Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,955 --> 00:00:19,055
"EL REGRESO DE LA
MUJER ARAÑA"
2
00:01:03,080 --> 00:01:05,780
Localidad: DOMINGO
Habitantes: 1492
3
00:01:26,205 --> 00:01:28,705
- Buenas noches, Eddie.
- Buenas, señor Stapleton.
4
00:01:29,830 --> 00:01:31,430
¡Hemos llegado!
5
00:01:42,600 --> 00:01:43,900
¡Hal!
6
00:01:46,025 --> 00:01:47,225
¡Jean!
7
00:01:48,250 --> 00:01:50,150
¿Cómo no avisaste
de que venías?
8
00:01:50,175 --> 00:01:52,275
No me decidí hasta ayer.
9
00:01:52,300 --> 00:01:55,200
Siempre supe que
te decidirías, cielo.
10
00:01:57,625 --> 00:02:00,725
- ¿No vienes a verme a mí?
- No, Hal.
11
00:02:01,050 --> 00:02:03,450
- Vengo a trabajar.
- ¿En Domingo?
12
00:02:03,475 --> 00:02:06,975
Respondí a un anuncio y estoy
contratada por un buen tiempo.
13
00:02:07,000 --> 00:02:09,100
- Dos maletas, ¿no, señorita?
- Sí.
14
00:02:09,125 --> 00:02:10,925
Vendrán a recogerlas, gracias.
15
00:02:11,250 --> 00:02:13,050
Parece que vienes
para quedarte.
16
00:02:13,275 --> 00:02:14,475
Oye, Jean,
17
00:02:14,500 --> 00:02:16,600
si no has cambiado
de opinión,
18
00:02:16,625 --> 00:02:19,125
¿podemos vernos de
vez en cuando?
19
00:02:19,150 --> 00:02:21,950
Claro, Hal. Te llamaré en
cuanto me instale.
20
00:02:21,975 --> 00:02:24,075
¿No puedo llevarte?
21
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
Gracias, creo que me
mandarán un coche.
22
00:02:27,925 --> 00:02:30,625
De acuerdo.
Espero tu llamada.
23
00:02:30,850 --> 00:02:33,350
- Figuro en la guía.
- Buenas noches, Hal.
24
00:02:38,175 --> 00:02:40,675
¿El coche de la señorita
Dollard, por favor?
25
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
No lo veo.
¿La espera?
26
00:02:43,125 --> 00:02:44,625
Eso creía.
27
00:02:49,150 --> 00:02:50,950
¿Hay taxi aquí?
28
00:02:51,933 --> 00:02:55,733
Si se le llama, sí.
El taxista está en Lake Drive.
29
00:02:56,858 --> 00:02:59,758
Usted será la nueva empleada
de la señorita Dollard.
30
00:02:59,783 --> 00:03:03,208
- Pues sí.
- Siendo así, la llevaremos allá.
31
00:03:03,933 --> 00:03:05,933
- ¡Hal!
- Ah, no...
32
00:03:06,258 --> 00:03:09,358
La señorita va a casa de
Zenobia Dollard. ¿La llevas?
33
00:03:09,383 --> 00:03:10,783
¡Vaya que sí!
34
00:03:16,833 --> 00:03:18,533
Por aquí, señora.
35
00:03:20,458 --> 00:03:22,958
Buenas noches, Bill,
y muchas gracias.
36
00:03:25,083 --> 00:03:26,283
¡Vaya!
37
00:03:26,508 --> 00:03:28,508
Se diría que le
hice un favor.
38
00:03:29,733 --> 00:03:31,333
Y quizá fue así.
39
00:03:32,133 --> 00:03:33,633
¿A qué te dedicas?
40
00:03:33,658 --> 00:03:36,658
Trabajo en el negocio
familiar con papá.
41
00:03:36,883 --> 00:03:38,683
Criamos ganado.
42
00:03:38,708 --> 00:03:40,908
Lo que siempre te gustó, ¿no?
43
00:03:41,333 --> 00:03:43,333
También me gustabas tú, Jean.
44
00:03:43,558 --> 00:03:45,858
Pero ya que conoces Domingo...
45
00:03:45,883 --> 00:03:47,951
Perdona, Hal.
No fui muy amable
46
00:03:47,952 --> 00:03:50,383
cuando me propusiste
irnos juntos de aquí.
47
00:03:50,408 --> 00:03:52,708
Tenías derecho a decidir.
48
00:03:53,733 --> 00:03:57,533
- ¿Qué tal tu carrera?
- Por un tiempo me fue bien.
49
00:03:57,858 --> 00:04:01,474
Fui jefa de compras de una
boutique en San Francisco.
50
00:04:01,499 --> 00:04:02,699
¿No te gustaba?
51
00:04:02,824 --> 00:04:05,324
Me encantaba.
Pero era muy absorbente.
52
00:04:05,349 --> 00:04:07,449
Mi médico me impuso reposo.
53
00:04:07,474 --> 00:04:09,774
Y vienes a trabajar
para Zenobia.
54
00:04:11,599 --> 00:04:14,599
- ¿Cómo es ella?
- Es buena, Jean.
55
00:04:15,124 --> 00:04:18,324
Le cuesta dar con
una empleada duradera.
56
00:04:18,749 --> 00:04:20,049
¿Por qué?
57
00:04:20,274 --> 00:04:22,274
Quizá el trabajo
no es lo suyo.
58
00:04:22,299 --> 00:04:25,299
Todas dejaron el puesto
para casarse.
59
00:04:25,824 --> 00:04:28,124
Tampoco tú durarás, seguro.
60
00:04:32,155 --> 00:04:35,255
- ¿Siempre ha sido ciega?
- No.
61
00:04:35,280 --> 00:04:39,080
Le ocurrió hará dos años,
en Sudamérica.
62
00:04:39,305 --> 00:04:41,605
Recorrió el mundo
en busca de cura.
63
00:04:41,830 --> 00:04:44,130
Volvió el año pasado,
para quedarse.
64
00:04:44,155 --> 00:04:46,255
Debe ser terrible
ser ciega.
65
00:04:46,680 --> 00:04:49,080
No la culpo por ser
algo ruda.
66
00:04:49,105 --> 00:04:50,405
No lo es.
67
00:04:50,730 --> 00:04:54,530
Tiene sus días malos,
pero creo que caerá bien.
