All language subtitles for The Time Tunnel Ep 14 Night of the Long Knives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:06,555 Doi oameni de �tiin�� americani se pierd �n labirintul ame�itor... 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,655 al trecutului �i al viitorului... 3 00:00:08,733 --> 00:00:13,136 �n timpul primelor experimente ale celui mai mare �i mai secret proiect american... 4 00:00:13,204 --> 00:00:15,502 Tunelul Timpului. 5 00:00:15,573 --> 00:00:20,772 Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se rostogolesc neajutora�i spre o nou�... 6 00:00:20,845 --> 00:00:25,282 �i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul infinitelor coridoare ale timpului. 7 00:00:54,011 --> 00:00:56,172 Unde suntem? 8 00:00:56,247 --> 00:01:00,047 Am putea fi oriunde. Soarele este acum inamicul nostru. 9 00:01:00,117 --> 00:01:03,678 - Trebuie s� ne ad�postim undeva. - S� ne d�m dup� st�ncile alea. 10 00:01:03,754 --> 00:01:06,655 Va fi ca �n cuptor �n acest de�ert. 11 00:01:06,724 --> 00:01:08,715 Ei bine, poate putem ajunge la mun�i aceia. 12 00:01:08,793 --> 00:01:10,852 Pe aceast� c�ldur� nu cred c� vom reu�i. 13 00:01:10,928 --> 00:01:13,590 Ei bine, Doug, dac� r�m�nem aici, ne vom pr�ji! 14 00:01:17,234 --> 00:01:19,862 - Haide, Tony. Ajut�-m�. - Ce faci? 15 00:01:19,937 --> 00:01:23,634 La c�teva zeci de centimetri sub suprafa��, solul este mult mai rece. 16 00:01:23,707 --> 00:01:26,141 Ei bine, s�p�m o groap� �i ne ad�postim �n ea p�n� la apusul soarelui. 17 00:01:26,210 --> 00:01:29,236 Sper c� nu ne s�p�m propriul morm�nt. 18 00:01:39,824 --> 00:01:43,157 Nu merge. Este prea fierbinte �i prea tare. 19 00:01:43,227 --> 00:01:46,219 Trebuie s� g�sim ceva cu care s� s�p�m �i �nc� repede. 20 00:02:01,645 --> 00:02:03,272 Tony! 21 00:02:03,347 --> 00:02:05,611 Tony! Vino aici! 22 00:02:11,288 --> 00:02:13,051 Nu mi se par prea prieteno�i. 23 00:02:13,123 --> 00:02:17,184 S-ar putea s� ai dreptate. Mai bine ne ascundem undeva. Haide. 24 00:02:38,195 --> 00:02:40,789 Ce ave�i cu noi? Nu v-am f�cut nimic. 25 00:02:53,310 --> 00:02:56,040 Tony.! 26 00:03:26,522 --> 00:03:37,290 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 27 00:03:45,420 --> 00:03:49,447 TUNELUL TIMPULUI 28 00:04:03,480 --> 00:04:05,539 TUNELUL TIMPULUI 29 00:04:08,368 --> 00:04:11,364 Noaptea cu�itelor lungi. 30 00:04:25,435 --> 00:04:28,029 Este mort. Tony este mort! 31 00:04:28,104 --> 00:04:32,063 Haide, acum. Opre�te-te Ann. Nu poate fi mort. 32 00:04:32,142 --> 00:04:36,374 Dac� ar fi mort, nu am mai fi fost fixa�i pe el. 33 00:04:36,446 --> 00:04:39,711 - Da, este adev�rat, nu-i a�a? - Care este timpul pe care este fixat, Ann? 34 00:04:39,783 --> 00:04:44,186 Uh, 1886, jum�tatea lui Mai. 35 00:04:44,254 --> 00:04:46,745 A�teapt�. Pierdem imaginea. 36 00:04:46,823 --> 00:04:51,226 Oh, nu ne ajut�. Fixarea �n spa�iu se schimb� �i nu o putem opri. 37 00:04:51,294 --> 00:04:53,285 Tony este mort. 38 00:04:53,363 --> 00:04:55,797 Mort, domnilor! Mort. 39 00:04:55,866 --> 00:05:00,735 Dac� pierdem India, asta �nseamn� moartea Imperiului Britanic. 40 00:05:00,804 --> 00:05:04,763 �tiu, domnilor. �tiu. 41 00:05:04,841 --> 00:05:07,537 Aici �n Londra, aceste probleme pot p�rea dep�rtate. 42 00:05:07,611 --> 00:05:09,738 Dar asta nu �nseamn� c� nu sunt reale �i urgente. 43 00:05:09,813 --> 00:05:13,806 O revolt� este gata s� �nceap�, de-a lungul grani�ei de nord. 44 00:05:13,884 --> 00:05:17,217 - Ar putea izbucni �n orice moment. - Dl. Gladstone, nu sunt de acord. 45 00:05:17,287 --> 00:05:20,654 Cred c� vorbesc �n numele mai multor membrii ai acestui cabinet. 46 00:05:20,724 --> 00:05:22,919 Dac� ar izbucni o revolt�... 47 00:05:22,993 --> 00:05:25,587 o m�n� de oameni ai tribului de munte ... 48 00:05:25,662 --> 00:05:27,653 nu ar putea rezista �n fa�a armatei Majest��ii Sale. 49 00:05:27,731 --> 00:05:30,222 Ar fi zdrobi�i �n cel mai scurt timp. 50 00:05:30,300 --> 00:05:32,291 - Domnule. - Asculta�i, asculta�i. 51 00:05:32,369 --> 00:05:36,305 Noi nu avem de-a face cu o m�n� de oameni din tribul de munte. 52 00:05:36,373 --> 00:05:39,900 �ntreaga zon� a grani�ei de nord este �n fierbere. 53 00:05:39,976 --> 00:05:42,638 Dac� triburile se unesc, atunci toate trupele pe care le avem �n India... 54 00:05:42,712 --> 00:05:45,510 nu i-ar putea opri p�n� �n sud, s� m�ture �ntreaga �ar�. 55 00:05:45,582 --> 00:05:48,847 Ei bine, atunci trebuie s� trimitem mai multe trupe! 56 00:05:48,919 --> 00:05:51,911 Dar nu este timp. Nu vorbim aici de luni, domnule. 57 00:05:51,988 --> 00:05:53,979 Criza bate la u��. 58 00:05:54,057 --> 00:05:56,150 Ar trebui s� o rezolv�m �n c�teva s�pt�m�ni. 59 00:05:56,226 --> 00:05:58,592 Atunci ne spui c� nu este nimic de f�cut? 60 00:05:58,662 --> 00:06:01,096 Din contr�. 61 00:06:01,164 --> 00:06:03,350 Cea mai bun� speran�� a noastr�, este s� ne rug�m s� avem mai mult timp, 62 00:06:03,351 --> 00:06:05,701 ca s� ne putem consolida trupele... 63 00:06:05,702 --> 00:06:07,693 �i �ntre timp s� facem tot ce ne st� �n puteri... 