All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E06] - Moles Cousin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,918 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,670 ♪ Sang softly to me 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,474 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,600 --> 00:00:27,275 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,279 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,400 --> 00:00:35,554 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:35,680 --> 00:00:41,551 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,676 No one could pretend that Mole End 9 00:00:55,800 --> 00:00:57,791 was exactly fashionable. 10 00:00:57,920 --> 00:01:00,070 Mole wasn't rich like Toad. 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,191 Or artistic like Rat. 12 00:01:03,120 --> 00:01:05,589 Or of ancient lineage like Badger. 13 00:01:05,720 --> 00:01:08,234 But he had made his little house himself 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,239 to suit his tastes and he was fond of it. 15 00:01:11,360 --> 00:01:13,351 Sometimes Ratty came for tea 16 00:01:13,480 --> 00:01:16,950 when he was persuaded to leave his beloved river. 17 00:01:17,080 --> 00:01:21,074 Toad popped in occasionally to boast and play skittles. 18 00:01:21,200 --> 00:01:23,669 Mole wasn't so keen after Toad 19 00:01:23,800 --> 00:01:26,713 knocked the nose off Queen Victoria's statue! 20 00:01:26,840 --> 00:01:28,831 Even Badger sometimes dropped in 21 00:01:28,960 --> 00:01:31,839 to drink a glass of home-brewed ale. 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,477 But visitors never came from outside their little world. 23 00:01:36,600 --> 00:01:39,069 That is until... 24 00:01:40,080 --> 00:01:42,674 Oh, my! Oh, my! 25 00:01:45,440 --> 00:01:47,431 I must tell Ratty. 26 00:01:48,760 --> 00:01:51,752 As soon as Mole approached Ratty's house, 27 00:01:51,880 --> 00:01:54,394 it was obvious that he was not alone. 28 00:01:54,520 --> 00:01:57,194 I've never been one to shirk my duties. 29 00:01:57,320 --> 00:02:00,392 Especially when you're enjoying yourself. 30 00:02:00,520 --> 00:02:03,558 Wealth has its duties as well as its privileges. 31 00:02:03,680 --> 00:02:06,069 One tries to elevate the tone... 32 00:02:06,200 --> 00:02:09,397 - Cup of tea, Toad? - Tea? Why not, dear Rat? 33 00:02:09,520 --> 00:02:13,434 Soon it will be caviar, champagne, but now... 34 00:02:13,560 --> 00:02:15,915 - Ratty! - Oh, there's Mole! 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,509 Oh, Mole. 36 00:02:18,640 --> 00:02:21,917 Yes, excellent fellow, Mole. In his way. 37 00:02:27,840 --> 00:02:30,070 Hello, Ratty! Toad! 38 00:02:30,200 --> 00:02:33,556 I'm glad you're here. Such news, Ratty! 39 00:02:33,680 --> 00:02:36,513 Come in, old fellow. Care for a cup of tea? 40 00:02:36,640 --> 00:02:40,952 Yes, please. I didn't have any breakfast. I got this letter. 41 00:02:41,080 --> 00:02:44,391 Ah, Mole, just in time to hear my news. 42 00:02:44,520 --> 00:02:48,593 I have some news too, Toady. You see, I have this letter... 43 00:02:48,720 --> 00:02:51,360 Don't get many of those, I daresay. 44 00:02:51,480 --> 00:02:53,471 My correspondence 45 00:02:53,600 --> 00:02:56,399 extends throughout the crowned heads of Europe. 46 00:02:56,520 --> 00:02:59,592 - Here's your tea, Mole. - Thank you, Ratty. 