68
00:04:55,655 --> 00:04:57,155
Hemos llegado.
69
00:05:15,780 --> 00:05:18,280
Ahí te puedes
sentar a leer.
70
00:05:22,600 --> 00:05:25,100
¿Me tomas el pelo?
Aquí no vive nadie.
71
00:05:25,125 --> 00:05:26,825
Es una mujer solitaria.
72
00:05:26,850 --> 00:05:28,850
No veo luz.
73
00:05:29,275 --> 00:05:33,075
- ¿Y si no llegan a avisarme?
- Deberían. Nunca sale de noche.
74
00:05:59,176 --> 00:06:00,899
Vendrá a abrir Mario.
75
00:06:06,754 --> 00:06:08,875
Mario, la señorita Kingsley,
76
00:06:08,876 --> 00:06:11,354
la nueva empleada de
la señorita Dollard.
77
00:06:13,155 --> 00:06:16,155
Ya sabes mi teléfono.
No te olvides.
78
00:06:16,180 --> 00:06:19,180
Claro que no.
Buenas noches y gracias.
79
00:06:48,405 --> 00:06:50,605
¿Está la señorita Dollard?
80
00:06:52,144 --> 00:06:53,744
¿No puede hablar?
81
00:06:54,769 --> 00:06:55,969
Lo siento.
82
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
- ¿Señorita Kingsley?
- Sí.
83
00:07:24,525 --> 00:07:26,725
Soy Zenobia Dollard.
84
00:07:27,600 --> 00:07:29,100
Sí, señorita.
85
00:07:29,425 --> 00:07:32,225
Parece asustada.
¿Qué ocurre, querida?
86
00:07:32,850 --> 00:07:34,150
Nada...
87
00:07:35,475 --> 00:07:37,475
Es que está muy oscuro.
88
00:07:37,500 --> 00:07:41,100
Mario olvidó encender la luz.
Lo siento.
89
00:07:41,625 --> 00:07:42,825
¡Mario!
90
00:07:43,150 --> 00:07:45,150
Una lámpara, por favor.
91
00:07:46,375 --> 00:07:50,175
Espero que nos llevemos bien
y esté contenta aquí, señorita.
92
00:07:52,611 --> 00:07:56,411
Lamento lo del coche.
No la esperaba hasta mañana.
93
00:07:56,936 --> 00:07:58,236
¿Ha cenado?
94
00:07:58,261 --> 00:08:02,061
Más o menos.
Tomé un bocadillo de camino.
95
00:08:02,186 --> 00:08:03,686
Entonces debe tomar algo.
96
00:08:03,911 --> 00:08:06,111
Mario, un vaso de leche.
97
00:08:06,111 --> 00:08:07,711
Por favor,
no se moleste.
98
00:08:07,736 --> 00:08:09,436
Ninguna molestia.
99
00:08:18,561 --> 00:08:21,061
El lugar le parecerá
algo solitario.
100
00:08:21,711 --> 00:08:24,211
Se veía bonito desde el coche.
101
00:08:24,236 --> 00:08:26,536
Yo no noto esa soledad,
102
00:08:26,961 --> 00:08:29,261
pues los ciegos siempre
estamos solos.
103
00:08:31,486 --> 00:08:35,486
Más adelante le hablaré
de esta casa.
104
00:08:36,411 --> 00:08:39,611
Los recuerdos iluminan un
mundo de tinieblas.
105
00:08:40,836 --> 00:08:42,936
- ¿Nació usted aquí?
- Sí.
106
00:08:42,961 --> 00:08:44,961
Mi abuelo construyó
esta casa.
107
00:08:45,186 --> 00:08:46,986
Me resulta muy tediosa,
108
00:08:47,011 --> 00:08:49,911
a pesar de estar decorada
con mucho encanto.
109
00:08:49,936 --> 00:08:51,636
Todo es precioso.
110
00:08:52,261 --> 00:08:55,661
Recuerdo pescar con mi
abuelo en el lago,
111
00:08:56,286 --> 00:08:59,138
a la luz del atardecer.
112
00:08:59,839 --> 00:09:02,686
Es uno de mis recuerdos
más vívidos.
113
00:09:03,211 --> 00:09:07,611
Pero para leer,
dependeré de sus ojos.
114
00:09:09,236 --> 00:09:11,236
¿Podrá hacerlo?
115
00:09:12,061 --> 00:09:14,561
Me esmeraré en agradarla,
señora Dollard.
116
00:09:20,286 --> 00:09:22,286
¿No le gusta la leche?
117
00:09:22,611 --> 00:09:26,011
Sí, pero dejé de tomarla
de niña.
118
00:09:26,636 --> 00:09:28,736
Pues es hora de
retomar el hábito.
119
00:09:28,861 --> 00:09:30,541
Para que duerma bien.
120
00:09:30,542 --> 00:09:33,461
Soy responsable de
su bienestar aquí.
121
00:09:33,486 --> 00:09:35,386
Es muy atenta, pero...
122
00:09:58,311 --> 00:09:59,511
Gracias.
123
00:10:00,736 --> 00:10:04,936
Si subiste sus maletas a
su cuarto puedes retirarte.
124
00:10:10,161 --> 00:10:12,661
¿Le leo algo esta noche,
señorita Dollard?
125
00:10:12,686 --> 00:10:14,686
No.
126
00:10:15,311 --> 00:10:18,111
Mañana le informaré
sobre su cometido.
127
00:10:19,836 --> 00:10:22,136
¿Puede acercarse?
128
00:10:30,161 --> 00:10:33,161
- Es muy hermosa.
- Gracias.
129
00:10:35,286 --> 00:10:36,986
Bonita cabeza.
130
00:10:37,811 --> 00:10:40,311
Ahora la conozco
como si la viese.
131
00:10:40,636 --> 00:10:43,136
Esa belleza es
buena señal.
132
00:10:43,161 --> 00:10:45,161
Creo que va a quedarse.
133
00:10:47,486 --> 00:10:50,486
Permítame su brazo.
Vamos hasta la puerta.
134
00:10:51,211 --> 00:10:54,911
Su cuarto está arriba,
al lado del mío.
135
00:10:55,136 --> 00:10:57,136
Disfrutaré de su compañía.
