All language subtitles for This.Is.Not.Hollywood.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,936 While this series is based on a true story 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,456 and draws from official sources and Court documents, 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,296 events, situations, dialogue, characters and their characterisations 4 00:00:06,320 --> 00:00:08,456 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 5 00:00:13,960 --> 00:00:16,440 Dad, have you seen Sarah? 6 00:00:18,320 --> 00:00:21,360 Daddy! Dad! 7 00:00:22,880 --> 00:00:26,560 No! I haven't seen her! 8 00:01:19,920 --> 00:01:24,400 And sleep, sleep, sleep will come. 9 00:01:25,080 --> 00:01:31,080 The Virgin Mary passed by and asked me where my child is. 10 00:01:31,760 --> 00:01:37,760 I answered, "Virgin Mary, put her to sleep." 11 00:01:39,200 --> 00:01:43,640 And sleep, sleep, sleep will come. 12 00:01:45,040 --> 00:01:51,040 The Virgin Mary passed by and asked me where my child is. 13 00:01:54,280 --> 00:02:00,280 I answered, "Virgin Mary, put her to sleep." 14 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 THIS IS NOT HOLLYWOOD 15 00:03:17,640 --> 00:03:18,680 Father, 16 00:03:20,240 --> 00:03:23,760 I… 17 00:03:25,920 --> 00:03:27,200 What have you done? 18 00:03:28,000 --> 00:03:29,120 I… 19 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Serious things? 20 00:03:32,240 --> 00:03:33,280 Impure acts? 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,520 Have you blasphemed against God? 22 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 - What have you done? - I have… 23 00:03:40,720 --> 00:03:44,000 I have… I have to ask a question. I wanna ask you something. 24 00:03:44,080 --> 00:03:46,800 Well, then, ask away. Go ahead. 25 00:03:47,520 --> 00:03:48,800 On death… 26 00:03:49,320 --> 00:03:51,720 Can those who are not baptized… 27 00:03:53,320 --> 00:03:54,960 can they still go to heaven? 28 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 No. 29 00:04:02,520 --> 00:04:04,920 No. They stay in limbo. 30 00:04:05,480 --> 00:04:10,040 And God? I mean, God can't do anything about it? 31 00:04:10,760 --> 00:04:15,640 Of course. God, our Merciful Father, can do anything. 32 00:04:16,800 --> 00:04:18,880 Thanks to the sacred rite of the funeral, 33 00:04:19,480 --> 00:04:23,920 we commit the souls of children who have died unbaptized 34 00:04:24,200 --> 00:04:25,680 directly into the hands of God. 35 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 With a funeral? 36 00:04:29,280 --> 00:04:31,000 Yes, with a funeral. 37 00:04:31,680 --> 00:04:33,816 They'd have that at least, even though they're unbaptized. 38 00:04:36,400 --> 00:04:38,680 I understand. I understand… 39 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 With a funeral. 40 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 Hey! 41 00:04:58,120 --> 00:05:00,080 - Where is limbo? - What? 42 00:05:01,040 --> 00:05:03,640 Where do you bury the little ones who have not been baptized? 43 00:05:06,240 --> 00:05:08,280 The first… second… third… fourth… 44 00:05:08,360 --> 00:05:10,640 the fifth cypress, on the left. 45 00:06:15,760 --> 00:06:18,056 Have you seen Sarah Scazzi? 46 00:06:18,080 --> 00:06:21,800 Please help us find her. Have you seen Sarah Scazzi? 47 00:06:24,160 --> 00:06:28,560 Have you seen Sarah Scazzi? Please help us find her. 48 00:06:29,400 --> 00:06:31,040 Have you seen Sarah Scazzi? 49 00:06:32,000 --> 00:06:33,320 It has been two weeks 50 00:06:33,400 --> 00:06:35,640 since anyone has heard from the young girl, Sarah Scazzi. 51 00:06:36,440 --> 00:06:38,400 If anyone has any information that could help, 52 00:06:38,680 --> 00:06:42,120 please contact the local police station. 53 00:06:42,960 --> 00:06:47,400 Have you seen Sarah Scazzi? Please help us find her. 54 00:06:47,960 --> 00:06:50,520 Have you seen Sarah Scazzi? 55 00:06:50,720 --> 00:06:54,360 - White as usual, Miché? - Yes, white. 56 00:06:54,560 --> 00:06:56,376 …15-year-old girl from Avetrana. 57 00:06:56,400 --> 00:06:58,376 - …no new information and… - The flowers of heaven. 58 00:06:58,400 --> 00:07:01,520 …as days go by, this doesn't bode well. 59 00:07:02,640 --> 00:07:08,640 It has been two weeks, and police continue investigating any tip. 60 00:07:09,480 --> 00:07:12,680 There are many theories, but right now… 61 00:07:13,360 --> 00:07:14,480 Good morning, Miché. 62 00:07:17,600 --> 00:07:19,520 I saw Valentina at the square. 63 00:07:23,160 --> 00:07:24,680 How long is she staying for? 64 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Yes. 65 00:07:29,320 --> 00:07:32,680 As soon as we find Sarah, she'll go back to Rome. 66 00:07:35,800 --> 00:07:39,040 Cosima is a lucky woman, huh? To get all these flowers from you. 67 00:07:39,440 --> 00:07:43,240 …Sarah's name, among her schoolmates', 68 00:07:43,360 --> 00:07:46,160 as a wish that she will soon return… 69 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 Yes. 70 00:07:52,760 --> 00:07:54,880 Well, I'll see you. 71 00:07:56,000 --> 00:07:57,040 Bye, Miché. 72 00:07:58,240 --> 00:07:59,240 Bye. 73 00:08:00,960 --> 00:08:03,360 Hey, don't say a word. 74 00:08:03,800 --> 00:08:07,240 - I think you have to tell them. - I shouldn't have told you. 75 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 Goddammit. 76 00:08:16,920 --> 00:08:18,320 THIS IS NOT HOLLYWOOD 77 00:08:51,640 --> 00:08:53,680 Please protect our sweet little girl. 78 00:08:54,680 --> 00:08:56,960 Tell God to take her to Heaven. 79 00:08:58,320 --> 00:09:01,760 She's a good girl with no sins. 80 00:09:59,040 --> 00:10:04,320 Mimi, unbaptized babies don't go to heaven. 