> 00:09:30,600 Michele, you know you have to come home, right? 81 00:09:35,600 --> 00:09:36,720 No, Mimi'. 82 00:09:37,560 --> 00:09:38,840 My place is here. 83 00:09:39,400 --> 00:09:42,480 I'll never leave. It's what's right. 84 00:09:43,880 --> 00:09:46,280 Yes, Michele. I know it's what's right. 85 00:09:48,120 --> 00:09:49,800 But I'm saying something else. 86 00:09:51,160 --> 00:09:52,880 You have to come home with the DA. 87 00:09:54,560 --> 00:09:56,800 - Hmm? - Hmm. 88 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 You have to tell them how you killed Sarah. 89 00:10:03,840 --> 00:10:05,160 You remember that, right? 90 00:10:06,840 --> 00:10:08,880 Yes. Yes, yes. Yes, yes… 91 00:10:09,680 --> 00:10:12,000 They'll want to know exactly how you did it. 92 00:10:15,200 --> 00:10:17,400 Miche, you have to say the right things. 93 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Look at me… 94 00:10:24,680 --> 00:10:26,360 Don't mix things up, all right? 95 00:10:28,920 --> 00:10:31,680 You already made a mistake once, and that was bad. 96 00:10:40,800 --> 00:10:41,840 Miche. 97 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 If I had done what you did… 98 00:10:56,440 --> 00:10:57,560 I would kill myself. 99 00:11:24,240 --> 00:11:26,640 Come. Watch this. 100 00:11:27,200 --> 00:11:29,360 We sure looked happy in Germany, huh? 101 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Hmm. 102 00:11:31,080 --> 00:11:32,800 Everything was so nice there. 103 00:11:34,080 --> 00:11:38,480 Look! Oh, my God, I remember how much I liked those elephants! 104 00:11:39,760 --> 00:11:41,920 But we always wanted to return to Avetrana. 105 00:11:50,160 --> 00:11:51,440 Leave it alone. 106 00:11:56,360 --> 00:11:59,000 Ah, look at Daddy with all that hair! 107 00:11:59,520 --> 00:12:01,520 He wasn't as ugly when he was young. 108 00:12:01,600 --> 00:12:04,120 He wasn't. He was good-looking, actually. 109 00:12:05,600 --> 00:12:07,160 Look at him, look! 110 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 He wanted to play all the time. 111 00:12:11,040 --> 00:12:13,960 "No, Sabrina and Valentina have to play!" 112 00:12:15,560 --> 00:12:17,400 He always wanted the two of you to play. 113 00:12:19,400 --> 00:12:21,480 Because when you never get a chance to play as a kid… 114 00:12:22,880 --> 00:12:26,040 as an adult, you want your kids to play all the time, you know? 115 00:12:26,840 --> 00:12:31,800 Oh! A giraffe! What a beauty! You were afraid of the giraffe. 116 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 How pretty. 117 00:12:35,320 --> 00:12:36,840 We never even knew it. 118 00:12:38,880 --> 00:12:41,000 We were living with a monster and didn't even know it. 119 00:12:48,160 --> 00:12:50,080 He's in jail, but he's a good man. 120 00:12:50,400 --> 00:12:52,760 Hmm. He asked for it! 121 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 He created this mess, didn't he? And we're the ones paying… 122 00:13:00,000 --> 00:13:01,080 paying for what he did. 123 00:13:07,480 --> 00:13:09,880 What do you want from us, why can't you leave us alone? 124 00:13:09,960 --> 00:13:11,016 …tell the truth. 125 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 We have nothing to do with it! My God. 126 00:13:14,960 --> 00:13:17,000 Just imagine how they'll be at the funeral. 127 00:13:22,520 --> 00:13:24,680 Sabri, call your friend. 128 00:13:25,800 --> 00:13:28,400 Now's the time that we're going to need her. 129 00:14:50,040 --> 00:14:53,720 THIS IS NOT HOLLYWOOD 130 00:15:21,720 --> 00:15:24,616 And so, 44 days have gone by since the girl went missing 131 00:15:24,640 --> 00:15:26,320 on that cursed day of August 26. 132 00:15:26,440 --> 00:15:30,280 Avetrana is now walking behind the white coffin of little Sarah Scazzi. 133 00:15:30,840 --> 00:15:33,000 - The pain of an entire… - Hmm. 134 00:15:35,640 --> 00:15:39,200 Scream, scream. You didn't even know our little Sarah. 135 00:15:42,840 --> 00:15:44,200 They're faking it. 136 00:15:44,880 --> 00:15:47,120 Look, they're clapping their hands just for the camera. 137 00:15:47,280 --> 00:15:50,000 - …there is Sarah… - Sabri, that's enough. 138 00:15:51,120 --> 00:15:53,720 …our Sarah we have been searching for for so many days. 139 00:15:54,080 --> 00:15:56,720 We fought so hard 140 00:15:57,240 --> 00:16:00,320 because we wanted to see her smile again. 141 00:16:01,120 --> 00:16:04,560 But all of this simply could not happen. 142 00:16:11,480 --> 00:16:14,440 In a few hours, the sky will turn dark. 143 00:16:14,960 --> 00:16:19,080 But there, shining in the night will be a new star named Sarah. 144 00:16:23,640 --> 00:16:26,280 Hmm. I see Claudio remembered to show up. 145 00:16:26,360 --> 00:16:30,520 My family and I want to thank you so much for being here today… 146 00:16:31,680 --> 00:16:33,640 and also for all the help you have given us 147 00:16:33,960 --> 00:16:36,800 - in the days since my sister went missing. - I suck, though. 148 00:16:37,640 --> 00:16:39,840 I'm the only one who didn't go see my Sarah. 149 00:16:39,920 --> 00:16:41,296 …thank the town of Avetrana… 150 00:16:41,320 --> 00:16:42,560 That wasn't your fault, though. 151 00:16:43,840 --> 00:16:48,480 …which did everything it could and more. I believe that… 152 00:16:48,560 --> 00:16:50,720 Why didn't you go to Sarah's funeral? 153 00:16:50,800 --> 00:16:53,800 Can we remind the people who have been following us? 154 00:16:53,920 --> 00:16:55,600 …some by sight, some personally… 155 00:16:56,120 --> 00:16:58,440 The truth? We were scared. 156 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 Those who know us know what's been going on. 157 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 But there are people from outside our circle 158 00:17:06,040 --> 00:17:10,360 who may be angry with us. We did what was best. Best for our safety. 159 00:17:13,840 --> 00:17:15,920 I still struggle to accept Sarah's death. 160 00:17:17,200 --> 00:17:18,320 I can't believe it. 161 00:17:21,320 --> 00:17:25,080 I think that's why I… I decided not to go, honestly. 