All language subtitles for This.Is.Not.Hollywood.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,656 While this series is based on a true story 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,336 and draws from official sources and Court documents, 3 00:00:04,360 --> 00:00:06,416 events, situations, dialogue, characters and their characterisations 4 00:00:06,440 --> 00:00:09,360 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 5 00:00:18,640 --> 00:00:22,800 [cat meow echoing] 6 00:00:30,200 --> 00:00:32,560 [♪ suspenseful music playing] 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,720 [meowing continues] 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,560 [footsteps approaching] 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,120 [♪ music intensifies] 10 00:00:56,720 --> 00:00:59,840 [tense music playing] 11 00:01:06,040 --> 00:01:09,240 THIS IS NOT HOLLYWOOD 12 00:01:09,320 --> 00:01:11,600 [heartbeat] 13 00:01:16,320 --> 00:01:19,120 [Sabrina breathing heavily] 14 00:01:22,840 --> 00:01:26,560 [♪ upbeat rap music playing over stereo, Fabri Fibra "Tranne Te"] 15 00:01:26,760 --> 00:01:30,160 [Mariangela singing along] ♪ Se tu sei fidanzata grida, oh ♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:33,960 ♪ Se tu sei bella e mora grida, oh ♪ 17 00:01:34,080 --> 00:01:38,000 ♪ Se non sei fidanzata grida, oh ♪ 18 00:01:38,160 --> 00:01:41,920 ♪ Se tu sei fidanzata grida, oh ♪ 19 00:01:42,040 --> 00:01:45,000 - ♪ Rap futuristico, A, B... ♪ - [Sabrina] You gotta turn this shit down. 20 00:01:45,120 --> 00:01:47,080 - [♪ music fades] - What's the matter? 21 00:01:47,160 --> 00:01:50,480 - Have you seen Sarah? - No. Wasn't she supposed to come here? 22 00:01:50,560 --> 00:01:52,256 - Yeah, she was supposed to. - [Mariangela] Well. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,800 She's not here, though. She even answered when I called earlier. 24 00:01:57,080 --> 00:01:58,360 Are you sure you didn't see her? 25 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 I already said no. 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,480 So, what should we do? 27 00:02:05,600 --> 00:02:07,640 [Mariangela] Let's go. We'll pick her up on the way. 28 00:02:09,960 --> 00:02:11,000 [Maringela] Hurry up! 29 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 [door closes] 30 00:02:15,200 --> 00:02:19,720 We'll find her. Our beautiful blonde girl. [laughs] 31 00:02:19,840 --> 00:02:23,120 [Concetta] No, that's no good, Giacomo. You're leaving streaks. 32 00:02:23,240 --> 00:02:24,896 - [Giacomo] Well, then, next time… - Sarah? 33 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 - …you do all the work. - Sarah! 34 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 [Giacomo] All right, Your Majesty? 35 00:02:28,120 --> 00:02:32,040 Aunty, can Sarah hurry up? We're going to the beach. 36 00:02:32,600 --> 00:02:35,120 [Sarah choking, gasping] 37 00:02:35,200 --> 00:02:36,880 [♪ tense music playing] 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,600 [Concetta] She left for your house. 39 00:02:40,600 --> 00:02:42,080 But she never showed up. 40 00:03:02,920 --> 00:03:04,200 How can that be? 41 00:03:08,200 --> 00:03:12,280 - [Sabrina] They took her. They took her. - Just try calling her again. 42 00:03:12,560 --> 00:03:14,680 She's not answering, don't you get it? 43 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 [whispering] Shit! 44 00:03:22,200 --> 00:03:24,680 [breathes heavily] 45 00:03:28,800 --> 00:03:29,920 [spits] 46 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Dad? 47 00:03:37,160 --> 00:03:38,480 Have you seen Sarah? 48 00:03:40,000 --> 00:03:43,640 - Dad! - [Michele] No! I haven't seen her. 49 00:03:43,840 --> 00:03:48,240 [doorbell buzzing] 50 00:03:49,440 --> 00:03:51,560 What are you ringing for? You're still here? 51 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 Mom, did Sarah stop by? 52 00:03:54,320 --> 00:03:57,240 - [Cosima] Sarah? No, why? - We can't find her. 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,840 [Cosima] What do you mean, "Can't find her"? 54 00:04:09,080 --> 00:04:11,000 - What do we do? - Let's go. 55 00:04:11,080 --> 00:04:13,600 [car engine rumbling, revving] 56 00:04:15,560 --> 00:04:16,840 [cat meowing] 57 00:04:16,960 --> 00:04:18,720 [insects chirping] 58 00:04:19,520 --> 00:04:20,520 [child] Higher. 59 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 Higher. Higher. 60 00:04:25,560 --> 00:04:27,360 [♪ melancholic music playing] 61 00:04:30,720 --> 00:04:33,600 [child] That's how you do it. See? You go slowly. 62 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 [Mariangela] There she is! That's our nutcase right there. 63 00:04:44,480 --> 00:04:46,336 - [car horn beeps] - Sarah! We're gonna kill you! 64 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 - Shut up! That's not Sarah. - What do you mean? 65 00:04:49,320 --> 00:04:52,640 - Right there. That's her. Sarah! Sarah! - [car horn honking] 66 00:04:53,800 --> 00:04:56,880 [♪ gentle music playing] 67 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 [heartbeat] 68 00:05:16,480 --> 00:05:19,000 [Mariangela] Never mind, it's not her. When I find her… 69 00:05:19,120 --> 00:05:20,640 [♪ gentle music stops] 70 00:05:22,440 --> 00:05:28,440 [device croaking] 71 00:05:29,480 --> 00:05:32,200 [marshal chuckling] I'm sorry. It's fantastic. 72 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 It's like an anti-theft device that has a sensor 73 00:05:34,440 --> 00:05:37,040 that detects motion and croaks. 74 00:05:37,640 --> 00:05:41,680 [anti-theft device croaks] 75 00:05:43,480 --> 00:05:46,960 - What was the girl wearing? - A pink T-shirt and pink shorts. 76 00:05:47,560 --> 00:05:50,800 No, Aunty. The shirt was pink and the shorts were black. 77 00:05:50,920 --> 00:05:52,080 Oh, you saw her, then. 78 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 No, no. 79 00:05:54,840 --> 00:05:56,760 Then how would you know what she was wearing? 80 00:05:57,240 --> 00:05:59,560 My aunt told me earlier. Right, Aunty? 81 00:06:00,480 --> 00:06:03,200 Well, when she left the house, I didn't actually see her, 82 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 or how she was dressed. 83 00:06:05,600 --> 00:06:09,320 - Our caretaker told me. - Ma'am, why didn't you see your daughter? 84 00:06:10,600 --> 00:06:14,200 - Did you two have an argument? - No, it's just a mother-daughter thing. 85 00:06:14,920 --> 00:06:17,000 She didn't want to help with the housework. 86 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 We're re-painting the walls, so she goes to the beach with her cousin. 87 00:06:20,920 --> 00:06:23,480 - Does that seem right to you? - Eh, that's typical of kids. 88 00:06:24,800 --> 00:06:26,200 Well, it could be that… 89 00:06:26,880 --> 00:06:28,400 she's trying to get a rise out of you. 90 00:06:28,440 --> 00:06:31,480 Yeah, I've told you many times, you can be overbearing, so… 91 00:06:32,000 --> 00:06:36,240 An… and could it be that perhaps she went to Mi… to Milan to see Claudio? 92 00:06:36,560 --> 00:06:39,480 Without money? And in her flip-flops? 93 00:06:39,800 --> 00:06:43,080 Claudio, with the boyfriend. That's a classic, huh? 94 00:06:43,200 --> 00:06:45,080 - Claudio's my son, Officer. - [marshal] Ah. 95 00:06:45,920 --> 00:06:48,760 He's in Milan for work. My daughter doesn't have a boyfriend. 96 00:06:48,920 --> 00:06:50,360 She's a sensible kid. 97 00:06:50,760 --> 00:06:53,080 Please, ma'am. Nobody's questioning that. 98 00:06:53,640 --> 00:06:56,400 But maybe she has a boyfriend, and you simply don't know she does. 99 00:06:56,800 --> 00:06:59,480 Nowadays, kids keep these things from their mothers. 100 00:07:03,920 --> 00:07:05,400 Maybe she told her cousin, though. 101 00:07:06,880 --> 00:07:09,480 The summer, first loves, little crushes. 102 00:07:10,320 --> 00:07:12,560 Maybe she fell in love and ran away with her boyfriend. 103 00:07:14,160 --> 00:07:15,760 My cousin's still a little girl. 104 00:07:16,760 --> 00:07:19,400 None of that is true for her or she would have told me. 105 00:07:20,840 --> 00:07:22,520 My little Sarah tells me everything. 106 00:07:23,640 --> 00:07:26,320 Well, maybe this time she decided not to tell anyone. 107 00:07:26,960 --> 00:07:29,000 Maybe she writes in a diary. 108 00:07:29,160 --> 00:07:31,640 Girls her age like to write down their thoughts 109 00:07:31,720 --> 00:07:33,200 and whatever else in their diaries. 110 00:07:33,520 --> 00:07:34,960 Does she have a diary? 111 00:07:36,240 --> 00:07:38,640 Go look around for one because we might find something 112 00:07:38,720 --> 00:07:42,640 that tells us where she went and who she went with. 113 00:07:42,720 --> 00:07:44,840 - Does that make sense? - All right, Officer. 