64 00:06:07,771 --> 00:06:10,604 pentru a �mpiedica �n orice fel, ca triburile s� se uneasc�. 65 00:06:10,674 --> 00:06:15,008 Dar asta este o sarcin� imposibil�, domnule. �n plus, nu �tim unde va �ncepe. 66 00:06:15,078 --> 00:06:17,342 Ah, nu �tim, dar b�nuim. 67 00:06:17,414 --> 00:06:23,353 Adversarul nostru cel mai periculos este nemilosul lider tribal, numit Hira Singh. 68 00:06:23,420 --> 00:06:27,288 Fort�rea�a lui este aici. 69 00:06:27,357 --> 00:06:32,158 Cea mai strategic� pozi�ie. Dac�-l oprim pe Hira Singh, putem preveni revolta. 70 00:06:32,228 --> 00:06:34,560 Ei bine, trebuie s� existe o garnizoan� �n acea zon�. 71 00:06:34,631 --> 00:06:36,963 Doar una, domnule. Un fort. 72 00:06:37,033 --> 00:06:39,024 �i au mare nevoie de �nt�riri. 73 00:06:39,102 --> 00:06:41,195 Dac� Singh atac�, ar putea fi cople�i�i. 74 00:06:41,271 --> 00:06:46,573 Mai pe scurt domnilor, India va �i salvat� sau pierdut�... 75 00:06:46,643 --> 00:06:50,545 chiar aici, la por�ile trec�torii Khyber. 76 00:07:36,826 --> 00:07:39,852 - Este congee. - Ce? 77 00:07:39,929 --> 00:07:42,921 Ap� de orez. Este cel mai bun lucru pentru tine. 78 00:07:46,036 --> 00:07:49,267 Hei, ia-o u�or. Prea mult� ��i va face r�u, �n loc de bine. 79 00:07:49,339 --> 00:07:52,206 S�, uh... hai s� te trag l�ng� aceast� st�nc�. 80 00:08:00,517 --> 00:08:03,145 E�ti norocos c� ai sc�pat doar cu o zg�rietur� pe scalp. 81 00:08:03,219 --> 00:08:06,279 - De unde ai venit? - De la fort. 82 00:08:07,524 --> 00:08:11,620 - Ce fort? - Fort Albert, desigur. 83 00:08:11,695 --> 00:08:14,960 Atunci, e�ti str�in, dac� nu ai auzit de el. 84 00:08:15,031 --> 00:08:18,228 �n realitate, nu prea este un fort. Este mai mult un avanpost. 85 00:08:18,301 --> 00:08:20,292 Cum ai ajuns aici? 86 00:08:20,370 --> 00:08:24,272 Greu de r�spuns. Nici m�car nu �tiu unde sunt. 87 00:08:24,340 --> 00:08:30,108 Ei bine, dincolo de mun�i este grani�a. Ace�tia sunt mun�ii Afganistan. 88 00:08:30,180 --> 00:08:32,944 Atunci, aici este India. 89 00:08:33,016 --> 00:08:35,576 ��i spun, e�ti pierdut r�u, nu-i a�a? 90 00:08:35,652 --> 00:08:38,849 - �n ce an suntem? - An? 91 00:08:40,690 --> 00:08:44,091 Um, uite. Vei fi �n regul� c�nd vom ajunge la fort. 92 00:08:44,160 --> 00:08:46,151 Crezi c� te po�i ridica? 93 00:08:46,229 --> 00:08:48,993 - A�a cred. - Splendid. S� �ncerc�m atunci. 94 00:08:57,540 --> 00:09:00,134 Cred c� este un pic cam greu, dar te vei descurca. 95 00:09:00,210 --> 00:09:03,008 S� o lu�m mai �ncet, la �nceput. 96 00:09:03,079 --> 00:09:07,482 - Apropo de an, suntem �n 1886. - Mul�umesc. 97 00:09:07,550 --> 00:09:11,987 - Nu �i-am re�inut numele. - Newman. Anthony Newman. 98 00:09:12,055 --> 00:09:15,388 Oh. Eu sunt Kipling. Sunt ziarist. 99 00:09:17,227 --> 00:09:19,718 - Kipling? - Da. Rudyard Kipling. 100 00:09:19,796 --> 00:09:22,458 Mergem? 101 00:09:37,313 --> 00:09:40,146 Am adus ap� pentru prizonier. 102 00:09:44,921 --> 00:09:46,912 Aici. 103 00:09:50,326 --> 00:09:53,420 Congee. Bea. 104 00:09:53,496 --> 00:09:57,227 Mul�umesc. 105 00:09:58,635 --> 00:10:01,399 - Mul�umesc. - Mai t�rziu o s�-�i aduc de m�ncare. 106 00:10:01,471 --> 00:10:04,872 A�teapt� pu�in. Cum te nume�ti? 107 00:10:04,941 --> 00:10:09,901 - Kashi, sahib(domnule). - Kashi, unde sunt? Ce este locul acesta? 108 00:10:09,979 --> 00:10:13,540 Mi-ai spus sahib. Trebuie s� fie India. 109 00:10:13,616 --> 00:10:17,074 Afghanistan. �n India ai fost prins. 110 00:10:17,153 --> 00:10:19,178 Cine m� �ine prizonier? 111 00:10:21,024 --> 00:10:23,390 M�car at�t po�i s�-mi spui. 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,020 - Hira Singh. - Cine? 113 00:10:27,096 --> 00:10:30,759 Hira Singh, cel mai puternic �ef de trib de pe grani��. 114 00:10:32,001 --> 00:10:36,267 - Este un om bun? - Pentru tine, sahib? Nu. 115 00:10:36,339 --> 00:10:40,776 Ce-i asta? 116 00:10:40,844 --> 00:10:43,210 Congee pentru prizonier. 117 00:10:45,348 --> 00:10:47,500 Cine �i-a dat voie s� vorbe�ti cu prizonierul? 118 00:10:47,501 --> 00:10:49,117 - Nimeni, sahib. 119 00:10:49,118 --> 00:10:52,986 C�ine inutil. 120 00:10:58,161 --> 00:11:00,288 A�teapt�! 121 00:11:01,865 --> 00:11:04,766 Am planuri pentru porcul �sta de englez. 122 00:11:04,834 --> 00:11:07,132 Tu! Ie�i! 123 00:11:09,505 --> 00:11:11,496 Leag�-l. 124 00:11:29,425 --> 00:11:31,655 - Ai avut noroc? - Nimic. 125 00:11:31,728 --> 00:11:35,027 Problema trebuie s� aib� de-a face cu fixarea spa�ial�. 126 00:11:35,098 --> 00:11:39,296 De ce ar s�ri la Londra, c�nd Doug �i Tony sunt la mii de kilometri distan��? 127 00:11:39,369 --> 00:11:41,360 Ei bine, Ray va g�si problema, sunt sigur. 128 00:11:41,437 --> 00:11:44,133 Nu crezi c� problema poate fi �n aceast� consol�. 129 00:11:44,207 --> 00:11:48,268 Nu. Set�rile sunt corecte. Le-am verificat de mai multe ori. 130 00:11:51,514 --> 00:11:54,642 Toate circuitele sunt opera�ionale. Nu este nimic �n neregul�. 131 00:11:54,717 --> 00:11:58,346 Oh, dac� am putea relua contactul, chiar �i pentru scurt timp. 132 00:11:58,421 --> 00:12:00,321 Nu putem Am �ncercat totul. 