136
00:10:57,861 --> 00:10:59,861
Buenas noches,
duerma bien.
137
00:11:01,186 --> 00:11:04,586
Descanse.
No tiene por qué madrugar.
138
00:11:04,611 --> 00:11:06,911
Gracias, es muy amable.
139
00:11:20,400 --> 00:11:23,100
- Buenos días, señorita Dollard.
- Buenos, querida.
140
00:11:23,125 --> 00:11:24,544
Va a pensar mal de mí.
141
00:11:24,545 --> 00:11:27,125
Llego tarde a desayunar
el primer día.
142
00:11:27,150 --> 00:11:29,750
No importa.
No soy estricta con los horarios.
143
00:11:30,175 --> 00:11:31,375
Siéntese.
144
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
- Mario la habrá servido.
- Sí, gracias.
145
00:11:34,525 --> 00:11:37,625
- ¿Ha dormido bien?
- Como nunca.
146
00:11:37,950 --> 00:11:39,750
Es por el aire del campo.
147
00:11:40,275 --> 00:11:42,575
Mario ha traído su correo.
148
00:11:43,100 --> 00:11:46,425
¿Puede abrirlo?
Será una de sus tareas.
149
00:11:52,055 --> 00:11:53,455
Por cierto...
150
00:11:53,880 --> 00:11:56,380
La telefonearon
mientras dormía.
151
00:11:56,805 --> 00:11:59,630
- ¿Quién era?
- Hal Wentley.
152
00:12:00,155 --> 00:12:02,755
No sabía que conociese
a nadie en el pueblo.
153
00:12:02,780 --> 00:12:07,580
Sólo a Hal.
Me lo encontré ayer al llegar.
154
00:12:07,705 --> 00:12:10,605
- Me trajo hasta aquí.
- Me lo dijo.
155
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
Es una factura de gasolina.
60 dólares.
156
00:12:16,125 --> 00:12:18,650
Claro. La compramos
a bidones,
157
00:12:18,651 --> 00:12:21,225
para el generador
y la caldera. Abre otra.
158
00:12:22,933 --> 00:12:27,558
- Le solicitan un donativo.
- Envíales 10 dólares.
159
00:12:29,883 --> 00:12:33,383
Esta es para Betty Sanders,
a la atención de usted.
160
00:12:35,108 --> 00:12:41,508
Reenvíala. Calle 190 Oeste,
153, Nueva York.
161
00:12:41,933 --> 00:12:44,233
Es mi anterior empleada.
162
00:12:44,658 --> 00:12:48,158
No la volví a ver desde
que cogió el autobús.
163
00:12:48,483 --> 00:12:50,483
¿No se acostumbró al campo?
164
00:12:50,908 --> 00:12:54,208
No fue eso.
No parecía agradarle Mario.
165
00:12:54,733 --> 00:12:59,233
Sé que no es agradable,
pero ha nacido aquí y es leal.
166
00:12:59,458 --> 00:13:02,958
Y temo que fuera de aquí
no tenga porvenir.
167
00:13:04,683 --> 00:13:06,683
¿Me alcanza la carta?
168
00:13:10,408 --> 00:13:12,308
Mario la echará al correo.
169
00:13:12,733 --> 00:13:14,833
Termine de desayunar.
Estaré en el jardín.
170
00:13:14,858 --> 00:13:16,358
No, la acompaño.
171
00:13:25,811 --> 00:13:28,844
Claro que ella no se
marchó por Mario.
172
00:13:28,845 --> 00:13:30,411
Iba a casarse.
173
00:13:30,636 --> 00:13:32,536
Pues me alegro.
174
00:13:32,861 --> 00:13:35,636
No crea que no
me agrada esto.
175
00:13:35,637 --> 00:13:38,261
Conocería al chico
tras emplearse.
176
00:13:38,886 --> 00:13:41,348
¿No tiene un novio
en San Francisco
177
00:13:41,349 --> 00:13:43,886
que venga a llevársela
de aquí?
178
00:13:43,911 --> 00:13:46,411
No, a nadie así.
179
00:13:46,936 --> 00:13:50,336
Siempre remarco lo de
"soltera y sin compromiso".
180
00:13:50,461 --> 00:13:52,061
Esa es mi condición.
181
00:13:52,086 --> 00:13:54,086
Nadie sabe siquiera
que estoy aquí.
182
00:13:54,137 --> 00:13:55,937
Salvo Hal Wentley.
183
00:13:57,662 --> 00:13:59,662
Espero que se quede, Jean.
184
00:14:00,687 --> 00:14:04,687
- Estoy muy sola.
- Cuente conmigo, señorita.
185
00:14:05,112 --> 00:14:06,712
Sé que me gustará
vivir aquí.
186
00:14:06,737 --> 00:14:07,937
Claro que sí.
187
00:14:08,162 --> 00:14:11,362
Puede llamar a Hal.
Mario le mostrará el teléfono.
188
00:14:11,387 --> 00:14:12,587
Gracias.
189
00:14:38,511 --> 00:14:40,411
Hermosa imagen.
190
00:14:40,736 --> 00:14:43,536
Me alegro mucho de
pasar juntas esta velada.
191
00:14:45,661 --> 00:14:47,261
¿Sigo leyendo?
192
00:14:47,286 --> 00:14:50,786
No, querida.
Dejémoslo en la hermosa escena.
193
00:14:51,111 --> 00:14:53,111
No sabía que fuese
tan tarde.
194
00:14:53,236 --> 00:14:55,536
Lees tan bien que
me olvidé del tiempo.
195
00:14:55,561 --> 00:14:59,261
- Estarás cansada.
- No, también lo he pasado bien.
196
00:14:59,286 --> 00:15:03,286
Es mejor que descanses.
Puedes acostarte.
197
00:15:03,611 --> 00:15:04,811
De acuerdo.
198
00:15:13,155 --> 00:15:14,355
Buenas noches, señorita Dollard.
199
00:15:14,380 --> 00:15:15,780
Buenas noches, querida.
200
00:15:59,905 --> 00:16:01,105
¿Qué ocurre?
201
00:16:17,130 --> 00:16:20,130
Ah, el baúl...
Puedes llevártelo.
202
00:16:28,011 --> 00:16:29,211
Da igual.
203
00:16:30,136 --> 00:16:31,736
Buenas noches.