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,080 Worry about your own soul, Miché. 82 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 Come on. 83 00:12:33,640 --> 00:12:36,080 Come on. You're not worth anything. You're not worth it. 84 00:12:36,200 --> 00:12:39,320 You're disgusting. You're so disgusting! 85 00:12:40,520 --> 00:12:46,520 Come on! Shame on you! Shame on you! Shame on you! 86 00:13:02,920 --> 00:13:05,416 While Avetrana continues to be in the spotlight, 87 00:13:05,440 --> 00:13:06,840 as it has been over the past month, 88 00:13:06,920 --> 00:13:08,600 some people have started to become jaded… 89 00:13:08,680 --> 00:13:10,360 Turn off the TV before I smash it! 90 00:13:10,560 --> 00:13:12,896 No, Mom. We should listen to what they say, shouldn't we? 91 00:13:12,920 --> 00:13:14,336 I said turn it off! 92 00:13:14,360 --> 00:13:17,000 …graffiti that reads "This is not Hollywood." A cal... 93 00:13:25,840 --> 00:13:28,960 - It's piping hot. - Sorry, Dad. 94 00:13:37,000 --> 00:13:41,120 You wanted to be on television, didn't you? Well, that's what you get. 95 00:13:45,120 --> 00:13:47,880 Enough with putting out our personal business for everyone to see. 96 00:13:48,920 --> 00:13:51,896 This circus is ruining our lives. It's time we get on with our lives, right? 97 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 Don't you think? 98 00:13:56,240 --> 00:13:57,720 You're right, Mom. 99 00:14:01,600 --> 00:14:02,920 Is it hot? 100 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 It's fine. 101 00:14:07,320 --> 00:14:10,040 They sure don't fry fish like this in Rome. 102 00:14:10,560 --> 00:14:14,000 - Mom, you can eat fish in Rome. - Yeah, freshwater fish! 103 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 - Hmm. It's not bad, though. - Hmm. 104 00:14:18,920 --> 00:14:22,080 - Hmm. That's good. - It's tasty, right? 105 00:14:22,160 --> 00:14:23,760 Yeah. Just a bit salty. 106 00:14:24,040 --> 00:14:26,520 - Of course it's salty! - Season it with lemon. 107 00:14:27,360 --> 00:14:29,040 - You think? - Yes. 108 00:14:40,040 --> 00:14:45,520 And sleep… sleep, sleep will come. 109 00:14:48,800 --> 00:14:51,560 The Virgin Mary passed by 110 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 and asked me where my child is. 111 00:14:58,920 --> 00:14:59,960 Mm. 112 00:15:00,880 --> 00:15:02,400 Eat. What are you staring at? 113 00:15:05,480 --> 00:15:11,400 I answered, "Virgin Mary, put her to sleep." 114 00:15:12,400 --> 00:15:16,920 - And sleep, sleep, sleep will come. - Sleep, sleep will come. 115 00:15:18,720 --> 00:15:23,000 - The Virgin Mary passed by… - The Virgin Mary passed by 116 00:15:24,160 --> 00:15:28,320 - and asked me where my child is… - …and asked me where my child is. 117 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 - "Virgin Mary… - …I answered: "Virgin Mary, 118 00:15:33,200 --> 00:15:36,040 - "put her to sleep." - "…put her to sleep." 119 00:15:37,560 --> 00:15:43,200 And sleep, sleep, sleep will come. 120 00:16:08,280 --> 00:16:11,520 It was by accident, like I said. I just came out here, 121 00:16:11,600 --> 00:16:13,696 because I'd lost... I'd forgotten my screwdriver here, right? 122 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Then, suddenly, I noticed something strange. 123 00:16:16,960 --> 00:16:18,280 Where exactly? Go on. 124 00:16:18,560 --> 00:16:22,080 So, I got here, right? And I saw a silver cellphone. 125 00:16:22,200 --> 00:16:24,416 I took it and turned. I took… I took it and turned it around. 126 00:16:24,440 --> 00:16:26,200 I thought it belonged to a coworker. 127 00:16:26,400 --> 00:16:29,360 But it was all burned, so I threw it on the ground. 128 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 I tossed it. 129 00:16:39,160 --> 00:16:40,400 But why did you throw it? 130 00:16:42,680 --> 00:16:45,600 I kind of… got scared. 131 00:16:46,840 --> 00:16:48,480 I immediately knew that it was Sarah's. 132 00:16:49,840 --> 00:16:51,560 So, I left it there, where it is now. 133 00:17:14,000 --> 00:17:15,760 Why did he have to be the one to find it? 134 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 Huh. 135 00:17:20,160 --> 00:17:21,800 The odds were a million to one. 136 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 Like, say, when someone 137 00:17:28,200 --> 00:17:29,840 never plays the lottery, 138 00:17:31,120 --> 00:17:33,400 then plays it once and wins. 139 00:17:37,560 --> 00:17:39,200 This really messes things up for him. 140 00:17:40,560 --> 00:17:43,000 And where did this phone even come from? 141 00:17:44,560 --> 00:17:46,200 They'll think he left it there. 142 00:17:48,080 --> 00:17:49,720 Of course they'll think the worst of him. 143 00:17:50,560 --> 00:17:51,640 What else would they think? 144 00:17:55,080 --> 00:17:56,960 Doesn't it seem strange to you? 145 00:17:58,040 --> 00:18:00,840 Or am I the only one in this house who thinks that, huh? 146 00:18:12,120 --> 00:18:16,400 50, 60, 70, 80, 90, and 100. Thanks. 147 00:18:16,480 --> 00:18:19,640 No. It's 100 per night if you want to spy on them without cameras. 148 00:18:20,040 --> 00:18:21,840 With cameras, the price goes up. 149 00:18:22,480 --> 00:18:25,480 - Ah. And how much? - At least another hundred. 150 00:18:31,640 --> 00:18:34,560 Leo? Lend me 20 euros. I'll pay you back tomorrow. 151 00:18:38,960 --> 00:18:40,040 Here you are. 152 00:18:41,440 --> 00:18:43,280 Samuele, sleep on the couch tonight. 153 00:18:43,960 --> 00:18:48,240 You'll take his room. It overlooks their house. 