114 00:07:45,240 --> 00:07:46,600 We'll look as soon as we get home. 115 00:07:47,480 --> 00:07:49,960 [marshal] Don't you worry. Your daughter will come back. 116 00:07:50,080 --> 00:07:52,320 - [Concetta] Yeah. - [marshal] Kids do this all the time. 117 00:07:52,680 --> 00:07:55,280 You'll see that the officer is right, Sabri. 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,800 Sarah is just messing with us. 119 00:08:00,560 --> 00:08:02,640 We know how she can be sometimes, right? 120 00:08:02,760 --> 00:08:04,840 [♪ pensive music playing] 121 00:08:08,520 --> 00:08:09,680 She's spiteful. 122 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 [Concetta] "Why art thou cast down, O, my soul? 123 00:08:19,600 --> 00:08:22,160 "And why art thou disquieted in me? 124 00:08:24,480 --> 00:08:25,880 "Hope thou in God. 125 00:08:28,960 --> 00:08:32,520 "For I shall yet praise Him for the help of His countenance." 126 00:08:32,600 --> 00:08:34,080 [breathes heavily] 127 00:08:34,200 --> 00:08:37,880 [Concetta] "O my God, my soul is cast down within me. 128 00:08:39,760 --> 00:08:42,520 "Therefore will I remember thee from the land of Jordan, 129 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 "and of the Hermonites, from the hill Mizar. 130 00:08:47,000 --> 00:08:49,920 "Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts." 131 00:08:50,080 --> 00:08:52,440 [Giacomo sobbing] 132 00:08:52,680 --> 00:08:55,960 [Concetta] "All thy waves and thy billows gone over me. 133 00:08:56,560 --> 00:08:59,800 "Yet the Lord will command his loving-kindness in the daytime, 134 00:09:00,080 --> 00:09:02,240 "and in the night this song shall be with me…" 135 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 [sobs] 136 00:09:04,200 --> 00:09:06,680 [Concetta continues] "…and my prayer unto the God of my life. 137 00:09:06,840 --> 00:09:10,480 "I will say unto God my rock, 'Why hast thou forgotten me?'" 138 00:09:10,560 --> 00:09:13,000 [Giacomo sobbing] 139 00:09:13,360 --> 00:09:15,600 [Concetta] "'Why art thou cast down, my soul?'" 140 00:09:17,560 --> 00:09:18,840 "'Hope thou in God.'" 141 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 "'Hope thou in God.'" 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,520 [whispering] Full of grace, the Lord is with thee. 143 00:09:28,560 --> 00:09:31,360 Blessed art thou amongst women, 144 00:09:31,440 --> 00:09:33,360 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 145 00:09:33,480 --> 00:09:35,680 - [plate clinks loudly] - Eat up… 146 00:09:38,080 --> 00:09:40,160 - or go downstairs with your cats. - No. 147 00:09:41,800 --> 00:09:42,840 I want to stay here today. 148 00:09:42,880 --> 00:09:44,376 If you want to sit here with the Christians, 149 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 then eat like a Christian. 150 00:09:46,480 --> 00:09:47,760 [cutlery clinking] 151 00:09:48,320 --> 00:09:52,840 [breathes heavily, munches] 152 00:10:00,480 --> 00:10:04,640 [chokes, coughs] 153 00:10:04,760 --> 00:10:10,760 [wheezing, coughing] 154 00:10:20,720 --> 00:10:23,840 [sniffing, panting] 155 00:10:27,680 --> 00:10:30,200 [dogs barking in distance] 156 00:10:30,400 --> 00:10:32,880 [bug zapper crackling] 157 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 [whispering] Mom. 158 00:10:53,000 --> 00:10:54,080 Mom. 159 00:11:05,720 --> 00:11:10,880 [sighs, gulps] 160 00:11:11,840 --> 00:11:12,960 [cellphone keypad beeping] 161 00:11:13,040 --> 00:11:15,360 [Sarah over voicemail] Is it working? Can I start? 162 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 I'm Sarah. [chuckles] 163 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 Leave me a nice message. 164 00:11:24,720 --> 00:11:25,880 Was it recording? 165 00:11:26,920 --> 00:11:30,040 [keypad beeping] 166 00:11:38,640 --> 00:11:41,200 Is it working? Can I start? 167 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 I'm Sarah. [chuckles] 168 00:11:45,400 --> 00:11:47,320 Leave me a nice message. 169 00:11:50,320 --> 00:11:51,600 Was it recording? 170 00:11:51,680 --> 00:11:52,920 [cellphone beeps] 171 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 [cellphone keypad beeps] 172 00:11:59,760 --> 00:12:02,200 Is it working? Can I start? 173 00:12:04,480 --> 00:12:06,320 [♪ brooding music playing] 174 00:12:06,480 --> 00:12:08,040 I'm Sarah. [chuckling softly] 175 00:12:08,160 --> 00:12:09,240 Over the last few days, 176 00:12:09,360 --> 00:12:11,840 I've gotten close to a boy who's 27 years old. 177 00:12:13,240 --> 00:12:17,400 I'm only 15, but he is very sweet to me and always cuddles me. 178 00:12:18,520 --> 00:12:20,040 The boy's name is Ivano… 179 00:12:20,120 --> 00:12:21,280 "DO NOT READ!!!" 180 00:12:21,360 --> 00:12:23,000 …and my cousin Sabrina also likes him. 181 00:12:23,080 --> 00:12:24,680 [voice fading] Over the last few days, 182 00:12:24,760 --> 00:12:26,640 I've gotten close to a boy who's 27 years old… 183 00:12:26,720 --> 00:12:27,800 [♪ music intensifies] 184 00:12:27,920 --> 00:12:29,840 …he is very sweet to me and always cuddles me. 185 00:12:30,400 --> 00:12:35,000 But Sabrina said she won't take me along next time… 186 00:12:36,360 --> 00:12:37,440 "I'M CONFUSED" 187 00:12:37,520 --> 00:12:39,296 [Sarah echoing] She wants to be alone with Ivan… 188 00:12:39,320 --> 00:12:40,600 IVANO I LOVE YOU 189 00:12:40,680 --> 00:12:42,720 [Sarah] Sabrina's being such a bitch to me. 190 00:12:42,800 --> 00:12:46,280 [indistinct echoing overlapping] 191 00:12:46,360 --> 00:12:48,240 [Sarah continues] Ivano, I love you. 192 00:12:48,440 --> 00:12:52,680 - [indistinct echoing] - [Sarah] Ivano, I love you. ILY. ILY… 193 00:12:52,760 --> 00:12:54,240 [Concetta] So, did you find anything? 194 00:12:54,360 --> 00:12:55,840 [♪ music fades out] 195 00:12:55,960 --> 00:13:00,400 Hey, Aunty. No. [chuckles] All that's just a bunch of kid stuff. 196 00:13:00,480 --> 00:13:03,320 School talk, song lyrics, the fights with you, too. 197 00:13:03,400 --> 00:13:07,880 Is there anything like what the officer mentioned? A guy, a boyfriend… 198 00:13:08,080 --> 00:13:10,720 Nothing, Aunty. Like you said, Sarah's just a kid. 199 00:13:11,080 --> 00:13:12,200 Every now and then, 200 00:13:12,280 --> 00:13:14,216 she has these fantasies about being a grown-up, right? 201 00:13:14,240 --> 00:13:17,800 She drew hearts around some boys' names, but nothing serious. 202 00:13:18,080 --> 00:13:19,840 She even drew a heart around Ivano's name. 203 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 Ivano? 204 00:13:21,000 --> 00:13:24,160 Yeah, but honestly, do we have to spread that story around? 205 00:13:24,280 --> 00:13:25,360 What's the point? 206 00:13:25,720 --> 00:13:28,880 [sighs] All right. 207 00:13:30,520 --> 00:13:31,920 Let's do as you say. 208 00:13:49,000 --> 00:13:50,400 [Sabrina] I knew what was going on. 209 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 Women have a sixth sense for these things. 210 00:13:58,160 --> 00:13:59,840 Especially when it's so obvious. 211 00:14:01,040 --> 00:14:04,720 [♪ pensive music playing] 212 00:14:06,600 --> 00:14:08,080 Did you hear me what I said? 213 00:14:15,400 --> 00:14:17,160 She doesn't care about anything, does she? 214 00:14:18,560 --> 00:14:23,520 [breathes heavily] After all, I'm the one in pain, right? 215 00:14:57,360 --> 00:14:58,440 Am I pretty? 216 00:15:00,160 --> 00:15:01,800 Ivano likes these anyway! 217 00:15:12,440 --> 00:15:13,480 Are you sure? 218 00:15:15,000 --> 00:15:17,160 Then why did he make you put your shirt back on? 219 00:15:18,560 --> 00:15:19,960 [breathes heavily] 220 00:15:20,320 --> 00:15:23,000 [pants] 221 00:15:36,600 --> 00:15:37,840 You're cruel, you know? 222 00:15:38,040 --> 00:15:40,280 [shaky breathing] 223 00:15:43,240 --> 00:15:45,160 Why do you want to take him away from me? 224 00:15:46,960 --> 00:15:48,120 Where the fuck is it? 225 00:15:51,160 --> 00:15:52,600 [pants] 226 00:15:56,240 --> 00:16:01,080 [yelling] Take it back! [pants] You're such a fraud. 227 00:16:01,880 --> 00:16:03,400 A fraud and a liar! 228 00:16:03,600 --> 00:16:06,160 - [engine revving in the distance] - [♪ music stops] 229 00:16:06,240 --> 00:16:09,440 - [pants, gulps] - [dogs barking in distance] 230 00:16:09,600 --> 00:16:12,480 [♪ pop music playing over speakers] 231 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 [cash register beeping] 232 00:16:22,960 --> 00:16:25,440 - Anything else, ma'am? - [customer] That's it, Ivano. 233 00:16:26,440 --> 00:16:27,640 Thank you, ma'am. 234 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 What do you want? 235 00:16:39,120 --> 00:16:40,520 Can you leave? 236 00:16:40,600 --> 00:16:44,600 You know I've called you a hundred times. Why haven't you answered me? 237 00:16:49,200 --> 00:16:50,280 Let's talk outside. 238 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 [Sabrina] You don't need to avoid me, you should thank me. 239 00:16:56,400 --> 00:16:57,520 I wasn't crazy. 240 00:16:58,520 --> 00:16:59,960 I think you were, though. 