Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,936
While this series is
based on a true story
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,456
and draws from official
sources and Court documents,
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,296
events, situations, dialogue,
characters and their characterisations
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,456
have been fictionalised and invented
by the authors for dramatic purposes.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,440
Dad, have
you seen Sarah?
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,360
Daddy! Dad!
7
00:00:22,880 --> 00:00:26,560
No! I
haven't seen her!
8
00:01:19,920 --> 00:01:24,400
And
sleep, sleep, sleep will come.
9
00:01:25,080 --> 00:01:31,080
The Virgin Mary passed by and
asked me where my child is.
10
00:01:31,760 --> 00:01:37,760
I answered, "Virgin
Mary, put her to sleep."
11
00:01:39,200 --> 00:01:43,640
And sleep, sleep,
sleep will come.
12
00:01:45,040 --> 00:01:51,040
The Virgin Mary passed by and
asked me where my child is.
13
00:01:54,280 --> 00:02:00,280
I answered, "Virgin
Mary, put her to sleep."
14
00:02:52,000 --> 00:02:58,000
THIS IS NOT HOLLYWOOD
15
00:03:17,640 --> 00:03:18,680
Father,
16
00:03:20,240 --> 00:03:23,760
I…
17
00:03:25,920 --> 00:03:27,200
What have you done?
18
00:03:28,000 --> 00:03:29,120
I…
19
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Serious things?
20
00:03:32,240 --> 00:03:33,280
Impure acts?
21
00:03:34,000 --> 00:03:35,520
Have you blasphemed against God?
22
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
- What have you done?
- I have…
23
00:03:40,720 --> 00:03:44,000
I have… I have to ask
a question. I wanna ask you something.
24
00:03:44,080 --> 00:03:46,800
Well, then,
ask away. Go ahead.
25
00:03:47,520 --> 00:03:48,800
On death…
26
00:03:49,320 --> 00:03:51,720
Can those who are not baptized…
27
00:03:53,320 --> 00:03:54,960
can they still go to heaven?
28
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
No.
29
00:04:02,520 --> 00:04:04,920
No. They stay in limbo.
30
00:04:05,480 --> 00:04:10,040
And God? I mean,
God can't do anything about it?
31
00:04:10,760 --> 00:04:15,640
Of course. God, our
Merciful Father, can do anything.
32
00:04:16,800 --> 00:04:18,880
Thanks to the sacred
rite of the funeral,
33
00:04:19,480 --> 00:04:23,920
we commit the souls of children
who have died unbaptized
34
00:04:24,200 --> 00:04:25,680
directly into the hands of God.
35
00:04:27,160 --> 00:04:28,160
With a funeral?
36
00:04:29,280 --> 00:04:31,000
Yes, with a funeral.
37
00:04:31,680 --> 00:04:33,816
They'd have that at least,
even though they're unbaptized.
38
00:04:36,400 --> 00:04:38,680
I
understand. I understand…
39
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
With a funeral.
40
00:04:55,960 --> 00:04:56,960
Hey!
41
00:04:58,120 --> 00:05:00,080
- Where is limbo?
- What?
42
00:05:01,040 --> 00:05:03,640
Where do you bury the little
ones who have not been baptized?
43
00:05:06,240 --> 00:05:08,280
The first… second…
third… fourth…
44
00:05:08,360 --> 00:05:10,640
the fifth cypress, on the left.
45
00:06:15,760 --> 00:06:18,056
Have you seen Sarah Scazzi?
46
00:06:18,080 --> 00:06:21,800
Please help us find her.
Have you seen Sarah Scazzi?
47
00:06:24,160 --> 00:06:28,560
Have you seen Sarah Scazzi?
Please help us find her.
48
00:06:29,400 --> 00:06:31,040
Have you seen Sarah Scazzi?
49
00:06:32,000 --> 00:06:33,320
It has been two weeks
50
00:06:33,400 --> 00:06:35,640
since anyone has heard from
the young girl, Sarah Scazzi.
51
00:06:36,440 --> 00:06:38,400
If anyone has any
information that could help,
52
00:06:38,680 --> 00:06:42,120
please contact the
local police station.
53
00:06:42,960 --> 00:06:47,400
Have you seen Sarah Scazzi?
Please help us find her.
54
00:06:47,960 --> 00:06:50,520
Have you seen Sarah Scazzi?
55
00:06:50,720 --> 00:06:54,360
- White as usual, Miché?
- Yes, white.
56
00:06:54,560 --> 00:06:56,376
…15-year-old
girl from Avetrana.
57
00:06:56,400 --> 00:06:58,376
- …no new information and…
- The flowers of heaven.
58
00:06:58,400 --> 00:07:01,520
…as days go by, this
doesn't bode well.
59
00:07:02,640 --> 00:07:08,640
It has been two weeks, and police
continue investigating any tip.
60
00:07:09,480 --> 00:07:12,680
There are many
theories, but right now…
61
00:07:13,360 --> 00:07:14,480
Good morning, Miché.
62
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
I saw Valentina at the square.
63
00:07:23,160 --> 00:07:24,680
How long is she staying for?
64
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Yes.
65
00:07:29,320 --> 00:07:32,680
As soon as we find Sarah,
she'll go back to Rome.
66
00:07:35,800 --> 00:07:39,040
Cosima is a lucky woman, huh? To
get all these flowers from you.
67
00:07:39,440 --> 00:07:43,240
…Sarah's
name, among her schoolmates',
68
00:07:43,360 --> 00:07:46,160
as a wish that she
will soon return…
69
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
Yes.
70
00:07:52,760 --> 00:07:54,880
Well, I'll see you.
71
00:07:56,000 --> 00:07:57,040
Bye, Miché.
72
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Bye.
73
00:08:00,960 --> 00:08:03,360
Hey, don't say a word.
74
00:08:03,800 --> 00:08:07,240
- I think you have to tell them.
- I shouldn't have told you.
75
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
Goddammit.
76
00:08:16,920 --> 00:08:18,320
THIS IS NOT HOLLYWOOD
77
00:08:51,640 --> 00:08:53,680
Please protect
our sweet little girl.
78
00:08:54,680 --> 00:08:56,960
Tell God to take her to Heaven.
79
00:08:58,320 --> 00:09:01,760
She's a good girl with no sins.
80
00:09:59,040 --> 00:10:04,320
Mimi, unbaptized
babies don't go to heaven.
81
00:10:07,440 --> 00:10:09,080
Worry about your
own soul, Miché.
82
00:12:27,200 --> 00:12:28,320
Come on.
83
00:12:33,640 --> 00:12:36,080
Come on. You're not worth
anything. You're not worth it.
84
00:12:36,200 --> 00:12:39,320
You're disgusting.
You're so disgusting!
85
00:12:40,520 --> 00:12:46,520
Come on! Shame on you!
Shame on you! Shame on you!