204
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
No te preocupes por ella.
Su salud es excelente.
205
00:20:03,225 --> 00:20:04,625
Tráelas, por favor.
206
00:21:52,000 --> 00:21:53,700
Hermosa criatura...
207
00:21:54,425 --> 00:21:56,825
¿Verdad que quieres
a Zenobia?
208
00:22:19,350 --> 00:22:21,350
Pequeña mía,
209
00:22:21,675 --> 00:22:24,475
aprecio tu belleza incipiente.
210
00:22:32,200 --> 00:22:34,500
Crece fuerte, amiga,
211
00:22:35,025 --> 00:22:37,325
y dame otro retoño.
212
00:23:22,650 --> 00:23:26,150
"Señorita Betty Sanders"
213
00:23:28,875 --> 00:23:31,175
- ¿Sí?
- Buenos días, Jean.
214
00:23:34,500 --> 00:23:35,900
Pase, señorita Dollard.
215
00:23:37,125 --> 00:23:40,125
- Está cerrada.
- Ahora voy.
216
00:23:43,800 --> 00:23:45,400
Lo siento, me dormí otra vez.
217
00:23:45,425 --> 00:23:47,625
No importa.
Creí que estabas enferma.
218
00:23:47,650 --> 00:23:49,050
Estoy bien.
219
00:23:49,375 --> 00:23:52,375
Pero... tenía el
despertador apagado.
220
00:23:52,800 --> 00:23:54,000
No lo comprendo.
221
00:23:54,025 --> 00:23:57,825
El aire del campo, Jean.
Si estás bien, da lo mismo.
222
00:23:57,850 --> 00:24:00,850
Lo estoy, pero me cuesta
despertar de mañana.
223
00:24:01,275 --> 00:24:03,075
Nunca me había pasado.
224
00:24:03,100 --> 00:24:05,500
Tú tranquila:
es bueno para ti.
225
00:24:06,025 --> 00:24:09,425
- ¿Estás arreglada?
- Sí, iba a bajar.
226
00:24:09,450 --> 00:24:11,450
Bajemos juntas, pues.
227
00:24:12,075 --> 00:24:14,675
Eres muy solícita, Jean.
228
00:24:15,900 --> 00:24:18,500
Cada vez dependo
más de ti.
229
00:24:18,525 --> 00:24:21,225
- Procuro ayudar.
- Lo haces.
230
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
No sé qué haría sin ti.
231
00:24:24,575 --> 00:24:27,575
Después de desayunar,
quiero que bajes al pueblo.
232
00:24:27,600 --> 00:24:29,400
Mario ha ido a un recado.
233
00:24:29,925 --> 00:24:31,625
Con mucho gusto.
234
00:24:43,900 --> 00:24:45,100
Buenos días, señorita.
235
00:24:45,125 --> 00:24:47,325
Buenos días, señor Stapleton.
236
00:24:47,650 --> 00:24:50,850
No se ve un alma.
¿Dónde está la gente?
237
00:24:50,875 --> 00:24:53,275
Hubo problemas en casa
de Jim Standing.
238
00:24:53,300 --> 00:24:56,700
Se le murieron dos vacas hoy,
y su hija ha enfermado.
239
00:24:56,725 --> 00:24:57,925
Cuánto lo siento...
240
00:24:57,950 --> 00:25:00,650
Un año horrible,
sobre todo para el ganado.
241
00:25:00,675 --> 00:25:01,875
- ¿Tendrá un sello?
- Claro.
242
00:25:01,900 --> 00:25:03,500
Para correo aéreo.
243
00:25:03,725 --> 00:25:07,125
- ¿Aéreo?
- Sí. ¿No tiene de esos?
244
00:25:07,150 --> 00:25:09,650
Pocos me piden.
245
00:25:09,675 --> 00:25:11,875
Aquí nadie tiene tanta prisa.
246
00:25:15,300 --> 00:25:16,900
¿Le valen dos de 3
y uno de 2?
247
00:25:16,925 --> 00:25:18,525
Servirán.
248
00:25:18,750 --> 00:25:20,150
Se los pego yo.
249
00:25:22,455 --> 00:25:24,955
Betty Sanders, ¿eh?
250
00:25:27,180 --> 00:25:30,980
¿No es la que trabajaba para
la señorita Zenobia?
251
00:25:31,005 --> 00:25:32,405
Sí, lo sé.
252
00:25:32,430 --> 00:25:36,330
- No sabía que se conociesen.
- La carta, por favor.
253
00:25:36,355 --> 00:25:39,355
Se la echaré al correo.
¿Alguna cosa más?
254
00:25:39,780 --> 00:25:42,880
La señorita Dollard quiere
algunas cosas.
255
00:25:43,105 --> 00:25:45,505
En la sección de conductores.
256
00:25:46,030 --> 00:25:48,330
No tiene que ser
esto exactamente.
257
00:25:48,455 --> 00:25:50,155
Creo que lo tengo.
258
00:25:55,155 --> 00:25:57,255
- Aquí está.
- Me llevo cuatro.
259
00:25:58,080 --> 00:25:59,580
¿En qué se ocupa ella ahora?
260
00:25:59,605 --> 00:26:01,305
Creo que es algo
para niños.
261
00:26:01,330 --> 00:26:04,330
Siempre está haciendo cosas
para los niños del pueblo.
262
00:26:04,555 --> 00:26:07,055
No sé qué haríamos
aquí sin ella.
263
00:26:07,280 --> 00:26:09,480
- ¿Cuánto es?
- Lo cargo en su cuenta.
264
00:26:09,505 --> 00:26:12,405
- Dele recuerdos a la señorita.
- Gracias, de su parte.
265
00:26:18,230 --> 00:26:20,236
Si la ve usted,
por favor,
266
00:26:20,237 --> 00:26:22,830
no le diga que escribí
a Betty Sanders.
267
00:26:23,655 --> 00:26:24,855
¿Por qué?
268
00:26:25,580 --> 00:26:27,880
Podría parecerle algo raro.
269
00:26:28,005 --> 00:26:31,505
También a mí.
¿Le preocupa algo?
270
00:26:34,822 --> 00:26:36,863
Quizá si me dice
de qué se trata
271
00:26:36,864 --> 00:26:39,522
pueda sacarla de dudas.