133 00:12:00,390 --> 00:12:03,154 Nu �n�eleg. Astea nu au nici un sens. 134 00:12:03,226 --> 00:12:06,525 Nu am pierdut niciodat� leg�tura f�r� s� �tim de ce. 135 00:12:06,596 --> 00:12:08,962 Ar putea fi o explica�ie. Dar nu-mi vine s� cred a�a ceva. 136 00:12:09,032 --> 00:12:11,557 Orice explica�ie este mai bun� dec�t nimic. Ce este? 137 00:12:11,634 --> 00:12:15,195 Instrumentele noastre func�ioneaz� astfel, �ntr-o singur� condi�ie la care m� g�ndesc. 138 00:12:16,639 --> 00:12:19,199 Bine, Ray. Spune-o. 139 00:12:19,275 --> 00:12:21,641 Doar dac� Tony �i Doug ar fi mor�i. 140 00:12:29,085 --> 00:12:31,952 Nu a�a de mult�. Mai avem aproape o or� de mers 141 00:12:36,759 --> 00:12:39,284 - Cum ��i este capul? - �nc� umflat. 142 00:12:40,330 --> 00:12:42,355 Sunt bine. S� mergem. 143 00:12:42,432 --> 00:12:45,060 Oh, ascult�-m� acum. Oricum ar trebui s� mai l�s�m calul s� se odihneasc�. 144 00:12:45,134 --> 00:12:47,864 �n �ara asta trebuie s� �nve�i s�-�i p�strezi puterile. 145 00:12:48,972 --> 00:12:50,997 Nenorocit� �ar�. 146 00:12:51,074 --> 00:12:53,065 De ajuns pentru a-�i pr�ji creierii. 147 00:12:55,144 --> 00:12:57,442 Acum, spune-mi. Prietenul t�u a fost luat de acei t�lhari? 148 00:12:57,513 --> 00:13:00,414 �i pe mine m-au l�sat... acolo unde m-ai g�sit. 149 00:13:00,483 --> 00:13:03,008 Asta pare m�na lui Hira Singh. 150 00:13:03,086 --> 00:13:05,850 Cine-i �sta? Unde-l g�sim? 151 00:13:05,922 --> 00:13:11,690 Oriunde sunt probleme. �i dac� te g�nde�ti s�-�i salvezi prietenul, las-o balt�. 152 00:13:11,761 --> 00:13:15,561 - �i atunci s�-i las s�-l omoare? - Oh, nu, o s� �ncerc�m s�-l salv�m, desigur. 153 00:13:15,631 --> 00:13:18,725 - Dar avem nevoie de foarte mult ajutor. - De la fort? 154 00:13:18,801 --> 00:13:20,792 Exact. 155 00:13:20,870 --> 00:13:23,430 Ar trebui cel pu�in o trup� de cavalerie. 156 00:13:23,506 --> 00:13:26,771 Colonelul care ne comand� nu este cel mai inteligent pe care l-am �nt�lnit... 157 00:13:26,843 --> 00:13:29,971 dar este un bun soldat, care ar trece �i prin foc ca s� o rezolve. 158 00:13:30,046 --> 00:13:32,947 Cred c� este mai bine s� pornim iar la drum. 159 00:13:40,289 --> 00:13:44,316 Nu cred c� sunt mor�i! Nu pot s� cred asta f�r� o dovad� cert�. 160 00:13:44,394 --> 00:13:47,488 Nu sunt identificate radia�ii. 161 00:13:47,563 --> 00:13:50,657 �i nici nu au mai ap�rut de ceva timp. 162 00:13:50,733 --> 00:13:55,295 Aceasta este cea mai lung� lipsa a leg�turii cu ei de la �nceputul opera�iunii. 163 00:13:55,371 --> 00:13:57,150 Cum st�m cu puterea de ie�ire? 164 00:13:57,151 --> 00:13:59,141 Optim�. Nu sunt probleme, �mi pare r�u s� o spun. 165 00:13:59,142 --> 00:14:02,600 Atunci, Ann, cum explici asta? 166 00:14:02,678 --> 00:14:05,579 Ar putea fi o interferen�� cu mediul. 167 00:14:05,648 --> 00:14:06,600 Nimic nu indic� asta. 168 00:14:06,601 --> 00:14:09,518 Dar este posibil. Asta trebuie s� fie cauza. 169 00:14:09,519 --> 00:14:14,980 Tu chiar refuzi s� accep�i c� ambii au fost uci�i. 170 00:14:15,058 --> 00:14:18,027 �tiu c� sunt �n via��, generale. 171 00:14:18,094 --> 00:14:20,119 Trebuie s� fie altceva. Trebuie s� fie. 172 00:14:20,196 --> 00:14:23,996 Sper s� ai dreptate. Dar de ce nu po�i s� restabile�ti leg�tura cu ei? 173 00:14:27,203 --> 00:14:30,798 - Ray? - �n acest moment, nu. 174 00:14:30,873 --> 00:14:32,966 Nici eu. 175 00:14:34,610 --> 00:14:38,137 ��i spun s� vorbe�ti. Vorbe�te! 176 00:14:38,214 --> 00:14:40,205 Nu �tiu nimic despre fort. 177 00:14:40,283 --> 00:14:43,480 E�ti foarte �nc�p���nat, chiar �i pentru un englez. 178 00:14:43,553 --> 00:14:47,717 �i-am spus. Nu sunt englez. Sunt american. 179 00:14:47,790 --> 00:14:50,020 Nu m� po�i min�i. 180 00:14:50,093 --> 00:14:53,494 Spune adev�rul �i moartea ta va fi una mai u�oar�. 181 00:14:53,563 --> 00:14:55,861 E�ti spion de la fort. Dar care ��i este misiunea? 182 00:14:55,932 --> 00:14:58,059 - Ce ai venit s� afli? - Nimic. 183 00:14:58,134 --> 00:15:00,329 �i-am spus exact cum a fost. 184 00:15:00,403 --> 00:15:05,136 Cum �ndr�zne�ti s�-mi insul�i inteligen�a, cu povestea asta cu c�l�toria �n timp. 185 00:15:05,208 --> 00:15:08,905 Ne spune�i s�lbatici. Ne trata�i ca pe copii. 186 00:15:08,978 --> 00:15:12,812 Dar suntem oameni inteligen�i. Adev�rul! 187 00:15:14,951 --> 00:15:18,682 �sta-i adev�rul. Acum d�-i drumul �i f� ce vrei cu mine. 188 00:15:18,754 --> 00:15:21,154 A�a voi face. 189 00:15:21,224 --> 00:15:23,852 Po�i s� fii sigur de asta. 190 00:15:23,926 --> 00:15:27,157 Dar am sperat c� o s� alegi s� mori f�r� o minciun� �n g�t. 191 00:15:27,230 --> 00:15:30,927 �i totu�i, e�ti important pentru mine. 192 00:15:31,000 --> 00:15:33,935 - Ce ai de g�nd s� faci? - S� te omor, bine�n�eles. 193 00:15:34,003 --> 00:15:36,972 Vei muri dureros �i lent. 194 00:15:39,976 --> 00:15:42,376 �i apoi vei fi legat de un cal. 195 00:15:42,445 --> 00:15:46,176 Animalul te va t�r� p�n� la fort, unde cei de acolo vor fi �ngrozi�i... 196 00:15:46,249 --> 00:15:49,377 de ce i-am f�cut unui om de-al lor. 197 00:15:49,452 --> 00:15:52,250 �i de ce crezi c� ar fi ceva bun �n toat� treaba asta? 198 00:15:52,321 --> 00:15:54,687 Oh, este foarte bine. 199 00:15:54,757 --> 00:15:56,918 Pentru c� am ajuns s� v� cunosc at�t de bine... 200 00:15:56,993 --> 00:16:00,053 �mi pot imagina ce fa�� va face colonelul. 