86
00:13:02,920 --> 00:13:05,416
While Avetrana
continues to be in the spotlight,
87
00:13:05,440 --> 00:13:06,840
as it has been over
the past month,
88
00:13:06,920 --> 00:13:08,600
some people have
started to become jaded…
89
00:13:08,680 --> 00:13:10,360
Turn off the
TV before I smash it!
90
00:13:10,560 --> 00:13:12,896
No, Mom. We should listen
to what they say, shouldn't we?
91
00:13:12,920 --> 00:13:14,336
I said turn it off!
92
00:13:14,360 --> 00:13:17,000
…graffiti that reads
"This is not Hollywood." A cal...
93
00:13:25,840 --> 00:13:28,960
- It's piping hot.
- Sorry, Dad.
94
00:13:37,000 --> 00:13:41,120
You wanted to be on television,
didn't you? Well, that's what you get.
95
00:13:45,120 --> 00:13:47,880
Enough with putting out our personal
business for everyone to see.
96
00:13:48,920 --> 00:13:51,896
This circus is ruining our lives. It's
time we get on with our lives, right?
97
00:13:51,920 --> 00:13:54,200
Don't you think?
98
00:13:56,240 --> 00:13:57,720
You're
right, Mom.
99
00:14:01,600 --> 00:14:02,920
Is it hot?
100
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
It's fine.
101
00:14:07,320 --> 00:14:10,040
They sure don't fry
fish like this in Rome.
102
00:14:10,560 --> 00:14:14,000
- Mom, you can eat fish in Rome.
- Yeah, freshwater fish!
103
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
- Hmm. It's not bad, though.
- Hmm.
104
00:14:18,920 --> 00:14:22,080
- Hmm. That's good.
- It's tasty, right?
105
00:14:22,160 --> 00:14:23,760
Yeah.
Just a bit salty.
106
00:14:24,040 --> 00:14:26,520
- Of course it's salty!
- Season it with lemon.
107
00:14:27,360 --> 00:14:29,040
- You think?
- Yes.
108
00:14:40,040 --> 00:14:45,520
And sleep…
sleep, sleep will come.
109
00:14:48,800 --> 00:14:51,560
The Virgin Mary passed by
110
00:14:54,920 --> 00:14:57,840
and asked me where my child is.
111
00:14:58,920 --> 00:14:59,960
Mm.
112
00:15:00,880 --> 00:15:02,400
Eat. What are you staring at?
113
00:15:05,480 --> 00:15:11,400
I answered, "Virgin
Mary, put her to sleep."
114
00:15:12,400 --> 00:15:16,920
- And sleep, sleep, sleep will come.
- Sleep, sleep will come.
115
00:15:18,720 --> 00:15:23,000
- The Virgin Mary passed by…
- The Virgin Mary passed by
116
00:15:24,160 --> 00:15:28,320
- and asked me where my child is…
- …and asked me where my child is.
117
00:15:29,800 --> 00:15:32,000
- "Virgin Mary…
- …I answered: "Virgin Mary,
118
00:15:33,200 --> 00:15:36,040
- "put her to sleep."
- "…put her to sleep."
119
00:15:37,560 --> 00:15:43,200
And sleep, sleep,
sleep will come.
120
00:16:08,280 --> 00:16:11,520
It was by accident, like I
said. I just came out here,
121
00:16:11,600 --> 00:16:13,696
because I'd lost... I'd forgotten
my screwdriver here, right?
122
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Then, suddenly, I noticed
something strange.
123
00:16:16,960 --> 00:16:18,280
Where exactly? Go on.
124
00:16:18,560 --> 00:16:22,080
So, I got here, right? And
I saw a silver cellphone.
125
00:16:22,200 --> 00:16:24,416
I took it and turned. I took…
I took it and turned it around.
126
00:16:24,440 --> 00:16:26,200
I thought it belonged
to a coworker.
127
00:16:26,400 --> 00:16:29,360
But it was all burned, so
I threw it on the ground.
128
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
I tossed it.
129
00:16:39,160 --> 00:16:40,400
But why did you throw it?
130
00:16:42,680 --> 00:16:45,600
I kind of… got scared.
131
00:16:46,840 --> 00:16:48,480
I immediately knew
that it was Sarah's.
132
00:16:49,840 --> 00:16:51,560
So, I left it there,
where it is now.
133
00:17:14,000 --> 00:17:15,760
Why did he have to be
the one to find it?
134
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
Huh.
135
00:17:20,160 --> 00:17:21,800
The odds were a million to one.
136
00:17:24,440 --> 00:17:26,640
Like, say, when someone
137
00:17:28,200 --> 00:17:29,840
never plays the lottery,
138
00:17:31,120 --> 00:17:33,400
then plays it once and wins.
139
00:17:37,560 --> 00:17:39,200
This really messes
things up for him.
140
00:17:40,560 --> 00:17:43,000
And where did this phone even
come from?
141
00:17:44,560 --> 00:17:46,200
They'll think he left it there.
142
00:17:48,080 --> 00:17:49,720
Of course they'll
think the worst of him.
143
00:17:50,560 --> 00:17:51,640
What else would they think?
144
00:17:55,080 --> 00:17:56,960
Doesn't it seem strange to you?
145
00:17:58,040 --> 00:18:00,840
Or am I the only one in this
house who thinks that, huh?
146
00:18:12,120 --> 00:18:16,400
50, 60, 70,
80, 90, and 100. Thanks.
147
00:18:16,480 --> 00:18:19,640
No. It's 100 per night if you want
to spy on them without cameras.
148
00:18:20,040 --> 00:18:21,840
With cameras, the price goes up.
149
00:18:22,480 --> 00:18:25,480
- Ah. And how much?
- At least another hundred.
150
00:18:31,640 --> 00:18:34,560
Leo? Lend me 20 euros.
I'll pay you back tomorrow.
151
00:18:38,960 --> 00:18:40,040
Here you are.
152
00:18:41,440 --> 00:18:43,280
Samuele, sleep
on the couch tonight.
153
00:18:43,960 --> 00:18:48,240
You'll take his room. It
overlooks their house.
154
00:18:49,000 --> 00:18:51,840
I gave you quite a
special deal. Follow me.
155
00:19:32,120 --> 00:19:37,040
And sleep,
sleep, sleep will come.
156
00:19:39,120 --> 00:19:41,520
The Virgin Mary passed by
157
00:19:42,840 --> 00:19:45,600
and asked me where my child is…
158
00:19:48,880 --> 00:19:50,000
I answered,
159
00:19:51,160 --> 00:19:52,360
"Virgin Mary,
160
00:19:54,600 --> 00:19:56,560
put her to sleep."
161
00:19:57,920 --> 00:20:03,400
And sleep, sleep,
sleep will come.
162
00:20:45,840 --> 00:20:50,800
Leo. Leo. Hey! Leo,
wake up. Come on. Move it.
163
00:21:00,320 --> 00:21:01,480
Mr. Misseri?
164
00:21:04,400 --> 00:21:07,160
Good morning. Sorry to bother
you so early in the morning.
165
00:21:08,360 --> 00:21:11,720
May I ask you to comment on the
discovery of your niece's phone?