154 00:18:49,000 --> 00:18:51,840 I gave you quite a special deal. Follow me. 155 00:19:32,120 --> 00:19:37,040 And sleep, sleep, sleep will come. 156 00:19:39,120 --> 00:19:41,520 The Virgin Mary passed by 157 00:19:42,840 --> 00:19:45,600 and asked me where my child is… 158 00:19:48,880 --> 00:19:50,000 I answered, 159 00:19:51,160 --> 00:19:52,360 "Virgin Mary, 160 00:19:54,600 --> 00:19:56,560 put her to sleep." 161 00:19:57,920 --> 00:20:03,400 And sleep, sleep, sleep will come. 162 00:20:45,840 --> 00:20:50,800 Leo. Leo. Hey! Leo, wake up. Come on. Move it. 163 00:21:00,320 --> 00:21:01,480 Mr. Misseri? 164 00:21:04,400 --> 00:21:07,160 Good morning. Sorry to bother you so early in the morning. 165 00:21:08,360 --> 00:21:11,720 May I ask you to comment on the discovery of your niece's phone? 166 00:21:15,160 --> 00:21:17,560 Mister, uh, may I call you Michele? 167 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 Michele, can you tell us what happened? 168 00:21:40,320 --> 00:21:41,320 What happened? 169 00:21:42,560 --> 00:21:45,000 I went to the field where I work, right? 170 00:21:45,400 --> 00:21:48,240 I'd forgotten my screwdriver there and wanted to get it back. 171 00:21:49,040 --> 00:21:52,320 When suddenly, I saw a silver cellphone. 172 00:21:53,080 --> 00:21:55,560 It was burned with a charm hanging from it. 173 00:21:55,840 --> 00:21:57,800 Did you know right away that it belonged to Sarah? 174 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Yes. 175 00:22:08,200 --> 00:22:09,840 Yes. 176 00:22:12,400 --> 00:22:13,760 I… I… I felt it inside me. 177 00:22:15,960 --> 00:22:19,200 And, in your opinion, how do you think it got there? 178 00:22:19,840 --> 00:22:21,080 How should I know? 179 00:22:21,200 --> 00:22:22,936 Someone must have tossed it out of their window 180 00:22:22,960 --> 00:22:24,520 as they were driving by in their car. 181 00:22:24,680 --> 00:22:28,080 - Some bad Christian who was driving by. - Well, it's an extraordinary coincidence 182 00:22:28,160 --> 00:22:31,000 that it was found in the field where you work and by you, of all people. 183 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Hm… 184 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 An… And now I… I feel uncomfortable. 185 00:22:37,360 --> 00:22:39,880 And… Because now, people who will see me, 186 00:22:39,960 --> 00:22:41,760 uh, will say, "How could that be, huh? 187 00:22:41,840 --> 00:22:44,280 "It's odd that the uncle was the one who found it." 188 00:22:44,680 --> 00:22:47,120 I… I wish it wasn't me! 189 00:22:47,640 --> 00:22:49,000 Th… They might even think that… 190 00:22:49,920 --> 00:22:51,360 that I was the one who put it there. 191 00:22:51,440 --> 00:22:52,960 Some doubts are to be expected. 192 00:22:55,400 --> 00:23:01,160 Wh… what can I say? All I… All I can say is that… that Sa… Sarah 193 00:23:02,440 --> 00:23:05,600 I feel like she's far away from here, from Avetrana. 194 00:23:08,640 --> 00:23:12,720 Sarah is not in Italy. Someone kidnapped her. 195 00:23:13,240 --> 00:23:14,920 I don't know if they're gangsters or what. 196 00:23:16,000 --> 00:23:18,880 I don't know why, I really don't, but I feel like 197 00:23:19,000 --> 00:23:20,480 it's my duty to find her. 198 00:23:21,160 --> 00:23:24,200 I found her phone, and now I have to find her. 199 00:23:25,120 --> 00:23:27,280 I… I have… have this feeling inside me. I do. 200 00:23:28,000 --> 00:23:29,320 Mr. Michele, what's in there? 201 00:23:31,320 --> 00:23:33,280 It's my garage. It's my home. 202 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Do you want to see it? 203 00:23:38,880 --> 00:23:41,920 It's just that it's… it's a long cellar, you know? 204 00:23:42,440 --> 00:23:45,400 From here, you ca… can't see a thing. 205 00:23:45,480 --> 00:23:47,400 Inside. Go inside, you idiot. 206 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 Put the camera down. 207 00:23:51,280 --> 00:23:53,240 - Ma'am, calm down. - Mrs. Cosima… 208 00:23:53,280 --> 00:23:56,160 Hey! You just don't get it. You're worse than a vulture, aren't you? 209 00:23:56,320 --> 00:23:58,200 No, listen, Sabrina. I'm just doing my job. 210 00:23:58,840 --> 00:24:00,576 You have a shitty job. Congratulations. 211 00:24:00,600 --> 00:24:02,736 You call this a job, huh? Ruining the lives of people 212 00:24:02,760 --> 00:24:04,360 who work the fields from dawn till dusk? 213 00:24:05,200 --> 00:24:06,960 Inside, I said! Inside! 214 00:24:08,040 --> 00:24:10,400 No, Ms. Cosima. My job is to look for the truth. 215 00:24:10,960 --> 00:24:12,880 Maybe it's time someone starts telling it. 216 00:24:13,240 --> 00:24:14,896 I'm certainly not going to tell it to you. 217 00:24:14,920 --> 00:24:17,800 - Let's go, Sabri. Ignore her. - I'll never tell you anything again. 218 00:24:17,920 --> 00:24:19,656 - Got it? Not a single word! - That's enough now. 219 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 Stop wasting your time with her! 220 00:24:21,400 --> 00:24:23,520 You see, I'm the one who controls you. 221 00:24:23,680 --> 00:24:25,336 Now, just wait to see what I'm capable of. 222 00:24:25,360 --> 00:24:27,960 - Get inside the house. - Who will you tell the truth to? 223 00:24:28,440 --> 00:24:29,960 To someone better than you. 224 00:24:30,280 --> 00:24:33,040 - Walk. Inside the house. Inside. - Yeah. 225 00:24:35,520 --> 00:24:40,840 ♪ I have seen, I have seen ♪ 226 00:24:41,240 --> 00:24:44,240 ♪ The new world ♪ 227 00:24:44,360 --> 00:24:48,360 ♪ That is coming ♪ 228 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 ♪ I have seen ♪ 229 00:24:51,760 --> 00:24:54,240 ♪ I have seen ♪ 230 00:24:54,360 --> 00:24:57,600 ♪ The garden of good ♪ 231 00:24:57,680 --> 00:25:01,680 ♪ That will flourish ♪ 232 00:25:01,840 --> 00:25:07,560 ♪ How wonderful will be the eternity ♪ 233 00:25:07,640 --> 00:25:13,640 ♪ That around surrounds us You will suffer no more pain ♪ 234 00:25:14,160 --> 00:25:20,160 ♪ No more agony, no more death ♪ 235 00:25:20,960 --> 00:25:25,560 ♪ No more evil ♪ 236 00:25:26,160 --> 00:25:31,960 ♪ There will be praise, praise ♪ 237 00:25:32,120 --> 00:25:37,840 ♪ Immense praise to Jehovah ♪ 238 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 ♪ Our God… ♪ 239 00:25:40,640 --> 00:25:41,640 Concé. 