241 00:17:01,120 --> 00:17:02,520 [Sabrina] She was in love with you. 242 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Who was? 243 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Sarah. 244 00:17:07,760 --> 00:17:11,240 What the fuck are you talking about? And why did you say "was"? 245 00:17:11,520 --> 00:17:13,960 - It's written in her diaries. - Her diary? 246 00:17:15,240 --> 00:17:18,320 - You're not well. - She wrote your name in her diary. 247 00:17:19,720 --> 00:17:23,200 With stupid hearts, and ILY’s, and fucking smiley faces. 248 00:17:24,960 --> 00:17:26,640 Look at you. You're flattered, aren't you? 249 00:17:26,960 --> 00:17:29,240 Oh, she's just a little kid, Sabri! 250 00:17:29,360 --> 00:17:31,880 - You wanted to fuck her then? - Sabri, stop it! 251 00:17:32,040 --> 00:17:35,560 Hey, if it wasn't for me, the police would be questioning you, you know. 252 00:17:42,960 --> 00:17:44,320 What does that mean? 253 00:17:46,480 --> 00:17:48,640 That I saved your ass and you don't even know it. 254 00:17:48,840 --> 00:17:51,800 Sabri, I want nothing to do with this. 255 00:17:53,040 --> 00:17:54,240 Don't you touch me. 256 00:17:54,880 --> 00:17:57,240 Don't come looking for me anymore. Just forget that I exist. 257 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Okay… 258 00:18:01,480 --> 00:18:03,480 - but I want to hear the truth. - What truth? 259 00:18:05,720 --> 00:18:07,520 Were you in love with her too? 260 00:18:09,800 --> 00:18:13,360 - You're sick in the head, Sabri. - Tell your Sabrina the truth for once. 261 00:18:14,240 --> 00:18:15,400 - Tell me. - You're sick. 262 00:18:16,040 --> 00:18:17,720 Were you in love with Sarah too? 263 00:18:19,520 --> 00:18:23,640 [♪ upbeat music playing over stereo] 264 00:18:30,760 --> 00:18:31,880 [♪ music stops] 265 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 [sighs] 266 00:18:35,960 --> 00:18:38,600 [cat meows] 267 00:18:42,680 --> 00:18:43,880 [grunts softly] 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,640 I forgot to pick up Valentina. 269 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 [luggage wheels rolling] 270 00:18:56,880 --> 00:18:58,280 [Valentina] There you are! 271 00:18:59,560 --> 00:19:01,680 I was melting in the heat at the bus stop! 272 00:19:02,040 --> 00:19:04,120 I've been trying to call you for half an hour. 273 00:19:04,200 --> 00:19:05,320 Valenti. 274 00:19:11,320 --> 00:19:12,920 [chuckles] My baby. [kisses] 275 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 - [Valentina] Daddy. - [cat meows] 276 00:19:15,200 --> 00:19:17,336 - [Cosima] What can I say? I forgot. - [Valentina] Well… 277 00:19:17,360 --> 00:19:19,840 - [Cosima] You tired? - [Valentina sighs] Well, yeah, a little. 278 00:19:21,880 --> 00:19:23,520 I can't even think about it. 279 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 Who knows what happened to Sarah? 280 00:19:28,040 --> 00:19:30,200 Did the police question Uncle Giacomo's friends? 281 00:19:30,880 --> 00:19:34,320 They're bad people. You think they have something to do with it? 282 00:19:35,600 --> 00:19:37,080 Maybe. Perhaps. 283 00:19:37,480 --> 00:19:39,480 [Valentina] Maybe someone is getting back at him? 284 00:19:40,640 --> 00:19:43,360 What if their caretaker is involved? That Romanian. 285 00:19:44,480 --> 00:19:48,080 If anything, maybe some of her Romanian friends kidnapped Sarah for money. 286 00:19:48,280 --> 00:19:49,920 Valenti, it could be anything. 287 00:19:50,800 --> 00:19:53,040 Honestly, though, that lady, she looks like a witch. 288 00:19:53,120 --> 00:19:56,840 Hmm. There's no honesty in the people from those parts. 289 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 So true. 290 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 [Valentina] And Claudio? Why in the hell is he still in Milan? 291 00:20:03,520 --> 00:20:06,120 He says he's staying in case Sarah shows up at his place. 292 00:20:06,360 --> 00:20:09,120 Yeah, sure. As if Sarah would just randomly go to Milan. 293 00:20:09,200 --> 00:20:10,560 How do you like my parmigiana? 294 00:20:11,560 --> 00:20:14,640 Yeah, yeah. I like it. Did you put mortadella in it? 295 00:20:14,920 --> 00:20:16,120 Yeah, makes it tastier. 296 00:20:17,440 --> 00:20:18,800 Eat up before you waste away. 297 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 - I'll have some more. - [Cosima] Good girl. 298 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Do you… 299 00:20:29,680 --> 00:20:31,040 ever see her in your dreams? 300 00:20:33,320 --> 00:20:35,360 [♪ brooding music playing] 301 00:20:41,920 --> 00:20:43,960 I dream about her every night. 302 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 I will again tonight. 303 00:20:49,960 --> 00:20:51,720 Your brain really is mush, isn't it. 304 00:20:52,960 --> 00:20:54,200 What did you dream about, Dad? 305 00:20:56,080 --> 00:20:57,840 [exhales] She said… 306 00:20:59,560 --> 00:21:00,960 she was cold. 307 00:21:04,520 --> 00:21:05,880 She was freezing cold. 308 00:21:16,320 --> 00:21:19,440 Since you're dreaming about her, Dad, ask her where she's gone. 309 00:21:21,440 --> 00:21:22,960 We're all worried sick about her. 310 00:21:33,320 --> 00:21:36,920 [Diletta echoing] Mom, I saw her go in there. She was with someone. 311 00:21:37,040 --> 00:21:38,160 It was Sarah, Mom. 312 00:21:38,240 --> 00:21:39,720 [Carmen] Where did they come from? 313 00:21:39,800 --> 00:21:42,216 [Diletta] They walked down the street. They climbed over and went in. 314 00:21:42,240 --> 00:21:43,600 [Carmen] Are you sure? 315 00:21:43,680 --> 00:21:45,640 [Diletta] It was her. You have to believe me. 316 00:21:46,760 --> 00:21:48,560 [carabiniere in normal voice] Is anyone here? 317 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 [marshal] Oh! 318 00:22:08,880 --> 00:22:10,240 How did you get in here? 319 00:22:10,880 --> 00:22:12,520 [boy] We weren't doing anything wrong. 320 00:22:12,600 --> 00:22:14,880 [marshal] Okay, but let's see your hands. Keep them up. 321 00:22:16,680 --> 00:22:18,640 - Go up. - [girl] Are we in trouble? 322 00:22:18,760 --> 00:22:20,936 [marshal] If you stay still and calm, everything'll be fine. 323 00:22:20,960 --> 00:22:22,160 [door opens] 324 00:22:22,480 --> 00:22:23,760 [marshal] Who's the girl? 325 00:22:32,000 --> 00:22:34,720 I'm sorry, Sabri. It wasn't her. 326 00:22:35,800 --> 00:22:38,040 I think your imagination is running a little wild. 327 00:22:39,040 --> 00:22:42,480 [Carmen] How could we know? It was just a hope. 328 00:22:47,440 --> 00:22:50,320 It seems like you don't have any hope left at all. 329 00:22:52,480 --> 00:22:53,560 [exhales] 330 00:23:07,640 --> 00:23:10,920 Hey, what if she's doing her experiment, you know? 331 00:23:11,960 --> 00:23:13,240 [Carmen] What experiment? 332 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 Don't you remember? 333 00:23:17,000 --> 00:23:19,520 She wanted to disappear from Avetrana, be searched for. 334 00:23:20,000 --> 00:23:22,080 She even wanted to cut her hair. Don't you remember? 335 00:23:22,360 --> 00:23:23,800 We even picked her missing picture. 336 00:23:26,640 --> 00:23:27,800 [chuckles softly] 337 00:23:34,440 --> 00:23:35,520 We'll find her. 338 00:23:35,600 --> 00:23:37,800 [♪ upbeat pop-rock playing, Avril Lavigne "Complicated"] 339 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 ♪ Uh-huh ♪ 340 00:23:40,880 --> 00:23:45,120 ♪ Life's like this, uh-huh, uh-huh ♪ 341 00:23:46,480 --> 00:23:47,920 ♪ That's the way it is ♪ 342 00:23:48,280 --> 00:23:52,640 HAVE YOU SEEN SARAH? 343 00:23:52,880 --> 00:23:55,720 ♪ 'Cause life's like this, uh-huh ♪ 344 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 ♪ Uh-huh ♪ 345 00:23:58,800 --> 00:24:00,160 ♪ That's the way it is ♪ 346 00:24:01,080 --> 00:24:07,080 ♪ Chill out, whatcha yellin' for lay back, it's all been done before ♪ 347 00:24:07,440 --> 00:24:12,920 ♪ And if you could only let it be you would see ♪ 348 00:24:13,360 --> 00:24:19,360 ♪ I like you the way you are when we're drivin' in your car ♪ 349 00:24:19,840 --> 00:24:24,800 ♪ And you're talkin' to me one-on-one but you become ♪ 350 00:24:25,360 --> 00:24:28,120 ♪ Somebody else 'round everyone else ♪ 351 00:24:28,240 --> 00:24:31,360 ♪ You're watchin' your back like you can't relax ♪ 352 00:24:31,480 --> 00:24:37,440 ♪ You're tryna be cool you look like a fool to me, tell me ♪ 353 00:24:37,600 --> 00:24:41,840 ♪ Why'd you have to go and make things so complicated? ♪ 354 00:24:42,120 --> 00:24:45,640 ♪ I see the way you're actin' like you're somebody else ♪ 355 00:24:45,720 --> 00:24:49,440 ♪ Gets me frustrated, life's like this… ♪ 356 00:24:49,520 --> 00:24:50,560 [pants] 357 00:24:50,680 --> 00:24:52,880 ♪ You fall, and you crawl and you break… ♪ 358 00:24:53,000 --> 00:24:55,440 - [chokes, gasps for air] - [♪ eerie music overlapping] 359 00:24:55,560 --> 00:24:57,640 - [breathes heavily] - [pants] 360 00:24:58,600 --> 00:25:00,520 - [breathes heavily] - [coughs] 361 00:25:01,440 --> 00:25:02,840 - [groans] - [gasps, shrieks] 362 00:25:02,960 --> 00:25:04,280 - [Sabrina grunts] - [tape rips] 363 00:25:09,320 --> 00:25:13,440 [pants] 364 00:25:14,200 --> 00:25:19,600 ♪ …Tell me, why'd you have to go and make things so complicated ♪ 365 00:25:19,720 --> 00:25:23,360 ♪ I see the way you're actin' like you're somebody else ♪ 366 00:25:23,440 --> 00:25:25,200 ♪ Gets me frustrated ♪ 367 00:25:25,320 --> 00:25:26,760 [♪ upbeat music playing over stereo] 368 00:25:26,880 --> 00:25:31,560 Why haven't you aired it yet? No, tell me why you haven't aired it yet. 369 00:25:32,880 --> 00:25:35,080 Just tell me why. I don't want to be wasting my time. 370 00:25:35,400 --> 00:25:38,360 I went there, spent the whole entire evening, and for what? 371 00:25:38,560 --> 00:25:40,000 I have a life too, you know? 372 00:25:40,840 --> 00:25:43,520 Yeah. Right, whatever. You have to go. Yeah, yeah. 373 00:25:43,880 --> 00:25:46,080 I'm the idiot for working on my vacation. 