166
00:21:15,160 --> 00:21:17,560
Mister, uh, may I
call you Michele?
167
00:21:30,040 --> 00:21:32,600
Michele, can you tell
us what happened?
168
00:21:40,320 --> 00:21:41,320
What happened?
169
00:21:42,560 --> 00:21:45,000
I went to the field
where I work, right?
170
00:21:45,400 --> 00:21:48,240
I'd forgotten my screwdriver
there and wanted to get it back.
171
00:21:49,040 --> 00:21:52,320
When suddenly, I saw
a silver cellphone.
172
00:21:53,080 --> 00:21:55,560
It was burned with a
charm hanging from it.
173
00:21:55,840 --> 00:21:57,800
Did you know right away
that it belonged to Sarah?
174
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Yes.
175
00:22:08,200 --> 00:22:09,840
Yes.
176
00:22:12,400 --> 00:22:13,760
I… I… I felt it inside me.
177
00:22:15,960 --> 00:22:19,200
And, in your opinion, how
do you think it got there?
178
00:22:19,840 --> 00:22:21,080
How should I know?
179
00:22:21,200 --> 00:22:22,936
Someone must have tossed
it out of their window
180
00:22:22,960 --> 00:22:24,520
as they were driving
by in their car.
181
00:22:24,680 --> 00:22:28,080
- Some bad Christian who was driving by.
- Well, it's an extraordinary coincidence
182
00:22:28,160 --> 00:22:31,000
that it was found in the field where
you work and by you, of all people.
183
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
Hm…
184
00:22:33,840 --> 00:22:36,800
An… And now I… I
feel uncomfortable.
185
00:22:37,360 --> 00:22:39,880
And… Because now,
people who will see me,
186
00:22:39,960 --> 00:22:41,760
uh, will say, "How
could that be, huh?
187
00:22:41,840 --> 00:22:44,280
"It's odd that the uncle
was the one who found it."
188
00:22:44,680 --> 00:22:47,120
I…
I wish it wasn't me!
189
00:22:47,640 --> 00:22:49,000
Th… They might even think that…
190
00:22:49,920 --> 00:22:51,360
that I was the one
who put it there.
191
00:22:51,440 --> 00:22:52,960
Some doubts are to be expected.
192
00:22:55,400 --> 00:23:01,160
Wh… what can I say? All I… All I
can say is that… that Sa… Sarah
193
00:23:02,440 --> 00:23:05,600
I feel like she's far
away from here, from Avetrana.
194
00:23:08,640 --> 00:23:12,720
Sarah is not in Italy.
Someone kidnapped her.
195
00:23:13,240 --> 00:23:14,920
I don't know if they're
gangsters or what.
196
00:23:16,000 --> 00:23:18,880
I don't know why, I really
don't, but I feel like
197
00:23:19,000 --> 00:23:20,480
it's my duty to find her.
198
00:23:21,160 --> 00:23:24,200
I found her phone, and
now I have to find her.
199
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
I… I have… have this
feeling inside me. I do.
200
00:23:28,000 --> 00:23:29,320
Mr. Michele, what's in there?
201
00:23:31,320 --> 00:23:33,280
It's my garage. It's my home.
202
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Do you want to see it?
203
00:23:38,880 --> 00:23:41,920
It's just that it's… it's
a long cellar, you know?
204
00:23:42,440 --> 00:23:45,400
From here, you ca…
can't see a thing.
205
00:23:45,480 --> 00:23:47,400
Inside. Go inside, you idiot.
206
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Put the camera down.
207
00:23:51,280 --> 00:23:53,240
- Ma'am, calm down.
- Mrs. Cosima…
208
00:23:53,280 --> 00:23:56,160
Hey! You just don't get it. You're
worse than a vulture, aren't you?
209
00:23:56,320 --> 00:23:58,200
No, listen, Sabrina.
I'm just doing my job.
210
00:23:58,840 --> 00:24:00,576
You have a shitty
job. Congratulations.
211
00:24:00,600 --> 00:24:02,736
You call this a job,
huh? Ruining the lives of people
212
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
who work the fields
from dawn till dusk?
213
00:24:05,200 --> 00:24:06,960
Inside, I said! Inside!
214
00:24:08,040 --> 00:24:10,400
No, Ms. Cosima. My
job is to look for the truth.
215
00:24:10,960 --> 00:24:12,880
Maybe it's time someone
starts telling it.
216
00:24:13,240 --> 00:24:14,896
I'm certainly not going
to tell it to you.
217
00:24:14,920 --> 00:24:17,800
- Let's go, Sabri. Ignore her.
- I'll never tell you anything again.
218
00:24:17,920 --> 00:24:19,656
- Got it? Not a single word!
- That's enough now.
219
00:24:19,680 --> 00:24:21,320
Stop wasting your time with her!
220
00:24:21,400 --> 00:24:23,520
You see, I'm the one
who controls you.
221
00:24:23,680 --> 00:24:25,336
Now, just wait to see
what I'm capable of.
222
00:24:25,360 --> 00:24:27,960
- Get inside the house.
- Who will you tell the truth to?
223
00:24:28,440 --> 00:24:29,960
To someone better than you.
224
00:24:30,280 --> 00:24:33,040
- Walk. Inside the house. Inside.
- Yeah.
225
00:24:35,520 --> 00:24:40,840
♪ I have seen, I have seen ♪
226
00:24:41,240 --> 00:24:44,240
♪ The new world ♪
227
00:24:44,360 --> 00:24:48,360
♪ That is coming ♪
228
00:24:48,640 --> 00:24:51,040
♪ I have seen ♪
229
00:24:51,760 --> 00:24:54,240
♪ I have seen ♪
230
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
♪ The garden of good ♪
231
00:24:57,680 --> 00:25:01,680
♪ That will flourish ♪
232
00:25:01,840 --> 00:25:07,560
♪ How wonderful will
be the eternity ♪
233
00:25:07,640 --> 00:25:13,640
♪ That around surrounds us
You will suffer no more pain ♪
234
00:25:14,160 --> 00:25:20,160
♪ No more agony, no more death ♪
235
00:25:20,960 --> 00:25:25,560
♪ No more evil ♪
236
00:25:26,160 --> 00:25:31,960
♪ There will be praise, praise ♪
237
00:25:32,120 --> 00:25:37,840
♪ Immense praise to Jehovah ♪
238
00:25:38,040 --> 00:25:40,560
♪ Our God… ♪
239
00:25:40,640 --> 00:25:41,640
Concé.
240
00:25:44,520 --> 00:25:46,440
I found Sarah's phone,
241
00:25:47,880 --> 00:25:49,200
and now I have to find her.
242
00:25:51,080 --> 00:25:52,320
My heart is telling me this.