47 00:02:59,720 --> 00:03:01,996 Yes, I've had a letter from my cousin. 48 00:03:02,120 --> 00:03:04,919 Ratty, he's coming to stay with me! 49 00:03:05,040 --> 00:03:07,793 I say, Mole, that'll be jolly for you. 50 00:03:07,920 --> 00:03:09,718 Yes, very interesting, 51 00:03:09,840 --> 00:03:12,514 but, Mole, you haven't heard my news yet! 52 00:03:12,640 --> 00:03:15,029 - Sugar, Toad? - What? Oh, yes. 53 00:03:16,600 --> 00:03:19,274 What sort of chap is your cousin, Mole? 54 00:03:19,400 --> 00:03:21,391 I've never actually met him, 55 00:03:21,520 --> 00:03:24,717 but I daresay he likes the same things as I do. 56 00:03:24,840 --> 00:03:28,037 I thought you'd show my cousin the river. 57 00:03:28,160 --> 00:03:30,800 We might even have a picnic. 58 00:03:30,920 --> 00:03:33,719 I'm sure he'd like to visit Toad Hall. 59 00:03:36,400 --> 00:03:39,631 Dear Mole, any relative of yours, 60 00:03:39,760 --> 00:03:43,151 however humble, must always be welcome, 61 00:03:43,280 --> 00:03:47,035 but an important social event is about to occur. 62 00:03:47,160 --> 00:03:50,755 I am giving a literary soiree. 63 00:03:50,880 --> 00:03:52,871 And I have just heard 64 00:03:53,000 --> 00:03:56,197 that the distinguished poet, Auberon Mole, 65 00:03:56,320 --> 00:03:58,550 has promised to attend. 66 00:03:58,680 --> 00:04:01,718 - Oh, yes, that's my cousin. - Hmm? 67 00:04:01,840 --> 00:04:03,990 Auberon Mole is your cousin? 68 00:04:04,120 --> 00:04:06,555 No, Ratty, of course not. 69 00:04:06,680 --> 00:04:09,320 Auberon Mole is a famous literary figure. 70 00:04:09,440 --> 00:04:11,590 Mole's cousin is someone else. 71 00:04:11,720 --> 00:04:15,395 I daresay he is, Toady, but his name is Auberon. 72 00:04:16,200 --> 00:04:19,909 - I say, Mole, are you sure? - Here. 73 00:04:24,360 --> 00:04:26,715 That's quite right. So it is. 74 00:04:26,840 --> 00:04:29,309 But He's a famous literary figure. 75 00:04:29,440 --> 00:04:33,434 I was astonished when he agreed to come to our soiree. 76 00:04:33,560 --> 00:04:37,554 Naturally, I suggested that he should stay at Toad Hall. 77 00:04:37,680 --> 00:04:40,752 He can't possibly stay at Mole End. 78 00:04:40,880 --> 00:04:44,396 - Oh. - What rot! Of course he can! 79 00:04:44,520 --> 00:04:47,114 Mole End is a very jolly little place. 80 00:04:47,240 --> 00:04:49,390 Just needs furbishing up a trifle. 81 00:04:49,520 --> 00:04:52,239 No difficulty with that, eh, Moley? 82 00:04:52,360 --> 00:04:54,636 Oh, no, I suppose not. 83 00:04:57,240 --> 00:05:01,757 That's right, Toad. Put it down there to hide the garden roller. 84 00:05:01,880 --> 00:05:05,350 But I use it every day. Rabbits come in and make footprints. 85 00:05:05,480 --> 00:05:07,471 I like the place to be tidy. 86 00:05:07,600 --> 00:05:11,878 But you don't want to look as if you do it yourself! 87 00:05:12,000 --> 00:05:15,789 Why not hire a weasel for an hour every day to lean on it? 88 00:05:15,920 --> 00:05:17,911 That's what my gardeners do. 89 00:05:18,040 --> 00:05:20,634 We really ought to hide the skittles. 90 00:05:20,760 --> 00:05:23,912 Not the thing at all for a gentleman's house! 91 00:05:24,040 --> 00:05:26,634 We might borrow one of Badger's cricket bats, 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,558 prop it up outside. 93 00:05:28,680 --> 00:05:30,671 - But... - Splendid! 