272
00:26:40,847 --> 00:26:43,008
Me pregunto si Betty
Sanders se marchó
273
00:26:43,009 --> 00:26:45,447
porque iba a casarse,
o por otra razón.
274
00:26:45,472 --> 00:26:46,972
¿Por qué lo dice?
275
00:26:47,597 --> 00:26:49,397
No lo sé bien...
276
00:26:50,022 --> 00:26:53,422
Pero me lo vengo preguntando
todo este tiempo.
277
00:26:54,347 --> 00:26:56,347
Será que la casa
me deprime.
278
00:26:56,372 --> 00:26:59,172
Era un lugar alegre cuando
Zenobia era joven.
279
00:26:59,197 --> 00:27:04,097
...
280
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
¿Cómo osas entrar aquí
sin mí?
281
00:29:43,925 --> 00:29:45,725
Te dije que esperases.
282
00:30:33,633 --> 00:30:37,433
No, Mario.
No morirá como las otras.
283
00:30:37,958 --> 00:30:40,458
No si andamos con cuidado.
284
00:30:44,911 --> 00:30:47,211
Recuerda tu parte
del trato,
285
00:30:48,136 --> 00:30:50,336
que yo recordaré la mía.
286
00:31:00,161 --> 00:31:04,061
A falta de más pruebas,
parece envenenada.
287
00:31:04,886 --> 00:31:06,086
Hola, Hal.
288
00:31:06,311 --> 00:31:08,411
No sabía que hubiese
plantas venenosas aquí.
289
00:31:08,436 --> 00:31:11,636
Ni yo, y llevo aquí
20 años.
290
00:31:11,661 --> 00:31:13,461
No sé de ellas por aquí.
291
00:31:13,486 --> 00:31:14,886
Ni nadie.
292
00:31:14,911 --> 00:31:17,111
Yo creo que murieron
por enfermedad.
293
00:31:17,136 --> 00:31:20,636
No muestran signos de
ningún mal conocido.
294
00:31:20,661 --> 00:31:22,461
¿Y Jim Standing
y su hija?
295
00:31:22,486 --> 00:31:25,686
¿No lo sabías?
Murió hará una hora.
296
00:31:28,611 --> 00:31:30,211
¿De qué murió, Cal?
297
00:31:30,236 --> 00:31:33,136
No soy médico,
no puedo opinar.
298
00:31:33,161 --> 00:31:36,761
Sólo sé que enfermó
después de desayunar.
299
00:31:36,786 --> 00:31:38,386
¿Qué nos quieres decir?
300
00:31:38,411 --> 00:31:40,611
A esta vaca la mató
una planta venenosa.
301
00:31:40,636 --> 00:31:43,636
Quizá la niña muriese por
beber leche envenenada.
302
00:31:43,661 --> 00:31:45,161
Ya lo entendéis.
303
00:31:45,186 --> 00:31:47,986
Nadie va a comprar la
leche de este pueblo.
304
00:31:48,011 --> 00:31:50,811
Llamé ayer al Dpto.
de Agricultura.
305
00:31:50,836 --> 00:31:53,636
- Enviarán a un experto.
- Hiciste bien, Hal.
306
00:31:53,661 --> 00:31:56,861
Voy a esperar a que el
laboratorio lo investigue.
307
00:31:56,886 --> 00:32:00,086
Yo no espero.
Mi ganado vale más que mi tierra.
308
00:32:00,111 --> 00:32:03,711
Como sigan muriendo reses,
es mi ruina.
309
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
¿No ha entrado Mario?
310
00:32:29,325 --> 00:32:30,525
Sí.
311
00:32:31,450 --> 00:32:34,150
Gracias, Mario, hoy
no me apetece leche.
312
00:32:34,175 --> 00:32:37,575
Debes tomártela.
Así duermes muy bien.
313
00:32:38,800 --> 00:32:42,300
No duermo bien.
Tengo pesadillas.
314
00:32:42,825 --> 00:32:46,325
Le parecerá pueril, pero creo
que es por tomar tanta leche.
315
00:32:47,050 --> 00:32:48,250
Tonterías...
316
00:32:48,675 --> 00:32:50,575
Quizá prefieras
fruta o...
317
00:32:50,600 --> 00:32:53,600
Gracias, señorita Dollard.
No me apetece nada.
318
00:35:12,155 --> 00:35:13,555
¿Señorita Dollard?
319
00:38:10,811 --> 00:38:14,511
Señorita, no podía dormir.
Creí que querría usted...
320
00:38:33,836 --> 00:38:35,236
Eres tú, Mario...
321
00:38:37,511 --> 00:38:39,911
Oí ruido por aquí.
322
00:38:40,736 --> 00:38:42,936
Creí que sería la
señorita Dollard.
323
00:38:43,161 --> 00:38:46,461
Bajé a ver si me
necesitaba para algo.
324
00:38:52,377 --> 00:38:53,777
¿Dónde está?
325
00:39:41,702 --> 00:39:43,202
¿Qué ocurre, Mario?
326
00:39:48,327 --> 00:39:51,127
Vuelve arriba y
llévala a su cuarto.
327
00:39:51,352 --> 00:39:54,052
Esperemos que mañana
duerma mejor.
328
00:39:54,177 --> 00:39:55,977
Vuelve aquí deprisa.
329
00:40:21,000 --> 00:40:24,600
Buenas, Bill.
¿Tienes preparada mi cuenta?
330
00:40:24,625 --> 00:40:25,825
Sí.
331
00:40:32,400 --> 00:40:33,800
27,80.
332
00:40:34,125 --> 00:40:37,325
Lamento que te vayas.
Es un gran error.
333
00:40:37,350 --> 00:40:39,383
No lo dirías de haber visto
334
00:40:39,384 --> 00:40:41,550
que le pasó ayer
a Jim Standing.
335
00:40:41,575 --> 00:40:44,675
...
336
00:40:44,700 --> 00:40:47,600
...
337
00:40:51,125 --> 00:40:53,325
Me parece precipitado, Lem.
338
00:40:53,350 --> 00:40:56,150
Es un error caer en el pánico
y abandonar las tierras.
339
00:40:56,175 --> 00:41:00,375
Sentido común. Deberías hacer
igual si encuentras comprador.
340
00:41:00,700 --> 00:41:04,400
...