374 00:25:46,360 --> 00:25:50,480 No, no. Just go, go, go. Bye. Go, go. Go fuck yourself! 375 00:25:53,000 --> 00:25:55,920 [indistinct chatter] 376 00:26:03,080 --> 00:26:04,880 Hey, can I have a glass of water, please? 377 00:26:24,320 --> 00:26:25,520 Who's the girl? 378 00:26:27,840 --> 00:26:29,000 Sarah Scazzi. 379 00:26:32,080 --> 00:26:33,400 [Daniela] What happened to her? 380 00:26:34,560 --> 00:26:37,120 She was heading to her cousin's house, but never showed up. 381 00:26:38,880 --> 00:26:41,560 [radio host 1] We're back again with our summer hits… 382 00:26:41,680 --> 00:26:45,160 Look at that? You don't have a single hair, so why get a wax? 383 00:26:45,800 --> 00:26:47,440 No, they're there. Look. 384 00:26:47,760 --> 00:26:50,320 Yeah, right. You're a little obsessed, huh? 385 00:26:51,440 --> 00:26:54,560 Out here, women refuse to wax even when they're as hairy as a monkey. 386 00:26:54,640 --> 00:26:57,400 [chuckles] I hate body hair. I don't want to see a single one. 387 00:26:57,520 --> 00:26:59,120 [sighs] Me too. 388 00:27:00,680 --> 00:27:02,200 Would you guess that I have trichosis? 389 00:27:03,280 --> 00:27:05,920 At school, they'd always make fun of me because I had a mustache. 390 00:27:07,240 --> 00:27:08,520 Oh, but you can't see anything. 391 00:27:08,640 --> 00:27:11,640 Well, thanks. I shave every day. Like a man. 392 00:27:14,320 --> 00:27:15,600 Listen, what's there to do here? 393 00:27:15,640 --> 00:27:18,240 What do you do? Besides go to the beach and eat? 394 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 - Jack shit. - [chuckles] 395 00:27:20,400 --> 00:27:22,560 - [Sabrina] Pardon my French, huh? - [chuckles] No, no. 396 00:27:22,600 --> 00:27:24,200 [indistinct chatter over radio] 397 00:27:24,280 --> 00:27:25,720 What are you doing here? 398 00:27:25,880 --> 00:27:28,040 Don't get me started. I came with someone. 399 00:27:28,120 --> 00:27:29,200 Hmm. 400 00:27:30,240 --> 00:27:32,240 - [Sabrina] And things went badly? - Well… 401 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 [chatter over radio continues indistinctly] 402 00:27:34,480 --> 00:27:36,400 [Sabrina] Got it, he's an asshole. [chuckles] 403 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 And you? 404 00:27:39,400 --> 00:27:40,560 Do you have a boyfriend? 405 00:27:43,560 --> 00:27:46,720 Yes. His name's Ivano. 406 00:27:49,120 --> 00:27:50,240 Is he handsome? 407 00:27:52,720 --> 00:27:53,840 Very handsome. 408 00:27:56,120 --> 00:27:58,600 [radio host 2] …but it's perfect for this. 409 00:27:58,680 --> 00:28:00,856 - I can't stay still. - [radio host 1] Yeah, well, moving… 410 00:28:00,880 --> 00:28:02,360 [♪ upbeat music playing over stereo] 411 00:28:02,440 --> 00:28:04,080 - [Daniela] There. - Thank you. 412 00:28:04,160 --> 00:28:05,360 Thank you. 413 00:28:05,440 --> 00:28:06,840 [wallet zipping] 414 00:28:07,160 --> 00:28:10,720 Listen, I saw a picture of that missing girl. Do you know her? 415 00:28:14,080 --> 00:28:15,840 Yeah. She's my cousin. 416 00:28:18,000 --> 00:28:20,760 [snores] 417 00:28:21,160 --> 00:28:24,600 What are you doing? Jehovah disapproves of superstition. 418 00:28:25,080 --> 00:28:28,560 It's the oil of St. Constantine. He can do no harm. 419 00:28:28,880 --> 00:28:32,560 What are you doing to this poor man? Can't he simply die in peace? 420 00:28:33,440 --> 00:28:37,920 - Mom, how can you say that? - If this happens to me, just let me die. 421 00:28:38,120 --> 00:28:41,840 - Hmm. - [feebly] Sa… Sa… Sarah! 422 00:28:46,800 --> 00:28:49,080 Sarah! 423 00:28:49,720 --> 00:28:52,760 Poor man. He's calling for his granddaughter. 424 00:28:53,000 --> 00:28:58,960 - Sarah. - [gasps] 425 00:29:00,360 --> 00:29:03,216 [Daniela over TV] Here in Avetrana, in this small far-west town of Salento, 426 00:29:03,240 --> 00:29:04,560 very few things happen. 427 00:29:05,200 --> 00:29:08,120 But today, unfortunately, brings the news of a disappearance. 428 00:29:08,240 --> 00:29:11,480 That of a 15-year-old girl named Sarah Scazzi. 429 00:29:12,200 --> 00:29:17,600 Everyone hopes she left voluntarily, fleeing the seclusion of her hometown, 430 00:29:17,680 --> 00:29:19,760 perhaps in pursuit of a teenage crush. 431 00:29:20,720 --> 00:29:24,800 Before disappearing into thin air on that fateful afternoon of August 26th, 432 00:29:25,280 --> 00:29:29,080 Sarah left here, from her home, as you can see here, 433 00:29:29,400 --> 00:29:31,680 and headed to the house of her beloved cousin, Sabrina, 434 00:29:31,800 --> 00:29:34,176 - with plans to go to the beach… - [Sabrina] She came to my studio. 435 00:29:34,200 --> 00:29:36,040 - …as the two would often do. - What? 436 00:29:37,840 --> 00:29:39,496 - Yesterday. - [Daniela continues] After more 437 00:29:39,520 --> 00:29:41,696 than a week, unfortunately, family members are losing hope. 438 00:29:41,720 --> 00:29:44,160 She came for a wax, and I told her some things. 439 00:29:44,240 --> 00:29:45,920 [Daniela over TV] Anyone with information 440 00:29:46,400 --> 00:29:49,680 is asked to contact the police as soon as possible. 441 00:29:52,760 --> 00:29:57,320 And you, Sarah, if you're watching, come home. 442 00:29:57,840 --> 00:29:59,136 Everyone here is waiting for you. 443 00:29:59,160 --> 00:30:00,560 That bitch. 444 00:30:04,120 --> 00:30:06,920 [news reporter over TV] We thank our correspondent Daniela Longobardi… 445 00:30:11,120 --> 00:30:14,480 Hey, lady! What are you doing? 446 00:30:16,640 --> 00:30:21,480 - Did you come to my house to fuck with me? - Put the camera down. No, no. I'm sorry. 447 00:30:21,600 --> 00:30:24,096 You're… you're right. Let me explain. I just wanted to meet you first. 448 00:30:24,120 --> 00:30:25,520 [Sabrina] What do you want from me? 449 00:30:26,360 --> 00:30:29,520 [Daniela] You have no idea what a camera can do to help people. 450 00:30:30,160 --> 00:30:33,720 We don't need your help. Just go away. We don't want you here. 451 00:30:34,160 --> 00:30:36,920 - What do you really want? - We want to help you find Sarah. 452 00:30:37,000 --> 00:30:40,320 Right. Sarah. What do you care about Sarah? 453 00:30:41,240 --> 00:30:45,120 You didn't even know she existed. You didn't even know this place existed! 454 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 Yes, yes, you're… you're right. I didn't… I didn't know. 455 00:30:47,920 --> 00:30:50,720 I ended up here by accident. [chuckles] But maybe it was fate. 456 00:30:51,480 --> 00:30:53,080 Fated for both me and for Sarah. 457 00:30:54,400 --> 00:30:55,440 Sabrina, you have no idea 458 00:30:55,520 --> 00:30:57,600 how much the media attention can be of help to you. 459 00:30:57,760 --> 00:31:00,800 Everybody watching wants to help. They can't wait to give information. 460 00:31:00,880 --> 00:31:03,496 And the police don't want to look like fools in front of the entire country. 461 00:31:03,520 --> 00:31:05,720 Before too long, all of Italy will be giving you a hand. 462 00:31:06,720 --> 00:31:08,240 Do you want to find your cousin? 463 00:31:15,280 --> 00:31:16,360 No. 464 00:31:19,520 --> 00:31:21,520 - Hey. - [gate opening, rattling] 465 00:31:47,600 --> 00:31:48,720 [cat meowing] 466 00:31:56,160 --> 00:31:59,800 [breathes heavily] 467 00:32:02,520 --> 00:32:06,560 [whispering] And sleep, sleep, sleep will come 468 00:32:07,560 --> 00:32:11,720 The Virgin Mary passed by and asked me where my child is 469 00:32:12,080 --> 00:32:14,640 -I answered, "Virgin" -[footsteps approaching] 470 00:32:15,520 --> 00:32:16,600 [cat meows] 471 00:32:56,920 --> 00:32:59,480 [♪ upbeat pop music playing over TV, Geri Halliwell "Look at Me"] 472 00:32:59,640 --> 00:33:03,320 ♪ You can take it all because this face is free ♪ 473 00:33:04,480 --> 00:33:09,800 ♪ Maybe next time, use your eyes and look at me ♪ 474 00:33:11,080 --> 00:33:12,080 ♪ I'm a dra... ♪ 475 00:33:12,200 --> 00:33:15,320 [newscaster 1 over TV] Sarah may have gotten into someone's car... 476 00:33:15,480 --> 00:33:16,896 [newscaster 2] …in a small community... 