240 00:25:44,520 --> 00:25:46,440 I found Sarah's phone, 241 00:25:47,880 --> 00:25:49,200 and now I have to find her. 242 00:25:51,080 --> 00:25:52,320 My heart is telling me this. 243 00:25:52,880 --> 00:25:56,880 ♪ …Explode with glory ♪ 244 00:25:57,080 --> 00:25:59,400 ♪ I have seen ♪ 245 00:25:59,640 --> 00:26:05,640 ♪ I have seen the eternal life of God ♪ 246 00:26:05,920 --> 00:26:10,280 ♪ That will reward us ♪ 247 00:26:10,560 --> 00:26:16,120 ♪ How wonderful will be the eternity ♪ 248 00:26:16,520 --> 00:26:19,360 ♪ That surrounds us ♪ 249 00:26:19,440 --> 00:26:22,840 ♪ You will suffer no more pain ♪ 250 00:26:23,080 --> 00:26:29,080 ♪ No more agony, no more death ♪ 251 00:26:29,800 --> 00:26:34,520 ♪ No more evil ♪ 252 00:26:49,320 --> 00:26:52,136 - Michele, a statement for the press. - Do you think Sarah will come home? 253 00:26:52,160 --> 00:26:53,160 Where did you find it? 254 00:26:53,240 --> 00:26:54,976 What kind of relationship did you have with Sarah? 255 00:26:55,000 --> 00:26:57,376 - Tell us about the phone. - Give us some details, Michele. 256 00:26:57,400 --> 00:26:59,336 Is she still alive? Michele. You think Sarah will return? 257 00:26:59,360 --> 00:27:01,000 Dad! Dad. 258 00:27:01,760 --> 00:27:03,360 Daddy, come here! 259 00:27:06,160 --> 00:27:07,200 Get out of my way! 260 00:27:07,360 --> 00:27:09,960 Michele! Michele! Mr. Misseri! 261 00:27:10,160 --> 00:27:11,400 That's enough! 262 00:27:13,840 --> 00:27:16,400 …a turning point in the mysterious case in Avetrana. 263 00:27:16,680 --> 00:27:19,520 After 40 days of investigation, there are new developments. 264 00:27:19,920 --> 00:27:21,920 How do you think it got there? 265 00:27:22,200 --> 00:27:23,576 How should I know? 266 00:27:23,600 --> 00:27:26,160 Someone must have tossed it out of their window 267 00:27:26,360 --> 00:27:29,056 as they were driving by in their car. Some bad Christian who was driving by. 268 00:27:29,080 --> 00:27:31,016 Well, it's an extraordinary coincidence 269 00:27:31,040 --> 00:27:32,840 that it was found in the field where you work 270 00:27:32,920 --> 00:27:34,440 and by you, of all people. 271 00:27:35,240 --> 00:27:37,800 An… And now I… I feel uncomfortable, 272 00:27:37,920 --> 00:27:41,320 because now people who will see me, uh… will say, "How could that be, huh? 273 00:27:41,440 --> 00:27:43,176 It's odd that the uncle was the one who found it." 274 00:27:43,200 --> 00:27:45,640 And they'd be right, really. I… I wish it wasn't me! 275 00:27:46,520 --> 00:27:49,480 Th… They could even think… that I was the one who put it there. 276 00:27:50,040 --> 00:27:51,720 Some doubts are expected… 277 00:27:52,040 --> 00:27:53,240 Mimi… 278 00:27:53,520 --> 00:27:55,296 Many questions are yet to be answered. 279 00:27:55,320 --> 00:27:57,200 The investigation will likely, from now, follow… 280 00:27:57,400 --> 00:27:59,280 You really want to destroy this family, huh? 281 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 …Where is Sarah Scazzi? What really happened in Avetrana? 282 00:28:02,960 --> 00:28:04,520 What role did her uncle Michele play 283 00:28:04,600 --> 00:28:05,960 in this... 284 00:28:06,080 --> 00:28:07,080 Look at that. 285 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 What is this? 286 00:28:26,160 --> 00:28:28,200 It's a summons to question you, Dad. 287 00:28:28,880 --> 00:28:31,440 You have to go to Taranto, to the courthouse, to tell your story. 288 00:28:31,560 --> 00:28:32,760 To tell the truth. 289 00:28:33,200 --> 00:28:36,160 Dad, that Giove guy will destroy you. 290 00:28:37,680 --> 00:28:39,840 He's trying to frame us. He's obsessing over us. 291 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 - What do I say? - Not a single thing. 292 00:28:48,040 --> 00:28:50,760 Or else he'll make you confess to anything. Things you've never done. 293 00:28:52,160 --> 00:28:54,000 It doesn't take much to fool you. 294 00:28:56,880 --> 00:28:58,080 Daddy, look at me. 295 00:28:59,720 --> 00:29:01,856 Is there something you want to tell us before you tell him? 296 00:29:01,880 --> 00:29:03,800 What are you talking about? Shut up! 297 00:29:04,400 --> 00:29:07,280 You've changed. I don't recognize you anymore. 298 00:29:08,360 --> 00:29:10,480 You've lost so much weight. You don't talk anymore. 299 00:29:13,160 --> 00:29:14,600 You can tell us anything, Dad. 300 00:29:21,720 --> 00:29:23,040 Did you do something to Sarah? 301 00:29:35,320 --> 00:29:36,680 You know I love you, right? 302 00:29:40,520 --> 00:29:41,600 Go hug your father. 303 00:30:06,400 --> 00:30:07,840 INSECTICIDE 304 00:31:55,960 --> 00:31:57,400 I'm sorry for my family. 305 00:32:01,600 --> 00:32:02,760 I'll tell them the truth. 306 00:32:07,120 --> 00:32:08,680 They can think what they want of me. 307 00:32:10,520 --> 00:32:12,120 It just happened. 308 00:32:20,360 --> 00:32:22,920 I mean, they'll do what they want. They did it. 309 00:32:23,360 --> 00:32:24,400 To your daughter. 310 00:32:30,680 --> 00:32:32,200 I didn't want to do it! 311 00:32:46,440 --> 00:32:49,880 I'm sorry for my family. I'll tell them the truth. 312 00:32:50,520 --> 00:32:52,800 They can think what they want of me. 313 00:32:53,720 --> 00:32:54,880 It just happened. 