162 00:17:27,840 --> 00:17:29,240 I really can't accept it. 163 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 Sarah! 164 00:17:31,200 --> 00:17:32,840 People are going mad. 165 00:17:33,280 --> 00:17:37,760 - Sarah! Sarah! - Sarah. Sarah! 166 00:17:38,080 --> 00:17:42,800 Mrs. Cosima, what are you thinking right now in such a serious moment? 167 00:17:44,320 --> 00:17:48,000 Michele Misseri, the man you married, the father of your daughters, 168 00:17:48,600 --> 00:17:51,720 capable of such an inhumane act. 169 00:17:52,160 --> 00:17:54,640 The killing of his own niece, 170 00:17:54,960 --> 00:17:58,680 who was like a daughter to you, a sister to Valentina and Sabrina? 171 00:18:03,440 --> 00:18:05,240 I don't know who my husband is anymore. 172 00:18:05,800 --> 00:18:09,600 The man I married would never do that kind of thing. 173 00:18:09,760 --> 00:18:11,400 …of your mercy for us. 174 00:18:11,880 --> 00:18:16,160 My dear brothers, unfortunately, this is a sad day… 175 00:18:17,320 --> 00:18:20,280 We want to thank the Misseri family for sharing with us 176 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 such a sorrowful moment. 177 00:18:23,080 --> 00:18:28,360 Let's not forget those close to the executioner are victims as well. 178 00:18:34,160 --> 00:18:37,040 Look at that. So inappropriate at a funeral, isn't it? 179 00:18:38,520 --> 00:18:40,320 Keep your hands off her, Ivano, take them off. 180 00:18:48,600 --> 00:18:52,200 If I were you, I would tell the truth before someone else does. 181 00:19:16,120 --> 00:19:18,920 Mom, come to bed. It's getting late. 182 00:19:19,000 --> 00:19:20,760 Yeah, in a minute. I'm almost done. 183 00:19:23,080 --> 00:19:24,160 What are you doing? 184 00:19:24,720 --> 00:19:26,200 Take a look at it. 185 00:19:28,280 --> 00:19:31,560 Huh? Huh? 186 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 Now you can take her to Rome with you, okay? 187 00:19:36,760 --> 00:19:40,000 I learned how to do it from a magazine. Here. 188 00:19:45,720 --> 00:19:47,040 Wow, Mom, she's beautiful. 189 00:19:50,640 --> 00:19:52,320 Valenti, you need to get out of here. 190 00:19:53,160 --> 00:19:55,056 No, don't worry. I'll ask if they can extend my leave. 191 00:19:55,080 --> 00:19:58,840 - We'll see what they say to that. - No. Take the train and go. 192 00:20:00,360 --> 00:20:02,600 Listen to your mother. Because I love you, go away. 193 00:20:03,920 --> 00:20:07,400 You need to get away from this mess. Things can only get worse from here. 194 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 And what about you and Sabrina? 195 00:20:09,720 --> 00:20:12,240 Don't worry about Sabrina. I'll take care of Sabrina. 196 00:20:13,440 --> 00:20:14,680 You have nothing to do with it. 197 00:20:15,440 --> 00:20:16,880 Neither do you, Mom. 198 00:20:23,480 --> 00:20:26,960 Valentina, would you like to go to Rome with me? 199 00:20:27,680 --> 00:20:29,800 Listen to your mother. 200 00:20:30,200 --> 00:20:35,040 Come on, let's go to Rome together. Rome is beautiful. 201 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 See? Even the doll is telling you to leave. 202 00:20:43,000 --> 00:20:44,040 Here. 203 00:21:31,360 --> 00:21:33,040 What do you mean, "do us a favor?” 204 00:21:33,480 --> 00:21:35,360 It means that we're kindly asking you to leave, 205 00:21:35,440 --> 00:21:37,400 since you're not allowed to be near your husband. 206 00:21:37,520 --> 00:21:39,856 But if I mind my own business, then how am I bothering you? 207 00:21:39,880 --> 00:21:42,680 There are a lot of people here. How am… how am I the one bothering you? 208 00:21:42,800 --> 00:21:44,960 - This is my house! - Ma'am, I know this is your house. 209 00:21:45,040 --> 00:21:46,856 But the sooner we start, the sooner we can leave. 210 00:21:46,880 --> 00:21:50,120 Ms. Misseri, would you like to say a quick hello to your husband? 211 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 For just a moment? 212 00:21:53,120 --> 00:21:54,480 Lead him in, Officer. 213 00:22:05,000 --> 00:22:06,040 Monster! 214 00:22:07,400 --> 00:22:11,600 - Murderer! Monster! Monster! - Murderer! 215 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Mimi. 216 00:23:18,120 --> 00:23:19,240 Thank you, counselor. 217 00:23:19,840 --> 00:23:21,360 You can go, Mrs. Cosima. 218 00:23:39,800 --> 00:23:41,960 Okay, Michele… 219 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 shall we start? 220 00:23:50,080 --> 00:23:53,480 Michele, will you answer all the questions we ask you today? 221 00:23:54,360 --> 00:23:55,360 Yes. 222 00:23:55,480 --> 00:23:56,896 Are you going to answer? 223 00:23:56,920 --> 00:23:58,960 Speak up, Michele, otherwise, we can't hear you. 224 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 Yes, hmm, yes. 225 00:24:00,720 --> 00:24:04,840 Very good. So now, you already made a full confession 226 00:24:05,240 --> 00:24:07,520 during the interrogation on the evening of your arrest. 227 00:24:08,600 --> 00:24:11,320 We're now inside the garage of your house, 228 00:24:11,720 --> 00:24:14,280 where, according to the statement you gave us, 229 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 the murder of Sarah Scazzi occurred. 230 00:24:18,600 --> 00:24:24,600 Now, what I want to know is, why did Sarah come down here? 231 00:24:26,880 --> 00:24:28,520 Eh, I have no idea! 232 00:24:28,880 --> 00:24:30,416 It seems a little strange, right, 233 00:24:30,440 --> 00:24:32,480 that the girl was supposed to go to the beach, 234 00:24:32,840 --> 00:24:35,056 and what did she do instead? But on that day, nobody knows why… 235 00:24:35,080 --> 00:24:36,960 Get off, you're making me hot. 236 00:24:37,040 --> 00:24:39,760 …she comes down here to the garage. Doesn't that seem strange to you? 237 00:24:39,920 --> 00:24:42,040 That bloodsucker thinks it's strange. 238 00:24:42,240 --> 00:24:43,720 Because it is strange. He's right. 239 00:24:45,120 --> 00:24:48,320 It is strange, yes. But Sarah, um... She's here, right? 