94 00:05:35,320 --> 00:05:39,553 Nothing like a Latin quotation or two, my young friend. 95 00:05:39,680 --> 00:05:41,671 When occasion arises, 96 00:05:41,800 --> 00:05:45,589 just take one of these books out of your bookshelves, 97 00:05:45,720 --> 00:05:48,712 leaf through it and... 98 00:05:48,840 --> 00:05:50,831 Oh! 99 00:05:50,960 --> 00:05:53,429 Ah! Dear me! 100 00:05:55,800 --> 00:05:58,792 We ought to do something about this furniture. 101 00:06:02,560 --> 00:06:04,153 I... 102 00:06:04,280 --> 00:06:09,150 I'm not sure that quite fits with the rest of my furniture. 103 00:06:09,280 --> 00:06:12,716 I should hope not, Mole. That's Chippendale. 104 00:06:12,840 --> 00:06:16,913 Well, I think it's Chippendale. It might be Louis XVIII. 105 00:06:17,040 --> 00:06:20,670 You'll dine at home the first evening, I dare say. 106 00:06:20,800 --> 00:06:23,155 - Dine? - Don't worry, Mole. 107 00:06:23,280 --> 00:06:25,271 I'll send the food around. 108 00:06:25,400 --> 00:06:28,472 There'll be caviar, chateaubriand, champagne. 109 00:06:28,600 --> 00:06:30,398 Yes, but... 110 00:06:30,520 --> 00:06:33,080 And of course, you'll change for dinner. 111 00:06:33,200 --> 00:06:37,398 - Change? - Ah, no dinner jacket. Toad... 112 00:06:37,520 --> 00:06:41,514 Certainly, my dear fellow. Only too happy to oblige. 113 00:06:47,720 --> 00:06:49,518 Ah, um... 114 00:06:49,640 --> 00:06:54,316 Splendid, Moley. That's splendid. 115 00:06:54,440 --> 00:06:59,276 If only we had time to get it to my tailor, but... 116 00:06:59,400 --> 00:07:01,391 Oh, elegant, Mole. 117 00:07:01,520 --> 00:07:03,670 Very elegant. 118 00:07:03,800 --> 00:07:07,794 Always prefer a smoking jacket myself, but... 119 00:07:07,920 --> 00:07:11,311 No doubt Mole's cousin will 120 00:07:18,600 --> 00:07:21,353 ♪ You've got to have a little bit of style 121 00:07:21,480 --> 00:07:25,553 ♪ If you leave it all to us you'll be really quite beguiling 122 00:07:25,680 --> 00:07:28,672 ♪ Casually quote a Greek or Latin phrase 123 00:07:28,800 --> 00:07:32,873 ♪ Or something from the tragic plays of Shakespeare 124 00:07:33,000 --> 00:07:36,470 ♪ You've got to have a little bit of style... 125 00:07:39,720 --> 00:07:43,679 ♪ You've got to have a little bit of style 126 00:07:43,800 --> 00:07:47,236 ♪ That's the thing that always knocks them in the aisle 127 00:07:47,360 --> 00:07:50,955 ♪ Just be scintillating, debonair and chic 128 00:07:51,080 --> 00:07:54,675 ♪ And I can give you hints on after-dinner speaking 129 00:07:54,800 --> 00:07:57,997 ♪ Then you'll have a little bit of style... 130 00:08:02,160 --> 00:08:05,278 ♪ You've got to have a little bit of style 131 00:08:05,400 --> 00:08:09,075 ♪ If one is not too gifted, it's terribly worthwhile 132 00:08:09,200 --> 00:08:12,670 ♪ To know about antiques and objets d'art 133 00:08:12,800 --> 00:08:16,270 ♪ Maybe drop in little gems like Eton and Harrow 134 00:08:16,400 --> 00:08:20,359 ♪ To show you've got a little bit of style... 135 00:08:34,680 --> 00:08:38,514 ♪ To show you've got a little bit of style 136 00:08:38,640 --> 00:08:41,598 ♪ You've got to have a little bit of style 137 00:08:41,720 --> 00:08:43,393 ♪ It'll help you through 138 00:08:43,520 --> 00:08:45,511 ♪ Those really rather terribly vile occasions 139 00:08:45,640 --> 00:08:49,076 ♪ When everyone's acting affable and suave 140 00:08:49,200 --> 00:08:52,830 ♪ And polishing off the champers and the grub by the magnum 141 00:08:52,960 --> 00:08:56,351 ♪ Then you need a little bit of style... 