314 00:33:28,320 --> 00:33:32,240 Sabri… what happened to Sarah? 315 00:33:33,160 --> 00:33:34,560 Valenti, how would I know? 316 00:33:36,640 --> 00:33:38,400 Do you think Dad had anything to do with it? 317 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 I really don't know. 318 00:33:42,520 --> 00:33:43,920 Hey, enough. 319 00:34:34,120 --> 00:34:38,560 Tighter. Tighter. 320 00:34:49,280 --> 00:34:50,560 Sabri, go call him now. 321 00:35:38,120 --> 00:35:41,000 Cosima, are you worried for Michele? What will he tell them? 322 00:35:42,240 --> 00:35:44,600 - Mr. Misseri! - Question for you! 323 00:35:44,640 --> 00:35:46,200 Are you ready? 324 00:35:47,120 --> 00:35:49,920 Cosima, what are you thinking? What will he tell them? 325 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 Michele. Michele. Michele. Michele. 326 00:35:56,880 --> 00:35:58,760 Hello, ma'am. How are you? 327 00:35:59,800 --> 00:36:01,240 What are you going to tell DA Giove? 328 00:36:01,800 --> 00:36:02,920 Get in! 329 00:36:03,880 --> 00:36:09,880 Wait for me! Wait for me! Wait for me! Wait for me. 330 00:36:10,360 --> 00:36:12,440 - There's Sabrina. - Sabrina. Sabrina. 331 00:36:12,560 --> 00:36:16,080 Sabrina, do… Do you think your father might not come back home? 332 00:36:16,160 --> 00:36:18,960 Out of the way! 333 00:36:19,200 --> 00:36:21,136 Sabrina, can you give us some more details? 334 00:36:21,160 --> 00:36:22,656 Sabrina, what are your thoughts 335 00:36:22,680 --> 00:36:24,320 on the discovery of the phone? 336 00:36:24,400 --> 00:36:26,120 Why didn't you go with them? 337 00:36:26,200 --> 00:36:28,296 Sabrina, did you remember any other details? 338 00:36:28,320 --> 00:36:29,960 Here comes Ms. Florio. 339 00:36:30,120 --> 00:36:32,896 - Is it her? Does she have an exclusive? - The RAI! The RAI! 340 00:36:32,920 --> 00:36:34,080 That's Florio. 341 00:36:34,760 --> 00:36:36,200 Sabrina, over here. 342 00:36:36,360 --> 00:36:38,920 - Tell us something, Sabrina. - Sabrina, one more statement. 343 00:36:39,280 --> 00:36:40,560 Sabrina. 344 00:36:40,760 --> 00:36:45,800 - Daniela! My dear, how are you? - Hi. I'm good, thanks. 345 00:36:45,960 --> 00:36:48,280 I've been watching all your reports. They're very useful. 346 00:36:48,400 --> 00:36:51,280 Oh, yeah? I've been here for five weeks, so… 347 00:36:51,480 --> 00:36:52,720 Five weeks? Here? 348 00:36:52,880 --> 00:36:55,640 - Yeah… - Dear God! After this live, 349 00:36:56,480 --> 00:36:58,480 I'm running out of here. Tomorrow I'm in Rome. Bye! 350 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 - Hi. - Sabrina. 351 00:36:59,680 --> 00:37:01,616 No, no. Gisella, don't do this to us. 352 00:37:01,640 --> 00:37:03,200 We've been here for two weeks! 353 00:37:03,280 --> 00:37:04,576 - It's not fair! - We're working here. 354 00:37:05,760 --> 00:37:07,080 Sabrina, come back. 355 00:37:08,680 --> 00:37:11,120 Please, tell us how you feel. 356 00:37:20,880 --> 00:37:22,160 Miché, what's wrong? 357 00:37:22,760 --> 00:37:28,680 Nothing. It's too tight. 358 00:37:32,920 --> 00:37:36,600 - Can I take it off? - No! Why, Dad? It really suits you. 359 00:37:37,120 --> 00:37:38,920 Keep it on. You look less like a peasant. 360 00:38:24,320 --> 00:38:27,440 Michele Misseri. 361 00:38:34,440 --> 00:38:35,520 What do I say? 362 00:38:35,840 --> 00:38:41,160 Miché, you know what you should say. You tell the truth, okay? Go. 363 00:39:05,200 --> 00:39:08,640 Guys, seriously! Careful. Don't break anything, please, okay? 364 00:39:08,720 --> 00:39:10,240 My mom will kill you. 365 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 Guys, be careful! 366 00:39:14,000 --> 00:39:15,960 - Andrew. - Mm-hmm? 367 00:39:16,040 --> 00:39:17,920 Would you move that statue into the shot? 368 00:39:20,040 --> 00:39:21,536 - Hmm. - Is this good? 369 00:39:21,560 --> 00:39:24,400 - That's fine. - Oh! How many chairs do we need? 370 00:39:24,600 --> 00:39:29,280 So, uh, Mama Concetta, Auntie Cosima, Uncle Michele. And Sabrina, of course. 371 00:39:29,400 --> 00:39:30,440 Four chairs then. 372 00:39:30,560 --> 00:39:32,536 No, wait. We need one for Concetta's lawyer. 373 00:39:32,560 --> 00:39:34,040 - Five. - Five. 374 00:39:34,360 --> 00:39:36,640 Sabrina. Where would you like to sit? 375 00:39:37,440 --> 00:39:39,840 I'm not sure they can make it, though. 376 00:39:39,920 --> 00:39:41,360 What do you mean? 377 00:39:41,440 --> 00:39:43,200 I don't know how long it's going to take. 378 00:39:44,800 --> 00:39:47,080 God, it's a shame we picked today… 379 00:39:47,160 --> 00:39:48,800 How could we know? 380 00:39:49,040 --> 00:39:50,400 Anyway, it's still early. 381 00:39:50,720 --> 00:39:54,240 What could keep them there that late? They'll be back in time, I'm sure. 382 00:39:54,920 --> 00:39:56,800 Sit down, and let's see how it looks. 383 00:39:58,600 --> 00:40:01,160 Thank you. 384 00:40:02,680 --> 00:40:07,640 So. Hmm. Can we try with this other one? 385 00:40:08,160 --> 00:40:10,520 Okay, thanks. 386 00:40:13,880 --> 00:40:16,000 - Show me your profile. - Hmm. 387 00:40:17,120 --> 00:40:19,880 I'd try the other one. Let's check the lights. Hmm? 388 00:40:22,840 --> 00:40:26,120 - Better, right? - Yeah, that's better. That's my best side. 389 00:40:36,640 --> 00:40:39,560 You okay? Aren't you feeling well? 390 00:40:40,960 --> 00:40:42,200 No. It's too tight. 391 00:40:43,240 --> 00:40:46,400 You want to take it off? Make yourself comfortable. 392 00:40:48,120 --> 00:40:51,000 - Why? Will it take long? - You tell me. 393 00:40:52,080 --> 00:40:55,400 - What am I supposed to tell you? - We all have something to say. 394 00:40:59,840 --> 00:41:01,280 How are things at home? 395 00:41:02,560 --> 00:41:05,160 You're a close-knit family, right? 