201 00:16:00,129 --> 00:16:04,031 Ne va numi s�lbatici s�ngero�i �i va jura s� se r�zbune pe noi. 202 00:16:04,100 --> 00:16:07,126 κi va trimite solda�i s�-i pun� �n aplicare amenin�area . 203 00:16:07,203 --> 00:16:09,228 Dar ei nu vor ajunge niciodat� �n tab�ra noastr�. 204 00:16:09,305 --> 00:16:11,102 O ambuscad�. 205 00:16:11,174 --> 00:16:15,304 Cu jum�tate din oamenii garnizoanei mor�i, fortul nu va mai fi la fel de puternic. 206 00:16:15,378 --> 00:16:18,541 �i apoi va veni noaptea. Visez de mul�i ani la asta. 207 00:16:18,614 --> 00:16:22,448 Noaptea cu�itelor lungi. 208 00:16:22,518 --> 00:16:25,248 Oamenii mei �i vor lovi t�cut �i rapid. 209 00:16:25,321 --> 00:16:28,154 Dac�-i masacrezi pe cei din fort... 210 00:16:28,224 --> 00:16:31,091 britanici te vor urm�ri prin mun�i �i te vor distruge. 211 00:16:31,160 --> 00:16:35,096 Voi englezii nu prea ne crede�i. 212 00:16:35,164 --> 00:16:37,632 Noaptea cu�itelor lungi... 213 00:16:37,700 --> 00:16:42,069 este doar semnalul care va porni o revolt� general�, pe toat� grani�a. 214 00:16:42,138 --> 00:16:45,733 Fiecare trib de aici din est, va porni la lupt�... 215 00:16:45,808 --> 00:16:48,003 merg�nd spre sud, precum l�custele. 216 00:16:48,077 --> 00:16:52,411 C�nd totul va lua sf�r�it, nu va mai tr�i nici m�car un singur str�in, aici �n India. 217 00:16:52,481 --> 00:16:55,245 Asta va �ncepe �n exact, dou� zile. 218 00:16:57,653 --> 00:17:01,740 Acum c� ai aflat informa�iile pentru care ai fost trimis... 219 00:17:01,873 --> 00:17:05,809 - Ce spui de planul meu? - Cred c� e�ti nebun. 220 00:17:05,877 --> 00:17:10,712 �mi pare c� nu-�i pot permite s� tr�ie�ti ca s� le vezi �ndeplinite pe toate astea. 221 00:17:10,782 --> 00:17:15,446 Dar, desigur, asta ar fi imposibil. 222 00:17:30,435 --> 00:17:32,562 Excelen��... 223 00:17:34,106 --> 00:17:36,540 Ai r�bdare. 224 00:17:39,044 --> 00:17:41,035 Cerceta�ii mi-au adus ve�ti. 225 00:17:41,113 --> 00:17:44,412 Au v�zut un convoi �ndrept�ndu-se spre Fort Albert. 226 00:17:44,483 --> 00:17:48,249 C�ru�e... asta �nseamn� provizii pentru garnizoan�. 227 00:17:48,320 --> 00:17:51,687 Convoiul va trece prin trec�toare. Trebuie s� cad� �n ambuscad�. 228 00:17:51,757 --> 00:17:54,555 Dar prizonierul dvs., sire? 229 00:17:54,626 --> 00:17:57,026 Am un plan nou cu el. 230 00:17:57,095 --> 00:17:59,563 �l vom folosi ca ostatic. 231 00:17:59,631 --> 00:18:02,327 Adun� oamenii. Trebuie s� organiz�m imediat ambuscada. 232 00:18:07,406 --> 00:18:10,398 Kashi! 233 00:18:10,475 --> 00:18:14,172 Potrivit scopului meu, te voi l�sa s� mai tr�ie�ti pu�in. 234 00:18:14,246 --> 00:18:18,080 Ai grij� ca de�inutul s� primeasc� de m�ncare �i d�-i �i ap�. 235 00:18:48,780 --> 00:18:51,749 Hira Singh, eh? Milog nenorocit. 236 00:18:51,817 --> 00:18:54,377 Nu am nici un dubiu c� el se afl� �n spatele acestei afaceri. 237 00:18:54,453 --> 00:18:58,253 Uite colonele, trebuie s� organizezi imediat o expedi�ie de salvare, �nainte s�-l ucid�. 238 00:18:58,323 --> 00:19:01,724 �ndr�zne� ce spui, domnule. Oricum, eu sunt cel care va hot�r�. 239 00:19:01,793 --> 00:19:04,785 Colonele, adic� o s�-l la�i pe acest om, Phillips s� fie ucis? 240 00:19:04,863 --> 00:19:07,388 Nu vreau ca cineva s� fie ucis, domnule. 241 00:19:07,466 --> 00:19:09,627 Oricum, comand aici o for�� destul de mic�. 242 00:19:09,701 --> 00:19:12,829 �i rolul s�u nu este de a fugi dup� s�lbatici peste tot... 243 00:19:12,904 --> 00:19:15,998 de fiecare dat� c�nd un c�l�tor se las� capturat. 244 00:19:16,074 --> 00:19:19,134 Scuza�i-m� domnule, dar cred c� face�i o mare gre�eal�. 245 00:19:19,211 --> 00:19:22,146 - Trebuie s�-l salva�i. - Kipling. 246 00:19:22,214 --> 00:19:24,739 Ca jurnalist, ai destul de mult� m�n� liber� pe aici. 247 00:19:24,816 --> 00:19:28,081 dar o s� fiu sp�nzurat dac� o s� las presa s�-mi spun� ce s� fac. 248 00:19:28,153 --> 00:19:30,621 - Colonele, tot ce �ncearc� s� spun� este... - Newman, m� ocup eu. 249 00:19:30,689 --> 00:19:33,021 Nu te vei ocupa de nimic care s� aib� de-a face cu trupele mele.. 250 00:19:33,091 --> 00:19:36,458 �naint� s� v� �nfuria�i, domnule... 251 00:19:36,528 --> 00:19:41,158 l�sa�i-m� s� v� spun ceva ce v� poate salva cariera.... �i chiar via�a. 252 00:19:41,233 --> 00:19:45,829 Vrei s� vezi �n fl�c�ri toat� frontiera din Himalaya �i p�n� la Marea Arabiei? 253 00:19:45,904 --> 00:19:50,364 Pentru ac�iunile mele r�spund �n fa�a reginei, nu a ziarului dvs. s�ngeros. 254 00:19:50,442 --> 00:19:53,809 Ave�i insurec�ia �n m�inile dvs. domnule. �i poate chiar un r�zboi civil. 255 00:19:53,879 --> 00:19:57,508 Pentru c� refuz s� risc �ntreaga garnizoan�, pentru a salva un singur om? 256 00:19:57,582 --> 00:19:59,607 Exact. 257 00:19:59,684 --> 00:20:03,552 Dar dac� at�t v� duce mintea, atunci nu mai este nimic de spus. 258 00:20:03,622 --> 00:20:07,114 - Bun� ziua, domnule. Haide, Newman. - Kipling! Vino �napoi. 