240 00:24:48,640 --> 00:24:50,840 And… and when… as she's here, right, 241 00:24:50,960 --> 00:24:53,376 I'm on the tractor that wouldn't turn on, that wouldn't start. 242 00:24:53,400 --> 00:24:56,800 And so, Sarah says, "Uncle Michele?" So, I turn around, right? 243 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 And at that point… 244 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 At that point? 245 00:25:05,800 --> 00:25:09,280 At that point… 246 00:25:10,720 --> 00:25:12,080 I started touching her. 247 00:25:13,040 --> 00:25:15,120 In what way do you mean you touched her? 248 00:25:15,840 --> 00:25:18,800 In what way? In that way. 249 00:25:18,880 --> 00:25:21,240 In a sexual way. 250 00:25:21,680 --> 00:25:23,200 Right, because you told us 251 00:25:23,280 --> 00:25:25,200 you raped the young girl, didn't you? 252 00:25:25,840 --> 00:25:28,720 Are you sure, Michele? 253 00:25:30,840 --> 00:25:33,080 Because the autopsy doesn't corroborate that story. 254 00:25:33,240 --> 00:25:35,320 I'm telling you what I did, all right? 255 00:25:35,400 --> 00:25:37,320 The autopsy won't do that. 256 00:25:38,280 --> 00:25:40,760 Okay, let's move on. Then what did Sarah do? 257 00:25:40,840 --> 00:25:45,160 Well… the girl, uh, Sarah… Sarah turned around to leave, you know? 258 00:25:45,280 --> 00:25:48,160 And at that point, I don't know what came over me, just... 259 00:25:48,480 --> 00:25:51,640 It was like… like a spark in my head. So I did it, right? 260 00:25:52,040 --> 00:25:54,600 And tied the rope here, above the tractor, right? 261 00:25:54,760 --> 00:25:57,521 Is there a rope around here that's like the one you used? 262 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 Look carefully. 263 00:26:02,160 --> 00:26:03,760 - Can I? - Please. 264 00:26:10,920 --> 00:26:13,200 Hmm. It was like this one. 265 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 - But, uh, this one's shorter. - Hmm. 266 00:26:16,400 --> 00:26:18,640 I wrapped it around once. 267 00:26:18,760 --> 00:26:20,600 Around Sarah's neck. 268 00:26:20,680 --> 00:26:25,960 And I pulled it. I pulled it until she went down and fell this way, 269 00:26:26,440 --> 00:26:27,880 onto the ground right here. 270 00:26:28,640 --> 00:26:31,000 Her phone fell on the other side, there. 271 00:26:31,800 --> 00:26:32,840 Then I… 272 00:26:33,480 --> 00:26:34,640 I put… 273 00:26:34,960 --> 00:26:36,680 a piece of cardboard on top. 274 00:26:37,080 --> 00:26:38,760 A huge piece of cardboard. 275 00:26:40,120 --> 00:26:43,400 That's good. He's doing great down there, my daddy. 276 00:26:44,120 --> 00:26:45,680 He's saying exactly what happened. 277 00:26:47,240 --> 00:26:48,760 They're the right things to say. 278 00:26:49,680 --> 00:26:55,200 I don't quite understand what happened with the phone. Where was this phone? 279 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 - The ground. - And what was this phone doing? Ringing? 280 00:27:06,600 --> 00:27:10,440 - That goddamn cell phone. - Shut up. Just shut up. 281 00:27:11,680 --> 00:27:13,800 That's a question, Michele. Did it ring? 282 00:27:16,320 --> 00:27:20,200 Fine, we don't know if it was. So, what did you do with this phone? 283 00:27:25,280 --> 00:27:26,520 No, no. I don't remember. 284 00:27:26,600 --> 00:27:30,480 Uh, I'm tired. I can feel my head getting confused. 285 00:27:30,640 --> 00:27:33,720 - I can't remember. - Come on, Michele. 286 00:27:34,160 --> 00:27:37,200 We have to remember. Pull those memories out of your mind. 287 00:27:37,320 --> 00:27:38,480 What did you do? 288 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 I don't remember. That's all I have. 289 00:27:41,320 --> 00:27:45,920 Now leave him alone. You don't remember anything else, do you? 290 00:27:46,600 --> 00:27:47,880 Let's move on. 291 00:27:49,040 --> 00:27:51,480 After you did what you said you did to the girl… 292 00:27:53,360 --> 00:27:56,560 you removed the cardboard, put her in the trunk, and grabbed the phone. 293 00:27:56,960 --> 00:27:58,720 And grabbed the phone. 294 00:27:58,840 --> 00:28:02,320 So far, everything adds up. What did you do after that? 295 00:28:04,280 --> 00:28:05,400 And then… 296 00:28:06,680 --> 00:28:08,840 And then it had… had to be cleaned, you know? 297 00:28:09,360 --> 00:28:12,120 And we started to clean up. 298 00:28:12,640 --> 00:28:16,320 We did what we could. It's just that… 299 00:28:16,440 --> 00:28:17,720 Did you say "we?" 300 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 You just said, "We started to clean up," Michele. 301 00:28:29,960 --> 00:28:32,520 What… What do you mean? 302 00:28:32,880 --> 00:28:35,920 I didn't say that. Sir, I've been helping you! 303 00:28:37,280 --> 00:28:40,120 But now, you have to help yourself. 304 00:28:40,880 --> 00:28:42,960 Help yourself, now, Michele. 305 00:28:45,840 --> 00:28:48,160 Was there anyone else in the garage, Michele? 306 00:28:49,480 --> 00:28:53,480 You said "we." Does that mean someone else was here with you in the garage? 307 00:28:54,640 --> 00:28:55,800 Who was it? 308 00:28:57,320 --> 00:28:58,720 Was your wife here? 309 00:29:03,200 --> 00:29:04,360 Then who? 310 00:29:17,560 --> 00:29:20,880 Was Sabrina here with you in the garage, Michele? 311 00:30:19,800 --> 00:30:21,560 Ma'am, we have to go. 312 00:30:42,880 --> 00:30:45,640 Mom, I want to see Ivano. 313 00:31:11,840 --> 00:31:17,720 A house that is cheerful, well kept. Spacious rooms. 314 00:31:18,360 --> 00:31:22,320 A garden that is well tended to. Decorative furniture. 315 00:31:23,680 --> 00:31:25,520 Quite the comfortable house. 316 00:31:27,920 --> 00:31:33,920 This was Valentina's bedroom, at least until she moved to Rome. 317 00:31:35,360 --> 00:31:40,280 Then Sabrina set up a beauty salon in the same room. 318 00:31:44,120 --> 00:31:48,840 This is the bathroom. This here is the double bedroom. 319 00:31:49,760 --> 00:31:51,920 It's odd to call it a "double" 320 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 because Michele, as we all know, would sleep in his garage. 