142 00:09:00,480 --> 00:09:04,030 ♪ You've got to have a little bit of style 143 00:09:04,160 --> 00:09:07,118 ♪ High society people stand out by a mile 144 00:09:07,240 --> 00:09:10,358 ♪ Cos they're fashionable, elegant and astute 145 00:09:10,480 --> 00:09:12,391 ♪ Though a slightly pinching waist 146 00:09:12,520 --> 00:09:14,955 ♪ Is causing acute discomfort 147 00:09:15,080 --> 00:09:18,038 ♪ You've got to have a little bit of style 148 00:09:18,160 --> 00:09:20,834 ♪ You've got to have a little bit of... 149 00:09:22,240 --> 00:09:24,993 ♪ You've got to have a little bit of... 150 00:09:25,120 --> 00:09:27,111 ♪ Style 151 00:09:30,880 --> 00:09:32,871 - No! - Hmm? 152 00:09:34,280 --> 00:09:35,873 No. 153 00:09:36,000 --> 00:09:39,118 I don't care what he... expects. 154 00:09:39,240 --> 00:09:41,834 If he... If he won't... 155 00:09:41,960 --> 00:09:45,430 take me as I am, he can... he can... 156 00:09:45,560 --> 00:09:47,278 - Oh. - Oh. 157 00:09:47,400 --> 00:09:49,311 He can... 158 00:09:49,440 --> 00:09:51,431 He can go away! 159 00:09:53,560 --> 00:09:55,836 - Hmm. - Oh. 160 00:10:17,400 --> 00:10:19,914 Find yourself a room in the village 161 00:10:20,040 --> 00:10:22,554 and call for orders tomorrow morning. 162 00:10:22,680 --> 00:10:24,637 Yes, sir. 163 00:10:46,240 --> 00:10:48,231 Cousin Auberon? 164 00:10:48,360 --> 00:10:52,752 Oh, cousin, so good of you to let me invite myself to stay! 165 00:10:52,880 --> 00:10:54,757 Not at all. 166 00:10:54,880 --> 00:10:56,791 Do come in. 167 00:11:00,960 --> 00:11:05,397 - So this is Mole End? - Yes, It is. 168 00:11:09,080 --> 00:11:10,673 Ah! 169 00:11:10,800 --> 00:11:13,189 I expect you'd like to see your room. 170 00:11:14,200 --> 00:11:16,316 I'm afraid it's rather small. 171 00:11:16,440 --> 00:11:19,239 I wrote a poem called "The Spare Room". 172 00:11:19,360 --> 00:11:20,953 Oh. 173 00:11:23,320 --> 00:11:27,439 Oh, my! Oh, Ratty! Oh, Badger! Oh, Toad! 174 00:11:33,600 --> 00:11:35,989 Should I dress for dinner? 175 00:11:36,120 --> 00:11:38,999 I thought if you were having guests for dinner... 176 00:11:39,120 --> 00:11:44,240 No. No guests... And I don't usually have dinner. 177 00:11:44,360 --> 00:11:46,351 - Just high tea. - Ah! 178 00:11:46,480 --> 00:11:48,471 Muffins and poached eggs. 179 00:11:48,600 --> 00:11:51,479 - Just what I fancy. - Really? 180 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 - And just the two of us? - Yes. 181 00:11:54,360 --> 00:11:57,318 - Splendid. - Oh! 182 00:12:01,360 --> 00:12:04,637 If you only knew how tired I am 183 00:12:04,760 --> 00:12:08,754 of high society and literary figures and all that stuff! 184 00:12:08,880 --> 00:12:11,952 I don't mean to do anything while I'm here, 185 00:12:12,080 --> 00:12:16,790 except to enjoy a little simple comfort and some family gossip. 186 00:12:18,120 --> 00:12:20,509 Did you know about Uncle Ethelbert? 187 00:12:20,640 --> 00:12:24,599 Oh, yes, he was the black mole of the family. 188 00:12:24,720 --> 00:12:27,234 I should say "the white mole". 189 00:12:27,360 --> 00:12:29,431 He gambled. 