259 00:20:07,192 --> 00:20:09,387 Acum, trebuie s� l�murim ceva. 260 00:20:09,461 --> 00:20:13,955 �tiu totul despre agita�ia �n cre�tere, despre o revolt� general� �mpotriva noastr�. 261 00:20:14,032 --> 00:20:17,297 Bine�n�eles c� fac tot ce-mi st� �n putere ca s� o �mpiedic. 262 00:20:17,369 --> 00:20:21,066 Din acela�i motiv, nu voi comite nici un act care ar putea-o provoca. 263 00:20:21,139 --> 00:20:23,539 - Asta-i tot. - Asta-i decizia dvs.? 264 00:20:23,608 --> 00:20:25,906 At�t am avut de spus, domnule. 265 00:20:37,289 --> 00:20:39,314 Maior Kabir! 266 00:20:47,465 --> 00:20:50,093 - Domnule? - Trupa D, a fost alertat�? 267 00:20:50,168 --> 00:20:54,002 Da, domnule. A�a cum a�i ordonat. Dl. colonel vrea s� anuleze alerta? 268 00:20:54,072 --> 00:20:56,666 Cu siguran��, nu! De unde �i-a venit idea asta? 269 00:20:56,741 --> 00:20:59,733 Scuza�i-m� domnule, dar v-am auzit strig�nd la dl. Kipling �i la cel�lalt om. 270 00:20:59,811 --> 00:21:01,904 Sunt civili, omule. 271 00:21:01,980 --> 00:21:05,746 Crezi c� ar trebui s� le spun ce am, sau nu de g�nd s� fac? 272 00:21:05,817 --> 00:21:07,842 - Nu, domnule. - Foarte bine. 273 00:21:07,919 --> 00:21:11,116 Informeaz� trupa D s� continue cu ie�irea planificat�, imediat. 274 00:21:11,189 --> 00:21:13,453 Da, domnule. Imediat. 275 00:21:22,033 --> 00:21:25,696 - Ceva noroc, domnule general? - Nu. 276 00:21:25,770 --> 00:21:30,969 Domnule, m-am tot g�ndit la problema asta. A� vrea s� fac o sugestie. 277 00:21:31,042 --> 00:21:33,237 Bine. D�-i drumul. Te ascult. 278 00:21:33,311 --> 00:21:36,644 Ei bine, mai �nt�i a� vrea s� v� spun c� nu cred c� Doug �i Tony sunt mor�i. 279 00:21:36,715 --> 00:21:40,048 Ultima dat� c�nd l-am v�zut pe Tony, era pe moarte sau chiar mort. 280 00:21:40,118 --> 00:21:43,485 Dar dac� el este �n via��? Dac� are nevoie imediat de ajutor medical? 281 00:21:43,555 --> 00:21:45,580 Nu �l putem contacta. Am �ncercat orice. 282 00:21:45,657 --> 00:21:47,648 Mai este ceva ce nu am �ncercat. 283 00:21:47,726 --> 00:21:49,500 Adic� s� trimitem pe cineva �napoi �n timp pentru a-l ajuta? 284 00:21:49,501 --> 00:21:51,360 - Chiar a�a, domnule. 285 00:21:51,363 --> 00:21:53,627 Pe cineva care cunoa�te opera�iunile noastre de aici... 286 00:21:53,698 --> 00:21:55,723 �i �tie s� acorde ajutorul medical de urgen��. 287 00:21:55,800 --> 00:21:58,166 �mi pare r�u, dar este imposibil. 288 00:21:58,236 --> 00:22:00,261 - Domnule general, a� vrea s� o fac eu. - Nu. 289 00:22:00,338 --> 00:22:04,069 Nu este timp s� lu�m m�suri de siguran��. Trebuie s� profit�m de orice �ans�. 290 00:22:04,142 --> 00:22:07,600 De acord. Orice �ans� ar putea �nsemna un succes. 291 00:22:07,679 --> 00:22:13,276 Dar f�r� contact, nu putem trimite pe nimeni �n urm� cu o sut� de ani la Tony �i Doug. 292 00:22:13,351 --> 00:22:16,411 Uit� de asta, Jerry �i concentreaz�-te mai bine cum s� �i g�sim. 293 00:22:16,488 --> 00:22:18,479 Da, domnule. 294 00:22:18,556 --> 00:22:21,525 Oricum, mul�umesc pentru ofert�. 295 00:22:21,976 --> 00:22:24,774 S� r�m�n aici �n timp ce ei �ncearc� s�-l salveze pe Doug. 296 00:22:24,846 --> 00:22:28,373 Nu �ntru totul. Nu l-am �ntrebat pur si simplu pentru c� m� g�ndeam c� o s� refuze. 297 00:22:28,450 --> 00:22:30,200 �tii, civilii nu se pot amesteca �n chestiunile militare, sau cam a�a ceva. 298 00:22:30,201 --> 00:22:32,086 O s�-l �ntreb chiar eu. 299 00:22:32,087 --> 00:22:36,023 Dac� a� fi �n locul t�u, nu a� face asta. Mul�ume�te-te c� a comandat atacul. 300 00:22:36,091 --> 00:22:40,187 - �n plus, �tiu eu o cale mai bun�. - Cum? 301 00:22:40,261 --> 00:22:44,755 Ei bine, nu putem merge ca civili, dar putem merge ca militari. 302 00:22:46,768 --> 00:22:49,669 - Uniforme. - Corect. S� ne �mbr�c�m cu ele, nu? 303 00:23:00,315 --> 00:23:03,148 - Mai bine ne-am gr�bi. Pleac�. - Dar caii? 304 00:23:03,218 --> 00:23:06,085 Am aranjat eu pentru asta. Sunt chiar aici, �n�eua�i �i preg�ti�i. 305 00:23:06,154 --> 00:23:08,145 - Po�i s� c�l�re�ti? - Haide. 306 00:24:32,941 --> 00:24:34,966 Hoo. 307 00:24:46,454 --> 00:24:48,581 Convoiul cu provizii pentru fort. 308 00:26:06,467 --> 00:26:10,062 Unde au plecat? 309 00:26:10,138 --> 00:26:12,971 Ai dreptate, nu este nevoie s�-mi spui. �tiu deja unde. 310 00:26:13,041 --> 00:26:15,407 I-am auzit c� puneau la cale o ambuscad�. 311 00:26:15,476 --> 00:26:17,808 Ceva �n leg�tur� cu un convoi cu provizii pentru Fort Albert. 312 00:26:17,879 --> 00:26:19,904 Unde este Fortul Albert? 313 00:26:19,981 --> 00:26:22,006 Spre sud-est. La o or� de mers c�lare. 314 00:26:22,083 --> 00:26:24,483 - Nu-i departe. - Ce fel de trupe au acolo? Britanice? 315 00:26:24,552 --> 00:26:26,019 Da. 316 00:26:26,087 --> 00:26:28,612 - A� putea ajunge cumva la ei? - Nu. 317 00:26:28,690 --> 00:26:32,148 Sahib, au g�rzi �n jurul taberei. 318 00:26:32,226 --> 00:26:34,319 Trebuie s� vorbim cu grij�. 319 00:26:34,395 --> 00:26:38,024 �i-ai riscat via�a pentru mine, sahib. 