Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,555
Doi oameni de �tiin�� americani
se pierd �n labirintul ame�itor...
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,655
al trecutului �i al viitorului...
3
00:00:08,733 --> 00:00:13,136
�n timpul primelor experimente ale celui
mai mare �i mai secret proiect american...
4
00:00:13,204 --> 00:00:15,502
Tunelul Timpului.
5
00:00:15,573 --> 00:00:20,772
Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se
rostogolesc neajutora�i spre o nou�...
6
00:00:20,845 --> 00:00:25,282
�i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul
infinitelor coridoare ale timpului.
7
00:00:54,011 --> 00:00:56,172
Unde suntem?
8
00:00:56,247 --> 00:01:00,047
Am putea fi oriunde.
Soarele este acum inamicul nostru.
9
00:01:00,117 --> 00:01:03,678
- Trebuie s� ne ad�postim undeva.
- S� ne d�m dup� st�ncile alea.
10
00:01:03,754 --> 00:01:06,655
Va fi ca �n cuptor �n acest de�ert.
11
00:01:06,724 --> 00:01:08,715
Ei bine, poate putem ajunge la mun�i aceia.
12
00:01:08,793 --> 00:01:10,852
Pe aceast� c�ldur� nu cred c� vom reu�i.
13
00:01:10,928 --> 00:01:13,590
Ei bine, Doug, dac� r�m�nem aici,
ne vom pr�ji!
14
00:01:17,234 --> 00:01:19,862
- Haide, Tony. Ajut�-m�.
- Ce faci?
15
00:01:19,937 --> 00:01:23,634
La c�teva zeci de centimetri sub
suprafa��, solul este mult mai rece.
16
00:01:23,707 --> 00:01:26,141
Ei bine, s�p�m o groap� �i ne ad�postim
�n ea p�n� la apusul soarelui.
17
00:01:26,210 --> 00:01:29,236
Sper c� nu ne s�p�m propriul morm�nt.
18
00:01:39,824 --> 00:01:43,157
Nu merge.
Este prea fierbinte �i prea tare.
19
00:01:43,227 --> 00:01:46,219
Trebuie s� g�sim ceva cu care
s� s�p�m �i �nc� repede.
20
00:02:01,645 --> 00:02:03,272
Tony!
21
00:02:03,347 --> 00:02:05,611
Tony!
Vino aici!
22
00:02:11,288 --> 00:02:13,051
Nu mi se par prea prieteno�i.
23
00:02:13,123 --> 00:02:17,184
S-ar putea s� ai dreptate.
Mai bine ne ascundem undeva. Haide.
24
00:02:38,195 --> 00:02:40,789
Ce ave�i cu noi?
Nu v-am f�cut nimic.
25
00:02:53,310 --> 00:02:56,040
Tony.!
26
00:03:26,522 --> 00:03:37,290
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea:
Virgil G.N.
27
00:03:45,420 --> 00:03:49,447
TUNELUL TIMPULUI
28
00:04:03,480 --> 00:04:05,539
TUNELUL TIMPULUI
29
00:04:08,368 --> 00:04:11,364
Noaptea cu�itelor lungi.
30
00:04:25,435 --> 00:04:28,029
Este mort.
Tony este mort!
31
00:04:28,104 --> 00:04:32,063
Haide, acum. Opre�te-te Ann.
Nu poate fi mort.
32
00:04:32,142 --> 00:04:36,374
Dac� ar fi mort,
nu am mai fi fost fixa�i pe el.
33
00:04:36,446 --> 00:04:39,711
- Da, este adev�rat, nu-i a�a?
- Care este timpul pe care este fixat, Ann?
34
00:04:39,783 --> 00:04:44,186
Uh, 1886, jum�tatea lui Mai.
35
00:04:44,254 --> 00:04:46,745
A�teapt�. Pierdem imaginea.
36
00:04:46,823 --> 00:04:51,226
Oh, nu ne ajut�. Fixarea �n spa�iu
se schimb� �i nu o putem opri.
37
00:04:51,294 --> 00:04:53,285
Tony este mort.
38
00:04:53,363 --> 00:04:55,797
Mort, domnilor!
Mort.
39
00:04:55,866 --> 00:05:00,735
Dac� pierdem India, asta �nseamn�
moartea Imperiului Britanic.
40
00:05:00,804 --> 00:05:04,763
�tiu, domnilor.
