All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E10] - The Weasels Trap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:18,438 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,190 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,994 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,120 --> 00:00:28,795 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,799 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,920 --> 00:00:37,074 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,200 --> 00:00:43,071 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,480 --> 00:01:01,630 It had grown much colder. 9 00:01:01,760 --> 00:01:05,958 The last few flowers hanging on into the damp of late autumn 10 00:01:06,080 --> 00:01:08,549 had a frail, uneasy look about them 11 00:01:08,680 --> 00:01:11,911 and the hedges already had the odd bald patch, 12 00:01:12,040 --> 00:01:16,557 their leaves caught in the browning grass and the spiders' webs. 13 00:01:16,680 --> 00:01:19,957 Badger, out for his morning constitutional, 14 00:01:20,080 --> 00:01:23,596 always the same path, always the same distance, 15 00:01:23,720 --> 00:01:27,429 sniffed at the cooling air and grunted with pleasure 16 00:01:27,560 --> 00:01:30,871 at the thought of winter months by his fireside 17 00:01:31,000 --> 00:01:33,833 with his books and memories for company. 18 00:01:33,960 --> 00:01:39,034 As he reached the fringes of the Wild Wood, his daydreaming was disturbed. 19 00:01:39,160 --> 00:01:41,595 - No, I won't! - Now, now, now! 20 00:01:41,720 --> 00:01:47,238 Mustn't contradict a grown-up, especially not a grown-up weasel! 21 00:01:47,360 --> 00:01:51,069 - Especially not me! - Ouch! 22 00:01:51,200 --> 00:01:53,669 Oh, what's this? 23 00:01:54,800 --> 00:01:57,713 Shall I give him the Chinese burn, Chief? 24 00:01:57,840 --> 00:02:01,196 Please, sir, let me go! I'll be late for school. 25 00:02:01,320 --> 00:02:05,029 - Ah, "sir" is much better. - Very nice, very nice. 26 00:02:05,160 --> 00:02:07,879 And of course I'll let you go. 27 00:02:08,000 --> 00:02:11,436 Just as soon as you hand over sixpence. 28 00:02:11,560 --> 00:02:14,359 Oh, but I have to give it to teacher. 29 00:02:14,480 --> 00:02:18,792 Tsk tsk tsk! No marks for wrong answer! 30 00:02:18,920 --> 00:02:20,911 You have to give it to me. 31 00:02:21,040 --> 00:02:25,398 You're on my path. It's sixpence to walk on my path. 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,397 Quite right, quite right. 33 00:02:27,520 --> 00:02:32,230 Oh, but, sir, my mum will be ever so cross if I give it to you. 34 00:02:32,360 --> 00:02:37,480 Your mum cross? Have you ever seen me cross, have you? 35 00:02:37,600 --> 00:02:41,275 - Why, you little... - Now, then, none of that! 36 00:02:41,400 --> 00:02:42,515 Oh, heck! 37 00:02:43,520 --> 00:02:46,956 You let that young fella go! 38 00:02:47,080 --> 00:02:48,673 Grrr! 39 00:02:48,800 --> 00:02:52,270 - Ow! - Oh, Mr Badger, sir! 40 00:02:52,400 --> 00:02:55,950 They were trying to take my school picnic money! 