320 00:26:38,099 --> 00:26:40,294 Nu puteam s� stau �i s� privesc cum te bate. 321 00:26:40,368 --> 00:26:42,836 Te vor face s� pl�te�ti pentru ce ai f�cut. 322 00:26:42,904 --> 00:26:47,102 Oricum or s� m� omoare. Nu pot muri dec�t o dat�. 323 00:26:47,175 --> 00:26:52,135 Dar o va face �nc�t s� sim�i c� ai murit de o sut� de ori. 324 00:26:52,213 --> 00:26:54,681 Vreau s� te ajut s� scapi. 325 00:26:54,749 --> 00:26:59,186 - Dac� o s� o faci, te vor ucide. - Nu. Voi fi �i eu departe atunci. 326 00:27:01,456 --> 00:27:03,720 E�ti sigur? 327 00:27:03,791 --> 00:27:07,693 Mintea mea a luat o hot�r�re. 328 00:27:07,762 --> 00:27:10,663 �i ochii de asemenea, vor mai vedea �nc� o dat�. 329 00:27:10,732 --> 00:27:12,791 Aceasta este lucrarea lui Hira Singh. 330 00:27:12,867 --> 00:27:18,237 Acum, el crede c� sunt f�r� minte, f�r� sentimente, a�a cum sunt �i f�r� vedere. 331 00:27:18,306 --> 00:27:21,036 Este un cal pe care-l pute�i lua, dar nu ave�i prea mult timp. 332 00:27:21,109 --> 00:27:23,703 Hira Singh �i oamenii lui trebuie s� se �ntoarc� �n cur�nd. 333 00:27:23,778 --> 00:27:26,076 Trebuie s� o iei pe scurt�tur�. 334 00:27:26,147 --> 00:27:29,173 Drumul este foarte abrupt, foarte st�ncos �i foarte periculos. 335 00:27:29,250 --> 00:27:31,343 Pot s� o fac. 336 00:27:33,488 --> 00:27:37,822 - Dar tu? - Cunosc fiecare potec� de pe munte. 337 00:27:37,892 --> 00:27:41,055 Voi merge pe jos, pe unde nu m� pot descoperi. 338 00:27:41,129 --> 00:27:43,723 �i dup� asta? 339 00:27:43,798 --> 00:27:49,566 �ntr-o zi, c�nd voi fi �n siguran��, o s� vin la fort. 340 00:27:49,637 --> 00:27:52,572 Pleac� acum... �n cea mai mare vitez�. 341 00:27:52,640 --> 00:27:55,837 �ntr-o zi, o s�-�i mul�umesc pentru ce ai f�cut aici. 342 00:27:55,910 --> 00:27:58,140 Pleac�, repede! 343 00:28:49,831 --> 00:28:52,493 Kashi. Vino cu mine. 344 00:28:52,567 --> 00:28:55,001 Nu. Am putea fi prin�i am�ndoi. 345 00:28:55,069 --> 00:28:58,004 Pleac�. Eu voi merge pe drumul meu. Pleac�! Repede! 346 00:29:08,049 --> 00:29:12,611 Domnule general, v-am mai vorbit despre aceast� posibilitate. 347 00:29:12,687 --> 00:29:16,248 Nu-i putem g�si, pentru c� nu avem suficient� putere pentru acele coordonate. 348 00:29:16,324 --> 00:29:18,315 - Corect? - Corect. Am �tiut asta tot timpul. 349 00:29:18,392 --> 00:29:21,293 Dar dac� am anula sistemul de siguran��? 350 00:29:21,362 --> 00:29:24,092 S� trimitem un val de putere concentrat �n Tunel. 351 00:29:24,165 --> 00:29:28,602 Nu pot permite a�a ceva. Am putea distruge Tunelul, f�r� s� mai poat� fi reparat. 352 00:29:28,669 --> 00:29:32,002 - Sau i-am putea localiza din nou. - Nu. Nu, este mult prea riscant, Jerry. 353 00:29:33,541 --> 00:29:36,271 Ce p�rere ai, Ann? 354 00:29:36,344 --> 00:29:39,871 Dac� nu va merge, �i vom pierde pentru totdeauna. 355 00:29:39,947 --> 00:29:42,347 Dar deja i-am pierdut. 356 00:29:42,416 --> 00:29:44,441 Ei bine, mergi�i �i raporta�i, domnule general. 357 00:29:44,519 --> 00:29:47,613 Raporta�i c�... dac� vrea s�-i aducem �napoi, atunci trebuie s� risc�m. 358 00:29:47,688 --> 00:29:49,713 Ray, el poate avea dreptate. 359 00:29:49,790 --> 00:29:54,784 Domnule general, m� opun. Riscul este prea mare. 360 00:29:54,862 --> 00:29:58,025 Dar, dumneavoastr� hot�r��i. 361 00:29:58,099 --> 00:30:01,626 �mi pare r�u, Jerry. Nu. 362 00:30:35,403 --> 00:30:40,238 Englezul a sc�pat cu ajutorul c�inelui �sta. Cum ve�i s�-l omor�m? 363 00:30:41,943 --> 00:30:44,537 Cu mult� �ndem�nare. 364 00:30:44,612 --> 00:30:48,531 A�teapt�. Nu avem vreo uniform� englezeasc� �n tab�r�? 365 00:30:48,532 --> 00:30:49,800 - Chiar mai multe. 366 00:30:51,419 --> 00:30:56,049 �mbrac�-l cu una. Asta va fi o adev�rat� jignire pentru prietenii no�tri britanici. 367 00:30:56,123 --> 00:30:58,114 Imediat. 368 00:31:03,698 --> 00:31:08,829 B�tr�ne, o s� regre�i ziua �n care te-ai n�scut. 369 00:31:21,849 --> 00:31:24,818 Colonele, m-am uitat peste tot prin fort. Kipling lipse�te. 370 00:31:24,885 --> 00:31:27,979 Doar v-am spus. Este doar vina lui �i a ta. 371 00:31:28,055 --> 00:31:31,388 Nu o s� mai ai de-a face cu expedi�ia asta �i nici cu uniforma. 372 00:31:31,459 --> 00:31:35,088 - M� g�ndesc s� te arestez. - �sta este privilegiul t�u, colonele. 373 00:31:35,162 --> 00:31:39,098 Dar trebuie s� face�i ceva cu Phillips �i Kipling. Probabil c� sunt prizonieri. 374 00:31:39,166 --> 00:31:42,761 Nu �tiu nimic despre Kipling, dar am aflat ceva despre Phillips. 375 00:31:42,837 --> 00:31:48,901 - Este mort? - Maior Kabir, trimite-l �n�untru, te rog. 376 00:31:55,650 --> 00:31:59,245 Tony! Nu mi-a venit s� cred c�nd mi-a spus c� e�ti �n via��. 377 00:31:59,320 --> 00:32:02,346 - Cum ai sc�pat? - Este o poveste lung�. 378 00:32:02,423 --> 00:32:07,588 Spune-mi, este acela�i om despre care am auzit, Kipling? 379 00:32:07,662 --> 00:32:10,392 A�a-i. Este acela�i om. 380 00:32:11,599 --> 00:32:14,762 Colonel, trebuie s�-l g�sim. 381 00:32:14,835 --> 00:32:17,827 Ei bine, tu �i t�n�rul Kipling a�i avut un mic rol... 382 00:32:17,905 --> 00:32:20,533 �n decizia mea de a trimite expedi�ia de salvare. 383 00:32:20,608 --> 00:32:23,304 F�r� ea, �ntregul nostru convoi cu provizii ar fi fost pierdut. 