190 00:12:29,560 --> 00:12:32,439 And what's worse, he always won! 191 00:12:32,560 --> 00:12:35,552 Ha ha ha! 192 00:12:35,680 --> 00:12:37,956 Heh heh heh! 193 00:12:38,080 --> 00:12:40,799 Did you say something about a cup of tea? 194 00:12:50,360 --> 00:12:53,318 ♪ Feet up by the fireside 195 00:12:53,440 --> 00:12:55,829 ♪ Soft and easy chairs 196 00:12:55,960 --> 00:13:00,511 ♪ An old friend passing by 197 00:13:01,760 --> 00:13:04,513 ♪ Tea and cakes and gingerbread 198 00:13:04,640 --> 00:13:07,473 ♪ And warming by the fire 199 00:13:07,600 --> 00:13:12,197 ♪ Ember-toasted muffins by the mile 200 00:13:14,280 --> 00:13:18,274 ♪ This is my home 201 00:13:19,800 --> 00:13:21,791 ♪ Not much 202 00:13:21,920 --> 00:13:24,878 ♪ But all I own 203 00:13:25,000 --> 00:13:30,074 ♪ I know it even better than the fish know the sea 204 00:13:30,200 --> 00:13:35,115 ♪ And it knows everything about me... 205 00:13:39,280 --> 00:13:44,753 ♪ Gentle conversation of the comfortable kind 206 00:13:45,720 --> 00:13:49,953 ♪ You couldn't ask for more... ♪ 207 00:13:50,080 --> 00:13:52,390 - Remember... - Well, I never! 208 00:13:52,520 --> 00:13:55,194 How's old...? Did he...? No! 209 00:13:56,120 --> 00:14:00,637 ♪ There's a lot we should be very thankful for... 210 00:14:02,720 --> 00:14:06,793 ♪ This is my home 211 00:14:08,280 --> 00:14:10,271 ♪ Not much 212 00:14:10,400 --> 00:14:13,233 ♪ But all I own 213 00:14:13,360 --> 00:14:18,196 ♪ I know it even better than the fish know the sea 214 00:14:18,320 --> 00:14:23,315 ♪ And it knows everything about me 215 00:14:24,440 --> 00:14:27,080 ♪ Outside it could be thundering 216 00:14:27,200 --> 00:14:29,999 ♪ Or ankle-deep in snow 217 00:14:30,120 --> 00:14:32,794 ♪ Rain helter-peltering 218 00:14:32,920 --> 00:14:35,992 ♪ We won't know... ♪ 219 00:14:37,200 --> 00:14:39,350 - Where was I? - Did I tell you? 220 00:14:39,480 --> 00:14:42,393 - Oh, no! - How big? 221 00:14:42,520 --> 00:14:47,515 ♪ I'm sure I wouldn't know him any more 222 00:14:49,240 --> 00:14:53,313 ♪ This is my home 223 00:14:54,760 --> 00:14:56,751 ♪ Not much 224 00:14:56,880 --> 00:14:59,679 ♪ But all I own 225 00:14:59,800 --> 00:15:04,715 ♪ I know it even better than the fish know the sea 226 00:15:04,840 --> 00:15:10,074 ♪ And it knows everything about me 227 00:15:11,720 --> 00:15:15,679 ♪ This is my home 228 00:15:17,400 --> 00:15:19,391 ♪ Not much 229 00:15:19,520 --> 00:15:22,194 ♪ But all I own 230 00:15:22,320 --> 00:15:27,315 ♪ I know it even better than the fish know the sea 231 00:15:27,440 --> 00:15:32,150 ♪ And it knows everything about me ♪ 232 00:15:50,240 --> 00:15:52,993 I've always wanted to play skittles. 233 00:15:53,120 --> 00:15:55,157 Fancy, I nearly beat you that time! 234 00:15:55,280 --> 00:15:59,751 I don't keep a fine cellar like Badger and Toad. 235 00:15:59,880 --> 00:16:03,236 - But home-brewed ale? - Most refreshing. 236 00:16:04,440 --> 00:16:06,431 What a treat! 237 00:16:09,760 --> 00:16:13,913 We don't have to go to that literary soiree tomorrow, do we? 238 00:16:14,040 --> 00:16:18,113 You ought to go. Toad will be so disappointed if you don't. 239 00:16:18,240 --> 00:16:22,074 'Oh, very well. Just to please you.' 240 00:16:29,960 --> 00:16:31,758 Ahem! Oh! 241 00:16:33,280 --> 00:16:36,910 Wait for us here, if you please. We shan't be long. 242 00:16:37,040 --> 00:16:39,190 Yes, sir. 243 00:16:39,320 --> 00:16:42,756 - Oh! - How do you do? 244 00:16:42,880 --> 00:16:45,315 Mr Toad, isn't it? 245 00:16:46,480 --> 00:16:49,472 What a charming little place you have here! 246 00:16:49,600 --> 00:16:51,750 It reminds me of the Duke of Pilling's 247 00:16:51,880 --> 00:16:54,440 summer house at Little Bending. 