�tiu.
41
00:05:04,841 --> 00:05:07,537
Aici �n Londra, aceste probleme
pot p�rea dep�rtate.
42
00:05:07,611 --> 00:05:09,738
Dar asta nu �nseamn� c�
nu sunt reale �i urgente.
43
00:05:09,813 --> 00:05:13,806
O revolt� este gata s� �nceap�,
de-a lungul grani�ei de nord.
44
00:05:13,884 --> 00:05:17,217
- Ar putea izbucni �n orice moment.
- Dl. Gladstone, nu sunt de acord.
45
00:05:17,287 --> 00:05:20,654
Cred c� vorbesc �n numele mai multor
membrii ai acestui cabinet.
46
00:05:20,724 --> 00:05:22,919
Dac� ar izbucni o revolt�...
47
00:05:22,993 --> 00:05:25,587
o m�n� de oameni ai tribului de munte ...
48
00:05:25,662 --> 00:05:27,653
nu ar putea rezista �n fa�a
armatei Majest��ii Sale.
49
00:05:27,731 --> 00:05:30,222
Ar fi zdrobi�i �n cel mai scurt timp.
50
00:05:30,300 --> 00:05:32,291
- Domnule.
- Asculta�i, asculta�i.
51
00:05:32,369 --> 00:05:36,305
Noi nu avem de-a face cu o m�n�
de oameni din tribul de munte.
52
00:05:36,373 --> 00:05:39,900
�ntreaga zon� a grani�ei de
nord este �n fierbere.
53
00:05:39,976 --> 00:05:42,638
Dac� triburile se unesc, atunci toate
trupele pe care le avem �n India...
54
00:05:42,712 --> 00:05:45,510
nu i-ar putea opri p�n� �n sud,
s� m�ture �ntreaga �ar�.
55
00:05:45,582 --> 00:05:48,847
Ei bine, atunci trebuie s�
trimitem mai multe trupe!
56
00:05:48,919 --> 00:05:51,911
Dar nu este timp.
Nu vorbim aici de luni, domnule.
57
00:05:51,988 --> 00:05:53,979
Criza bate la u��.
58
00:05:54,057 --> 00:05:56,150
Ar trebui s� o rezolv�m
�n c�teva s�pt�m�ni.
59
00:05:56,226 --> 00:05:58,592
Atunci ne spui c� nu este nimic de f�cut?
60
00:05:58,662 --> 00:06:01,096
Din contr�.
61
00:06:01,164 --> 00:06:03,350
Cea mai bun� speran�� a noastr�,
este s� ne rug�m s� avem mai mult timp,
62
00:06:03,351 --> 00:06:05,701
ca s� ne putem consolida trupele...
63
00:06:05,702 --> 00:06:07,693
�i �ntre timp s� facem tot
ce ne st� �n puteri...
64
00:06:07,771 --> 00:06:10,604
pentru a �mpiedica �n orice fel,
ca triburile s� se uneasc�.
65
00:06:10,674 --> 00:06:15,008
Dar asta este o sarcin� imposibil�, domnule.
�n plus, nu �tim unde va �ncepe.
66
00:06:15,078 --> 00:06:17,342
Ah, nu �tim, dar b�nuim.
67
00:06:17,414 --> 00:06:23,353
Adversarul nostru cel mai periculos este
nemilosul lider tribal, numit Hira Singh.
68
00:06:23,420 --> 00:06:27,288
Fort�rea�a lui este aici.
69
00:06:27,357 --> 00:06:32,158
Cea mai strategic� pozi�ie. Dac�-l oprim
pe Hira Singh, putem preveni revolta.
70
00:06:32,228 --> 00:06:34,560
Ei bine, trebuie s� existe o
garnizoan� �n acea zon�.
71
00:06:34,631 --> 00:06:36,963
Doar una, domnule.
Un fort.
72
00:06:37,033 --> 00:06:39,024
�i au mare nevoie de �nt�riri.
73
00:06:39,102 --> 00:06:41,195
Dac� Singh atac�, ar putea fi cople�i�i.
74
00:06:41,271 --> 00:06:46,573
Mai pe scurt domnilor,
India va �i salvat� sau pierdut�...
75
00:06:46,643 --> 00:06:50,545
chiar aici, la por�ile trec�torii Khyber.
76
00:07:36,826 --> 00:07:39,852
- Este congee.