321 00:31:56,920 --> 00:32:02,920 On the left there is the garage door, on the right, the girls' bedroom. 322 00:32:04,840 --> 00:32:08,040 The living room. The kitchen. 323 00:32:10,760 --> 00:32:13,680 According to what emerged from the interrogation at the crime scene, 324 00:32:14,400 --> 00:32:18,920 and from what her father stated after changing his first version, 325 00:32:19,480 --> 00:32:22,520 Sabrina was present at the scene of the crime. 326 00:32:23,160 --> 00:32:25,520 This sensational plot twist in the Avetrana murder case 327 00:32:26,120 --> 00:32:29,600 led to the immediate arrest of Sabrina Misseri. 328 00:32:31,160 --> 00:32:33,200 We'll discuss it with our guests tonight, 329 00:32:33,840 --> 00:32:38,720 and try to understand a bit more about the motive that led to Sabrina… 330 00:33:04,280 --> 00:33:05,280 Cosima? 331 00:33:10,040 --> 00:33:11,080 Oh, it's you. 332 00:33:13,480 --> 00:33:15,120 People only call now to insult us. 333 00:33:16,680 --> 00:33:18,440 Why don't you spend the night at my place? 334 00:33:21,160 --> 00:33:22,600 What are you saying, Conce? 335 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 You heard me. 336 00:33:30,160 --> 00:33:31,280 I have my own house. 337 00:33:33,480 --> 00:33:34,960 You can't stay there all alone. 338 00:33:37,840 --> 00:33:39,320 That place is a tomb. 339 00:33:41,240 --> 00:33:42,880 You can't live in a grave. 340 00:33:45,240 --> 00:33:46,520 I can, actually. 341 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Cosima… 342 00:33:51,480 --> 00:33:52,840 come stay here with me. 343 00:33:55,840 --> 00:33:57,000 Why are you asking me this? 344 00:33:59,080 --> 00:34:00,400 Did Jehovah command you? 345 00:34:01,200 --> 00:34:02,200 No… 346 00:34:04,360 --> 00:34:05,680 because you're my sister. 347 00:34:46,040 --> 00:34:47,920 You were really good for my Sabrina. 348 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 What? 349 00:34:51,160 --> 00:34:52,360 What, you didn't like her? 350 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 A shame. 351 00:36:01,160 --> 00:36:02,240 How are you? 352 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 How should I be doing, Mom? 353 00:36:13,800 --> 00:36:15,880 Is your bedroom shared with anybody? 354 00:36:16,560 --> 00:36:19,280 It's called a "cell." There are no "bedrooms" here. 355 00:36:19,680 --> 00:36:20,800 You think it's a hotel? 356 00:36:22,040 --> 00:36:23,520 All right, a cell, I'm sorry. 357 00:36:26,120 --> 00:36:29,840 No, I'm isolated. Everyone in here hates me. 358 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 It's dangerous… 359 00:36:36,920 --> 00:36:39,016 I can't believe I'm stuck in here paying for all those things 360 00:36:39,040 --> 00:36:40,360 that Dad said about me. 361 00:36:41,520 --> 00:36:42,640 I'm his daughter! 362 00:36:46,560 --> 00:36:48,840 I'm going through the pains of hell all thanks to Dad! 363 00:36:50,400 --> 00:36:52,360 Why did he drag me into this? Tell me, huh? 364 00:36:57,240 --> 00:36:58,560 I don't know, darling. 365 00:37:02,560 --> 00:37:04,120 Sorry, why won't you tell the truth? 366 00:37:05,360 --> 00:37:08,200 That he did it, that I had nothing to do with it, that it wasn't me? 367 00:37:44,800 --> 00:37:46,160 Don't worry, sweetheart. 368 00:37:49,320 --> 00:37:51,240 I'll talk to your father about the truth. 369 00:38:14,800 --> 00:38:15,920 What are you doing? 370 00:38:18,120 --> 00:38:20,880 I'm removing the thorns. So you don't get hurt. 371 00:38:21,600 --> 00:38:22,720 I won't hurt myself. 372 00:38:33,920 --> 00:38:35,960 Get back into the car! 373 00:38:36,480 --> 00:38:40,280 Stop! Stop it! Shut up! Shut your mouth! Shut it! 374 00:38:43,200 --> 00:38:44,200 What are you looking at? 375 00:38:58,520 --> 00:39:01,160 Ma'am, your husband said he doesn't want to see you. 376 00:39:04,880 --> 00:39:06,320 Did he actually say that? 377 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 Yes. He said he doesn't want to see his family. 378 00:39:12,720 --> 00:39:16,080 So, listen, huh? Do me a favor. 379 00:39:17,960 --> 00:39:19,160 Give this to my husband… 380 00:39:22,240 --> 00:39:23,800 and tell him it's from his wife. 381 00:39:26,160 --> 00:39:27,320 It's from Mimi. 382 00:39:29,320 --> 00:39:31,400 The arrest of Sabrina Misseri, 383 00:39:31,480 --> 00:39:33,880 cousin of Sarah Scazzi, 384 00:39:34,000 --> 00:39:36,920 who was found dead in a well in the Avetrana countryside, 385 00:39:37,600 --> 00:39:40,800 was ordered, after the shocking statements by Michele Misseri 386 00:39:40,920 --> 00:39:43,400 altered the prosecution's case… 387 00:39:44,480 --> 00:39:49,480 Speak to us, Cosima. Cosima! 388 00:39:55,640 --> 00:39:59,240 Cosima, did you speak to Michele? What did he tell you about Sabrina? 389 00:39:59,480 --> 00:40:03,160 - Cosima, one last question. - What he told me? You idiot. 390 00:40:03,360 --> 00:40:04,896 - Did you expect this? - Get out of the way. 391 00:40:04,920 --> 00:40:07,600 - Cosima! Cosima, who's responsible? - I have nothing to say to you. 392 00:40:07,640 --> 00:40:11,440 Out of the way! Get out of my way! 393 00:40:15,720 --> 00:40:17,520 No, actually, I have one thing to say. 394 00:40:22,240 --> 00:40:23,280 Miche. 395 00:40:25,080 --> 00:40:27,200 Did you kill her, or did your daughter? 396 00:40:29,640 --> 00:40:31,640 Tell me the truth, come on, just to me… 397 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 Oh, Miche. 398 00:40:34,880 --> 00:40:36,960 I don't want to talk to him anymore. 399 00:40:38,320 --> 00:40:41,360 After what he did, I will never feel anything for him again. 400 00:40:42,920 --> 00:40:45,640 He's as rotten as all those lies he's been telling about my daughter. 401 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Enough. 402 00:40:48,920 --> 00:40:51,120 He's dead to me. I want a divorce. 403 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 That's all I'll say. 404 00:40:58,600 --> 00:41:01,080 Cosima! Cosima! 