41 00:02:56,080 --> 00:02:58,196 I know, sonny. I heard. 42 00:02:58,320 --> 00:03:01,199 What, trying to take his...? 43 00:03:01,320 --> 00:03:06,793 Oh, no, no. We was collecting for elderly weasels. 44 00:03:06,920 --> 00:03:10,311 - It's the annual flag... - Your path, is it'? 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,432 Eh? Er, well, erm... 46 00:03:13,560 --> 00:03:17,519 Sixpence to walk on it, is it'? 47 00:03:17,640 --> 00:03:19,870 Just a cheap little joke. 48 00:03:20,000 --> 00:03:24,312 Well, I'm on your path. 49 00:03:24,440 --> 00:03:27,717 Would you care to take a sixpence from me? 50 00:03:28,520 --> 00:03:31,353 Come and take a sixpence from me! 51 00:03:31,480 --> 00:03:34,154 - Well, erm... - Come on! 52 00:03:34,280 --> 00:03:39,275 All right, Mr Badger. We can't stand here arguing with the likes of you. 53 00:03:39,400 --> 00:03:44,349 - We've got things to attend to. - Attend to them before I attend to YOU! 54 00:03:44,480 --> 00:03:45,470 Grr! 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,591 Come on, come on. 56 00:03:47,720 --> 00:03:49,711 Right, Chief, coming. 57 00:03:52,560 --> 00:03:54,710 You rotten sneak! 58 00:03:56,640 --> 00:04:00,952 - Oh, thank you, sir! - That's all right, sonny. 59 00:04:01,080 --> 00:04:05,358 But make sure that you go to school with the others in future. 60 00:04:05,480 --> 00:04:08,916 - You see where being late has got you. - Yes, sir. 61 00:04:09,040 --> 00:04:11,350 Right, off you go. 62 00:04:15,840 --> 00:04:18,070 Grr! Grrrr! 63 00:04:18,200 --> 00:04:20,350 Interfering old fool! 64 00:04:21,160 --> 00:04:25,677 - I'll pay him back for this! - Quite right, Chief, quite right. 65 00:04:25,800 --> 00:04:30,078 Interfering with us in the lawful execution of our affairs! 66 00:04:30,200 --> 00:04:32,555 Aye, just what I say, Chief. 67 00:04:33,720 --> 00:04:36,314 No, I don't really. What does it mean? 68 00:04:36,440 --> 00:04:41,230 It means, you idiot, that he has no right to stop us doing our job. 69 00:04:41,360 --> 00:04:45,069 Ah! Like taking sixpences from rabbits! 70 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 Yes. Well... 71 00:04:47,880 --> 00:04:52,397 Don't just stand there. Go and see if there's any more victims! 72 00:04:52,520 --> 00:04:54,796 Yes, Chief. Right, Chief. 73 00:04:55,960 --> 00:04:58,031 Useless object he is! 74 00:04:58,160 --> 00:05:02,870 If I'd have had seven or eight of the other lads with me, Mr Badger, 75 00:05:03,000 --> 00:05:05,753 it might have been a different story. 76 00:05:07,080 --> 00:05:10,914 - But I'll get even with you. You'll see... - Ow! 77 00:05:11,040 --> 00:05:14,158 - Oh, now what? - Oh! Oh! 78 00:05:14,280 --> 00:05:17,272 Oh! Agh! Oh, Chief! 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,553 - Oh, what is it? - Oh! Oh! Ow! 80 00:05:21,680 --> 00:05:24,115 - What's the matter with you? - Oh! 81 00:05:24,240 --> 00:05:27,870 Oh, I got myself a right clout on this thing! 