243
00:25:52,880 --> 00:25:56,880
♪ …Explode with glory ♪
244
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
♪ I have seen ♪
245
00:25:59,640 --> 00:26:05,640
♪ I have seen the
eternal life of God ♪
246
00:26:05,920 --> 00:26:10,280
♪ That will reward us ♪
247
00:26:10,560 --> 00:26:16,120
♪ How wonderful will
be the eternity ♪
248
00:26:16,520 --> 00:26:19,360
♪ That surrounds us ♪
249
00:26:19,440 --> 00:26:22,840
♪ You will suffer no more pain ♪
250
00:26:23,080 --> 00:26:29,080
♪ No more agony, no more death ♪
251
00:26:29,800 --> 00:26:34,520
♪ No more evil ♪
252
00:26:49,320 --> 00:26:52,136
- Michele, a statement for the press.
- Do you think Sarah will come home?
253
00:26:52,160 --> 00:26:53,160
Where did you find it?
254
00:26:53,240 --> 00:26:54,976
What kind of relationship
did you have with Sarah?
255
00:26:55,000 --> 00:26:57,376
- Tell us about the phone.
- Give us some details, Michele.
256
00:26:57,400 --> 00:26:59,336
Is she still alive? Michele.
You think Sarah will return?
257
00:26:59,360 --> 00:27:01,000
Dad! Dad.
258
00:27:01,760 --> 00:27:03,360
Daddy, come here!
259
00:27:06,160 --> 00:27:07,200
Get out of my way!
260
00:27:07,360 --> 00:27:09,960
Michele!
Michele! Mr. Misseri!
261
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
That's enough!
262
00:27:13,840 --> 00:27:16,400
…a turning point in
the mysterious case in Avetrana.
263
00:27:16,680 --> 00:27:19,520
After 40 days of investigation,
there are new developments.
264
00:27:19,920 --> 00:27:21,920
How do
you think it got there?
265
00:27:22,200 --> 00:27:23,576
How should I know?
266
00:27:23,600 --> 00:27:26,160
Someone must have tossed
it out of their window
267
00:27:26,360 --> 00:27:29,056
as they were driving by in their car.
Some bad Christian who was driving by.
268
00:27:29,080 --> 00:27:31,016
Well, it's
an extraordinary coincidence
269
00:27:31,040 --> 00:27:32,840
that it was found in
the field where you work
270
00:27:32,920 --> 00:27:34,440
and by you, of all people.
271
00:27:35,240 --> 00:27:37,800
An… And now
I… I feel uncomfortable,
272
00:27:37,920 --> 00:27:41,320
because now people who will see me,
uh… will say, "How could that be, huh?
273
00:27:41,440 --> 00:27:43,176
It's odd that the uncle
was the one who found it."
274
00:27:43,200 --> 00:27:45,640
And they'd be right, really.
I… I wish it wasn't me!
275
00:27:46,520 --> 00:27:49,480
Th… They could even think… that
I was the one who put it there.
276
00:27:50,040 --> 00:27:51,720
Some
doubts are expected…
277
00:27:52,040 --> 00:27:53,240
Mimi…
278
00:27:53,520 --> 00:27:55,296
Many questions
are yet to be answered.
279
00:27:55,320 --> 00:27:57,200
The investigation will
likely, from now, follow…
280
00:27:57,400 --> 00:27:59,280
You really want to
destroy this family, huh?
281
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
…Where is Sarah Scazzi? What
really happened in Avetrana?
282
00:28:02,960 --> 00:28:04,520
What role did her
uncle Michele play
283
00:28:04,600 --> 00:28:05,960
in this...
284
00:28:06,080 --> 00:28:07,080
Look at that.
285
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
What is this?
286
00:28:26,160 --> 00:28:28,200
It's a summons
to question you, Dad.
287
00:28:28,880 --> 00:28:31,440
You have to go to Taranto, to the
courthouse, to tell your story.
288
00:28:31,560 --> 00:28:32,760
To tell the truth.
289
00:28:33,200 --> 00:28:36,160
Dad, that Giove guy
will destroy you.
290
00:28:37,680 --> 00:28:39,840
He's trying to frame us.
He's obsessing over us.
291
00:28:44,440 --> 00:28:46,640
- What do I say?
- Not a single thing.
292
00:28:48,040 --> 00:28:50,760
Or else he'll make you confess to
anything. Things you've never done.
293
00:28:52,160 --> 00:28:54,000
It doesn't take
much to fool you.
294
00:28:56,880 --> 00:28:58,080
Daddy, look at me.
295
00:28:59,720 --> 00:29:01,856
Is there something you want to
tell us before you tell him?
296
00:29:01,880 --> 00:29:03,800
What are you talking
about? Shut up!
297
00:29:04,400 --> 00:29:07,280
You've changed. I don't
recognize you anymore.
298
00:29:08,360 --> 00:29:10,480
You've lost so much weight.
You don't talk anymore.
299
00:29:13,160 --> 00:29:14,600
You can tell us anything, Dad.
300
00:29:21,720 --> 00:29:23,040
Did you do something to Sarah?
301
00:29:35,320 --> 00:29:36,680
You know I love you, right?
302
00:29:40,520 --> 00:29:41,600
Go hug your father.
303
00:30:06,400 --> 00:30:07,840
INSECTICIDE
304
00:31:55,960 --> 00:31:57,400
I'm sorry for my family.
305
00:32:01,600 --> 00:32:02,760
I'll tell them the truth.
306
00:32:07,120 --> 00:32:08,680
They can think what
they want of me.
307
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
It just happened.
308
00:32:20,360 --> 00:32:22,920
I mean, they'll
do what they want. They did it.
309
00:32:23,360 --> 00:32:24,400
To your daughter.
310
00:32:30,680 --> 00:32:32,200
I didn't want to do it!
311
00:32:46,440 --> 00:32:49,880
I'm sorry for
my family. I'll tell them the truth.
312
00:32:50,520 --> 00:32:52,800
They can think what
they want of me.
313
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
It just happened.
314
00:33:28,320 --> 00:33:32,240
Sabri… what happened to Sarah?
315
00:33:33,160 --> 00:33:34,560
Valenti, how would I know?
316
00:33:36,640 --> 00:33:38,400
Do you think Dad had
anything to do with it?
317
00:33:40,200 --> 00:33:41,800
I really don't know.
318
00:33:42,520 --> 00:33:43,920
Hey, enough.
319
00:34:34,120 --> 00:34:38,560
Tighter. Tighter.
320
00:34:49,280 --> 00:34:50,560
Sabri, go call him now.
321
00:35:38,120 --> 00:35:41,000
Cosima, are you worried
for Michele? What will he tell them?
322
00:35:42,240 --> 00:35:44,600
- Mr. Misseri!
- Question for you!
323
00:35:44,640 --> 00:35:46,200
Are you ready?
324
00:35:47,120 --> 00:35:49,920
Cosima, what are you thinking?
What will he tell them?
325
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
Michele. Michele. Michele. Michele.
326
00:35:56,880 --> 00:35:58,760
Hello, ma'am. How are you?
327
00:35:59,800 --> 00:36:01,240
What are you going
to tell DA Giove?
328
00:36:01,800 --> 00:36:02,920
Get in!