396 00:41:10,320 --> 00:41:13,560 When did you and Cosima first meet? 397 00:41:14,440 --> 00:41:16,920 Bu… but what are you asking me, sir? 398 00:41:18,120 --> 00:41:20,520 What? It's just a question. 399 00:41:22,680 --> 00:41:24,920 In 1977. 400 00:41:26,320 --> 00:41:27,440 Were you young? 401 00:41:29,480 --> 00:41:30,600 Well, we were 23. 402 00:41:33,560 --> 00:41:37,280 - And then you went to Germany? - Yes, to Hamburg. For work. 403 00:41:39,520 --> 00:41:40,920 Your daughters were born there? 404 00:41:42,960 --> 00:41:44,640 Did you call me here to talk about facts? 405 00:41:45,880 --> 00:41:48,000 What "facts"? 406 00:41:48,080 --> 00:41:49,080 The phone. 407 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 I already explained what happened, didn't I? 408 00:41:51,600 --> 00:41:52,840 Even my daughters said, 409 00:41:52,920 --> 00:41:55,080 "What a coincidence! Why did he have to find it?" 410 00:41:55,200 --> 00:41:56,200 Eh. 411 00:41:56,680 --> 00:41:58,360 And what did you tell them? 412 00:41:58,920 --> 00:42:02,280 That even if I shouldn't have found it, eh, I still did. 413 00:42:04,560 --> 00:42:08,520 Of course. Then, let's not talk about the phone. 414 00:42:09,840 --> 00:42:12,040 Here, it says that on the day that Sarah went missing, 415 00:42:12,480 --> 00:42:18,480 you were picking beans in your brother-in-law's field. 416 00:42:18,800 --> 00:42:22,800 My wife's brother, my brother-in-law. I even brought them home. 417 00:42:23,520 --> 00:42:25,400 Ah. Were they good? 418 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 Yes. 419 00:42:30,000 --> 00:42:32,880 Good. Your brother-in-law told us you got to the field at... 420 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 At 2:30. He was already there. 421 00:42:37,280 --> 00:42:41,400 - Who was? - Him! Don't we speak the same language? 422 00:42:41,680 --> 00:42:43,040 Well… 423 00:42:43,160 --> 00:42:45,480 But your brother-in-law told us a different story. 424 00:42:45,600 --> 00:42:46,680 What's he say? 425 00:42:46,800 --> 00:42:51,560 He said you got there only after 3:45 pm. 426 00:42:52,760 --> 00:42:54,080 That's his version. 427 00:42:54,200 --> 00:42:59,640 Yes. And he even said he remembers it very well. 428 00:43:00,040 --> 00:43:02,000 Well, I remember it well, too. 429 00:43:02,720 --> 00:43:05,400 Then, we need to see who remembers it best. 430 00:43:06,800 --> 00:43:08,240 I remember it well. I do! 431 00:43:10,880 --> 00:43:11,960 Are you sure? 432 00:43:17,480 --> 00:43:20,240 There you go. Good. Let's get comfortable. 433 00:43:23,240 --> 00:43:25,800 So, tell me, Michele. 434 00:43:26,040 --> 00:43:28,120 I can call you "Michele," right? It's easier. 435 00:43:29,080 --> 00:43:30,960 - Yeah. - Thank you. 436 00:43:37,120 --> 00:43:40,480 It's Sabrina calling. She's worried. 437 00:43:41,720 --> 00:43:45,960 Tell her we're not leaving anytime soon. I don't think it's going well. 438 00:43:48,240 --> 00:43:52,160 Sabri? Yes, he's still in there. 439 00:43:52,440 --> 00:43:54,320 What the fuck am I going to tell them? 440 00:43:57,840 --> 00:44:01,920 No, we go on air at 9:00 p.m. Why is it taking so long? 441 00:44:02,040 --> 00:44:05,160 What is Dad doing? 442 00:44:08,560 --> 00:44:10,000 Sabrina… 443 00:44:13,240 --> 00:44:16,120 Sabrina, any news? 444 00:44:17,080 --> 00:44:19,400 No, they're still there. They're questioning him. 445 00:44:19,600 --> 00:44:22,560 Do you know how long it'll be? We're running out of time here. 446 00:44:24,080 --> 00:44:26,200 - We can't do it anymore. - What? 447 00:44:26,520 --> 00:44:30,200 We can't go live. I already told you. I can't sit there. I just can't do it. 448 00:44:30,680 --> 00:44:34,480 Sabrina, this is not a game. This is a major broadcast. 449 00:44:35,360 --> 00:44:37,560 It's prime time. We're live. 450 00:44:37,800 --> 00:44:40,480 What do you want from me? It's always Sabrina's fault, ah? 451 00:44:40,760 --> 00:44:42,680 I don't feel good, all right? 452 00:44:43,160 --> 00:44:45,136 Yeah, we need to sort this out. 453 00:44:45,160 --> 00:44:47,080 No, 454 00:44:47,160 --> 00:44:49,240 because if they don't get here in time, we're fucked. 455 00:44:49,960 --> 00:44:53,000 Hold on. Sabrina, can we at least call someone? 456 00:44:53,360 --> 00:44:57,320 I don't know. We could try to call… Mariangela, 457 00:44:57,560 --> 00:45:00,360 Stefania, Liala. But, no… no, they won't come. 458 00:45:00,480 --> 00:45:02,760 We need someone who's okay with talking about Sarah. 459 00:45:03,120 --> 00:45:04,856 You make it sound as if it's not worth the bother. 460 00:45:04,880 --> 00:45:07,680 We can try and call Alessio Pisello. He's not camera-shy. 461 00:45:08,160 --> 00:45:09,360 Does he speak well? 462 00:45:09,720 --> 00:45:11,960 Of course. He finished school. 463 00:45:13,440 --> 00:45:16,840 We can call the other guy. The one they said you liked. 464 00:45:21,120 --> 00:45:23,040 No, no, no, I'm sure he won't come. 465 00:45:23,480 --> 00:45:26,200 Give us his number. If we call him, he'll come. 466 00:45:27,240 --> 00:45:29,360 Everyone comes for TV, huh? 467 00:45:31,520 --> 00:45:33,240 You said you got there at 2:30. 468 00:45:33,600 --> 00:45:37,640 Let's see about that. Where were you coming from? 469 00:45:41,040 --> 00:45:43,600 Uh, I… went to my brother's, 470 00:45:43,720 --> 00:45:46,360 to his farmhouse, where he lives? His horses had escaped. 471 00:45:47,600 --> 00:45:49,600 - Horses? - Uh, horses, yes. 472 00:45:49,720 --> 00:45:52,240 I had to… help him get them back. 473 00:45:53,920 --> 00:45:56,320 - And you got them back? - That's right. 