341
00:41:04,425 --> 00:41:07,025
...
342
00:41:07,950 --> 00:41:11,150
Mi gente espera.
Adiós.
343
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
- Buenos días, señor Stapleton.
- Buenos, señorita Kingsley.
344
00:41:17,625 --> 00:41:20,225
- ¿Cómo está hoy?
- Bien, gracias.
345
00:41:21,800 --> 00:41:23,500
Hay carta para usted.
346
00:41:26,025 --> 00:41:28,225
La señora Sanders
cambió de dirección otra vez.
347
00:41:29,250 --> 00:41:31,150
"DEVUELTO.
DIRECCIÓN DESCONOCIDA"
348
00:41:33,900 --> 00:41:35,700
¿Recuerda cuando se marchó?
349
00:41:35,725 --> 00:41:38,125
¿Le vendió el billete?
¿La vio subir al autobús?
350
00:41:38,150 --> 00:41:41,150
No. Mario debió
llevarla a la estación.
351
00:42:09,775 --> 00:42:11,175
Hal, yo...
352
00:42:12,000 --> 00:42:13,600
¡Qué vergüenza...!
353
00:42:14,225 --> 00:42:16,725
Hablaba con tu
madre y me dormí.
354
00:42:16,750 --> 00:42:18,450
No sé qué me dijo.
355
00:42:18,475 --> 00:42:20,675
Jean, el señor Moore.
Jean Kingsley.
356
00:42:20,700 --> 00:42:21,900
¿Cómo está?
357
00:42:22,225 --> 00:42:24,425
Perdonad, le diré a
mamá que hemos vuelto.
358
00:42:25,650 --> 00:42:27,800
La señora Wentley
me dijo que Hal
359
00:42:27,801 --> 00:42:29,950
y usted buscan
plantas venenosas.
360
00:42:29,975 --> 00:42:32,375
Sí, en vano, como siempre.
361
00:42:32,400 --> 00:42:34,467
¿Cómo aparecen
de repente donde
362
00:42:34,468 --> 00:42:36,800
nunca se supo
que las hubiera?
363
00:42:37,125 --> 00:42:40,625
A veces, el viento lleva semillas
a kilómetros de distancia.
364
00:42:40,650 --> 00:42:42,250
Y también las aves.
365
00:42:42,375 --> 00:42:45,875
Su excremento fertiliza,
y puede contenerlas.
366
00:42:46,700 --> 00:42:49,548
¿No es raro que
mueran tantas reses
367
00:42:49,549 --> 00:42:52,100
y no logren dar
con la planta?
368
00:42:52,125 --> 00:42:53,325
Pues sí.
369
00:42:53,650 --> 00:42:55,884
Y yo debo averiguar
dónde buscarla.
370
00:42:55,885 --> 00:42:58,350
Dónde brota y crece.
371
00:42:58,575 --> 00:43:00,975
Hal es un buen botánico.
372
00:43:01,800 --> 00:43:04,300
¿Pudo alguien plantarla
a propósito?
373
00:43:04,825 --> 00:43:06,225
Lo du...
374
00:43:07,550 --> 00:43:09,350
¿Por qué piensa eso?
375
00:43:09,375 --> 00:43:12,336
Bueno, tantas muertes
entre el ganado local
376
00:43:12,337 --> 00:43:15,375
por envenenamiento
es todo un un enigma.
377
00:43:16,000 --> 00:43:18,200
Hablábamos de
plantas venenosas.
378
00:43:18,225 --> 00:43:19,525
Ya os oí.
379
00:43:19,850 --> 00:43:22,550
¿Es frecuente el envenenamiento
de reses en el país?
380
00:43:22,675 --> 00:43:24,075
Por suerte no.
381
00:43:24,100 --> 00:43:26,789
Si una vaca come una
planta venenosa,
382
00:43:26,790 --> 00:43:28,900
el veneno pasa a su leche.
383
00:43:28,925 --> 00:43:32,925
Si esto provoca el abandono
de granjas, es muy grave.
384
00:43:33,150 --> 00:43:35,450
¿Se sabe cómo
erradicar la planta?
385
00:43:35,675 --> 00:43:37,975
No. Por eso estoy aquí.
386
00:43:38,100 --> 00:43:40,600
Hemos de dar con
la forma.
387
00:43:41,625 --> 00:43:44,025
Ah, se me pasó el tiempo...
388
00:43:45,450 --> 00:43:47,450
- ¿Me llevas, Hal?
- Claro.
389
00:43:47,475 --> 00:43:50,875
- Un placer, señor Moore.
- Gracias, espero volver a verla.
390
00:44:48,700 --> 00:44:50,900
No, zopenco.
Se ha desmayado.
391
00:44:53,011 --> 00:44:55,711
Quizá ya sepa que
no soy ciega.
392
00:45:11,900 --> 00:45:13,400
¿Estás bien, Jean?
393
00:45:13,925 --> 00:45:17,225
Ya puedes hablar.
Te desmayaste.
394
00:45:20,950 --> 00:45:22,150
Sí...
395
00:45:23,975 --> 00:45:25,975
Acababa de entrar.
396
00:45:28,200 --> 00:45:30,000
Tonta de mí...
397
00:45:33,277 --> 00:45:35,077
Ya estoy bien.
398
00:45:39,302 --> 00:45:41,602
Puedes apoyarte en Mario.
399
00:45:42,327 --> 00:45:44,127
Ya estoy de pie.
400
00:45:46,352 --> 00:45:48,652
Siéntate y come algo, Jean.
401
00:45:48,677 --> 00:45:50,877
No creo que pueda.
402
00:45:50,902 --> 00:45:54,500
Tonterías. El desmayo
es síntoma de debilidad.
403
00:45:54,501 --> 00:45:56,102
Necesitas comer.
404
00:45:56,327 --> 00:45:58,527
Mario, sírvele un brandy.
405
00:46:11,400 --> 00:46:13,000
Siéntate, Jean.
406
00:46:13,525 --> 00:46:17,025
- ¿Te está sirviendo Mario?
- Ahora mismo.
407
00:46:18,950 --> 00:46:21,750
Pon otro vaso, por favor.
Yo también tomaré.
408
00:46:21,975 --> 00:46:23,975
Puso dos, señorita Dollard.
409
00:46:36,500 --> 00:46:38,500
A la derecha del cuchillo.