82 00:05:28,000 --> 00:05:32,870 Fancy leaving it there! Someone's bound to walk into it! 83 00:05:33,000 --> 00:05:37,597 You idiot, that's what you're meant to do! The humans put it there. 84 00:05:37,720 --> 00:05:40,075 - Eh? - It's a trap, you fool! 85 00:05:40,200 --> 00:05:44,114 Another couple of inches and it would have had your leg! 86 00:05:44,240 --> 00:05:47,232 - Had my leg? - Like... that! 87 00:05:47,360 --> 00:05:49,636 Oh! 88 00:05:49,760 --> 00:05:51,751 Tsk tsk tsk! 89 00:05:54,640 --> 00:05:59,476 A trap, eh? Hmm. Here, hang on, though. 90 00:05:59,600 --> 00:06:03,833 Suppose a badger was to stumble into one of those? 91 00:06:03,960 --> 00:06:10,036 Suppose a stupid, interfering, holier-than-thou badger 92 00:06:10,160 --> 00:06:12,959 got his leg in one of those? 93 00:06:13,080 --> 00:06:15,071 Ha ha! Ha ha! 94 00:06:15,200 --> 00:06:18,192 Oh, that'd quieten him down! 95 00:06:19,760 --> 00:06:21,751 That'd show him! 96 00:06:21,880 --> 00:06:24,520 Here, you, wake up! Come on! 97 00:06:24,640 --> 00:06:26,631 - Oh! Ow! - Come on, wake up! 98 00:06:26,760 --> 00:06:29,229 - Oh! - Come on, come on! 99 00:06:29,360 --> 00:06:32,591 Get the others. I've got a little job for "em. 100 00:06:33,640 --> 00:06:38,271 That's right, that's right, more leaves. More leaves, you idiots! 101 00:06:38,400 --> 00:06:43,190 Yeah, yeah, that's better. Now, you two and you two, set it! 102 00:06:44,040 --> 00:06:49,433 - Set it, Chief? - Set it. Open its jaws and set the catch. 103 00:06:50,880 --> 00:06:55,397 - Couldn't you do it, Chief? - No, you fool, I couldn't! 104 00:06:55,520 --> 00:07:00,310 It's a four-handed job and supposing it should slip, eh? 105 00:07:00,440 --> 00:07:04,070 Where would you be without me? Go on, get on with it! 106 00:07:04,200 --> 00:07:07,431 Yes, Chief. Right, Chief. 107 00:07:09,920 --> 00:07:12,753 Go on then. You heard what the Chief said. 108 00:07:12,880 --> 00:07:15,474 Oh, yeah. I knew it would be us. 109 00:07:16,360 --> 00:07:18,715 - All right, go on. - Heave! 110 00:07:18,840 --> 00:07:20,831 - Oh! - One more. 111 00:07:23,360 --> 00:07:27,513 - Done it, Chief! - Good. Good. 112 00:07:27,640 --> 00:07:30,837 Now leave it. Get back to the hideout! 113 00:07:32,480 --> 00:07:34,471 Now what happens, Chief? 114 00:07:34,600 --> 00:07:38,798 Now we leave it here, waiting till tomorrow morning 115 00:07:38,920 --> 00:07:41,639 when you will be hidden here! 116 00:07:41,760 --> 00:07:43,910 Oh, all right, Chief. 117 00:07:44,040 --> 00:07:46,111 Eh... why? 118 00:07:46,240 --> 00:07:49,551 Because when Badger takes his regular stroll, 119 00:07:49,680 --> 00:07:54,550 when he sets his interfering foot in my trap, when, bang, I've got him, 120 00:07:54,680 --> 00:07:57,115 you will come and tell me so. 121 00:07:57,240 --> 00:08:01,757 And I will laugh. And laugh! Ha ha ha ha ha! 122 00:08:01,880 --> 00:08:04,030 Oh, yes, Chief. Right, Chief. 123 00:08:04,160 --> 00:08:06,515 Now hop it, the lot of you! 124 00:08:06,640 --> 00:08:09,280 And you be here at dawn! 125 00:08:09,400 --> 00:08:10,754 Dawn? 126 00:08:11,640 --> 00:08:13,631 Yes, Chief. 