384 00:32:23,377 --> 00:32:27,006 Cred c� �ie ��i sunt dator, dar Kipling cu siguran�� a murit �n lupt�. 385 00:32:27,081 --> 00:32:30,175 Dar dac� nu a murit? Dac� este prizonier? 386 00:32:30,251 --> 00:32:33,516 Maior, �n opinia ta, ce crezi c� a p��it Kipling, dac� a c�zut prizonier la Singh? 387 00:32:33,587 --> 00:32:35,714 Cel mai probabil c� este mort, domnule. 388 00:32:35,790 --> 00:32:40,955 Exact. Bine, maiorule fii bun �i g�se�te-le oaspe�ilor no�tri un loc de dormit. 389 00:32:41,028 --> 00:32:42,653 - Colonele, eu... - Noapte bun�, domnilor. 390 00:33:02,606 --> 00:33:05,166 Unde pleac� acele c�ru�e, maiorule? 391 00:33:05,242 --> 00:33:08,939 Colonelul le trimite �napoi pentru alte provizii. 392 00:33:09,013 --> 00:33:11,675 Probabil c� ave�i mare nevoie de ele. 393 00:33:11,749 --> 00:33:14,115 Ei bine, proviziile sunt necesare, dl. Newman. 394 00:33:14,184 --> 00:33:16,550 Colonelul nu realizeaz� pericolul �n care se afl�. 395 00:33:16,620 --> 00:33:19,612 Am �ncercat s�-l avertizez de cum am ajuns aici, dar nu vrea s� m� cread�. 396 00:33:19,690 --> 00:33:21,715 - S�-l avertizezi? Despre ce? - O revolt�. 397 00:33:21,792 --> 00:33:24,522 Poate �ncepe �n orice moment... 398 00:33:24,595 --> 00:33:26,893 �i poate s� cuprind� toat� India. 399 00:33:26,964 --> 00:33:29,524 �i el nu are de g�nd s� nu fac� ceva? 400 00:33:29,600 --> 00:33:33,229 Ei bine, a solicitat noi provizii �i �nt�riri. Ce altceva ar putea face? 401 00:33:33,304 --> 00:33:37,536 Din p�cate, nu este bine. Nu mai este timp suficient. 402 00:33:43,213 --> 00:33:45,204 Ce-i asta? 403 00:34:02,833 --> 00:34:04,960 Omul legat pe cal, avea �sta pe el. 404 00:34:05,035 --> 00:34:08,835 Un bilet de la Hira Singh. Prietenul t�u Kipling �i este prizonier. 405 00:34:08,906 --> 00:34:11,466 Vei ordona imediat o expedi�ie de salvare, bine�n�eles 406 00:34:11,542 --> 00:34:13,737 �mi pare r�u Newman. A fost avertizat, la fel ca �i tine. 407 00:34:13,811 --> 00:34:15,972 Nu trebuia s�-�i ri�te via�a. 408 00:34:16,046 --> 00:34:20,312 Colonele, a� vrea s� aflu mai multe despre omul legat pe cal. 409 00:34:20,384 --> 00:34:23,820 Bietul b�tr�n. Este mai mult mort dec�t viu. 410 00:34:23,887 --> 00:34:27,084 - B�tr�n? - Un b�tr�n orb. 411 00:34:27,157 --> 00:34:29,421 Unde este? 412 00:34:29,493 --> 00:34:32,860 La infirmerie, dac� mai tr�ie�te. 413 00:34:56,687 --> 00:34:59,155 Kashi. Kashi? 414 00:34:59,223 --> 00:35:02,624 Nu mai am prea... mult timp. 415 00:35:02,693 --> 00:35:04,854 Trebuie s� m� ascul�i. 416 00:35:04,928 --> 00:35:08,887 M-au prins �nainte s� pot fugi. 417 00:35:08,966 --> 00:35:12,163 - M-au torturat. - Vor pl�ti pentru asta. 418 00:35:12,236 --> 00:35:18,038 - O s� m� asigur de asta. - Acum �tiu c�t de slab este acest fort. 419 00:35:18,108 --> 00:35:22,545 �tiu c� proviziile nu vor mai veni... 420 00:35:22,613 --> 00:35:24,911 pentru mult timp. 421 00:35:25,970 --> 00:35:31,374 Lua�i-i prin surprindere. Este singura cale. Singura cale. 422 00:35:33,044 --> 00:35:35,535 Sahib. 423 00:36:03,085 --> 00:36:05,076 Ce este? Ce se �nt�mpl�? 424 00:36:05,153 --> 00:36:09,817 Este o cre�tere de putere, dar de unde a venit? 425 00:36:12,094 --> 00:36:14,062 Ecranul! Uite! 426 00:36:19,401 --> 00:36:21,926 �i avem! Sunt �n via��! Am�ndoi! 427 00:36:22,004 --> 00:36:24,029 Orice a�i face, nu-i pierde�i din nou. 428 00:36:24,106 --> 00:36:27,735 Nu. Localizarea este destul de puternic�. O putem men�ine de data asta. 429 00:36:27,809 --> 00:36:29,538 Trebuie s� se poat� face ceva. 430 00:36:29,611 --> 00:36:32,409 �i cunosc pe oamenii �tia. Nu va r�m�ne nimeni �n via��. 431 00:36:32,481 --> 00:36:36,008 Nu-�i po�i permite s� aloci doar o trup�? Pentru un atac surpriz�, fulger�tor? 432 00:36:36,084 --> 00:36:39,747 Nu! Absolut, nu. Asta este hot�r�rea mea definitiv�. 433 00:36:39,821 --> 00:36:44,690 Colonele, ai putea preveni ca un om faimos s� fie ucis. 434 00:36:44,760 --> 00:36:46,751 Faimos? 435 00:36:46,828 --> 00:36:49,922 Dragul meu domn, unica faim� a t�n�rului acesta... 436 00:36:49,998 --> 00:36:52,865 este de fapt aceea c� familia sa nu este cunoscut� �n India. 437 00:36:52,934 --> 00:36:55,926 Acesta este singurul lucru pentru care poate ajunge faimos. 438 00:36:56,004 --> 00:36:58,700 Colonele, po�i s� ui�i de Kipling dac� vrei... 439 00:36:58,774 --> 00:37:01,299 dar trebuie s� te g�nde�ti la propria comand�. 440 00:37:01,376 --> 00:37:04,641 M�ine va fi noaptea cu�itelor lungi. Aceast� garnizoan� va fi distrus�. 441 00:37:04,713 --> 00:37:06,874 �i apoi, �ntreaga Indie va fi cuprins� de revolt�. 442 00:37:06,948 --> 00:37:10,384 Ajunge! Nu vreau sfaturi despre strategie de la ni�te civili. 443 00:37:10,452 --> 00:37:12,443 - Maior Kabir! - Da, domnule? 444 00:37:12,521 --> 00:37:14,546 Scoate-i pe ace�ti domni din biroul meu. 445 00:37:14,623 --> 00:37:17,751 Nu te deranja, maiorule. Noi tocmai plecam. 446 00:37:17,826 --> 00:37:20,522 - Acum, numai pu�in, vreau... - ��i pierzi timpul, Doug. 447 00:37:26,702 --> 00:37:29,637 Oh, uh, un moment, maiorule. 