329
00:36:03,880 --> 00:36:09,880
Wait for me! Wait for me!
Wait for me! Wait for me.
330
00:36:10,360 --> 00:36:12,440
- There's Sabrina.
- Sabrina. Sabrina.
331
00:36:12,560 --> 00:36:16,080
Sabrina, do… Do you think your
father might not come back home?
332
00:36:16,160 --> 00:36:18,960
Out of the way!
333
00:36:19,200 --> 00:36:21,136
Sabrina, can you
give us some more details?
334
00:36:21,160 --> 00:36:22,656
Sabrina,
what are your thoughts
335
00:36:22,680 --> 00:36:24,320
on the discovery of the phone?
336
00:36:24,400 --> 00:36:26,120
Why didn't you go with them?
337
00:36:26,200 --> 00:36:28,296
Sabrina, did you
remember any other details?
338
00:36:28,320 --> 00:36:29,960
Here
comes Ms. Florio.
339
00:36:30,120 --> 00:36:32,896
- Is it her? Does she have an exclusive?
- The RAI! The RAI!
340
00:36:32,920 --> 00:36:34,080
That's Florio.
341
00:36:34,760 --> 00:36:36,200
Sabrina, over here.
342
00:36:36,360 --> 00:36:38,920
- Tell us something, Sabrina.
- Sabrina, one more statement.
343
00:36:39,280 --> 00:36:40,560
Sabrina.
344
00:36:40,760 --> 00:36:45,800
- Daniela! My dear, how are you?
- Hi. I'm good, thanks.
345
00:36:45,960 --> 00:36:48,280
I've been watching all your
reports. They're very useful.
346
00:36:48,400 --> 00:36:51,280
Oh, yeah? I've been
here for five weeks, so…
347
00:36:51,480 --> 00:36:52,720
Five weeks? Here?
348
00:36:52,880 --> 00:36:55,640
- Yeah…
- Dear God! After this live,
349
00:36:56,480 --> 00:36:58,480
I'm running out of here.
Tomorrow I'm in Rome. Bye!
350
00:36:58,600 --> 00:36:59,600
- Hi.
- Sabrina.
351
00:36:59,680 --> 00:37:01,616
No, no.
Gisella, don't do this to us.
352
00:37:01,640 --> 00:37:03,200
We've been here for two weeks!
353
00:37:03,280 --> 00:37:04,576
- It's not fair!
- We're working here.
354
00:37:05,760 --> 00:37:07,080
Sabrina, come back.
355
00:37:08,680 --> 00:37:11,120
Please,
tell us how you feel.
356
00:37:20,880 --> 00:37:22,160
Miché, what's wrong?
357
00:37:22,760 --> 00:37:28,680
Nothing. It's too tight.
358
00:37:32,920 --> 00:37:36,600
- Can I take it off?
- No! Why, Dad? It really suits you.
359
00:37:37,120 --> 00:37:38,920
Keep it on. You look
less like a peasant.
360
00:38:24,320 --> 00:38:27,440
Michele Misseri.
361
00:38:34,440 --> 00:38:35,520
What do I say?
362
00:38:35,840 --> 00:38:41,160
Miché, you know what you should
say. You tell the truth, okay? Go.
363
00:39:05,200 --> 00:39:08,640
Guys, seriously! Careful. Don't
break anything, please, okay?
364
00:39:08,720 --> 00:39:10,240
My mom will kill you.
365
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
Guys, be careful!
366
00:39:14,000 --> 00:39:15,960
- Andrew.
- Mm-hmm?
367
00:39:16,040 --> 00:39:17,920
Would you move that
statue into the shot?
368
00:39:20,040 --> 00:39:21,536
- Hmm.
- Is this good?
369
00:39:21,560 --> 00:39:24,400
- That's fine.
- Oh! How many chairs do we need?
370
00:39:24,600 --> 00:39:29,280
So, uh, Mama Concetta, Auntie Cosima,
Uncle Michele. And Sabrina, of course.
371
00:39:29,400 --> 00:39:30,440
Four chairs then.
372
00:39:30,560 --> 00:39:32,536
No, wait. We need
one for Concetta's lawyer.
373
00:39:32,560 --> 00:39:34,040
- Five.
- Five.
374
00:39:34,360 --> 00:39:36,640
Sabrina. Where
would you like to sit?
375
00:39:37,440 --> 00:39:39,840
I'm not sure
they can make it, though.
376
00:39:39,920 --> 00:39:41,360
What do you mean?
377
00:39:41,440 --> 00:39:43,200
I don't know how long
it's going to take.
378
00:39:44,800 --> 00:39:47,080
God, it's a
shame we picked today…
379
00:39:47,160 --> 00:39:48,800
How could we know?
380
00:39:49,040 --> 00:39:50,400
Anyway, it's still early.
381
00:39:50,720 --> 00:39:54,240
What could keep them there that late?
They'll be back in time, I'm sure.
382
00:39:54,920 --> 00:39:56,800
Sit down, and let's
see how it looks.
383
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
Thank you.
384
00:40:02,680 --> 00:40:07,640
So. Hmm. Can we try
with this other one?
385
00:40:08,160 --> 00:40:10,520
Okay, thanks.
386
00:40:13,880 --> 00:40:16,000
- Show me your profile.
- Hmm.
387
00:40:17,120 --> 00:40:19,880
I'd try the other one.
Let's check the lights. Hmm?
388
00:40:22,840 --> 00:40:26,120
- Better, right?
- Yeah, that's better. That's my best side.
389
00:40:36,640 --> 00:40:39,560
You okay? Aren't
you feeling well?
390
00:40:40,960 --> 00:40:42,200
No. It's too tight.
391
00:40:43,240 --> 00:40:46,400
You want to take it
off? Make yourself comfortable.
392
00:40:48,120 --> 00:40:51,000
- Why? Will it take long?
- You tell me.
393
00:40:52,080 --> 00:40:55,400
- What am I supposed to tell you?
- We all have something to say.
394
00:40:59,840 --> 00:41:01,280
How are things at home?
395
00:41:02,560 --> 00:41:05,160
You're a close-knit
family, right?
396
00:41:10,320 --> 00:41:13,560
When did you and
Cosima first meet?
397
00:41:14,440 --> 00:41:16,920
Bu… but what are
you asking me, sir?
398
00:41:18,120 --> 00:41:20,520
What? It's just a question.
399
00:41:22,680 --> 00:41:24,920
In 1977.
400
00:41:26,320 --> 00:41:27,440
Were you young?
401
00:41:29,480 --> 00:41:30,600
Well, we were 23.
402
00:41:33,560 --> 00:41:37,280
- And then you went to Germany?
- Yes, to Hamburg. For work.
403
00:41:39,520 --> 00:41:40,920
Your daughters were born there?
404
00:41:42,960 --> 00:41:44,640
Did you call me here
to talk about facts?
405
00:41:45,880 --> 00:41:48,000
What "facts"?
406
00:41:48,080 --> 00:41:49,080
The phone.