127 00:08:13,760 --> 00:08:15,751 Right, Chief. 128 00:08:19,320 --> 00:08:21,311 Mm-hm. 129 00:08:22,840 --> 00:08:24,831 Eh? What's that? 130 00:08:26,320 --> 00:08:28,516 Ha ha ha ha! 131 00:08:29,440 --> 00:08:32,000 - It's him. - Ha ha ha ha! 132 00:08:32,600 --> 00:08:34,591 Now for it... 133 00:08:34,720 --> 00:08:37,155 - Oh, Mr Badger, sir! - Oh! 134 00:08:37,280 --> 00:08:42,912 Yes? What? You again? I thought I told you not to go to school on your own! 135 00:08:43,040 --> 00:08:46,715 - Sir, I'm not going to school. - Look, young fellow. 136 00:08:46,840 --> 00:08:49,480 You can't just stay away from school. 137 00:08:49,600 --> 00:08:52,353 No, sir, there isn't no school. 138 00:08:52,480 --> 00:08:57,316 - There isn't ANY school. - That's right, sir. It's Saturday. 139 00:08:57,440 --> 00:09:00,796 Ah, Saturday. Oh, yes. Yes, of course. 140 00:09:00,920 --> 00:09:03,116 Will you come, Mr Badger, sir? 141 00:09:03,240 --> 00:09:05,595 - Come? - It's the hedgehogs, sir. 142 00:09:05,720 --> 00:09:08,109 Whatever are you talking about? 143 00:09:08,240 --> 00:09:12,393 They say it's their fence and my dad says it's the rabbits'. 144 00:09:12,520 --> 00:09:17,390 They say, "Yes, it is!" I think they might start hitting one another. 145 00:09:17,520 --> 00:09:21,115 Dad said, "Go and get Mr Badger. He'll sort it out." 146 00:09:21,240 --> 00:09:23,231 So, will you, sir, please? 147 00:09:23,360 --> 00:09:25,351 Oh, dear me! 148 00:09:25,480 --> 00:09:27,710 Fences and boundaries! 149 00:09:28,440 --> 00:09:33,640 "When property came in, peace went out,” as my old father used to say. 150 00:09:33,760 --> 00:09:35,751 Sir, please! 151 00:09:35,880 --> 00:09:40,477 Oh, very well. Lead the way, young fellow, my lad, lead the way. 152 00:09:40,600 --> 00:09:43,752 - Here, you can't... - Hmm? What? 153 00:09:43,880 --> 00:09:45,154 Oh! 154 00:09:47,160 --> 00:09:51,552 Oh, he can't do that. He'll miss the blessed trap. 155 00:09:51,680 --> 00:09:56,390 Oh, lummy, I shall get it in the neck! The Chief will go... 156 00:09:57,600 --> 00:09:59,159 Oh... 157 00:09:59,960 --> 00:10:01,951 Hang on. 158 00:10:02,080 --> 00:10:06,074 Yeah. Yeah. Heh heh heh heh! 159 00:10:07,000 --> 00:10:09,514 Now, he goes... 160 00:10:10,600 --> 00:10:13,991 Then he... comes back... 161 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 Rabbits' place... 162 00:10:16,800 --> 00:10:21,317 Badger's place is over there, so, uh... 163 00:10:23,080 --> 00:10:25,549 Hee hee hee! Yeah! 164 00:10:25,680 --> 00:10:27,671 Now then... 165 00:10:29,040 --> 00:10:31,190 Careful, careful. 166 00:10:36,240 --> 00:10:38,914 Heh heh heh heh! 167 00:10:39,040 --> 00:10:43,273 Very nice, Mr Badger. Very nice. 168 00:10:43,400 --> 00:10:46,392 The Chief will give me promotion for this. 169 00:10:46,520 --> 00:10:48,511 He will that! 170 00:10:51,720 --> 00:10:54,633 Where's that idiot? Why isn't he here? 171 00:10:54,760 --> 00:10:57,070 I don't know, gov. Ask me another. 