410
00:47:23,625 --> 00:47:25,625
¿He de comerme
todo esto?
411
00:47:26,350 --> 00:47:27,550
Sí.
412
00:47:28,175 --> 00:47:31,175
Jean, no pruebas bocado.
413
00:47:32,400 --> 00:47:35,600
No me encuentro bien.
Discúlpeme.
414
00:47:36,325 --> 00:47:38,825
Puedes subir y acostarte.
415
00:47:39,250 --> 00:47:40,450
Gracias.
416
00:47:48,075 --> 00:47:49,675
¿Cómo piensa solucionar esto?
417
00:47:49,700 --> 00:47:51,600
¡No nos hace ninguna falta!
418
00:47:53,325 --> 00:47:55,125
¡Cálmense, por favor!
419
00:47:55,350 --> 00:47:58,350
Tom, es su casa.
Hable usted.
420
00:48:00,075 --> 00:48:03,475
Como sabéis, se me han muerto
dos vacas. ¿Qué vais a hacer?
421
00:48:03,500 --> 00:48:06,100
¡Antes que el tuyo se
murió más ganado!
422
00:48:06,125 --> 00:48:08,725
¡Y nos dicen que lo mató
una planta venenosa!
423
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
Miren, hoy no
se puede hacer ahora.
424
00:48:10,775 --> 00:48:12,775
Nos ocuparemos
por la mañana.
425
00:48:13,700 --> 00:48:17,100
Mientras, metan el ganado
en los establos.
426
00:48:17,125 --> 00:48:18,525
¡De eso nada!
427
00:48:25,600 --> 00:48:27,800
¿Cree que Jean
está en lo cierto?
428
00:48:27,825 --> 00:48:29,425
No descarto nada.
429
00:48:29,450 --> 00:48:30,870
No les culpe.
430
00:48:30,871 --> 00:48:33,349
Les decimos que su
ganado muere por una
431
00:48:33,350 --> 00:48:35,950
planta envenenada y
no damos con ninguna.
432
00:48:36,175 --> 00:48:39,375
- Vamos a la mansión Dollard.
- Buena idea.
433
00:48:39,400 --> 00:48:41,000
Querría conocerla.
434
00:48:41,025 --> 00:48:44,625
Sospecho de Mario.
Zenobia no tendrá nada que ver.
435
00:49:01,300 --> 00:49:03,700
¿Me lees un poco, Jean?
436
00:49:09,525 --> 00:49:12,025
¿O prefieres mirar mis
hermosas plantas?
437
00:49:12,650 --> 00:49:14,850
Mario, trae alimento.
438
00:49:21,175 --> 00:49:23,875
Estas son mis hermosas plantas.
439
00:49:23,900 --> 00:49:27,200
Las traje de las selvas
de Centroamérica.
440
00:49:27,525 --> 00:49:29,725
Iba a entregarlas
a los científicos,
441
00:49:30,350 --> 00:49:34,150
hasta saber que mi tío había
apostado y perdido mis tierras.
442
00:49:34,575 --> 00:49:37,675
Ahora, mis plantas
me las devolverán.
443
00:49:37,700 --> 00:49:38,900
Todas.
444
00:49:39,325 --> 00:49:41,825
¿Cómo las recuperará
con una planta?
445
00:49:41,850 --> 00:49:45,150
Mi tierra alimenta el ganado
de esos bobos granjeros,
446
00:49:45,175 --> 00:49:47,262
pero no sembrada de
hierba venenosa.
447
00:49:47,263 --> 00:49:49,189
Creé un veneno que
no deja rastro a
448
00:49:49,190 --> 00:49:51,475
partir de las flores
de estas plantas.
449
00:49:55,600 --> 00:49:57,600
Muy ingeniosa, señorita Dollard.
450
00:49:59,625 --> 00:50:02,425
Pero... ¿para qué
echar a los granjeros?
451
00:50:02,450 --> 00:50:05,150
Esos miles de acres
me pertenecían,
452
00:50:05,175 --> 00:50:06,975
y los recuperaré.
453
00:50:07,000 --> 00:50:09,613
Cuando los granjeros
se vayan,
454
00:50:09,614 --> 00:50:12,500
los compraré a un
precio irrisorio.
455
00:50:18,125 --> 00:50:19,525
Mírala, Jean.
456
00:50:20,150 --> 00:50:21,750
Va a beber.
457
00:50:22,288 --> 00:50:25,288
Ha crecido a base de
tu propia energía.
458
00:50:27,713 --> 00:50:29,213
¿No comprendes?
459
00:50:30,338 --> 00:50:31,938
Es tu sangre.
460
00:50:33,063 --> 00:50:36,096
Vas a morir, Jean,
como las otras chicas.
461
00:50:37,121 --> 00:50:39,221
Pero no será una
muerte verdadera.
462
00:50:39,446 --> 00:50:42,646
Vivirás en estas hermosas plantas.
463
00:50:45,171 --> 00:50:47,171
Me echarán en falta.
464
00:50:47,496 --> 00:50:49,996
¿Qué le dirá a Hal sobre
mi desaparición?
465
00:50:50,721 --> 00:50:54,821
Le va a doler que le diga que
te marcharte sin un adiós.
466
00:50:55,146 --> 00:50:57,946
Con algo de suerte,
te olvidará por completo.
467
00:50:59,671 --> 00:51:01,871
Dudo que nadie sospeche
de mí.
468
00:51:02,096 --> 00:51:04,696
De la pobre ciega Zenobia.
469
00:51:05,921 --> 00:51:08,821
Y tras recuperar mis tierras,
470
00:51:09,146 --> 00:51:12,446
también recuperaré
milagrosamente la vista.
471
00:51:13,971 --> 00:51:15,371
Adelante, querida.
472
00:51:15,996 --> 00:51:17,796
Viértela tú.
473
00:51:18,621 --> 00:51:21,221
Pon algo de ti en la planta.
474
00:51:28,422 --> 00:51:29,622
¡Mario, detenla!
475
00:52:15,947 --> 00:52:18,547
- ¿Quién es?
- Hal Wentley, señorita.
476
00:52:18,572 --> 00:52:20,672
- ¡Ah, pasa, Hal!
- Gracias.
477
00:52:23,600 --> 00:52:25,000
¿Te acompaña alguien?