477 00:33:16,920 --> 00:33:18,456 [newscaster 3] …maybe an older friend... 478 00:33:18,480 --> 00:33:20,136 [newscaster 4] …there's no omertà in Avetrana... 479 00:33:20,160 --> 00:33:21,336 [newscaster 5] …a disappearance... 480 00:33:21,360 --> 00:33:23,816 [newscaster 3] Most importantly, they're looking for information 481 00:33:23,840 --> 00:33:26,680 from the 15-year-old's circle of friends, her peers, and schoolmates. 482 00:33:26,760 --> 00:33:28,880 Right now, they're also questioning 483 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 the friends of her cousin, 22-year-old Sabrina. 484 00:33:31,080 --> 00:33:33,120 Any details, investigators believe, 485 00:33:33,360 --> 00:33:35,880 could prove useful in facilitating the search. 486 00:33:36,120 --> 00:33:39,040 Right now, the theory that she left home on her own accord is fading. 487 00:33:39,120 --> 00:33:41,376 Instead, it's believed that Sarah may have ended up caught 488 00:33:41,400 --> 00:33:43,456 in someone else's web, but no leads have been confirmed. 489 00:33:43,480 --> 00:33:45,256 - [♪ upbeat pop plays, "Ice Cream"] - Right now, 490 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 the network is more than ever… 491 00:33:47,280 --> 00:33:49,640 Investigators are working non-stop. 492 00:33:49,720 --> 00:33:52,200 We hope they will soon be able to open new… 493 00:33:53,160 --> 00:33:54,920 [journalist 1] Look, there's Sabrina. 494 00:33:55,560 --> 00:33:57,840 - Sabrina… - [journalist 2] Did you see her on TV? 495 00:33:58,720 --> 00:34:01,240 [journalist 3] Hi, Sabrina. Can we offer you something to drink? 496 00:34:02,200 --> 00:34:04,160 [journalist 4] Sabrina, can we ask you a question? 497 00:34:04,360 --> 00:34:07,120 [journalist 5] Sabrina. Sabrina, sit with us. 498 00:34:07,880 --> 00:34:09,040 Oh, that's Sabrina. 499 00:34:09,160 --> 00:34:11,120 [journalist 6] Hey, we'll buy you a beer. Come on. 500 00:34:12,040 --> 00:34:13,200 [Massimiliano] Sabri. 501 00:34:14,360 --> 00:34:16,120 [indistinct chatter] 502 00:34:16,240 --> 00:34:17,840 Dude, what do they want from you? 503 00:34:18,440 --> 00:34:21,320 - To fuck with me. - [Alessio] Bunch of fucking snakes. 504 00:34:21,480 --> 00:34:24,240 This place is packed. Piero must be happy. 505 00:34:24,440 --> 00:34:25,680 - Eh. - [chuckles] 506 00:34:25,760 --> 00:34:27,680 He's always complaining that he's going bankrupt. 507 00:34:28,520 --> 00:34:30,760 [Mariangela] Look at him. He's making big stacks. 508 00:34:30,880 --> 00:34:32,920 I told him he should charge out-of-towners more. 509 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 - Yeah. - [Ivano] Yeah, like in Cuba. 510 00:34:34,680 --> 00:34:36,760 One price for the locals, one for the tourists. 511 00:34:37,280 --> 00:34:39,880 - [indistinct chatter] - [song continues playing over stereo] 512 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 [Ivano] May I? 513 00:34:43,280 --> 00:34:44,360 Sure. 514 00:34:44,440 --> 00:34:47,440 ♪ You know she moves, moves, moves her ice cream ♪ 515 00:34:48,760 --> 00:34:49,960 [Ivano] Share? 516 00:34:50,040 --> 00:34:52,320 ♪ You know she got me ♪ 517 00:34:52,440 --> 00:34:54,800 - Hmm. Did you see him? - [indistinct chatter] 518 00:34:54,920 --> 00:34:57,080 ♪ She moves like honey sexy slow in speed ♪ 519 00:34:57,680 --> 00:35:00,680 ♪ My heart stops working when she look at me ♪ 520 00:35:01,520 --> 00:35:04,560 ♪ Her money maker makes my mouth run dry ♪ 521 00:35:05,720 --> 00:35:07,880 I saw you, Sa. You looked beautiful. 522 00:35:09,280 --> 00:35:11,360 - What? - On TV. 523 00:35:13,960 --> 00:35:15,440 You looked like an actress. 524 00:35:17,080 --> 00:35:20,360 ♪ You know she's sassy and she can't be beat ♪ 525 00:35:21,080 --> 00:35:24,920 ♪ They like her ice cream I-I-I ice cream ♪ 526 00:35:25,200 --> 00:35:31,200 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 527 00:35:33,000 --> 00:35:37,200 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh… ♪ 528 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 [♪ mysterious music playing] 529 00:36:18,600 --> 00:36:20,040 [inhales deeply] 530 00:36:25,200 --> 00:36:27,360 Sabri, can I come with you? 531 00:36:30,480 --> 00:36:31,560 [Sabrina] No. 532 00:36:33,720 --> 00:36:35,760 [exhales deeply] 533 00:36:36,440 --> 00:36:38,120 This is my moment. 534 00:36:45,000 --> 00:36:48,480 "A limber lover. A limber lover. A limber lover. A limber lover. 535 00:36:48,560 --> 00:36:50,760 - A limber lover. A limber lover." - What are you doing? 536 00:36:50,800 --> 00:36:52,880 Mom, it's an exercise to help me speak better. 537 00:36:53,600 --> 00:36:54,880 [door opening] 538 00:36:55,240 --> 00:36:56,880 I think she's lost her mind. 539 00:36:57,920 --> 00:36:59,000 [sighs] 540 00:36:59,320 --> 00:37:01,360 [indistinct chatter] 541 00:37:02,400 --> 00:37:04,720 [reporters] Sabrina. Sabrina? Sabrina! Sabrina. Sabrina. 542 00:37:04,920 --> 00:37:06,496 [reporter 1] Can you answer a few questions? 543 00:37:06,520 --> 00:37:08,336 [reporter 2] Sabrina, all we need is a statement. 544 00:37:08,360 --> 00:37:09,880 [reporter 3] Just one question! 545 00:37:09,960 --> 00:37:11,736 - [indistinct chatter] - [camera shutters clicking] 546 00:37:11,760 --> 00:37:15,400 [reporters clamoring] 547 00:37:15,600 --> 00:37:17,456 What did you two talk about last time you saw her? 548 00:37:17,480 --> 00:37:19,776 - [reporter 4] Were you close? - [reporter 5] Where did Sarah die? 549 00:37:19,800 --> 00:37:21,696 Any information you have, you must tell us, Sabrina. 550 00:37:21,720 --> 00:37:24,520 [reporter 6] What was in her last text to you? Can you tell us? 551 00:37:24,600 --> 00:37:26,000 Were you two close? 552 00:37:26,120 --> 00:37:28,616 [reporter 4] She's been kidnapped, right? What did you two talk about? 553 00:37:28,640 --> 00:37:30,776 [journalist 7] Is there any news? Any update from the police? 554 00:37:30,800 --> 00:37:32,280 Can I make a statement? 555 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 Sure. 556 00:37:34,920 --> 00:37:37,120 - [camera shutter clicking] - [clears throat] If anyone… 557 00:37:39,080 --> 00:37:41,880 [sighs, gulps] Can I start again? 558 00:37:42,520 --> 00:37:43,560 Sure. 559 00:37:47,800 --> 00:37:49,240 If you have a conscience, 560 00:37:50,080 --> 00:37:52,800 if you have anything, if you have a shred of heart left, 561 00:37:53,720 --> 00:37:56,960 set Sarah free. Let her come home now. 562 00:37:58,200 --> 00:37:59,760 We're waiting for her with open arms. 563 00:38:00,200 --> 00:38:01,400 [camera shutter clicking] 564 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Sabrina, tell us more. 565 00:38:02,760 --> 00:38:04,376 [reporter 4] When's the last time you saw her? 566 00:38:04,400 --> 00:38:06,416 [reporter 6] What happened the last time you two met? 567 00:38:06,440 --> 00:38:09,280 [reporter 7] Don't leave, Sabrina. Sabrina, please, don't! 568 00:38:09,360 --> 00:38:11,280 [indistinct chatter] 569 00:38:11,720 --> 00:38:14,240 [inhales, sighs in relief] 570 00:38:17,160 --> 00:38:18,200 [Cosima] Sabri? 571 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 Us Christians don't like to be in the limelight. 572 00:38:23,840 --> 00:38:24,880 You sure don't. 573 00:38:25,240 --> 00:38:27,440 Are you aware of what you're doing, yes or no? 574 00:38:28,720 --> 00:38:30,120 You're out of your mind! 575 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Me? 576 00:38:32,440 --> 00:38:34,960 [Valentina] But, Mom, this can be a good thing. 577 00:38:35,480 --> 00:38:39,240 A good thing? Do you think this could be a good thing?! 578 00:38:39,440 --> 00:38:42,960 It is for Sarah, I think. It's better if they talk about her. 579 00:38:43,120 --> 00:38:45,280 Maybe someone who knows something or has seen her 580 00:38:45,560 --> 00:38:48,200 hears about her on TV and speaks out. 581 00:38:49,800 --> 00:38:51,720 Otherwise, Sarah may never be found. 582 00:38:52,560 --> 00:38:55,000 We've seen so many stories like this on TV. 583 00:38:57,400 --> 00:39:00,880 - [breathes deeply] - [♪ mysterious music playing] 584 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 [Sabrina] I can't hear you. 585 00:39:08,800 --> 00:39:10,200 Aunty, speak up. 586 00:39:11,680 --> 00:39:14,456 Just speak up. There's no reception at your house so you're breaking up. 587 00:39:14,480 --> 00:39:17,480 [indistinct chatter] 588 00:39:17,720 --> 00:39:20,800 [Sabrina] Never mind. I'm on my way. 589 00:39:49,000 --> 00:39:51,560 - Sabri. - Aunty, I didn't understand a thing 590 00:39:51,680 --> 00:39:53,600 you said over the phone. Why were you whispering? 591 00:39:53,680 --> 00:39:55,736 This woman says she's your friend, what does she want? 592 00:39:55,760 --> 00:39:57,840 A friend of mine? Who? 593 00:39:59,440 --> 00:40:00,480 [door closing] 594 00:40:04,240 --> 00:40:06,640 - Sabrina, hi. - Hey, Daniela. 