405 00:41:01,400 --> 00:41:04,080 As you've just heard, Cosima is asking for a divorce 406 00:41:04,200 --> 00:41:07,080 from the man who, as she has unequivocally accused, 407 00:41:07,160 --> 00:41:10,240 is the sole responsible person for the murder of her niece… 408 00:41:18,560 --> 00:41:20,080 "Dear Michele, 409 00:41:20,600 --> 00:41:26,600 "I am so sure of your innocence. 410 00:41:27,320 --> 00:41:32,400 "I'm ready to join you right now, 411 00:41:32,480 --> 00:41:34,760 "wherever you are. 412 00:41:38,240 --> 00:41:41,160 "You're a sweet man 413 00:41:41,720 --> 00:41:46,000 "with beautiful eyes that enchant me." 414 00:41:49,160 --> 00:41:50,320 Listen to this one. 415 00:41:51,320 --> 00:41:54,200 "Although you can't see me, 416 00:41:55,080 --> 00:41:57,680 "you are always in my heart." 417 00:42:06,440 --> 00:42:08,840 It hurts you, Mimi, huh? You're jealous? 418 00:42:10,240 --> 00:42:11,880 Yeah, of what? Of you? 419 00:42:14,320 --> 00:42:16,800 Who are these worthless sluts who write to you? 420 00:42:17,440 --> 00:42:20,000 Just as you said, Mimi. Worthless. 421 00:42:21,160 --> 00:42:22,440 They're not like you. 422 00:42:25,640 --> 00:42:26,880 My little Cosima. 423 00:42:34,160 --> 00:42:37,920 I heard you say on TV that you want a divorce. 424 00:42:39,480 --> 00:42:41,080 Why don't you want me anymore, Mimi? 425 00:42:42,360 --> 00:42:44,080 Do you want to destroy our family? 426 00:42:44,600 --> 00:42:47,720 You want to ruin our daughter's life, then you can forget you have a wife. 427 00:42:48,120 --> 00:42:50,800 - You're losing me. - No, I don't want to lose you. 428 00:42:52,040 --> 00:42:54,960 Then you have to tell them the right things, not the wrong things. 429 00:42:55,800 --> 00:42:58,680 - What do you mean the right things? - Tell the truth, Miche. 430 00:42:59,080 --> 00:43:01,040 You have to stop making mistakes, understand? 431 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Otherwise you know wh... 432 00:43:02,880 --> 00:43:04,920 No, no. Stay with me, huh? 433 00:43:05,120 --> 00:43:06,656 Remember what we said in front of the priest 434 00:43:06,680 --> 00:43:07,920 when we took our wedding vows. 435 00:43:11,360 --> 00:43:13,280 Do you want me to tell them Sabrina didn't do it? 436 00:43:13,920 --> 00:43:15,840 I said you have to tell the truth. 437 00:43:16,320 --> 00:43:17,720 You tell them the truth, Miche! 438 00:43:19,160 --> 00:43:22,000 I… I'll tell the truth, I'll tell it… 439 00:43:22,640 --> 00:43:24,240 Should I say I did it all myself? 440 00:43:24,920 --> 00:43:28,680 I'll say it. I'll say it! I'll say it. I did it then, by myself. Huh? 441 00:43:30,160 --> 00:43:34,040 I'll say everything that needs to be said, huh? Huh? 442 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Mimi. 443 00:43:54,600 --> 00:43:56,000 Those glasses suit you. 444 00:43:58,520 --> 00:43:59,920 You look like a professor. 445 00:44:02,200 --> 00:44:05,480 Dear Sabrina, It's me writing to you. 446 00:44:06,240 --> 00:44:09,880 It's your dad. Forgive me for blaming you. 447 00:44:10,000 --> 00:44:11,896 Are you sleeping, you ugly bitch? 448 00:44:11,920 --> 00:44:15,520 I didn't want to… I was forced to tell them this lie 449 00:44:15,600 --> 00:44:17,840 because I felt like I was being blackmailed. 450 00:44:19,240 --> 00:44:20,960 I know you feel you are innocent. 451 00:44:21,880 --> 00:44:24,960 - Sabrina, you ugly beast! - Every night, 452 00:44:25,040 --> 00:44:28,160 I say little prayers for you and for Sarah. 453 00:44:29,440 --> 00:44:32,640 - Sabrina's here! - For you and Sarah, 454 00:44:33,040 --> 00:44:35,080 I have two burdens that weigh so heavy on my back 455 00:44:35,160 --> 00:44:39,280 that I can't bear them anymore. 456 00:44:40,680 --> 00:44:44,920 I have to tell the truth, and there is only one truth. 457 00:44:46,000 --> 00:44:49,680 - You deserve it, Sabrina! - You are innocent, my daughter… 458 00:44:51,320 --> 00:44:56,040 and I am a wretched father. 459 00:44:56,440 --> 00:44:59,640 Hey, whore. You gonna answer? 460 00:45:00,200 --> 00:45:03,960 I'll answer, I'll answer. Ugly bitches! 461 00:45:04,200 --> 00:45:08,120 I'm gonna get out of here, huh? 462 00:45:08,400 --> 00:45:09,800 You fucking bitches! 463 00:45:10,560 --> 00:45:13,280 I'm not dying in here like the rest of you, you understand? 464 00:45:13,360 --> 00:45:14,640 Your sister must die! 465 00:45:14,680 --> 00:45:16,176 - Whore! - Disgrace! 466 00:45:16,200 --> 00:45:18,040 - Bitch! - You murderer! 467 00:45:20,720 --> 00:45:23,720 Good morning. The world is full of injustice these days, 468 00:45:23,880 --> 00:45:25,840 and the blame is often wrongly attributed to God. 469 00:45:26,160 --> 00:45:30,160 Would you like to learn how Jehovah gives hope to all of humanity? 470 00:45:30,280 --> 00:45:33,040 Of course! Of course, please. Please, come in. 471 00:45:41,120 --> 00:45:44,400 Jehovah is not a frigid, inflexible judge. 472 00:45:45,400 --> 00:45:48,680 We should think of him rather as a loving father… 473 00:45:49,840 --> 00:45:51,520 Ma… may I ask you a question? 474 00:45:51,640 --> 00:45:53,216 - Of course. - In your opinion, 475 00:45:53,240 --> 00:45:55,160 was it really Uncle Michele who did it? 476 00:45:56,040 --> 00:45:58,760 Come on, you can see it on his face he's the salt of the earth. 477 00:45:58,840 --> 00:46:01,280 It's Sabrina who did it! 478 00:46:01,400 --> 00:46:03,840 She's ugly, and Sarah, on the other hand, was beautiful. 479 00:46:04,200 --> 00:46:05,920 Let's go, Conce. It's getting late. 480 00:46:06,120 --> 00:46:07,336 No, no, please stay, please stay. 481 00:46:07,360 --> 00:46:10,880 But, tell me this, why would he say he did those things if he didn't? 482 00:46:10,960 --> 00:46:15,480 It's for his daughter, that's why! He wants to protect the witch! 483 00:46:15,600 --> 00:46:18,120 He keeps changing his story. Every day, it changes. 