172 00:10:57,200 --> 00:11:02,036 If he's mucked it up, if he's let that badger get away with it, I'll... 173 00:11:02,160 --> 00:11:04,151 Oh, I'll... I'll pickle him! 174 00:11:04,280 --> 00:11:07,238 - Right, gov. - Oh, shut up! Wait here. 175 00:11:07,360 --> 00:11:10,990 - I'm gonna sort this blooming well out! - Oh! 176 00:11:11,120 --> 00:11:16,479 Heh heh heh! Very nice. Heh heh heh! Very nice. 177 00:11:17,360 --> 00:11:20,955 Now then... Badger! 178 00:11:21,080 --> 00:11:24,675 Boom, boom-boom, boom-boom, boom-boom! 179 00:11:24,800 --> 00:11:27,679 Walkie, walkie! 180 00:11:27,800 --> 00:11:32,795 Clang! Got ya, Mr bloomin' Badger! 181 00:11:33,680 --> 00:11:35,876 Ha ha ha ha ha! 182 00:11:36,000 --> 00:11:37,991 Oops! Ho ho ho! 183 00:11:38,120 --> 00:11:40,589 Clang! Ha ha ha ha! 184 00:11:40,720 --> 00:11:42,711 Ha ha ha ha ha! 185 00:11:44,080 --> 00:11:48,711 If he's dropped off, I'll skin him, I'll boil him, I'll pickle him! 186 00:11:48,840 --> 00:11:52,913 Oh, Badger, I want you... Grrr! 187 00:11:53,040 --> 00:11:55,270 Now... 188 00:11:55,400 --> 00:11:57,391 Just wait. 189 00:11:57,520 --> 00:12:00,592 Just wait for Mr bloomin' Badger! 190 00:12:00,720 --> 00:12:03,109 Don't let him get away! 191 00:12:03,240 --> 00:12:07,154 Hello? Is it...? Ha ha! 192 00:12:07,280 --> 00:12:10,910 Oh, here... Oh, no! 193 00:12:11,040 --> 00:12:13,953 No! Not the Chief! 194 00:12:14,080 --> 00:12:16,640 - No, Chief! - Get down, you idiot! 195 00:12:16,760 --> 00:12:18,159 No! 196 00:12:18,880 --> 00:12:20,518 Aaaagh! 197 00:12:20,640 --> 00:12:24,110 Aaaaaaaagh! 198 00:12:24,240 --> 00:12:28,279 Aaaaaaaaagh! 199 00:12:29,400 --> 00:12:35,316 Aaaaaaaaaaaaaggghhhh! 200 00:12:36,000 --> 00:12:38,276 - Great heavens! - Oh, Ratty! 201 00:12:38,320 --> 00:12:42,154 Oh, my dear fellow. It sounded like someone... 202 00:12:42,200 --> 00:12:44,191 - Trapped. 203 00:12:44,240 --> 00:12:47,471 - How terrible. - We ought to see if we can... 204 00:12:47,520 --> 00:12:49,750 Help. Come on. 205 00:12:49,800 --> 00:12:52,997 - It came from Badger's way. - Oh, Rat! 206 00:12:53,040 --> 00:12:56,431 But that wasn't Badger. It sounded more like... 207 00:12:58,600 --> 00:13:01,911 Hello! Hello! Help! 208 00:13:01,960 --> 00:13:04,270 Is there anyone there? 209 00:13:04,320 --> 00:13:06,994 - That sounds like... - Come on, Mole. 210 00:13:08,200 --> 00:13:10,953 Here, gov, it's the Chief! 211 00:13:11,080 --> 00:13:13,549 He's been trapped! 212 00:13:13,680 --> 00:13:16,354 What? The Chief Weasel? That villain? 213 00:13:17,560 --> 00:13:19,551 You've got to help him. 214 00:13:19,680 --> 00:13:21,671 He's hurt bad. 215 00:13:21,800 --> 00:13:25,350 - Oh, but, Ratty... - Yes, you're right, Mole. 216 00:13:25,480 --> 00:13:29,474 Weasel or rabbit or one of us, it makes no difference. 217 00:13:29,600 --> 00:13:32,592 All right, we're coming. Lead the way. 218 00:13:48,840 --> 00:13:50,513 Aagh! Aagh! 219 00:13:50,640 --> 00:13:53,393 Aaagh! Aaagh! Oh! 220 00:13:53,520 --> 00:13:55,716 Aaagh! Ow! 221 00:13:55,840 --> 00:13:57,717 Aagh! Oh! 222 00:13:57,840 --> 00:14:00,719 Oh, me leg! 223 00:14:00,840 --> 00:14:03,036 Oh! Uh... Uh! 224 00:14:03,160 --> 00:14:05,959 Oh! Aagh! Watch what you're doing! 