448 00:37:29,705 --> 00:37:34,108 �tii, fl�c�ii �tia au dreptate. Singh a planificat revolta pentru m�ine sear�. 449 00:37:34,176 --> 00:37:37,077 Ei bine, domnule �i printre trupele mele, umbl� acelea�i vorbe. 450 00:37:37,145 --> 00:37:39,739 Crezi c� este singura cale de a preveni atacul de m�ine sear�? 451 00:37:39,815 --> 00:37:43,774 - Da, domnule, cred. - Din nefericire, eu nu o pot face. 452 00:37:43,852 --> 00:37:46,582 Nu v� �n�eleg, domnule. 453 00:37:46,655 --> 00:37:50,591 Am aici un mesaj confiden�ial, direct de la Whitehall. 454 00:37:50,659 --> 00:37:53,423 Ne avertizeaz� de aceia�i situa�ie exploziv�. 455 00:37:53,495 --> 00:37:56,800 De asemenea �mi ordon� s� nu iau nici o m�sur�, doar s� m� ap�r. 456 00:37:56,801 --> 00:37:59,030 �n�elegi ce �nseamn� asta? 457 00:37:59,034 --> 00:38:02,765 Da, domnule. Nu putem ataca. 458 00:38:02,838 --> 00:38:05,272 Exact. 459 00:38:05,340 --> 00:38:07,535 Trupele tale, maiorule, sunt ni�te lupt�tori foarte buni. 460 00:38:07,609 --> 00:38:09,702 Au �ns� un singur punct slab... 461 00:38:09,778 --> 00:38:14,943 au tendin�a s� ignore ordinele �i s� plece �n incursiuni s�lbatice. 462 00:38:15,016 --> 00:38:18,952 Uh, da domnule colonel, dar v� asigur c�... 463 00:38:19,020 --> 00:38:21,614 Nu, nu, nu, maiorule, Eu... nu am nevoie de nici o asigurare. 464 00:38:23,058 --> 00:38:25,618 Nu vreau s� �ncerc s� le schimb obiceiul. 465 00:38:25,694 --> 00:38:29,687 - Ar fi groaznic s� se �nt�mple asta. - Da, nu-i a�a? 466 00:38:29,765 --> 00:38:32,063 Asta este tot, maiorule. 467 00:38:33,702 --> 00:38:35,693 Mul�umesc, domnule. 468 00:38:43,879 --> 00:38:45,870 Ai oameni pentru expedi�ie? 469 00:38:45,947 --> 00:38:49,906 Cei mai buni lupt�tori din lume, dl. Newman �i sunt sub comanda mea. 470 00:38:49,985 --> 00:38:54,149 - To�i voluntari. - De ce ar face ace�ti oameni a�a ceva? 471 00:38:54,222 --> 00:38:58,659 Pentru c� ei �tiu la fel de bine ca �i voi c� dac� Singh nu este �nvins �n seara asta.. 472 00:38:58,727 --> 00:39:00,558 marea revolt� va �ncepe. 473 00:39:00,629 --> 00:39:05,066 �i c� dac� nu o s�-l ucidem noi pe el, ne va ucide el pe noi. 474 00:39:05,133 --> 00:39:08,432 Ei bine, ��i place sau nu, mergem cu tine. 475 00:39:08,503 --> 00:39:11,336 Dac�-mi place? Chiar insist. 476 00:39:11,406 --> 00:39:15,240 Dl. Phillips, tu le cuno�ti tab�ra. Ne po�i fi ghid. 477 00:39:15,310 --> 00:39:18,370 Domnule maior, dar dac� afl� colonelul Fettretch? 478 00:39:18,447 --> 00:39:21,883 - Nu v� teme�i pentru asta. - Bine. 479 00:39:21,950 --> 00:39:26,046 Bine, acum dac� merge�i cu mine o s� v� dau uniforme. 480 00:39:26,121 --> 00:39:28,351 Plec�m �n jum�tate de or�. 481 00:40:25,647 --> 00:40:30,084 - Unde �l �in pe Kipling? - Probabil �n cortul din mijlocul taberei. 482 00:40:30,151 --> 00:40:31,400 Acolo unde m-au �inut �i pe mine. 483 00:40:31,401 --> 00:40:33,686 Va fi foarte greu de ajuns la el, c�nd va �ncepe atacul 484 00:40:33,688 --> 00:40:37,351 Aproape imposibil. Uite, este doar un singur lucru de f�cut. 485 00:40:37,425 --> 00:40:42,419 Voi pleca primul. Trebuie s�-mi dai 30 de secunde avans... 486 00:40:42,497 --> 00:40:44,931 �i apoi �i dai semnalul maiorului Kabir s� porneasc� atacul. 487 00:40:57,712 --> 00:40:59,771 Po�i s� treci de santinela aia? 488 00:41:00,882 --> 00:41:03,214 A�a cred. 489 00:41:03,285 --> 00:41:05,276 �n orice caz, trebuie s� risc. 490 00:41:06,888 --> 00:41:08,879 Baft�. 491 00:41:53,835 --> 00:41:56,269 Shh. O s� te scot de aici. 492 00:42:31,539 --> 00:42:34,372 �n picioare! 493 00:42:34,442 --> 00:42:36,433 �n picioare! 494 00:42:44,653 --> 00:42:47,713 Ar trebui s� v� preda�i, domnilor. 495 00:42:47,789 --> 00:42:50,383 �nainte s� regreta�i aceast� gre�eal�. 496 00:42:54,529 --> 00:42:56,520 �ncepe cu el. 497 00:44:58,693 --> 00:45:01,210 Ce este cu voi, fl�c�i? V� a�teapt� la revista de front. 498 00:45:01,633 --> 00:45:02,700 - Haide. 499 00:45:02,701 --> 00:45:05,335 �i s� ne confrunt�m din nou cu colonelul? Nu, mul�umesc. 500 00:45:05,337 --> 00:45:07,931 - Probabil c� vrea s� ne bage la zdup. - Nu are timp de voi. 501 00:45:08,006 --> 00:45:10,031 B�tr�nul este c�t se poate de fericit. 502 00:45:10,108 --> 00:45:12,941 De ce, amenin�area revoltei a trecut �i Hira Singh este mort. 503 00:45:13,011 --> 00:45:15,377 Ei, doar dac� nu i-a trecut. 504 00:45:15,447 --> 00:45:19,975 �n acest caz, mai bine a� merge s� vorbesc cu el. A�tepta�i aici 505 00:45:21,486 --> 00:45:23,477 Colonele? 506 00:45:27,025 --> 00:45:29,050 Cred c� ai spus c� sunt aici. 507 00:45:29,127 --> 00:45:33,086 Ei bine, erau aici acum vreo c�teva secunde. 508 00:45:33,165 --> 00:45:38,125 - Incredibil. - Chiar nu aveau pe unde s� plece. 509 00:45:38,203 --> 00:45:40,569 Nu, dar nu mai sunt. 510 00:46:56,163 --> 00:46:59,599 Haide�i. Haide�i! 511 00:47:25,859 --> 00:47:28,293 Am un transport de livrat aici. 512 00:47:28,361 --> 00:47:31,762 Am �nt�rziat o or�. Acestea sunt ordinele mele. 513 00:48:55,488 --> 00:49:30,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 45928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.