595 00:40:06,720 --> 00:40:09,336 [Daniela] Can you explain to your aunt that there's really nothing to it? 596 00:40:09,360 --> 00:40:11,616 I don't want to make a statement in front of all those people. 597 00:40:11,640 --> 00:40:13,000 Wasn't hers enough? 598 00:40:13,800 --> 00:40:16,000 You're very good at it. We saw you on TV. 599 00:40:16,080 --> 00:40:18,120 [Daniela] Yeah. Yeah, yeah. She is very good at it. 600 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Yes. She's a natural in front of the camera. 601 00:40:21,040 --> 00:40:22,520 But you see, Ms. Concetta, 602 00:40:22,600 --> 00:40:27,160 parents make a greater impact. It's more powerful. People are more moved. 603 00:40:27,760 --> 00:40:29,840 Wouldn't you do anything in your power to find Sarah? 604 00:40:31,440 --> 00:40:34,120 You could give her some tips since you know how it works. 605 00:40:35,600 --> 00:40:37,880 She's right, Aunty. It's not hard. 606 00:40:37,960 --> 00:40:39,480 At first, I was a little nervous, 607 00:40:39,680 --> 00:40:41,520 but then once you start talking, it just flows. 608 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 It's embarrassing. 609 00:40:44,160 --> 00:40:46,120 [Giacomo] B… but you go knocking on the doors 610 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 of other Christians without any shame? 611 00:40:49,800 --> 00:40:52,160 Th… that's, um… embarrassing. 612 00:40:52,640 --> 00:40:53,800 It's for Jehovah. 613 00:40:55,240 --> 00:40:56,760 And this is for Sarah, Aunty. 614 00:40:56,960 --> 00:40:57,960 [breathes deeply] 615 00:40:58,080 --> 00:40:59,120 [♪ upbeat music playing] 616 00:40:59,200 --> 00:41:02,000 ♪ I shouldn't have come I shouldn't have come… ♪ 617 00:41:02,200 --> 00:41:05,080 [reporter 1] Sarah's disappearance is all over the national news. 618 00:41:05,200 --> 00:41:06,560 All the major newspapers 619 00:41:06,640 --> 00:41:08,720 are heading out to Avetrana to report on the story. 620 00:41:08,800 --> 00:41:12,200 [reporter 2] Everyone's looking for Sarah, the 15-year-old girl who went missing… 621 00:41:12,280 --> 00:41:15,000 [reporter 3] Since August 26th, there has been no sign of the girl. 622 00:41:15,080 --> 00:41:17,760 [reporter 4] A Facebook community is also helping with the case. 623 00:41:17,840 --> 00:41:19,816 [reporter 5] …sharing their suspicions on social networks. 624 00:41:19,840 --> 00:41:22,240 - "If you ask me," one of them wrote… - [car horn honks] 625 00:41:22,320 --> 00:41:28,320 "…I think Sarah was kidnapped by the weirdo who drives the black Punto." 626 00:41:29,080 --> 00:41:31,360 I'm making a heartfelt appeal… 627 00:41:32,840 --> 00:41:35,440 to the president, President Napolitano… 628 00:41:36,640 --> 00:41:42,120 to send further aid to the police to help find Sarah. 629 00:41:42,560 --> 00:41:43,920 I am a desperate mother. 630 00:41:44,040 --> 00:41:45,936 [Alessio] Right, as if Sarah's his biggest concern! 631 00:41:45,960 --> 00:41:47,536 [Concetta over TV] We cannot be abandoned… 632 00:41:47,560 --> 00:41:50,520 A lineage of ignorance, unfortunately, that's the issue with Avetrana. 633 00:41:50,720 --> 00:41:53,336 - What was your name again? - [Mariagrazia] Mariagrazia Rella. And you? 634 00:41:53,360 --> 00:41:54,600 [Alessio] Alessio Pisello. 635 00:41:55,480 --> 00:41:57,216 [newscaster over TV] After several days of silence, 636 00:41:57,240 --> 00:41:59,096 - Concetta Serrano, Sarah's mother… - [customer] Sorry! 637 00:41:59,120 --> 00:42:01,320 Oh. The lovebirds are outside! Right outside! 638 00:42:01,480 --> 00:42:03,080 [reporter 1] Sorry, which lovebirds? 639 00:42:03,160 --> 00:42:04,920 [reporter 2] The ones who saw her last! 640 00:42:05,200 --> 00:42:07,800 - [indistinct chatter] - [car horn tooting] 641 00:42:07,920 --> 00:42:09,760 [reporter 3] Do you remember what time it was? 642 00:42:10,320 --> 00:42:12,880 - [man] It was 2:30 a.m. - Get your story straight. 643 00:42:12,960 --> 00:42:14,760 - I don't remember exactly. - It wasn't 2:30. 644 00:42:14,840 --> 00:42:16,696 [reporter 4] Let's say it was 2:15. Quarter past? 645 00:42:16,720 --> 00:42:18,536 [woman] No, at 2:30, we were already at the square. 646 00:42:18,560 --> 00:42:20,080 [journalists clamoring] 647 00:42:20,200 --> 00:42:22,536 - Can you believe how much they asked for? - How much do they want? 648 00:42:22,560 --> 00:42:24,480 Three thousand euros. Leeches. 649 00:42:24,680 --> 00:42:27,680 - Well, it's the price of exclusivity. - [reporter 5] Then you pay it. 650 00:42:27,880 --> 00:42:30,256 - [reporter 2] I'd pay a thousand. - Here I am, live from Avetrana. 651 00:42:30,280 --> 00:42:31,936 In the midst of these hot, end-of-summer days, 652 00:42:31,960 --> 00:42:34,400 little Sarah seems to have dissolved into thin air. 653 00:42:34,640 --> 00:42:38,040 Here we are again, broadcasting… No, no, no. Stop recording. 654 00:42:38,120 --> 00:42:39,400 I can't do it. I can't do it. 655 00:42:39,480 --> 00:42:41,160 [music continues playing] 656 00:42:41,240 --> 00:42:44,200 Guys, can you stop for a second? I'm trying to work. 657 00:42:44,360 --> 00:42:50,120 Oh! Stop everyone, listen up! They said there's a psychic at the beach! 658 00:42:50,200 --> 00:42:55,240 - Let's go. Come on! Let's check it out. - [crowd clamoring] 659 00:43:01,120 --> 00:43:03,160 [medium whistling] 660 00:43:04,040 --> 00:43:09,200 [indistinct chatter] 661 00:43:09,440 --> 00:43:11,920 [♪ mysterious music playing] 662 00:43:12,320 --> 00:43:14,240 [whistling continues] 663 00:43:16,680 --> 00:43:17,840 [whispers] Sarah. 664 00:43:22,080 --> 00:43:23,240 I hear you. 665 00:43:41,440 --> 00:43:45,760 - [whistling, whispering] Sarah. - [Alessio] This is crazy. 666 00:43:45,880 --> 00:43:47,240 [medium whispering] Where are you? 667 00:43:49,240 --> 00:43:52,880 Hey, little girl. 668 00:43:53,160 --> 00:43:56,840 [indistinct chatter] 669 00:44:05,600 --> 00:44:07,440 - [medium whispering] Sarah. - Do you see her? 670 00:44:09,800 --> 00:44:11,120 [whispers] Where are you? 671 00:44:23,760 --> 00:44:26,520 [overlapping chatter] 672 00:44:33,920 --> 00:44:35,440 [medium] I can see her! 673 00:44:36,880 --> 00:44:38,440 I can see her! 674 00:44:40,000 --> 00:44:41,080 She floats. 675 00:44:42,200 --> 00:44:43,200 She's in water. 676 00:44:43,360 --> 00:44:45,520 [♪ music intensifies] 677 00:44:50,640 --> 00:44:51,840 [whispers] She's dead. 678 00:44:58,600 --> 00:45:01,120 [dogs barking] 679 00:45:10,080 --> 00:45:12,440 [dog whimpers] 680 00:45:25,160 --> 00:45:28,400 - [Cosima] Turn. - [sighs] 681 00:45:30,480 --> 00:45:31,600 [Cosima] Turn. 682 00:45:34,040 --> 00:45:35,160 [Sabrina sighs] 683 00:45:36,120 --> 00:45:37,160 Turn. 684 00:45:37,560 --> 00:45:39,600 - [Sabrina] Did you not do this part? - Shut up. 685 00:45:40,880 --> 00:45:45,080 Turn. Turn. Stop. 686 00:45:46,440 --> 00:45:47,680 How much were these? 687 00:45:48,760 --> 00:45:50,680 Don't you have enough pants in your closet? 688 00:45:51,080 --> 00:45:53,280 Mom, I can't always be wearing the same things. 689 00:45:53,760 --> 00:45:56,520 Everyone sees me on TV all the time. What would they think of me? 690 00:45:56,720 --> 00:45:59,760 [Cosima] We wouldn't want to come across as… as peasants, right? 691 00:46:00,160 --> 00:46:03,200 These are called palazzo pants. They make me look thinner, right? 692 00:46:04,000 --> 00:46:07,240 The magazines say these are the best fit for my body shape. 693 00:46:08,400 --> 00:46:10,720 As if a pair of pants can actually make you look thinner. 694 00:46:11,280 --> 00:46:12,760 [clicks tongue] Thanks for that. 695 00:46:13,160 --> 00:46:14,400 [Cosima] We're done. Get down. 696 00:46:14,680 --> 00:46:16,440 - Are you sure? - Get down. Get down. 697 00:46:29,080 --> 00:46:31,480 Valenti. What's the matter? 698 00:46:32,800 --> 00:46:36,200 [Valentina] They found Sarah's body. She's dead. 699 00:46:36,480 --> 00:46:39,016 [in Salentino] What did you say? What do you mean they found Sarah's body? 700 00:46:39,040 --> 00:46:40,840 I don't want to hear these things. Miché! 701 00:46:41,360 --> 00:46:43,400 Miché, get up here! Miché! 702 00:46:43,560 --> 00:46:45,440 [in Italian] Who told you they found her dead? 703 00:46:45,520 --> 00:46:48,600 - [sobs] - [in Salentino] Stop crying and tell me! 704 00:46:48,720 --> 00:46:50,136 [in Italian] They're saying it on TV. 705 00:46:50,160 --> 00:46:52,160 - Where? - On the news. 706 00:46:52,280 --> 00:46:54,376 [in Salentino] No, where did they find the body, you idiot?! 707 00:46:54,400 --> 00:46:57,600 - Miché, goddamnit! I said come upstairs! - [Michele] Oh! What's happening… 708 00:46:57,680 --> 00:46:59,656 [Valentina, in Italian] They found her in the countryside. 709 00:46:59,680 --> 00:47:01,656 …what's so bad that you need to be screaming like a maniac? 710 00:47:01,680 --> 00:47:03,936 [Cosima, in Italian] They found Sarah's body, in the countryside. 