407
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
I already explained
what happened, didn't I?
408
00:41:51,600 --> 00:41:52,840
Even my daughters said,
409
00:41:52,920 --> 00:41:55,080
"What a coincidence! Why
did he have to find it?"
410
00:41:55,200 --> 00:41:56,200
Eh.
411
00:41:56,680 --> 00:41:58,360
And what did you tell them?
412
00:41:58,920 --> 00:42:02,280
That even if I shouldn't have
found it, eh, I still did.
413
00:42:04,560 --> 00:42:08,520
Of course. Then,
let's not talk about the phone.
414
00:42:09,840 --> 00:42:12,040
Here, it says that on the
day that Sarah went missing,
415
00:42:12,480 --> 00:42:18,480
you were picking beans in
your brother-in-law's field.
416
00:42:18,800 --> 00:42:22,800
My wife's brother, my brother-in-law.
I even brought them home.
417
00:42:23,520 --> 00:42:25,400
Ah. Were they good?
418
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
Yes.
419
00:42:30,000 --> 00:42:32,880
Good. Your brother-in-law told
us you got to the field at...
420
00:42:33,040 --> 00:42:34,680
At 2:30. He was already there.
421
00:42:37,280 --> 00:42:41,400
- Who was?
- Him! Don't we speak the same language?
422
00:42:41,680 --> 00:42:43,040
Well…
423
00:42:43,160 --> 00:42:45,480
But your brother-in-law
told us a different story.
424
00:42:45,600 --> 00:42:46,680
What's he say?
425
00:42:46,800 --> 00:42:51,560
He said you got there
only after 3:45 pm.
426
00:42:52,760 --> 00:42:54,080
That's his version.
427
00:42:54,200 --> 00:42:59,640
Yes. And he even
said he remembers it very well.
428
00:43:00,040 --> 00:43:02,000
Well, I remember it well, too.
429
00:43:02,720 --> 00:43:05,400
Then, we need to see
who remembers it best.
430
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
I remember it well. I do!
431
00:43:10,880 --> 00:43:11,960
Are you sure?
432
00:43:17,480 --> 00:43:20,240
There you go. Good.
Let's get comfortable.
433
00:43:23,240 --> 00:43:25,800
So, tell me, Michele.
434
00:43:26,040 --> 00:43:28,120
I can call you "Michele,"
right? It's easier.
435
00:43:29,080 --> 00:43:30,960
- Yeah.
- Thank you.
436
00:43:37,120 --> 00:43:40,480
It's Sabrina calling.
She's worried.
437
00:43:41,720 --> 00:43:45,960
Tell her we're not leaving anytime
soon. I don't think it's going well.
438
00:43:48,240 --> 00:43:52,160
Sabri? Yes, he's still in there.
439
00:43:52,440 --> 00:43:54,320
What the fuck
am I going to tell them?
440
00:43:57,840 --> 00:44:01,920
No, we go on air at 9:00 p.m.
Why is it taking so long?
441
00:44:02,040 --> 00:44:05,160
What is Dad doing?
442
00:44:08,560 --> 00:44:10,000
Sabrina…
443
00:44:13,240 --> 00:44:16,120
Sabrina, any news?
444
00:44:17,080 --> 00:44:19,400
No, they're still
there. They're questioning him.
445
00:44:19,600 --> 00:44:22,560
Do you know how long it'll be?
We're running out of time here.
446
00:44:24,080 --> 00:44:26,200
- We can't do it anymore.
- What?
447
00:44:26,520 --> 00:44:30,200
We can't go live. I already told you.
I can't sit there. I just can't do it.
448
00:44:30,680 --> 00:44:34,480
Sabrina, this is not a game.
This is a major broadcast.
449
00:44:35,360 --> 00:44:37,560
It's prime time. We're live.
450
00:44:37,800 --> 00:44:40,480
What do you want from me? It's
always Sabrina's fault, ah?
451
00:44:40,760 --> 00:44:42,680
I don't feel good, all right?
452
00:44:43,160 --> 00:44:45,136
Yeah, we need to sort this out.
453
00:44:45,160 --> 00:44:47,080
No,
454
00:44:47,160 --> 00:44:49,240
because if they don't get
here in time, we're fucked.
455
00:44:49,960 --> 00:44:53,000
Hold on. Sabrina, can we
at least call someone?
456
00:44:53,360 --> 00:44:57,320
I don't know. We
could try to call… Mariangela,
457
00:44:57,560 --> 00:45:00,360
Stefania, Liala. But,
no… no, they won't come.
458
00:45:00,480 --> 00:45:02,760
We need someone who's okay
with talking about Sarah.
459
00:45:03,120 --> 00:45:04,856
You make it sound as if
it's not worth the bother.
460
00:45:04,880 --> 00:45:07,680
We can try and call Alessio
Pisello. He's not camera-shy.
461
00:45:08,160 --> 00:45:09,360
Does he speak well?
462
00:45:09,720 --> 00:45:11,960
Of course. He finished school.
463
00:45:13,440 --> 00:45:16,840
We can call the other guy.
The one they said you liked.
464
00:45:21,120 --> 00:45:23,040
No, no, no, I'm
sure he won't come.
465
00:45:23,480 --> 00:45:26,200
Give us his number.
If we call him, he'll come.
466
00:45:27,240 --> 00:45:29,360
Everyone comes for TV, huh?
467
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
You said
you got there at 2:30.
468
00:45:33,600 --> 00:45:37,640
Let's see about that.
Where were you coming from?
469
00:45:41,040 --> 00:45:43,600
Uh, I… went to my brother's,
470
00:45:43,720 --> 00:45:46,360
to his farmhouse, where he
lives? His horses had escaped.
471
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
- Horses?
- Uh, horses, yes.
472
00:45:49,720 --> 00:45:52,240
I had to… help
him get them back.
473
00:45:53,920 --> 00:45:56,320
- And you got them back?
- That's right.
474
00:45:56,680 --> 00:46:01,120
I can't speak as good as you, but
I'm good at these things, you know.
475
00:46:01,360 --> 00:46:05,720
I didn't go to school, but I do
well in the fields and with animals.
476
00:46:06,080 --> 00:46:07,080
Hmm.
477
00:46:08,600 --> 00:46:14,080
If I ask your brother, will he
confirm what you're telling me?
478
00:46:16,360 --> 00:46:21,840
- Of course.
- Of course… Hmm.
479
00:46:29,640 --> 00:46:32,600
It's going to rain. We
have to go home now.
480
00:46:33,320 --> 00:46:37,760
Miché, it's entirely up
to you when we go home.
481
00:46:40,320 --> 00:46:41,560
So, please.
482
00:46:48,960 --> 00:46:51,256
Turn it up.
I can't hear the fucking thing.
483
00:46:51,280 --> 00:46:53,960
…of Michele
Misseri has been going on for hours.
484
00:46:54,080 --> 00:46:59,600
We're live from his house, and his
daughter Sabrina is here with us.