225 00:14:06,080 --> 00:14:09,675 - Oh, I'm so sorry. - Come on, come on, get me out! 226 00:14:09,800 --> 00:14:13,839 - Sorry, but we just can't manage it. - Can't manage it? 227 00:14:13,960 --> 00:14:18,113 Aaagh! Can't manage it? But what...? Aaagh! 228 00:14:18,240 --> 00:14:21,710 - We're not strong enough. - Where are your friends? 229 00:14:21,840 --> 00:14:24,480 Friends? Friends? 230 00:14:24,600 --> 00:14:30,152 Do you mean that gang of layabouts that I have the misfortune to be the leader of? 231 00:14:30,280 --> 00:14:33,716 - Yes. - Tell him where my friends are, you idiot! 232 00:14:33,840 --> 00:14:36,753 - Tell him! - Oh! Erm, they've... 233 00:14:36,880 --> 00:14:39,759 They've... They've gone to the races. 234 00:14:39,880 --> 00:14:45,796 They've gone to the races? That's where they've gone? I'll boil them! 235 00:14:45,920 --> 00:14:50,551 Oh dear, oh dear! Who could have left the horrible thing here? 236 00:14:50,680 --> 00:14:53,911 - Well, it was... - You shut your mouth! 237 00:14:54,040 --> 00:14:56,316 No, what were you going to say? 238 00:14:56,440 --> 00:14:59,159 Ratty, look, it's Badger! 239 00:14:59,280 --> 00:15:03,877 Thank heaven, it's just the chap we need! Badger! Badger! 240 00:15:04,000 --> 00:15:09,154 My dear Rat and Mole, whatever is going...? 241 00:15:09,280 --> 00:15:13,353 - You! - Grr! What of it? 242 00:15:13,480 --> 00:15:18,156 He's been trapped, Badger. It's his leg. We can't get the jaws open. 243 00:15:18,280 --> 00:15:21,113 - Let's see. - Don't touch me! 244 00:15:21,240 --> 00:15:23,231 Quiet, man! 245 00:15:24,440 --> 00:15:26,158 Ah... 246 00:15:26,280 --> 00:15:29,477 No, you never will get them open. 247 00:15:29,600 --> 00:15:32,479 Too strong a spring. Leave it. 248 00:15:32,600 --> 00:15:38,596 Leave it? Leave it? You miserable old fool, you don't care! 249 00:15:38,720 --> 00:15:41,155 You just don't care! 250 00:15:41,280 --> 00:15:44,352 You're a cold-blooded old hypocrite! ... 251 00:15:44,480 --> 00:15:47,393 I hate you, Badger! I hate you! 252 00:15:47,520 --> 00:15:49,033 - You... - Eh? 253 00:15:49,160 --> 00:15:51,151 - Be quiet! - Don't you... 254 00:15:51,280 --> 00:15:53,510 BE QUIET! 255 00:15:55,080 --> 00:16:01,634 Now, Ratty, Mole, hold the trap steady while I get this between the teeth. 256 00:16:02,440 --> 00:16:05,512 - You hold on to your Chief. - Right, gov. 257 00:16:07,480 --> 00:16:10,074 Hateful devices! 258 00:16:10,200 --> 00:16:13,716 What kind of a creature would put that there? 259 00:16:14,760 --> 00:16:18,116 - Please, sir. Please, sir. - Yes, young fella? 260 00:16:18,240 --> 00:16:20,390 It was him. I seen him. 261 00:16:20,520 --> 00:16:21,669 Hmm? 262 00:16:23,720 --> 00:16:25,916 Here! No! 263 00:16:26,040 --> 00:16:30,830 Don't look at me! It wasn't my idea. He told me to! 264 00:16:31,880 --> 00:16:35,589 You blabbing idiot! Oh! Aaagh, aaagh! 