711 00:47:03,960 --> 00:47:05,440 [Valentina crying] Poor little Sarah. 712 00:47:06,120 --> 00:47:07,360 Is that possible, Miché? 713 00:47:08,920 --> 00:47:10,800 [in Salentino] Did you do things right? 714 00:47:11,960 --> 00:47:13,816 [Sabrina, in Italian] Where in the countryside exactly? 715 00:47:13,840 --> 00:47:18,240 [sobs] In a barn, they said, on the way to Taranto. 716 00:47:19,000 --> 00:47:20,200 On the way to Taranto? 717 00:47:20,840 --> 00:47:23,960 [in Salentino] Mimi... then it's not Sarah. 718 00:47:25,160 --> 00:47:27,960 [Valentina crying] 719 00:47:29,160 --> 00:47:31,160 [breathes heavily] 720 00:47:32,600 --> 00:47:35,400 [all, in Italian] Eternal rest grant unto them, O Lord, 721 00:47:35,480 --> 00:47:38,240 and let perpetual light shine upon them. 722 00:47:38,320 --> 00:47:40,280 May they rest in peace. Amen. 723 00:47:40,360 --> 00:47:41,440 [Giacomo] A… Amen. 724 00:47:42,120 --> 00:47:44,480 [caregiver sobbing] 725 00:47:44,680 --> 00:47:46,080 Of course, the deeper they dig, 726 00:47:46,160 --> 00:47:48,120 the more secrets they uncover about Avetrana. 727 00:47:48,240 --> 00:47:52,280 - [caregiver sobbing, sniffling] - B… but who's this poor girl? 728 00:47:55,120 --> 00:47:58,800 They said she went missing many years ago. No one was looking for her anymore. 729 00:47:58,960 --> 00:48:02,480 Hmm. There are so many bad people around. 730 00:48:03,480 --> 00:48:09,120 - Chri… Christians a… are like beasts. - No. Beasts are better than Christians. 731 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 [shushes] 732 00:48:11,600 --> 00:48:13,280 Can't you show a little respect? 733 00:48:13,520 --> 00:48:14,800 [sobs] 734 00:48:15,120 --> 00:48:19,120 [♪ mysterious music playing] 735 00:48:40,640 --> 00:48:42,840 So, guys, let's do an audio check first. 736 00:48:43,640 --> 00:48:46,080 [Ivano] One, two, three, four, fi… 737 00:48:47,520 --> 00:48:49,760 Ivano, Ivano, Ivano, Ivano, Ivano, Ivano… [chuckles] 738 00:48:49,840 --> 00:48:51,600 …Ivano, Ivano, Ivano, Ivano, Ivano… 739 00:48:51,680 --> 00:48:52,840 Okay. We're ready. 740 00:48:56,400 --> 00:48:58,720 - [door closes] - [Sabrina] All I want to say is that… 741 00:48:59,960 --> 00:49:02,000 these people need to look deep into their souls, 742 00:49:02,440 --> 00:49:04,920 and they must free her so she can come back 743 00:49:05,320 --> 00:49:08,080 to her family, to us. [sniffs] 744 00:49:11,160 --> 00:49:13,240 We're waiting for her with our arms wide open. 745 00:49:13,720 --> 00:49:16,120 And… [sniffles] 746 00:49:16,480 --> 00:49:17,560 [sobs] 747 00:49:18,960 --> 00:49:20,960 [sniffles, exhales] 748 00:49:21,600 --> 00:49:24,360 [♪ passionate bachata music playing, Aventura "Obsesión"] 749 00:49:27,360 --> 00:49:31,000 ♪ Something flavored, Aventura ♪ 750 00:49:32,400 --> 00:49:34,840 [cellphone ringing over song] 751 00:49:40,040 --> 00:49:43,960 - [singer 1] Hello? - [singer 2] Shh, solo escucha. 752 00:49:47,320 --> 00:49:51,080 ♪ Son las cinco de la mañana y yo no he dormido nada ♪ 753 00:49:51,280 --> 00:49:54,440 ♪ Pensando en tu belleza en loco voy a parar… ♪ 754 00:49:55,080 --> 00:49:58,400 DO NOT READ 755 00:49:58,480 --> 00:49:59,840 [Sarah] Hi, this is Sarah. 756 00:50:00,000 --> 00:50:01,040 Over the last few days, 757 00:50:01,160 --> 00:50:03,880 I've gotten close to a boy who's 27 years old. 758 00:50:05,720 --> 00:50:10,280 I'm only 15, but he is very sweet to me and always cuddles me. 759 00:50:12,680 --> 00:50:16,640 Where are you, huh? Are you gone for good? 760 00:50:17,680 --> 00:50:18,720 Where are you? 761 00:50:19,360 --> 00:50:22,040 Ivano is mine now. Nobody can take him from me, understood? 762 00:50:23,120 --> 00:50:24,600 Are you listening to me? 763 00:50:25,560 --> 00:50:26,720 He's mine! 764 00:50:26,800 --> 00:50:30,400 [Sarah] The boy's name is Ivano and my cousin Sabrina also likes him. 765 00:50:32,880 --> 00:50:33,920 [kisses] 766 00:50:34,040 --> 00:50:35,040 [Sarah] Hi, 767 00:50:35,760 --> 00:50:38,800 Sabrina's being such a bitch to me, and won't take me along. 768 00:50:40,240 --> 00:50:41,920 She wants to be alone with Ivano. 769 00:50:45,040 --> 00:50:46,560 I hate her when she's like this! 770 00:50:47,280 --> 00:50:50,040 ♪ Así funciona el corazón ♪ 771 00:50:51,360 --> 00:50:52,840 [♪ song stops abruptly] 772 00:50:55,720 --> 00:50:57,720 [Concetta] You need to read the marked pages. 773 00:50:59,240 --> 00:51:00,720 You just found these now? 774 00:51:02,520 --> 00:51:03,520 No? 775 00:51:03,880 --> 00:51:05,640 Then why didn't you bring them to me earlier? 776 00:51:09,640 --> 00:51:12,200 My niece Sabrina told me not to. 777 00:51:14,960 --> 00:51:16,840 [♪ mysterious music playing] 778 00:51:23,040 --> 00:51:24,656 [Concetta] It's clear that as the days pass, 779 00:51:24,680 --> 00:51:26,160 the more hope we lose. 780 00:51:28,800 --> 00:51:30,760 [Daniela] What do you think, Sabrina? 781 00:51:31,600 --> 00:51:34,040 - That she's alive, I know it. - [Daniela] Certainly. 782 00:51:34,600 --> 00:51:38,680 We all hope Sarah is alive. But in your opinion, where? 783 00:51:43,000 --> 00:51:44,520 We need a more thorough investigation. 784 00:51:45,800 --> 00:51:47,440 Otherwise, we'll never find her. 785 00:51:47,640 --> 00:51:48,920 What do you mean, Mrs. Scazzi? 786 00:51:49,400 --> 00:51:51,136 That we need to investigate everyone who knew 787 00:51:51,160 --> 00:51:53,080 that Sarah was going to the beach that day. 788 00:51:56,160 --> 00:51:58,921 [Daniela] Sabrina, who knew you had plans to go to the beach that day? 789 00:51:59,000 --> 00:52:00,720 Let's remind our viewers. 790 00:52:01,640 --> 00:52:05,200 [Sabrina] Sure, let's see… Me, Mariangela, my aunt, and uncle. 791 00:52:05,400 --> 00:52:06,680 [Daniela] Basically, her family. 792 00:52:12,400 --> 00:52:17,040 Sabrina, you knew this, Mariangela, and so did her parents. 793 00:52:17,840 --> 00:52:19,640 So her family, right? 794 00:52:22,320 --> 00:52:26,240 Yes. But I don't know if Sarah told anyone else. 795 00:52:27,960 --> 00:52:29,000 [Daniela] Concetta? 796 00:52:31,040 --> 00:52:34,160 Right now, I can both exclude and accuse everyone. 797 00:52:35,600 --> 00:52:37,040 [Daniela] What do you mean by that? 798 00:52:39,040 --> 00:52:41,080 I'm saying that we need to look into our family too. 799 00:52:45,120 --> 00:52:46,920 And that includes Sabrina, right? 800 00:52:48,720 --> 00:52:50,160 Of course, that includes Sabrina. 801 00:52:51,240 --> 00:52:52,320 [exhales] 802 00:52:54,400 --> 00:53:00,400 AVETRANA WELCOME 803 00:53:00,680 --> 00:53:03,320 [anti-theft device croaks] 804 00:53:06,440 --> 00:53:07,600 [croaking stops] 805 00:53:15,880 --> 00:53:18,640 Okay now, Sabrina, there's nothing to worry about. 806 00:53:19,320 --> 00:53:23,680 The district attorney, Mr. Giove, just wants to ask you a few questions. 807 00:53:27,240 --> 00:53:29,200 What are people going to think of me? 808 00:53:34,160 --> 00:53:37,880 You worry a lot about what people think of you, don't you? 809 00:53:40,720 --> 00:53:45,320 And yet, when you were in the pub… 810 00:53:46,480 --> 00:53:49,960 you said Sarah would sell herself for just a few cuddles. 811 00:53:50,280 --> 00:53:51,520 [♪ uneasy music starts playing] 812 00:53:51,600 --> 00:53:54,120 That was the night before she disappeared. 813 00:53:54,520 --> 00:53:56,160 [Sabrina] Ivano's there just to see Sarah. 814 00:53:56,240 --> 00:53:57,280 Stop it. 815 00:53:57,680 --> 00:53:59,936 Hey, she's the one who'd sell herself for a few cuddles, you know? 816 00:53:59,960 --> 00:54:02,560 Whoa, Sabri, don't talk like that. 817 00:54:05,600 --> 00:54:07,000 Who told you that? 818 00:54:08,160 --> 00:54:09,280 Some bullshitter? 819 00:54:10,200 --> 00:54:12,760 Someone who's always opening their mouth about other people. 820 00:54:13,360 --> 00:54:15,520 Plus, that could mean a million different things. 821 00:54:16,280 --> 00:54:18,400 [Sebastiano] It really doesn't matter what you mean. 822 00:54:19,680 --> 00:54:22,680 It matters how the people you're talking to interpret it. 823 00:54:25,240 --> 00:54:30,360 The person you were talking to, your good friend Mariangela, 824 00:54:31,160 --> 00:54:34,840 told you to shut up and not to say such things. 825 00:54:36,600 --> 00:54:38,696 - But I honestly, though... - [Sebastiano] But you didn't stop. 826 00:54:38,720 --> 00:54:40,776 [Mariangela] If people heard you, they'd think you're cruel. 827 00:54:40,800 --> 00:54:41,976 [Sebastiano] "No, no, she would." 828 00:54:42,000 --> 00:54:43,840 She would, she would. Even her mother says so. 829 00:54:43,960 --> 00:54:45,840 [Sebastiano] "Even her mother says so." 830 00:54:46,680 --> 00:54:49,040 - [Mariangela] No, Sarah! - [Stefania] Aw, Sarah. Come back. 831 00:54:54,840 --> 00:54:56,400 [Sebastiano] Did they make it all up? 832 00:54:57,680 --> 00:54:59,040 The people who told us this. 833 00:55:01,760 --> 00:55:02,920 No, no, I'm not saying that… 834 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I said those things, I said those things on multiple occasions. 