474 00:45:56,680 --> 00:46:01,120 I can't speak as good as you, but I'm good at these things, you know. 475 00:46:01,360 --> 00:46:05,720 I didn't go to school, but I do well in the fields and with animals. 476 00:46:06,080 --> 00:46:07,080 Hmm. 477 00:46:08,600 --> 00:46:14,080 If I ask your brother, will he confirm what you're telling me? 478 00:46:16,360 --> 00:46:21,840 - Of course. - Of course… Hmm. 479 00:46:29,640 --> 00:46:32,600 It's going to rain. We have to go home now. 480 00:46:33,320 --> 00:46:37,760 Miché, it's entirely up to you when we go home. 481 00:46:40,320 --> 00:46:41,560 So, please. 482 00:46:48,960 --> 00:46:51,256 Turn it up. I can't hear the fucking thing. 483 00:46:51,280 --> 00:46:53,960 …of Michele Misseri has been going on for hours. 484 00:46:54,080 --> 00:46:59,600 We're live from his house, and his daughter Sabrina is here with us. 485 00:46:59,680 --> 00:47:01,216 - He will not be joining… - Mom? 486 00:47:01,240 --> 00:47:03,096 …us today, though, as she has yet to hear from him. 487 00:47:03,120 --> 00:47:07,680 I mean, it's understandable why he's not able to join us. 488 00:47:08,600 --> 00:47:14,600 So… we're live from their house. The owners are not there. 489 00:47:15,520 --> 00:47:19,120 And let's remember it's 9:00 p.m., 490 00:47:19,200 --> 00:47:23,200 so Sabrina's father has been in questioning for nine hours 491 00:47:23,280 --> 00:47:26,400 with the DA who has been carrying out the investigation. 492 00:47:29,120 --> 00:47:32,800 Try to relax yourself, Michele. Be calm. 493 00:47:35,160 --> 00:47:39,640 When you talk to me, just think only about your little niece 494 00:47:40,440 --> 00:47:41,960 and nothing else. 495 00:47:43,280 --> 00:47:45,840 Because that young girl deserves, 496 00:47:46,280 --> 00:47:49,800 if God wills that she's still alive, to go home. 497 00:47:50,240 --> 00:47:53,120 Right? And if she's no longer alive… 498 00:47:56,760 --> 00:47:59,480 she at least deserves a proper burial. 499 00:48:02,800 --> 00:48:04,160 Am I right, Michele? 500 00:48:44,760 --> 00:48:48,600 Michele, do you believe in God? 501 00:48:51,120 --> 00:48:53,960 Of course, I do. I even believe in the Virgin Mary, 502 00:48:54,200 --> 00:48:57,120 and all our Saints. We're Christians, after all. 503 00:48:58,280 --> 00:49:00,120 We all are. 504 00:49:01,800 --> 00:49:03,640 Have you received the sacraments? 505 00:49:04,520 --> 00:49:05,640 All of them. 506 00:49:06,520 --> 00:49:12,160 And did you know that Sarah wasn't baptized? 507 00:49:15,400 --> 00:49:19,960 Yes. Yes. I know that. 508 00:49:22,040 --> 00:49:28,040 Do you know that if we don't find her, she won't receive Jesus Christ's blessing? 509 00:49:29,160 --> 00:49:32,400 Without a funeral, you're condemning her to hell. 510 00:49:46,320 --> 00:49:49,000 Look inside your heart, Michele… 511 00:49:53,040 --> 00:49:55,320 Help your little niece. 512 00:50:06,280 --> 00:50:08,280 The baby is so cold. 513 00:50:22,440 --> 00:50:26,200 And sleep, sleep, sleep will come. 514 00:50:29,840 --> 00:50:34,040 The Virgin Mary passed by 515 00:50:34,160 --> 00:50:37,160 and asked me where my child is. 516 00:50:38,560 --> 00:50:44,560 I answered, "Virgin Mary, put her to sleep." 517 00:50:49,960 --> 00:50:55,600 And sleep, sleep, sleep will come. 518 00:50:58,440 --> 00:51:00,920 The Virgin Mary passed by… 519 00:51:04,760 --> 00:51:08,040 and asked me where my child is… 520 00:51:11,080 --> 00:51:15,040 - I answered, "Virgin Mary..." - Can you stop it already? 521 00:51:19,840 --> 00:51:21,520 We can hear you from upstairs. 522 00:51:36,840 --> 00:51:38,720 - And sleep… - Michele. 523 00:51:38,920 --> 00:51:44,040 - …sleep, sleep will come. - Michele. Michele… 524 00:51:45,880 --> 00:51:47,600 Do you want to tell me what you've done? 525 00:51:49,960 --> 00:51:53,720 You can't carry a burden like that your whole life. 526 00:51:54,320 --> 00:51:56,720 She was a 15-year-old child. 527 00:51:59,680 --> 00:52:01,720 Help us understand what happened. 528 00:52:04,960 --> 00:52:08,000 Unfortunately, bad things happen. 529 00:52:10,320 --> 00:52:13,000 Accidents can happen, too. 530 00:52:17,280 --> 00:52:19,360 Free your soul, Michele. 531 00:52:23,560 --> 00:52:26,640 Let that little girl have a funeral. 532 00:52:32,240 --> 00:52:37,480 At least tell us where her body is. At least that. 533 00:52:48,240 --> 00:52:53,200 At Mosca. 534 00:52:54,320 --> 00:52:56,120 On my father's property. 535 00:52:59,320 --> 00:53:00,400 In the well. 536 00:53:04,560 --> 00:53:06,320 She's in the well. 537 00:53:24,200 --> 00:53:29,000 So, uh, unconfirmed reports reveal that, 538 00:53:29,080 --> 00:53:32,520 uh, Michele Misseri confessed 539 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 to the crime after an interrogation that lasted several hours. 540 00:53:36,280 --> 00:53:40,240 So… he would have, um… 541 00:53:40,360 --> 00:53:43,840 I'm sorry. I'm trying to read it with you 542 00:53:43,960 --> 00:53:47,040 because, um, it just says… 543 00:53:47,960 --> 00:53:52,360 Um. So, "The investigators…" 544 00:53:54,000 --> 00:53:58,320 Okay, okay, they're looking for the body. 545 00:54:00,880 --> 00:54:06,880 Um… "After the interrogation, a feverish search 546 00:54:07,040 --> 00:54:08,480 of the Avetrana countryside." 547 00:54:08,960 --> 00:54:14,480 Here, um… they're talking about a turning point 548 00:54:14,560 --> 00:54:19,240 after the interrogation. Um, today, they've questioned her uncle. 549 00:54:19,880 --> 00:54:25,640 Says he has confessed to the crime, and they're searching for… 550 00:54:26,320 --> 00:54:29,720 That's not possible. That's not possible. 