484 00:46:18,880 --> 00:46:21,160 If you keep coming up with a different version, 485 00:46:21,280 --> 00:46:24,000 - that means you're lying. - It's the DA 486 00:46:24,120 --> 00:46:25,960 who's interrogating him, that bloodsucker, 487 00:46:26,040 --> 00:46:27,600 who won't stop plaguing him. 488 00:46:27,760 --> 00:46:29,456 I wouldn't believe anything he says. 489 00:46:29,480 --> 00:46:32,400 - That's my cousin! - Oh! 490 00:46:32,640 --> 00:46:37,960 She appeared on Channel Five, too! She's becoming more famous than Sabrina! 491 00:46:38,080 --> 00:46:40,760 Why do we always have to overcomplicate things, right? 492 00:46:40,920 --> 00:46:42,360 Ah, you see? 493 00:46:42,560 --> 00:46:45,256 You can rest assured, Ms. Concetta. This case is solved. 494 00:46:45,280 --> 00:46:47,520 Sarah was too beautiful… 495 00:46:47,600 --> 00:46:49,776 She didn't look like she belonged to that family. 496 00:46:49,800 --> 00:46:52,080 Huh. And suddenly everyone's friends with her! 497 00:46:55,000 --> 00:46:57,720 Hmm, yeah, whatever. That animal should die in prison. 498 00:46:58,680 --> 00:47:02,600 All I'm saying is that it's about time they run a proper investigation. 499 00:47:02,920 --> 00:47:05,400 - And that they do it now. Don't you think? - That's enough! 500 00:47:05,760 --> 00:47:06,960 You think you know everything? 501 00:47:07,680 --> 00:47:10,120 What are you, if not vultures? 502 00:47:11,040 --> 00:47:14,400 Picking over the carcasses of good Christians. 503 00:47:15,400 --> 00:47:17,400 You don't know everything that actually happened. 504 00:47:17,520 --> 00:47:19,360 No, and exactly who knows? Do you? 505 00:47:19,440 --> 00:47:22,240 …Misseri is now making a shocking retraction. 506 00:47:22,480 --> 00:47:25,760 "Sabrina has nothing to do with it. I'm the only one who's guilty." 507 00:47:26,440 --> 00:47:29,640 Sabrina Misseri, who continues to proclaim her innocence, 508 00:47:29,720 --> 00:47:32,160 can now go home, where her mother is waiting for her. 509 00:47:33,160 --> 00:47:37,160 The once again self-confessed murderer Uncle Michele remains in prison. 510 00:47:37,640 --> 00:47:39,400 And he still remains, "The Ogre of Avetrana." 511 00:47:42,080 --> 00:47:44,720 The Avetrana murder case keeps surprising us 512 00:47:44,800 --> 00:47:45,960 with its twists and turns. 513 00:47:46,120 --> 00:47:48,800 After the dramatic confession of Michele Misseri 514 00:47:48,880 --> 00:47:51,480 led to the discovery of little Sarah's body, 515 00:47:51,680 --> 00:47:54,600 and then his accusations against his daughter Sabrina, 516 00:47:54,840 --> 00:47:56,600 Misseri is now backtracking. 517 00:47:56,960 --> 00:47:59,240 His daughter was not present at the crime scene, 518 00:47:59,320 --> 00:48:02,880 and he's the only one responsible for killing his niece, Sarah. 519 00:48:03,280 --> 00:48:08,800 That's what he wrote in a sorrowful letter to his daughter in prison, who, 520 00:48:08,880 --> 00:48:12,000 from the beginning, has been claiming her innocence, 521 00:48:12,280 --> 00:48:16,280 saying she had nothing to do with the murder. 522 00:48:33,200 --> 00:48:36,120 ♪ Something flavored, Aventura ♪ 523 00:48:45,200 --> 00:48:49,040 - Hello? - Shh, solo escucha. 524 00:48:52,560 --> 00:48:56,520 ♪ Son las cinco de la mañana y yo no he dormido nada ♪ 525 00:48:56,600 --> 00:48:59,720 ♪ Pensando en tu belleza en loco voy a parar ♪ 526 00:48:59,800 --> 00:49:03,400 ♪ El insomnio es mi castigo tu amor será mi alivio ♪ 527 00:49:03,560 --> 00:49:06,920 ♪ Y hasta que no seas mía no viviré en paz ♪ 528 00:49:07,080 --> 00:49:10,600 ♪ Hoy conocí tu novio pequeño y no buen mozo ♪ 529 00:49:10,720 --> 00:49:14,360 ♪ Y sé que él no te quiere por su forma de hablar ♪ 530 00:49:14,440 --> 00:49:17,800 ♪ Además, tú no lo amas porque él no da la talla ♪ 531 00:49:17,880 --> 00:49:21,120 ♪ No sabe complacerte como lo haría yo ♪ 532 00:49:21,280 --> 00:49:25,000 ♪ Pero tendré paciencia porque él no es competencia ♪ 533 00:49:25,160 --> 00:49:28,640 ♪ Por eso no hay motivos para yo respetarlo ♪ 534 00:49:28,720 --> 00:49:34,720 ♪ No, no es amor ♪ 535 00:49:35,080 --> 00:49:41,080 ♪ Lo que tú sientes se llama obsesión ♪ 536 00:49:46,040 --> 00:49:48,080 - What did you mean? - Nothing. 537 00:49:50,160 --> 00:49:52,120 Carmen, what did you mean? 538 00:49:53,520 --> 00:49:58,280 I meant what I said. All they do is talk and talk, just like everyone. 539 00:49:58,800 --> 00:50:01,960 Everyone talks. But they don't know everything. 540 00:50:02,680 --> 00:50:03,920 Nobody knows everything. 541 00:50:05,360 --> 00:50:06,720 And do you know something? 542 00:50:08,360 --> 00:50:12,240 - Carmen, do you know something? - What would I know? 543 00:50:13,000 --> 00:50:15,240 - You always know things. - I don't. 544 00:50:15,320 --> 00:50:18,840 I don't know anything, Conce. Let's go now, it's getting... 545 00:50:19,200 --> 00:50:20,240 Carmen. 546 00:50:21,640 --> 00:50:23,200 Sarah was like your daughter. 547 00:50:42,320 --> 00:50:47,200 Oh, my God, Mom. You gave me a heart attack. 548 00:50:50,040 --> 00:50:52,280 I'm sorry. I know I'm home a little late. 549 00:50:53,560 --> 00:50:54,560 That's enough. 550 00:50:55,960 --> 00:50:56,960 What's wrong? 551 00:50:57,320 --> 00:51:02,360 He has to go and tell them what he saw. It's been far too long already. 552 00:51:03,160 --> 00:51:05,840 I knew I shouldn't have told you, goddamn me. 553 00:51:05,960 --> 00:51:08,880 But you understand that we're talking about a young girl, right? 554 00:51:09,120 --> 00:51:11,840 - Mom, he can't. Stop it. - And why can't he? 555 00:51:12,080 --> 00:51:13,160 Again? 556 00:51:13,800 --> 00:51:17,320 The reason he saw it was because he was somewhere he shouldn't have been. 557 00:51:17,400 --> 00:51:19,560 Of course, I know that. 558 00:51:19,760 --> 00:51:24,040 Then you realize what could happen? He could ruin his life for a… 559 00:51:24,200 --> 00:51:30,160 For a dead girl. Say it. He'd ruin his life for a dead girl. 560 00:51:30,320 --> 00:51:31,920 He's not even sure what he saw. 561 00:51:32,160 --> 00:51:34,536 Some days he says it was just a dream, and other days it's not. 562 00:51:34,560 --> 00:51:38,720 And he still remembers it? A person doesn't remember dreams for months. 