478
00:52:25,025 --> 00:52:27,725
Sí. Señorita Dollard,
le presento al sr. Moore.
479
00:52:27,750 --> 00:52:29,250
¿Cómo está?
480
00:52:30,775 --> 00:52:32,775
- Pasen a la sala.
- Gracias.
481
00:52:33,100 --> 00:52:35,800
El sr. Moore trabaja para
el Dpto. de Agricultura.
482
00:52:35,825 --> 00:52:39,225
Buscamos la planta que está
envenenando el ganado.
483
00:52:39,250 --> 00:52:42,150
- ¿Hubo suerte, sr. Moore?
- Todavía no.
484
00:52:43,775 --> 00:52:46,388
Sentimos molestarla tan tarde.
485
00:52:46,389 --> 00:52:49,175
Pensamos que podría ayudarnos.
486
00:52:49,200 --> 00:52:50,500
¿Con la planta venenosa?
487
00:52:50,625 --> 00:52:53,025
Sí. Hal me dijo que su familia fue
la primera en establecerse aquí.
488
00:52:53,050 --> 00:52:56,350
Sí. Los Dollard eran dueños
de toda la zona.
489
00:52:56,375 --> 00:52:58,975
Pero jamás oí nada
de plantas venenosas.
490
00:52:59,000 --> 00:53:01,700
Creemos alguien puede
estar tras esto.
491
00:53:01,725 --> 00:53:04,025
¿Mario estuvo aquí
toda la noche?
492
00:53:04,050 --> 00:53:06,750
No. Llevó a Jean
a la estación del tren.
493
00:53:06,775 --> 00:53:10,175
¿A la estación?
¿Dice que Jean se fue?
494
00:53:10,200 --> 00:53:11,700
Después de cenar.
495
00:53:11,725 --> 00:53:14,725
Me disgustó mucho.
No sabía que quería dejarme.
496
00:53:15,170 --> 00:53:18,470
No sé cómo se fue
sin despedirse de mí.
497
00:53:18,495 --> 00:53:19,995
Ella no está bien, Hal.
498
00:53:20,020 --> 00:53:21,920
Por eso no se acostumbró.
499
00:53:21,945 --> 00:53:24,045
Todo el tiempo estuvo
muy tensa.
500
00:53:24,070 --> 00:53:25,170
Lo sé, pero...
501
00:53:25,195 --> 00:53:27,718
Debía estar cerca de
una crisis nerviosa o...
502
00:53:27,719 --> 00:53:30,295
saliendo de una cuando
solicitó el puesto.
503
00:53:31,377 --> 00:53:32,877
Podría ser, pero...
504
00:53:33,302 --> 00:53:35,602
¿Segura que no me
dejó ningún mensaje?
505
00:53:35,927 --> 00:53:37,327
Ninguno, Hal.
506
00:53:37,752 --> 00:53:40,352
Pero seguro que te
llama al llegar a casa.
507
00:53:40,377 --> 00:53:42,177
Quizá fue a otro
sitio con Mario.
508
00:53:42,202 --> 00:53:44,002
- ¿Ha vuelto?
- No todavía.
509
00:53:44,227 --> 00:53:47,527
Pero, si fuese el caso,
te avisaré en cuanto llegue.
510
00:53:47,752 --> 00:53:50,452
Gracias... Se lo agradeceré.
511
00:53:51,500 --> 00:53:54,300
Creía que Jean y tú
estabais muy unidos.
512
00:53:54,525 --> 00:53:56,525
También lo creía yo.
513
00:53:56,550 --> 00:53:58,781
Estaba algo rara
esta tarde, pero
514
00:53:58,782 --> 00:54:01,050
no creo que
se fuese por eso.
515
00:54:01,575 --> 00:54:03,575
Tal vez sea mejor así.
516
00:54:03,900 --> 00:54:05,100
Tal vez.
517
00:54:05,325 --> 00:54:06,525
Nos vamos.
518
00:54:06,550 --> 00:54:08,350
No esté levantada
por nosotros.
519
00:54:08,875 --> 00:54:10,975
A ver si Hal le trae
otra vez, señor Moore.
520
00:54:11,000 --> 00:54:12,600
Gracias, señorita.
Buenas noches.
521
00:54:30,044 --> 00:54:33,144
No creo que Mario la
llevase a la estación.
522
00:54:33,469 --> 00:54:36,169
Dudo que se marchase
sin despedirse.
523
00:54:36,194 --> 00:54:39,194
Pienso igual.
Venga, quiero comprobar algo.
524
00:54:49,219 --> 00:54:51,619
Está frío.
No lo han usado.
525
00:54:52,544 --> 00:54:54,144
Hay algo sospechoso.
526
00:54:54,469 --> 00:54:55,869
Miraré por aquí.
527
00:54:55,894 --> 00:54:57,994
Usted vaya a mi casa
y pida ayuda.
528
00:54:59,619 --> 00:55:00,819
¡Mario!
529
00:55:06,144 --> 00:55:07,844
¡Quémalo todo, Mario!
530
00:55:07,969 --> 00:55:10,069
¡Deprisa!
¡Al fuego!
531
00:55:10,494 --> 00:55:12,394
¡Hay que destruirlo todo!
532
00:55:12,919 --> 00:55:15,719
¡O te ahorcarán!
¡Quémalo todo!
533
00:56:11,544 --> 00:56:13,344
¡Ayúdame, Mario!
534
00:56:26,755 --> 00:56:28,055
¡Jean!
535
00:56:38,080 --> 00:56:39,780
¡Hal!
536
00:57:13,400 --> 00:57:16,600
- Zenobia... Mario...
- Han muerto. Vamos.
537
00:57:29,525 --> 00:57:31,325
¿Tienes frío, cariño?
538
00:57:31,800 --> 00:57:34,000
Será por los escalofríos.
539
00:57:34,225 --> 00:57:36,125
Te vendrá bien
una bebida caliente,
540
00:57:36,150 --> 00:57:38,750
relajarte y olvidar
lo que ha pasado.
541
00:57:38,975 --> 00:57:43,475
En casa te serviré un buen
vaso de leche caliente.
542
00:57:45,400 --> 00:57:46,800
¿Cómo?
543
00:57:52,822 --> 00:57:58,322
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X1568006
36277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.