485
00:46:59,680 --> 00:47:01,216
- He will not be joining…
- Mom?
486
00:47:01,240 --> 00:47:03,096
…us today, though, as she
has yet to hear from him.
487
00:47:03,120 --> 00:47:07,680
I mean, it's understandable
why he's not able to join us.
488
00:47:08,600 --> 00:47:14,600
So… we're live from their
house. The owners are not there.
489
00:47:15,520 --> 00:47:19,120
And let's remember
it's 9:00 p.m.,
490
00:47:19,200 --> 00:47:23,200
so Sabrina's father has been
in questioning for nine hours
491
00:47:23,280 --> 00:47:26,400
with the DA who has been
carrying out the investigation.
492
00:47:29,120 --> 00:47:32,800
Try to relax
yourself, Michele. Be calm.
493
00:47:35,160 --> 00:47:39,640
When you talk to me, just think
only about your little niece
494
00:47:40,440 --> 00:47:41,960
and nothing else.
495
00:47:43,280 --> 00:47:45,840
Because that young
girl deserves,
496
00:47:46,280 --> 00:47:49,800
if God wills that she's
still alive, to go home.
497
00:47:50,240 --> 00:47:53,120
Right? And if she's
no longer alive…
498
00:47:56,760 --> 00:47:59,480
she at least deserves
a proper burial.
499
00:48:02,800 --> 00:48:04,160
Am I right, Michele?
500
00:48:44,760 --> 00:48:48,600
Michele, do you believe in God?
501
00:48:51,120 --> 00:48:53,960
Of course, I do. I even
believe in the Virgin Mary,
502
00:48:54,200 --> 00:48:57,120
and all our Saints. We're
Christians, after all.
503
00:48:58,280 --> 00:49:00,120
We all are.
504
00:49:01,800 --> 00:49:03,640
Have you received
the sacraments?
505
00:49:04,520 --> 00:49:05,640
All of them.
506
00:49:06,520 --> 00:49:12,160
And did you know that
Sarah wasn't baptized?
507
00:49:15,400 --> 00:49:19,960
Yes. Yes. I know that.
508
00:49:22,040 --> 00:49:28,040
Do you know that if we don't find her,
she won't receive Jesus Christ's blessing?
509
00:49:29,160 --> 00:49:32,400
Without a funeral, you're
condemning her to hell.
510
00:49:46,320 --> 00:49:49,000
Look inside
your heart, Michele…
511
00:49:53,040 --> 00:49:55,320
Help your little niece.
512
00:50:06,280 --> 00:50:08,280
The baby is so cold.
513
00:50:22,440 --> 00:50:26,200
And sleep,
sleep, sleep will come.
514
00:50:29,840 --> 00:50:34,040
The Virgin
Mary passed by
515
00:50:34,160 --> 00:50:37,160
and asked me where my child is.
516
00:50:38,560 --> 00:50:44,560
I answered, "Virgin
Mary, put her to sleep."
517
00:50:49,960 --> 00:50:55,600
And sleep, sleep,
sleep will come.
518
00:50:58,440 --> 00:51:00,920
The Virgin Mary passed by…
519
00:51:04,760 --> 00:51:08,040
and asked me where my child is…
520
00:51:11,080 --> 00:51:15,040
- I answered, "Virgin Mary..."
- Can you stop it already?
521
00:51:19,840 --> 00:51:21,520
We can hear
you from upstairs.
522
00:51:36,840 --> 00:51:38,720
- And sleep…
- Michele.
523
00:51:38,920 --> 00:51:44,040
- …sleep, sleep will come.
- Michele. Michele…
524
00:51:45,880 --> 00:51:47,600
Do you want to tell
me what you've done?
525
00:51:49,960 --> 00:51:53,720
You can't carry a burden
like that your whole life.
526
00:51:54,320 --> 00:51:56,720
She was a 15-year-old child.
527
00:51:59,680 --> 00:52:01,720
Help us understand
what happened.
528
00:52:04,960 --> 00:52:08,000
Unfortunately,
bad things happen.
529
00:52:10,320 --> 00:52:13,000
Accidents can happen, too.
530
00:52:17,280 --> 00:52:19,360
Free your soul, Michele.
531
00:52:23,560 --> 00:52:26,640
Let that little
girl have a funeral.
532
00:52:32,240 --> 00:52:37,480
At least tell us where her
body is. At least that.
533
00:52:48,240 --> 00:52:53,200
At Mosca.
534
00:52:54,320 --> 00:52:56,120
On my father's property.
535
00:52:59,320 --> 00:53:00,400
In the well.
536
00:53:04,560 --> 00:53:06,320
She's in the well.
537
00:53:24,200 --> 00:53:29,000
So, uh, unconfirmed
reports reveal that,
538
00:53:29,080 --> 00:53:32,520
uh, Michele Misseri confessed
539
00:53:32,800 --> 00:53:35,800
to the crime after an interrogation
that lasted several hours.
540
00:53:36,280 --> 00:53:40,240
So… he would have, um…
541
00:53:40,360 --> 00:53:43,840
I'm sorry. I'm
trying to read it with you
542
00:53:43,960 --> 00:53:47,040
because, um, it just says…
543
00:53:47,960 --> 00:53:52,360
Um. So, "The
investigators…"
544
00:53:54,000 --> 00:53:58,320
Okay, okay, they're
looking for the body.
545
00:54:00,880 --> 00:54:06,880
Um… "After the interrogation,
a feverish search
546
00:54:07,040 --> 00:54:08,480
of the Avetrana countryside."
547
00:54:08,960 --> 00:54:14,480
Here, um… they're talking
about a turning point
548
00:54:14,560 --> 00:54:19,240
after the interrogation. Um, today,
they've questioned her uncle.
549
00:54:19,880 --> 00:54:25,640
Says he has confessed to the
crime, and they're searching for…
550
00:54:26,320 --> 00:54:29,720
That's not
possible. That's not possible.
551
00:54:29,800 --> 00:54:33,400
Concetta, do you
understand what's going on?
552
00:54:36,520 --> 00:54:38,200
Concetta, do you?
553
00:54:39,760 --> 00:54:40,880
I'm trying to.
554
00:54:41,360 --> 00:54:44,000
Concetta, do you
want us to end the live feed?
555
00:54:44,080 --> 00:54:46,880
It's your call.
556
00:54:47,040 --> 00:54:49,240
If you want
us to stop the program,
557
00:54:49,320 --> 00:54:53,960
I'll stop the live feed immediately.
It's your decision, of course.
558
00:54:54,320 --> 00:54:55,600
Yes, uh… That's best.
559
00:54:57,160 --> 00:55:00,360
Yes, I would say
it's appropriate to stop here.
560
00:55:00,800 --> 00:55:03,960
I need to speak with my
client about this development.
561
00:55:05,920 --> 00:55:09,000
Yes, I
understand. So, counselor,
562
00:55:09,120 --> 00:55:12,160
um, Concetta, we're
ending the live feed.