563 00:51:39,800 --> 00:51:42,120 Well, with all the things that have been going on lately, 564 00:51:42,200 --> 00:51:43,840 it's easy to get confused, isn't it? 565 00:51:45,840 --> 00:51:48,280 One can tell reality from a dream. 566 00:51:49,160 --> 00:51:51,376 He needs to stop torturing himself with this "I'll tell them," 567 00:51:51,400 --> 00:51:53,320 "I won't tell them." It has to stop. 568 00:51:53,800 --> 00:51:54,800 Mom… 569 00:51:56,960 --> 00:52:00,880 if it were me, I'd tell them everything. But it's not me. 570 00:52:02,000 --> 00:52:07,680 So if he won't do anything, then someone else has to do the right thing. 571 00:52:08,720 --> 00:52:09,840 Someone? 572 00:52:12,680 --> 00:52:13,680 You? 573 00:52:14,360 --> 00:52:16,640 We owe respect to the living… 574 00:52:19,400 --> 00:52:21,640 and we owe the truth to the dead. 575 00:52:24,720 --> 00:52:28,520 On the afternoon of August 26th, Sarah disappeared. 576 00:52:29,640 --> 00:52:33,720 Yeah, no, I understand that. But are you the one who saw this? 577 00:52:33,880 --> 00:52:39,640 No. My daughter also didn't. Her boss saw it. 578 00:52:40,840 --> 00:52:42,640 Do you want to listen to me or not? 579 00:52:43,360 --> 00:52:47,120 The owner of the flower shop where my daughter works as a clerk 580 00:52:47,480 --> 00:52:50,720 confided in her that on the afternoon of August 26th, 581 00:52:51,280 --> 00:52:54,080 he saw Sarah running away in tears, coming from Via Deledda. 582 00:52:55,920 --> 00:52:57,800 That's where the Misseris live. 583 00:52:57,920 --> 00:53:02,040 Yeah. Then the girl's aunt caught up with her, Cosima, 584 00:53:02,560 --> 00:53:04,760 and she grabbed her and forced her into the car. 585 00:53:07,800 --> 00:53:10,040 Are you sure it was Cosima? 586 00:53:10,360 --> 00:53:15,320 Officer, he saw it, not me. In any case, yes. He's sure. It was her. 587 00:53:15,760 --> 00:53:18,600 Was someone else with Cosima? 588 00:53:20,280 --> 00:53:24,480 He said he noticed someone else, someone in the back seat. 589 00:53:25,160 --> 00:53:27,800 A silhouette of a female with a thicker build, 590 00:53:27,880 --> 00:53:32,440 a woman who was a bit overweight. Hair up in a ponytail. 591 00:53:34,280 --> 00:53:37,360 What I don't understand is, why… 592 00:53:38,440 --> 00:53:42,960 didn't your daughter's boss come here to deliver this testimony himself? 593 00:53:43,400 --> 00:53:46,360 Because he was in a place that he shouldn't have been. 594 00:53:47,280 --> 00:53:48,560 Do you understand? 595 00:53:49,160 --> 00:53:52,880 Yeah. Yeah, yeah, I think I get it. 596 00:53:54,040 --> 00:53:55,480 Sabri! 597 00:53:56,440 --> 00:53:57,960 Come on, Sabri! 598 00:53:58,040 --> 00:54:00,520 Some shocking testimony in the Avetrana murder case… 599 00:54:10,640 --> 00:54:13,480 Three hours ago, a verdict was reached. 600 00:54:13,560 --> 00:54:15,320 Sabrina Misseri will remain behind bars. 601 00:54:36,720 --> 00:54:38,480 Now they're coming to get you, too. 602 00:54:39,760 --> 00:54:40,880 Everyone's saying that. 603 00:54:42,160 --> 00:54:44,520 Even the TV. The guards, too. 604 00:54:47,480 --> 00:54:49,360 Giove doesn't believe me anymore. 605 00:54:50,040 --> 00:54:53,240 I keep telling him that it was me. But he doesn't believe me anymore. 606 00:54:55,360 --> 00:54:57,120 You can't end up in prison. 607 00:55:01,440 --> 00:55:03,720 You didn't do anything to Sarah. 608 00:55:11,320 --> 00:55:12,720 Mimi. 609 00:55:16,040 --> 00:55:18,280 How did we become this? 610 00:55:30,040 --> 00:55:32,120 We would've been better off 611 00:55:32,240 --> 00:55:34,160 if a bolt of lightning struck the house that day… 612 00:55:35,920 --> 00:55:37,640 and electrocuted us all. 613 00:55:51,920 --> 00:55:54,681 Come on, keep up. We're almost there. Follow. 614 00:56:00,640 --> 00:56:03,680 This is the infamous house. 615 00:56:04,440 --> 00:56:08,080 Here, little Sarah Scazzi was brutally murdered. 616 00:56:13,400 --> 00:56:16,880 Casa Misseri, the house of horrors. 617 00:56:17,760 --> 00:56:19,776 Do you think we'll be able to see any of them? 618 00:56:19,800 --> 00:56:21,320 It's unlikely… 619 00:56:21,400 --> 00:56:23,720 …unless we get lucky. 620 00:56:25,240 --> 00:56:30,640 You want to meet them? You can meet them. 621 00:56:31,320 --> 00:56:32,960 Oh! Oh, look who's here! 622 00:56:35,640 --> 00:56:39,120 So you want to meet the monsters? See the house of horrors? 623 00:56:39,520 --> 00:56:43,600 Do you want to see Cosima, huh? Here's Cosima! Come in! 624 00:56:43,720 --> 00:56:46,520 Come in! Come and see the show, come in and see! 625 00:57:11,760 --> 00:57:13,120 She looks just like you. 626 00:57:13,880 --> 00:57:14,880 Where was it? 627 00:57:15,560 --> 00:57:16,920 In one of Sarah's bags. 628 00:57:18,920 --> 00:57:21,160 You know she would tell people you were her mother? 629 00:57:22,240 --> 00:57:24,440 I kept telling her it wasn't nice of her to say that, 630 00:57:25,480 --> 00:57:26,600 because you were her mother. 631 00:57:40,000 --> 00:57:41,680 She would have turned 16 tomorrow. 632 00:57:42,640 --> 00:57:43,640 You think I don't know? 633 00:57:46,880 --> 00:57:47,880 Sit down. 634 00:57:58,560 --> 00:58:01,520 I knew you always let her celebrate her birthdays in your house. 635 00:58:04,120 --> 00:58:05,880 Well, only because you wouldn't. 636 00:58:07,040 --> 00:58:08,400 It's against God's will. 637 00:58:10,720 --> 00:58:13,960 Why? You think Jehovah would get upset if a girl ate a slice of cake? 638 00:58:15,240 --> 00:58:18,040 That's the problem here. The cakes. 639 00:58:19,360 --> 00:58:23,240 Obsessing over the holidays. And appearances. 640 00:58:24,160 --> 00:58:25,680 She just wanted some normalcy. 641 00:58:28,600 --> 00:58:30,360 If you want to call that "normalcy." 