835 00:55:06,320 --> 00:55:09,200 But me and Sarah make fun of each other all the time. 836 00:55:10,280 --> 00:55:11,320 [chuckles softly] 837 00:55:12,560 --> 00:55:14,120 Okay, let's move on. 838 00:55:16,120 --> 00:55:17,440 Let me understand. 839 00:55:20,480 --> 00:55:25,440 How is it possible that you didn't tell these things to Ivano? 840 00:55:30,200 --> 00:55:31,400 Are you cold? 841 00:55:35,840 --> 00:55:38,040 [Sabrina] If I see him with another girl, I'll kill him. 842 00:55:38,400 --> 00:55:41,000 [Ivano] For you, Sarah. Do you like it? 843 00:55:42,240 --> 00:55:45,560 - [Sarah] Ivano said that... - [Sabrina] Hey! That's enough about Ivano. 844 00:55:46,640 --> 00:55:48,720 [♪ uneasy music fades out] 845 00:55:49,280 --> 00:55:50,680 What does Ivano have to do with it? 846 00:56:03,840 --> 00:56:06,080 [♪ pensive music playing] 847 00:56:06,160 --> 00:56:08,256 [Concetta] I'm saying they need to look into our family too. 848 00:56:08,280 --> 00:56:11,096 - [Sebastiano] You worry a lot about… - [Daniela] And that includes Sabrina? 849 00:56:11,120 --> 00:56:13,336 - …think of you, right? - [Ivano] You're sick in the head. 850 00:56:13,360 --> 00:56:14,856 [Concetta] Of course, that includes Sabrina. 851 00:56:14,880 --> 00:56:17,016 [Carmen] It seems like you don't have any hope left at all. 852 00:56:17,040 --> 00:56:18,040 [Ivano] You're sick. 853 00:56:18,160 --> 00:56:19,576 [Sebastiano] Did they make it all up? 854 00:56:19,600 --> 00:56:21,216 [Daniela] Do you want to find your cousin? 855 00:56:21,240 --> 00:56:24,280 [Sebastiano] How is it possible that you didn't tell these things to Ivano? 856 00:56:24,360 --> 00:56:25,640 [voices echoing, overlapping] 857 00:56:26,480 --> 00:56:31,320 [Sarah echoing] Sabri? Sabrina. Want to go the beach? 858 00:56:34,160 --> 00:56:36,720 - [knocking at door] - [Sarah] Come on! 859 00:56:37,040 --> 00:56:40,480 [Sabrina breathing heavily] 860 00:56:48,200 --> 00:56:50,000 Why are you doing this to me? 861 00:56:51,240 --> 00:56:53,880 [Sarah] Come on, Sabri, we're going to be late. 862 00:56:54,120 --> 00:56:57,720 Mariangela is waiting for us. She's gonna be pissed. 863 00:56:58,400 --> 00:57:01,560 [breathes heavily] 864 00:57:04,880 --> 00:57:07,000 Sarah, I don't want to take you to the beach anymore. 865 00:57:07,320 --> 00:57:09,320 [Sarah] Come on, Sabri! 866 00:57:10,680 --> 00:57:11,760 [Sabrina] Never again! 867 00:57:12,120 --> 00:57:13,920 [Sarah] Please, Sabri! 868 00:57:14,800 --> 00:57:18,440 [Sabrina breathing heavily] 869 00:57:19,080 --> 00:57:20,640 I said no! 870 00:57:23,600 --> 00:57:24,800 Sarah. 871 00:57:26,960 --> 00:57:28,120 Sarah. 872 00:57:32,000 --> 00:57:33,120 Sarah? 873 00:57:36,360 --> 00:57:37,400 Sarah? 874 00:57:41,680 --> 00:57:42,760 Sarah! 875 00:57:42,920 --> 00:57:46,360 [reporters clamoring] 876 00:57:46,760 --> 00:57:52,760 Sabrina, Sabrina! Sabrina, Sabrina! 877 00:57:53,520 --> 00:57:54,920 [reporter 1] Sabrina, one question! 878 00:57:55,040 --> 00:57:57,176 Is that true they're saying it was a fit of jealous rage? 879 00:57:57,200 --> 00:57:59,120 [reporter 2] What did Sarah write in her diaries? 880 00:57:59,240 --> 00:58:01,936 [reporter 3] Did she have a relationship with Ivano? Did you and Ivano? 881 00:58:01,960 --> 00:58:04,720 [reporter 4] Everyone says so! 882 00:58:05,040 --> 00:58:06,640 [reporter 6] What happened to Sarah? 883 00:58:06,800 --> 00:58:08,720 [reporter 7] What did Sarah write in her diaries? 884 00:58:08,800 --> 00:58:10,280 [reporter 8] Were you jealous of her? 885 00:58:10,400 --> 00:58:11,920 [reporter 9] We want answers! 886 00:58:12,000 --> 00:58:14,600 [voice fading out] Did Sarah have a relationship with Ivano? 887 00:58:14,720 --> 00:58:17,640 - [camera shutters clicking] - [♪ eerie music playing] 888 00:58:36,560 --> 00:58:37,720 It was you. 889 00:59:05,640 --> 00:59:07,040 [cellphone ringing] 890 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Ivano! 891 00:59:22,160 --> 00:59:23,160 What? 892 00:59:24,960 --> 00:59:26,040 You're here? 893 00:59:28,320 --> 00:59:29,440 I'm coming, I'm coming. 894 00:59:30,600 --> 00:59:32,160 [insects chirping] 895 00:59:37,920 --> 00:59:38,960 Hi, Sabri. 896 00:59:41,680 --> 00:59:42,760 Hey! 897 00:59:45,280 --> 00:59:47,200 I'm Ilaria. Nice to meet you. 898 00:59:47,600 --> 00:59:49,480 Damn, you look just like you do on TV! 899 00:59:49,640 --> 00:59:52,040 I wanted to introduce her to you. We just met. 900 00:59:52,160 --> 00:59:56,480 Mm-hmm! [squeals] You're awesome! 901 00:59:58,160 --> 00:59:59,680 She's a fan of yours. [chuckles] 902 01:00:00,600 --> 01:00:01,840 I'm rooting for you. 903 01:00:04,280 --> 01:00:06,200 All right. You met, so let's get going. 904 01:00:08,680 --> 01:00:10,880 Bye, Sabri. [kisses] Thanks. 905 01:00:14,680 --> 01:00:18,160 [♪ mysterious music playing] 906 01:00:41,200 --> 01:00:47,200 THIS IS NOT HOLLYWOOD 907 01:00:51,600 --> 01:00:53,280 - [gate creaking] - [door closing] 908 01:00:58,600 --> 01:00:59,880 [Sabrina] I'm sorry. 909 01:01:02,720 --> 01:01:03,720 [sniffling] 910 01:01:05,480 --> 01:01:08,600 [sobbing] 911 01:01:16,320 --> 01:01:17,840 Tomorrow, I'll take you to the beach. 912 01:01:22,280 --> 01:01:24,160 I'll call you when we're ready. 913 01:01:26,600 --> 01:01:29,040 [indistinct chatter] 914 01:01:29,200 --> 01:01:33,200 [singer, in the distance] ♪ There's no chance for us ♪ 915 01:01:34,920 --> 01:01:36,000 [Sabrina sniffling] 916 01:01:39,560 --> 01:01:45,560 [singer] ♪ This world has only one sweet moment ♪ 917 01:01:55,760 --> 01:01:56,840 Thank you. 918 01:01:56,960 --> 01:02:00,520 [singer] ♪ Who wants to live forever? ♪ 919 01:02:00,600 --> 01:02:06,600 [all] ♪ Who wants to live forever? ♪ 920 01:02:11,080 --> 01:02:12,240 [sobs] 921 01:02:19,000 --> 01:02:22,880 - Sarah. Sarah. - [cellphone keypad beeping] 922 01:02:25,720 --> 01:02:28,240 [Sarah over voicemail] Is this working? Can I start? 923 01:02:29,560 --> 01:02:35,560 I'm Sarah. Leave me a nice message. Was it recording? 924 01:02:35,960 --> 01:02:37,160 [cellphone beeping] 925 01:02:42,640 --> 01:02:46,880 [footsteps approaching] 926 01:02:56,520 --> 01:02:59,160 [♪ tense music playing] 927 01:03:39,840 --> 01:03:42,136 [♪ dynamic R&B music playing, Marracash "La banalità del male"] 928 01:03:42,160 --> 01:03:45,680 ♪ Oh, oh, yeah ♪ 929 01:03:46,680 --> 01:03:48,000 ♪ Guardatevi dentro ♪ 930 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 ♪ E liberatevi... ♪ 931 01:03:49,640 --> 01:03:51,536 While this series is based on a true story and draws from official sources 932 01:03:51,560 --> 01:03:53,136 and Court documents, events, situations, dialogue, characters 933 01:03:53,160 --> 01:03:54,280 and their characterisations 934 01:03:54,360 --> 01:03:56,216 have been fictionalised and invented by the authors for dramatic purposes. 935 01:03:56,240 --> 01:03:57,696 With respect to such fictionalised or invented elements, 936 01:03:57,720 --> 01:03:59,536 any reference or similarity to the name or the actual character or history 937 01:03:59,560 --> 01:04:01,136 of any person, living or dead, or actual entity, situation or event 938 01:04:01,160 --> 01:04:02,376 is entirely for dramatic purpose 939 01:04:02,400 --> 01:04:04,256 and is not intended to reflect on any such person, their character 940 01:04:04,280 --> 01:04:05,776 or history, or any such entity, situation or event. 941 01:04:05,800 --> 01:04:07,456 BASED ON THE BOOK “SARAH LA RAGAZZA DI AVETRANA” 942 01:04:07,480 --> 01:04:10,400 - ♪ Se se ne andrà ♪ - ♪ Ogni volta dice, "Non mirerò" ♪ 943 01:04:10,520 --> 01:04:14,080 - ♪ Non mirerò ♪ - ♪ Lo devo stordire un po' ♪ 944 01:04:14,200 --> 01:04:17,800 ♪ Vi darei tutte le cose che ho ♪ 945 01:04:18,280 --> 01:04:21,720 ♪ Se se ne andasse, ma non se ne andrà ♪ 946 01:04:22,240 --> 01:04:24,560 ♪ Yeah, tra le fronde, la luna è scura ♪ 947 01:04:24,640 --> 01:04:26,320 ♪ Tra le ombre, qualcosa scruta ♪ 948 01:04:26,440 --> 01:04:29,960 ♪ Tra ne sbuca questa creatura che mi confonde, cambia natura ♪ 949 01:04:30,080 --> 01:04:33,400 ♪ Notte buia, ti ho fatto musa si consuma tra quattro mura ♪ 950 01:04:33,480 --> 01:04:36,720 ♪ Sotto la superficie che ci divide vivo due vite in una ♪ 951 01:04:36,840 --> 01:04:40,200 ♪ Sai che il male è banale mai comprenderlo ché è complesso ♪ 952 01:04:40,680 --> 01:04:44,120 ♪ Se ci affascina tutti è perché tutti lo abbiamo dentro ♪ 953 01:04:44,240 --> 01:04:47,080 ♪ Ogni caso irrisolto poi soltanto specchio del nostro ♪ 954 01:04:47,160 --> 01:04:48,560 ♪ Sotto ogni letto c'è un mostro ♪ 955 01:04:48,680 --> 01:04:50,320 ♪ Devi andarci d'accordo ♪ 956 01:04:50,440 --> 01:04:51,640 [ ♪ song concludes] 957 01:04:51,720 --> 01:04:53,720 Translated by Noemi Zucca 71147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.