265 00:16:35,720 --> 00:16:39,395 Well, well, I might have known. 266 00:16:40,320 --> 00:16:43,756 As you sow, so shall you reap. 267 00:16:43,880 --> 00:16:47,271 By Jove, yes. You've paid yourself out, Weasel. 268 00:16:47,400 --> 00:16:50,279 That leg is badly bruised, if not broken. 269 00:16:50,400 --> 00:16:54,030 Isn't that nice for you and your clever friends? 270 00:16:54,160 --> 00:16:59,553 No, it isn't. You may be thoroughly evil, but you're still, alas, one of us. 271 00:16:59,680 --> 00:17:01,671 Well, yeah... 272 00:17:01,800 --> 00:17:05,475 - Now, are we ready? - Yes. 273 00:17:05,600 --> 00:17:07,079 Right. 274 00:17:07,200 --> 00:17:10,750 Aaaagh! Aaagh! Ow! Aagh! 275 00:17:10,880 --> 00:17:13,349 - Now, quick! - Oh! 276 00:17:13,480 --> 00:17:18,156 - Oh, Badger! - Come on, let's get a splint on that leg. 277 00:17:18,280 --> 00:17:22,513 Now then, you young rabbits, get you home. 278 00:17:22,640 --> 00:17:26,520 And you, all of you, hmm? Off you go! 279 00:17:26,640 --> 00:17:28,631 Yes, Mr Badger. 280 00:17:29,560 --> 00:17:33,679 Yeah, thank you, Mr Badger. 281 00:17:33,800 --> 00:17:35,074 Grrr! 282 00:17:35,200 --> 00:17:39,592 Here we are! I thought this might do for a crutch. 283 00:17:39,720 --> 00:17:41,711 Well done, Mole. 284 00:17:43,520 --> 00:17:47,798 Right, that's that. Now you'd better get him home. 285 00:17:47,920 --> 00:17:49,911 Yes, gov. 286 00:17:50,720 --> 00:17:53,633 Here you are, Chief. I'll help you. 287 00:17:53,760 --> 00:17:58,391 - Aagh! You clumsy idiot! - Aagh! Oh, Chief! 288 00:17:58,520 --> 00:18:03,879 At least that's taught him a lesson. Perhaps he'll be a better creature now. 289 00:18:04,000 --> 00:18:07,994 You don't know your weasels, Mole. Weasels don't change. 290 00:18:08,120 --> 00:18:12,796 No, Ratty. Weasels don't change. 291 00:18:14,040 --> 00:18:17,556 And neither do humans, I'm afraid. 292 00:18:17,680 --> 00:18:22,880 Ah, well... We'll put this piece of mischief somewhere safe. 293 00:18:24,040 --> 00:18:28,511 Come along. It's time to go home, my friends. Time to go home. 294 00:18:42,200 --> 00:18:44,430 ♪ Spin me a dream 295 00:18:44,560 --> 00:18:48,519 ♪ Woven silver and gold 296 00:18:48,640 --> 00:18:51,632 ♪ From sunshine and shadows 297 00:18:51,760 --> 00:18:54,798 ♪ And days long ago 298 00:18:54,920 --> 00:18:58,356 ♪ Where people are memories 299 00:18:58,480 --> 00:19:03,316 ♪ And stories unfold 300 00:19:03,440 --> 00:19:05,238 ♪ Willows 301 00:19:05,360 --> 00:19:10,070 ♪ The tales you have told me 302 00:19:10,200 --> 00:19:12,953 ♪ Wind in the Willows 303 00:19:13,080 --> 00:19:16,710 ♪ You just seem to know 304 00:19:16,840 --> 00:19:19,878 ♪ Who you can tum to 305 00:19:20,000 --> 00:19:22,560 ♪ And which way to go 306 00:19:22,680 --> 00:19:28,312 ♪ To unwind your wondrous mind 307 00:19:30,040 --> 00:19:32,236 ♪ Wind in the Willows 308 00:19:32,360 --> 00:19:35,398 ♪ Take me there ♪ 21372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.