248 00:16:54,560 --> 00:16:58,554 - Summer house? - You know my cousin, of course. 249 00:16:58,680 --> 00:17:01,672 When I received your obliging invitation, 250 00:17:01,800 --> 00:17:03,791 I was going to refuse. 251 00:17:03,920 --> 00:17:05,513 Oh. 252 00:17:05,640 --> 00:17:09,395 Such oppressive engagements, so fatiguing. 253 00:17:09,520 --> 00:17:14,071 But I realised it would allow me to visit Mole End 254 00:17:14,200 --> 00:17:16,191 and to get to know my cousin. 255 00:17:16,320 --> 00:17:20,518 My father always said that he was the best of the lot of us. 256 00:17:20,640 --> 00:17:22,233 Mole? 257 00:17:22,360 --> 00:17:25,591 Quite right. So he is, the best of the lot of us. 258 00:17:25,720 --> 00:17:28,473 Oh, Ratty! 259 00:17:28,600 --> 00:17:32,719 An honour and a privilege, sir, to welcome you here. 260 00:17:32,840 --> 00:17:37,073 Not least because you are related to our friend. 261 00:17:37,200 --> 00:17:38,838 What? 262 00:17:38,960 --> 00:17:43,397 Oh, yes, quite so, Rat. Absolutely, Badger. 263 00:17:43,520 --> 00:17:46,831 You took the very words out of my mouth. 264 00:17:46,960 --> 00:17:50,316 Pray, come inside, sir. 265 00:17:50,440 --> 00:17:52,716 Your audience awaits you 266 00:17:52,840 --> 00:17:57,198 and, of course, we have reserved a place of honour 267 00:17:57,320 --> 00:17:59,311 for our dear friend, Mole. 268 00:17:59,440 --> 00:18:01,431 Wait. I... 269 00:18:03,760 --> 00:18:05,353 What... 270 00:18:07,760 --> 00:18:10,991 Dear cousin, I can't thank you enough. 271 00:18:11,120 --> 00:18:13,111 I feel a different mole. 272 00:18:13,240 --> 00:18:16,073 You must come and stay with me in Twickenham. 273 00:18:16,200 --> 00:18:20,034 That's very kind, but I don't go out into society. 274 00:18:20,160 --> 00:18:22,470 You don't need to, dear cousin. 275 00:18:22,600 --> 00:18:26,673 You have your own little circle of society here. 276 00:18:26,800 --> 00:18:30,873 - Can I come back again one day? - Any time, of course. 277 00:18:31,000 --> 00:18:33,435 Perhaps Ratty would take me on the river. 278 00:18:33,560 --> 00:18:36,074 I'm sure he would. 279 00:18:36,200 --> 00:18:39,397 Goodbye, cousin Auberon. 280 00:18:39,520 --> 00:18:41,591 Goodbye. 281 00:18:41,720 --> 00:18:43,313 Bye! 282 00:18:54,560 --> 00:18:57,154 Er, hello, Mole. 283 00:18:57,280 --> 00:19:01,990 Just wondered if you might care for a little game of skittles? 284 00:19:06,440 --> 00:19:08,670 ♪ Spin me a dream 285 00:19:08,800 --> 00:19:12,759 ♪ Woven silver and gold 286 00:19:12,880 --> 00:19:15,872 ♪ From sunshine and shadows 287 00:19:16,000 --> 00:19:19,038 ♪ And days long ago 288 00:19:19,160 --> 00:19:22,596 ♪ Where people are memories 289 00:19:22,720 --> 00:19:27,556 ♪ And stories unfold 290 00:19:27,680 --> 00:19:29,478 ♪ Willows 291 00:19:29,600 --> 00:19:34,310 ♪ The tales you have told me 292 00:19:34,440 --> 00:19:37,193 ♪ Wind in the Willows 293 00:19:37,320 --> 00:19:40,950 ♪ You just seem to know 294 00:19:41,080 --> 00:19:44,118 ♪ Who you can tum to 295 00:19:44,240 --> 00:19:46,800 ♪ And which way to go 296 00:19:46,920 --> 00:19:52,552 ♪ To unwind your wondrous mind 297 00:19:54,280 --> 00:19:56,476 ♪ Wind in the Willows 298 00:19:56,600 --> 00:19:59,638 ♪ Take me there ♪ 20665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.