- Ce?
77
00:07:39,929 --> 00:07:42,921
Ap� de orez.
Este cel mai bun lucru pentru tine.
78
00:07:46,036 --> 00:07:49,267
Hei, ia-o u�or. Prea mult� ��i
va face r�u, �n loc de bine.
79
00:07:49,339 --> 00:07:52,206
S�, uh... hai s� te trag
l�ng� aceast� st�nc�.
80
00:08:00,517 --> 00:08:03,145
E�ti norocos c� ai sc�pat doar
cu o zg�rietur� pe scalp.
81
00:08:03,219 --> 00:08:06,279
- De unde ai venit?
- De la fort.
82
00:08:07,524 --> 00:08:11,620
- Ce fort?
- Fort Albert, desigur.
83
00:08:11,695 --> 00:08:14,960
Atunci, e�ti str�in, dac� nu ai auzit de el.
84
00:08:15,031 --> 00:08:18,228
�n realitate, nu prea este un fort.
Este mai mult un avanpost.
85
00:08:18,301 --> 00:08:20,292
Cum ai ajuns aici?
86
00:08:20,370 --> 00:08:24,272
Greu de r�spuns.
Nici m�car nu �tiu unde sunt.
87
00:08:24,340 --> 00:08:30,108
Ei bine, dincolo de mun�i este grani�a.
Ace�tia sunt mun�ii Afganistan.
88
00:08:30,180 --> 00:08:32,944
Atunci, aici este India.
89
00:08:33,016 --> 00:08:35,576
��i spun, e�ti pierdut r�u, nu-i a�a?
90
00:08:35,652 --> 00:08:38,849
- �n ce an suntem?
- An?
91
00:08:40,690 --> 00:08:44,091
Um, uite. Vei fi �n regul�
c�nd vom ajunge la fort.
92
00:08:44,160 --> 00:08:46,151
Crezi c� te po�i ridica?
93
00:08:46,229 --> 00:08:48,993
- A�a cred.
- Splendid. S� �ncerc�m atunci.
94
00:08:57,540 --> 00:09:00,134
Cred c� este un pic cam greu,
dar te vei descurca.
95
00:09:00,210 --> 00:09:03,008
S� o lu�m mai �ncet, la �nceput.
96
00:09:03,079 --> 00:09:07,482
- Apropo de an, suntem �n 1886.
- Mul�umesc.
97
00:09:07,550 --> 00:09:11,987
- Nu �i-am re�inut numele.
- Newman. Anthony Newman.
98
00:09:12,055 --> 00:09:15,388
Oh. Eu sunt Kipling.
Sunt ziarist.
99
00:09:17,227 --> 00:09:19,718
- Kipling?
- Da. Rudyard Kipling.
100
00:09:19,796 --> 00:09:22,458
Mergem?
101
00:09:37,313 --> 00:09:40,146
Am adus ap� pentru prizonier.
102
00:09:44,921 --> 00:09:46,912
Aici.
103
00:09:50,326 --> 00:09:53,420
Congee. Bea.
104
00:09:53,496 --> 00:09:57,227
Mul�umesc.
105
00:09:58,635 --> 00:10:01,399
- Mul�umesc.
- Mai t�rziu o s�-�i aduc de m�ncare.
106
00:10:01,471 --> 00:10:04,872
A�teapt� pu�in.
Cum te nume�ti?
107
00:10:04,941 --> 00:10:09,901
- Kashi, sahib(domnule).
- Kashi, unde sunt? Ce este locul acesta?
108
00:10:09,979 --> 00:10:13,540
Mi-ai spus sahib.
Trebuie s� fie India.
109
00:10:13,616 --> 00:10:17,074
Afghanistan.
�n India ai fost prins.
110
00:10:17,153 --> 00:10:19,178
Cine m� �ine prizonier?
111
00:10:21,024 --> 00:10:23,390
M�car at�t po�i s�-mi spui.
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,020
- Hira Singh.
- Cine?
113
00:10:27,096 --> 00:10:30,759
Hira Singh, cel mai puternic
�ef de trib de pe grani��.
114
00:10:32,001 --> 00:10:36,267
- Este un om bun?
- Pentru tine, sahib? Nu.
115
00:10:36,339 --> 00:10:40,776
Ce-i asta?
116
00:10:40,844 --> 00:10:43,210
Congee pentru prizonier.