563
00:55:12,360 --> 00:55:14,240
- Let's go, Concetta.
- Okay.
564
00:55:19,480 --> 00:55:20,960
The broadcast is over.
565
00:56:38,520 --> 00:56:41,680
Daniela, Daniela!
We should get moving, too!
566
00:56:48,360 --> 00:56:50,696
Hurry, our car is
parked on the other side of the road!
567
00:56:50,720 --> 00:56:52,040
I
don't know where.
568
00:57:04,600 --> 00:57:06,176
Guys,
we need to cover this.
569
00:57:06,200 --> 00:57:07,680
Wait for me there! I'm coming.
570
00:57:09,680 --> 00:57:11,440
Go, go, go!
571
00:58:24,640 --> 00:58:25,760
I wanna go home.
572
00:58:30,000 --> 00:58:31,880
THIS IS NOT HOLLYWOOD
573
00:58:59,680 --> 00:59:04,440
♪ Today, we escape ♪
574
00:59:06,840 --> 00:59:10,760
♪ We escape ♪
575
00:59:15,720 --> 00:59:20,880
♪ Pack and get dressed ♪
576
00:59:23,400 --> 00:59:27,240
♪ Before your father ♪
577
00:59:27,520 --> 00:59:30,360
♪ Hears us ♪
578
00:59:30,880 --> 00:59:32,600
♪ Before ♪
579
00:59:34,080 --> 00:59:35,920
♪ All hell ♪
580
00:59:38,680 --> 00:59:42,080
♪ Breaks loose ♪
581
00:59:47,040 --> 00:59:49,160
Come, over here!
582
00:59:52,640 --> 00:59:55,120
♪ Keep breathing ♪
583
00:59:56,720 --> 01:00:00,720
♪ Don't lose ♪
584
01:00:01,760 --> 01:00:04,760
♪ Your nerve ♪
585
01:00:10,800 --> 01:00:15,680
♪ Breathe ♪
586
01:00:16,280 --> 01:00:19,240
♪ Keep breathing ♪
587
01:00:20,400 --> 01:00:24,440
♪ I can't do this ♪
588
01:00:25,640 --> 01:00:28,200
♪ Alone ♪
589
01:00:38,320 --> 01:00:40,400
♪ Sing ♪
590
01:00:41,400 --> 01:00:44,200
♪ Us a song ♪
591
01:00:45,800 --> 01:00:49,160
♪ A song to keep ♪
592
01:00:49,920 --> 01:00:53,400
♪ Us warm ♪
593
01:00:54,440 --> 01:00:59,240
♪ There's such a chill ♪
594
01:01:01,320 --> 01:01:05,600
♪ Such a chill ♪
595
01:01:10,200 --> 01:01:15,040
♪ You can laugh ♪
596
01:01:17,960 --> 01:01:23,360
♪ A spineless laugh ♪
597
01:01:25,920 --> 01:01:31,760
♪ We hope your rules ♪
598
01:01:31,920 --> 01:01:37,440
♪ And wisdom ♪
599
01:01:37,600 --> 01:01:41,800
♪ Choke you ♪
600
01:01:41,880 --> 01:01:47,880
♪ Now we are one ♪
601
01:01:49,440 --> 01:01:55,440
♪ In everlasting peace… ♪
602
01:01:56,360 --> 01:02:02,360
Sarah! Sarah! Come
here. I said come here! Let's go! I
603
01:02:04,280 --> 01:02:08,040
I said we're going home!
Let's go. Let's go.
604
01:02:08,480 --> 01:02:10,840
- No!
- Let's go. Shut up. Shut up.
605
01:02:12,520 --> 01:02:14,080
♪ We hope ♪
606
01:02:15,880 --> 01:02:18,160
♪ That you choke ♪
607
01:02:19,920 --> 01:02:22,600
♪ That you choke ♪
608
01:02:31,920 --> 01:02:35,800
♪ Oh, oh, yeah ♪
609
01:02:36,760 --> 01:02:38,520
♪ Guardatevi dentro ♪
610
01:02:39,360 --> 01:02:40,360
♪ E liberatevi... ♪
611
01:02:40,440 --> 01:02:42,016
While this series is based on a true
story and draws from official sources
612
01:02:42,040 --> 01:02:43,536
and Court documents, events,
situations, dialogue, characters
613
01:02:43,560 --> 01:02:44,680
and their characterisations
614
01:02:44,760 --> 01:02:46,336
have been fictionalised and invented
by the authors for dramatic purposes.
615
01:02:46,360 --> 01:02:47,576
With respect to such fictionalised
or invented elements,
616
01:02:47,600 --> 01:02:49,136
any reference or similarity to the
name or the actual character or history
617
01:02:49,160 --> 01:02:50,576
of any person, living or dead, or
actual entity, situation or event
618
01:02:50,600 --> 01:02:51,880
is entirely for dramatic purpose
619
01:02:51,960 --> 01:02:53,456
and is not intended to reflect on
any such person, their character
620
01:02:53,480 --> 01:02:54,856
or history, or any such
entity, situation or event.
621
01:02:54,880 --> 01:02:57,160
BASED ON THE BOOK “SARAH
LA RAGAZZA DI AVETRANA”
622
01:02:57,280 --> 01:03:00,240
- ♪ Se se ne andrà ♪
- ♪ Ogni volta dice, "Non mirerò" ♪
623
01:03:00,360 --> 01:03:04,200
- ♪ Non mirerò ♪
- ♪ Lo devo stordire un po' ♪
624
01:03:04,480 --> 01:03:07,560
♪ Vi darei tutte
le cose che ho ♪
625
01:03:08,760 --> 01:03:11,840
♪ Se se ne andasse,
ma non se ne andrà ♪
626
01:03:12,360 --> 01:03:14,440
♪ Yeah, tra le fronde,
la luna è scura ♪
627
01:03:14,560 --> 01:03:16,440
♪ Tra le ombre,
qualcosa scruta ♪
628
01:03:16,520 --> 01:03:19,760
♪ Tra ne sbuca questa creatura
che mi confonde, cambia natura ♪
629
01:03:19,920 --> 01:03:23,400
♪ Notte buia, ti ho fatto musa
si consuma tra quattro mura ♪
630
01:03:23,600 --> 01:03:26,840
♪ Sotto la superficie che ci
divide vivo due vite in una ♪
631
01:03:27,160 --> 01:03:30,480
♪ Sai che il male è banale mai
comprenderlo ché è complesso ♪
632
01:03:30,600 --> 01:03:33,920
♪ Se ci affascina tutti è
perché tutti lo abbiamo dentro ♪
633
01:03:34,160 --> 01:03:37,320
♪ Ogni caso irrisolto poi
soltanto specchio del nostro ♪
634
01:03:37,440 --> 01:03:39,240
♪ Sotto ogni letto
c'è un mostro ♪
635
01:03:39,360 --> 01:03:41,040
♪ Devi andarci d'accordo ♪
636
01:03:42,440 --> 01:03:43,960
Translated by Noemi Zucca
45643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.