642 00:58:34,680 --> 00:58:36,680 She would spend more time here than at home. 643 00:58:40,920 --> 00:58:42,880 My little girl loved you more than she loved me. 644 00:58:44,800 --> 00:58:45,960 For once… 645 00:58:53,720 --> 00:58:55,600 You've always been the most loved one… 646 00:58:57,840 --> 00:58:59,520 but you never loved anyone back. 647 00:59:00,640 --> 00:59:01,640 That's not true. 648 00:59:04,720 --> 00:59:06,640 You didn't love your daughter until she was gone. 649 00:59:19,480 --> 00:59:20,960 What happened to Sarah? 650 00:59:23,960 --> 00:59:26,560 You must know what happened inside this house… 651 00:59:28,600 --> 00:59:29,800 You are this house. 652 00:59:32,720 --> 00:59:37,480 God can forgive all sins. And I, too, can forgive everything… 653 00:59:39,080 --> 00:59:40,360 as long as there's repentance. 654 00:59:43,600 --> 00:59:44,960 She was your niece. 655 00:59:47,280 --> 00:59:49,040 Tell me the truth. I'm begging you. 656 01:00:03,200 --> 01:00:06,280 Your daughter is dead. Mine is still alive. 657 01:00:08,000 --> 01:00:09,880 This is the only truth that matters. 658 01:00:36,960 --> 01:00:41,320 ♪ Tanti auguri a te ♪ 659 01:00:42,160 --> 01:00:46,680 ♪ Tanti auguri a te ♪ 660 01:00:47,600 --> 01:00:52,440 ♪ Tanti auguri a Sarah ♪ 661 01:00:52,800 --> 01:00:57,520 ♪ Tanti auguri a te ♪ 662 01:01:06,720 --> 01:01:09,000 Now, have a piece of cake and go home. 663 01:01:09,920 --> 01:01:10,920 This is my home. 664 01:01:13,480 --> 01:01:15,000 It's not your home, Sarah. 665 01:01:16,840 --> 01:01:19,840 But I feel happy here… with you. 666 01:01:24,720 --> 01:01:25,720 You have to leave. 667 01:01:26,880 --> 01:01:27,880 Why? 668 01:01:31,560 --> 01:01:33,000 Because I have to go to my daughter. 669 01:02:10,760 --> 01:02:16,160 ♪ There's no time for us ♪ 670 01:02:17,400 --> 01:02:21,600 ♪ There's no place for us ♪ 671 01:02:24,160 --> 01:02:30,160 ♪ What is this thing that builds our dreams ♪ 672 01:02:30,920 --> 01:02:36,520 ♪ Yet slips away from us ♪ 673 01:02:39,360 --> 01:02:44,920 ♪ Who wants to live forever ♪ 674 01:02:45,560 --> 01:02:50,880 ♪ Who wants to live forever ♪ 675 01:02:53,200 --> 01:02:58,280 ♪ Oh ♪ 676 01:02:59,000 --> 01:03:02,600 ♪ There's no chance for us ♪ 677 01:03:05,120 --> 01:03:08,760 ♪ It's all decided for us ♪ 678 01:03:12,000 --> 01:03:15,480 ♪ This world has only one… ♪ 679 01:03:15,560 --> 01:03:17,200 They're going to get Cosima! 680 01:03:17,280 --> 01:03:18,480 Justice for Sarah! 681 01:03:23,640 --> 01:03:26,400 It's her aunt, it's her aunt, it's her aunt! 682 01:03:27,480 --> 01:03:29,080 Cosima killed her! 683 01:03:29,280 --> 01:03:32,760 ♪ Who wants to live forever ♪ 684 01:03:33,520 --> 01:03:39,520 ♪ Who wants to live forever ♪ 685 01:03:41,440 --> 01:03:45,440 ♪ Ooh! ♪ 686 01:03:50,320 --> 01:03:55,800 ♪ Who dares to love forever ♪ 687 01:03:59,480 --> 01:04:05,480 ♪ Oh, oh, when love must die ♪ 688 01:04:08,920 --> 01:04:12,360 Sabrina Misseri and Cosima Serrano were sentenced to life imprisonment 689 01:04:12,440 --> 01:04:14,600 for the murder of Sarah Scazzi. 690 01:04:14,720 --> 01:04:16,680 To this day, they still maintain their innocence. 691 01:04:16,840 --> 01:04:19,800 Both women have appealed to the European Court of Human Rights. 692 01:04:19,880 --> 01:04:22,800 In 2018, their appeal was declared admissible by the Court. 693 01:04:22,960 --> 01:04:24,800 Its judgment is awaited. 694 01:04:26,600 --> 01:04:28,536 Michele Misseri was sentenced to eight years in prison 695 01:04:28,560 --> 01:04:30,400 for concealing Sarah’s body. 696 01:04:30,560 --> 01:04:32,440 He has now been released from prison. 697 01:04:32,520 --> 01:04:34,760 He repeatedly claimed sole responsibility for her murder. 698 01:04:38,800 --> 01:04:41,240 ♪ Oh, oh, yeah ♪ 699 01:04:42,440 --> 01:04:44,000 ♪ Guardatevi dentro ♪ 700 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 ♪ E liberatevi... ♪ 701 01:04:46,080 --> 01:04:47,496 While this series is based on a true story and draws from official sources 702 01:04:47,520 --> 01:04:49,096 and Court documents, events, situations, dialogue, characters 703 01:04:49,120 --> 01:04:50,280 and their characterisations 704 01:04:50,360 --> 01:04:51,896 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 705 01:04:51,920 --> 01:04:53,336 With respect to such fictionalised or invented elements, 706 01:04:53,360 --> 01:04:54,616 any reference or similarity to the name or the actual character or history 707 01:04:54,640 --> 01:04:55,896 of any person, living or dead, or actual entity, situation or event 708 01:04:55,920 --> 01:04:57,176 is entirely for dramatic purpose 709 01:04:57,200 --> 01:04:58,656 and is not intended to reflect on any such person, their character 710 01:04:58,680 --> 01:04:59,936 or history, or any such entity, situation or event. 711 01:04:59,960 --> 01:05:02,280 BASED ON THE BOOK “SARAH LA RAGAZZA DI AVETRANA” 712 01:05:02,600 --> 01:05:06,280 - ♪ Se se ne andrà ♪ - ♪ Ogni volta dice, "Non mirerò" ♪ 713 01:05:06,400 --> 01:05:09,840 - ♪ Non mirerò ♪ - ♪ Lo devo stordire un po' ♪ 714 01:05:09,920 --> 01:05:13,320 ♪ Vi darei tutte le cose che ho ♪ 715 01:05:14,440 --> 01:05:17,560 ♪ Se se ne andasse, ma non se ne andrà ♪ 716 01:05:18,040 --> 01:05:20,400 ♪ Yeah, tra le fronde, la luna è scura ♪ 717 01:05:20,520 --> 01:05:22,200 ♪ Tra le ombre, qualcosa scruta ♪ 718 01:05:22,280 --> 01:05:25,440 ♪ Tra ne sbuca questa creatura che mi confonde, cambia natura ♪ 719 01:05:25,560 --> 01:05:29,240 ♪ Notte buia, ti ho fatto musa si consuma tra quattro mura ♪ 720 01:05:29,320 --> 01:05:32,680 ♪ Sotto la superficie che ci divide vivo due vite in una ♪ 721 01:05:32,800 --> 01:05:36,160 ♪ Sai che il male è banale mai comprenderlo ché è complesso ♪ 722 01:05:36,280 --> 01:05:39,720 ♪ Se ci affascina tutti è perché tutti lo abbiamo dentro ♪ 723 01:05:39,880 --> 01:05:43,120 ♪ Ogni caso irrisolto poi soltanto specchio del nostro ♪ 724 01:05:43,200 --> 01:05:45,360 ♪ Sotto ogni letto c'è un mostro ♪ 725 01:05:45,480 --> 01:05:46,840 ♪ Devi andarci d'accordo ♪ 726 01:05:48,320 --> 01:05:50,200 Translated by Noemi Zocca 53797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.