117
00:10:45,348 --> 00:10:47,500
Cine �i-a dat voie s�
vorbe�ti cu prizonierul?
118
00:10:47,501 --> 00:10:49,117
- Nimeni, sahib.
119
00:10:49,118 --> 00:10:52,986
C�ine inutil.
120
00:10:58,161 --> 00:11:00,288
A�teapt�!
121
00:11:01,865 --> 00:11:04,766
Am planuri pentru
porcul �sta de englez.
122
00:11:04,834 --> 00:11:07,132
Tu!
Ie�i!
123
00:11:09,505 --> 00:11:11,496
Leag�-l.
124
00:11:29,425 --> 00:11:31,655
- Ai avut noroc?
- Nimic.
125
00:11:31,728 --> 00:11:35,027
Problema trebuie s� aib�
de-a face cu fixarea spa�ial�.
126
00:11:35,098 --> 00:11:39,296
De ce ar s�ri la Londra, c�nd Doug �i Tony
sunt la mii de kilometri distan��?
127
00:11:39,369 --> 00:11:41,360
Ei bine, Ray va g�si problema, sunt sigur.
128
00:11:41,437 --> 00:11:44,133
Nu crezi c� problema poate
fi �n aceast� consol�.
129
00:11:44,207 --> 00:11:48,268
Nu. Set�rile sunt corecte.
Le-am verificat de mai multe ori.
130
00:11:51,514 --> 00:11:54,642
Toate circuitele sunt opera�ionale.
Nu este nimic �n neregul�.
131
00:11:54,717 --> 00:11:58,346
Oh, dac� am putea relua contactul,
chiar �i pentru scurt timp.
132
00:11:58,421 --> 00:12:00,321
Nu putem
Am �ncercat totul.
133
00:12:00,390 --> 00:12:03,154
Nu �n�eleg.
Astea nu au nici un sens.
134
00:12:03,226 --> 00:12:06,525
Nu am pierdut niciodat� leg�tura
f�r� s� �tim de ce.
135
00:12:06,596 --> 00:12:08,962
Ar putea fi o explica�ie.
Dar nu-mi vine s� cred a�a ceva.
136
00:12:09,032 --> 00:12:11,557
Orice explica�ie este mai bun� dec�t nimic.
Ce este?
137
00:12:11,634 --> 00:12:15,195
Instrumentele noastre func�ioneaz� astfel,
�ntr-o singur� condi�ie la care m� g�ndesc.
138
00:12:16,639 --> 00:12:19,199
Bine, Ray.
Spune-o.
139
00:12:19,275 --> 00:12:21,641
Doar dac� Tony �i Doug ar fi mor�i.
140
00:12:29,085 --> 00:12:31,952
Nu a�a de mult�.
Mai avem aproape o or� de mers
141
00:12:36,759 --> 00:12:39,284
- Cum ��i este capul?
- �nc� umflat.
142
00:12:40,330 --> 00:12:42,355
Sunt bine.
S� mergem.
143
00:12:42,432 --> 00:12:45,060
Oh, ascult�-m� acum. Oricum ar trebui s�
mai l�s�m calul s� se odihneasc�.
144
00:12:45,134 --> 00:12:47,864
�n �ara asta trebuie s� �nve�i
s�-�i p�strezi puterile.
145
00:12:48,972 --> 00:12:50,997
Nenorocit� �ar�.
146
00:12:51,074 --> 00:12:53,065
De ajuns pentru a-�i pr�ji creierii.
147
00:12:55,144 --> 00:12:57,442
Acum, spune-mi.
Prietenul t�u a fost luat de acei t�lhari?
148
00:12:57,513 --> 00:13:00,414
�i pe mine m-au l�sat...
acolo unde m-ai g�sit.
149
00:13:00,483 --> 00:13:03,008
Asta pare m�na lui Hira Singh.
150
00:13:03,086 --> 00:13:05,850
Cine-i �sta?
Unde-l g�sim?
151
00:13:05,922 --> 00:13:11,690
Oriunde sunt probleme. �i dac� te g�nde�ti
s�-�i salvezi prietenul, las-o balt�.
152
00:13:11,761 --> 00:13:15,561
- �i atunci s�-i las s�-l omoare?
- Oh, nu, o s� �ncerc�m s�-l salv�m, desigur.