551 00:54:29,800 --> 00:54:33,400 Concetta, do you understand what's going on? 552 00:54:36,520 --> 00:54:38,200 Concetta, do you? 553 00:54:39,760 --> 00:54:40,880 I'm trying to. 554 00:54:41,360 --> 00:54:44,000 Concetta, do you want us to end the live feed? 555 00:54:44,080 --> 00:54:46,880 It's your call. 556 00:54:47,040 --> 00:54:49,240 If you want us to stop the program, 557 00:54:49,320 --> 00:54:53,960 I'll stop the live feed immediately. It's your decision, of course. 558 00:54:54,320 --> 00:54:55,600 Yes, uh… That's best. 559 00:54:57,160 --> 00:55:00,360 Yes, I would say it's appropriate to stop here. 560 00:55:00,800 --> 00:55:03,960 I need to speak with my client about this development. 561 00:55:05,920 --> 00:55:09,000 Yes, I understand. So, counselor, 562 00:55:09,120 --> 00:55:12,160 um, Concetta, we're ending the live feed. 563 00:55:12,360 --> 00:55:14,240 - Let's go, Concetta. - Okay. 564 00:55:19,480 --> 00:55:20,960 The broadcast is over. 565 00:56:38,520 --> 00:56:41,680 Daniela, Daniela! We should get moving, too! 566 00:56:48,360 --> 00:56:50,696 Hurry, our car is parked on the other side of the road! 567 00:56:50,720 --> 00:56:52,040 I don't know where. 568 00:57:04,600 --> 00:57:06,176 Guys, we need to cover this. 569 00:57:06,200 --> 00:57:07,680 Wait for me there! I'm coming. 570 00:57:09,680 --> 00:57:11,440 Go, go, go! 571 00:58:24,640 --> 00:58:25,760 I wanna go home. 572 00:58:30,000 --> 00:58:31,880 THIS IS NOT HOLLYWOOD 573 00:58:59,680 --> 00:59:04,440 ♪ Today, we escape ♪ 574 00:59:06,840 --> 00:59:10,760 ♪ We escape ♪ 575 00:59:15,720 --> 00:59:20,880 ♪ Pack and get dressed ♪ 576 00:59:23,400 --> 00:59:27,240 ♪ Before your father ♪ 577 00:59:27,520 --> 00:59:30,360 ♪ Hears us ♪ 578 00:59:30,880 --> 00:59:32,600 ♪ Before ♪ 579 00:59:34,080 --> 00:59:35,920 ♪ All hell ♪ 580 00:59:38,680 --> 00:59:42,080 ♪ Breaks loose ♪ 581 00:59:47,040 --> 00:59:49,160 Come, over here! 582 00:59:52,640 --> 00:59:55,120 ♪ Keep breathing ♪ 583 00:59:56,720 --> 01:00:00,720 ♪ Don't lose ♪ 584 01:00:01,760 --> 01:00:04,760 ♪ Your nerve ♪ 585 01:00:10,800 --> 01:00:15,680 ♪ Breathe ♪ 586 01:00:16,280 --> 01:00:19,240 ♪ Keep breathing ♪ 587 01:00:20,400 --> 01:00:24,440 ♪ I can't do this ♪ 588 01:00:25,640 --> 01:00:28,200 ♪ Alone ♪ 589 01:00:38,320 --> 01:00:40,400 ♪ Sing ♪ 590 01:00:41,400 --> 01:00:44,200 ♪ Us a song ♪ 591 01:00:45,800 --> 01:00:49,160 ♪ A song to keep ♪ 592 01:00:49,920 --> 01:00:53,400 ♪ Us warm ♪ 593 01:00:54,440 --> 01:00:59,240 ♪ There's such a chill ♪ 594 01:01:01,320 --> 01:01:05,600 ♪ Such a chill ♪ 595 01:01:10,200 --> 01:01:15,040 ♪ You can laugh ♪ 596 01:01:17,960 --> 01:01:23,360 ♪ A spineless laugh ♪ 597 01:01:25,920 --> 01:01:31,760 ♪ We hope your rules ♪ 598 01:01:31,920 --> 01:01:37,440 ♪ And wisdom ♪ 599 01:01:37,600 --> 01:01:41,800 ♪ Choke you ♪ 600 01:01:41,880 --> 01:01:47,880 ♪ Now we are one ♪ 601 01:01:49,440 --> 01:01:55,440 ♪ In everlasting peace… ♪ 602 01:01:56,360 --> 01:02:02,360 Sarah! Sarah! Come here. I said come here! Let's go! I 603 01:02:04,280 --> 01:02:08,040 I said we're going home! Let's go. Let's go. 604 01:02:08,480 --> 01:02:10,840 - No! - Let's go. Shut up. Shut up. 605 01:02:12,520 --> 01:02:14,080 ♪ We hope ♪ 606 01:02:15,880 --> 01:02:18,160 ♪ That you choke ♪ 607 01:02:19,920 --> 01:02:22,600 ♪ That you choke ♪ 608 01:02:31,920 --> 01:02:35,800 ♪ Oh, oh, yeah ♪ 609 01:02:36,760 --> 01:02:38,520 ♪ Guardatevi dentro ♪ 610 01:02:39,360 --> 01:02:40,360 ♪ E liberatevi... ♪ 611 01:02:40,440 --> 01:02:42,016 While this series is based on a true story and draws from official sources 612 01:02:42,040 --> 01:02:43,536 and Court documents, events, situations, dialogue, characters 613 01:02:43,560 --> 01:02:44,680 and their characterisations 614 01:02:44,760 --> 01:02:46,336 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 615 01:02:46,360 --> 01:02:47,576 With respect to such fictionalised or invented elements, 616 01:02:47,600 --> 01:02:49,136 any reference or similarity to the name or the actual character or history 617 01:02:49,160 --> 01:02:50,576 of any person, living or dead, or actual entity, situation or event 618 01:02:50,600 --> 01:02:51,880 is entirely for dramatic purpose 619 01:02:51,960 --> 01:02:53,456 and is not intended to reflect on any such person, their character 620 01:02:53,480 --> 01:02:54,856 or history, or any such entity, situation or event. 621 01:02:54,880 --> 01:02:57,160 BASED ON THE BOOK “SARAH LA RAGAZZA DI AVETRANA” 622 01:02:57,280 --> 01:03:00,240 - ♪ Se se ne andrà ♪ - ♪ Ogni volta dice, "Non mirerò" ♪ 623 01:03:00,360 --> 01:03:04,200 - ♪ Non mirerò ♪ - ♪ Lo devo stordire un po' ♪ 624 01:03:04,480 --> 01:03:07,560 ♪ Vi darei tutte le cose che ho ♪ 625 01:03:08,760 --> 01:03:11,840 ♪ Se se ne andasse, ma non se ne andrà ♪ 626 01:03:12,360 --> 01:03:14,440 ♪ Yeah, tra le fronde, la luna è scura ♪ 627 01:03:14,560 --> 01:03:16,440 ♪ Tra le ombre, qualcosa scruta ♪ 628 01:03:16,520 --> 01:03:19,760 ♪ Tra ne sbuca questa creatura che mi confonde, cambia natura ♪ 629 01:03:19,920 --> 01:03:23,400 ♪ Notte buia, ti ho fatto musa si consuma tra quattro mura ♪ 630 01:03:23,600 --> 01:03:26,840 ♪ Sotto la superficie che ci divide vivo due vite in una ♪ 631 01:03:27,160 --> 01:03:30,480 ♪ Sai che il male è banale mai comprenderlo ché è complesso ♪ 632 01:03:30,600 --> 01:03:33,920 ♪ Se ci affascina tutti è perché tutti lo abbiamo dentro ♪ 633 01:03:34,160 --> 01:03:37,320 ♪ Ogni caso irrisolto poi soltanto specchio del nostro ♪ 634 01:03:37,440 --> 01:03:39,240 ♪ Sotto ogni letto c'è un mostro ♪ 635 01:03:39,360 --> 01:03:41,040 ♪ Devi andarci d'accordo ♪ 636 01:03:42,440 --> 01:03:43,960 Translated by Noemi Zucca 45643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.