153
00:13:15,631 --> 00:13:18,725
- Dar avem nevoie de foarte mult ajutor.
- De la fort?
154
00:13:18,801 --> 00:13:20,792
Exact.
155
00:13:20,870 --> 00:13:23,430
Ar trebui cel pu�in o trup� de cavalerie.
156
00:13:23,506 --> 00:13:26,771
Colonelul care ne comand� nu este cel
mai inteligent pe care l-am �nt�lnit...
157
00:13:26,843 --> 00:13:29,971
dar este un bun soldat,
care ar trece �i prin foc ca s� o rezolve.
158
00:13:30,046 --> 00:13:32,947
Cred c� este mai bine
s� pornim iar la drum.
159
00:13:40,289 --> 00:13:44,316
Nu cred c� sunt mor�i!
Nu pot s� cred asta f�r� o dovad� cert�.
160
00:13:44,394 --> 00:13:47,488
Nu sunt identificate radia�ii.
161
00:13:47,563 --> 00:13:50,657
�i nici nu au mai ap�rut de ceva timp.
162
00:13:50,733 --> 00:13:55,295
Aceasta este cea mai lung� lipsa a leg�turii
cu ei de la �nceputul opera�iunii.
163
00:13:55,371 --> 00:13:57,150
Cum st�m cu puterea de ie�ire?
164
00:13:57,151 --> 00:13:59,141
Optim�. Nu sunt probleme,
�mi pare r�u s� o spun.
165
00:13:59,142 --> 00:14:02,600
Atunci, Ann, cum explici asta?
166
00:14:02,678 --> 00:14:05,579
Ar putea fi o interferen�� cu mediul.
167
00:14:05,648 --> 00:14:06,600
Nimic nu indic� asta.
168
00:14:06,601 --> 00:14:09,518
Dar este posibil.
Asta trebuie s� fie cauza.
169
00:14:09,519 --> 00:14:14,980
Tu chiar refuzi s� accep�i
c� ambii au fost uci�i.
170
00:14:15,058 --> 00:14:18,027
�tiu c� sunt �n via��, generale.
171
00:14:18,094 --> 00:14:20,119
Trebuie s� fie altceva.
Trebuie s� fie.
172
00:14:20,196 --> 00:14:23,996
Sper s� ai dreptate. Dar de ce nu
po�i s� restabile�ti leg�tura cu ei?
173
00:14:27,203 --> 00:14:30,798
- Ray?
- �n acest moment, nu.
174
00:14:30,873 --> 00:14:32,966
Nici eu.
175
00:14:34,610 --> 00:14:38,137
��i spun s� vorbe�ti.
Vorbe�te!
176
00:14:38,214 --> 00:14:40,205
Nu �tiu nimic despre fort.
177
00:14:40,283 --> 00:14:43,480
E�ti foarte �nc�p���nat,
chiar �i pentru un englez.
178
00:14:43,553 --> 00:14:47,717
�i-am spus. Nu sunt englez.
Sunt american.
179
00:14:47,790 --> 00:14:50,020
Nu m� po�i min�i.
180
00:14:50,093 --> 00:14:53,494
Spune adev�rul �i moartea
ta va fi una mai u�oar�.
181
00:14:53,563 --> 00:14:55,861
E�ti spion de la fort.
Dar care ��i este misiunea?
182
00:14:55,932 --> 00:14:58,059
- Ce ai venit s� afli?
- Nimic.
183
00:14:58,134 --> 00:15:00,329
�i-am spus exact cum a fost.
184
00:15:00,403 --> 00:15:05,136
Cum �ndr�zne�ti s�-mi insul�i inteligen�a,
cu povestea asta cu c�l�toria �n timp.
185
00:15:05,208 --> 00:15:08,905
Ne spune�i s�lbatici.
Ne trata�i ca pe copii.
186
00:15:08,978 --> 00:15:12,812
Dar suntem oameni inteligen�i.
Adev�rul!
187
00:15:14,951 --> 00:15:18,682
�sta-i adev�rul.
Acum d�-i drumul �i f� ce vrei cu mine.
188
00:15:18,754 --> 00:15:21,154
A�a voi face.
189
00:15:21,224 --> 00:15:23,852
Po�i s� fii sigur de asta.
190
00:15:23,926 --> 00:15:27,157
Dar am sperat c� o s� alegi s� mori
f�r� o minciun� �n g�t.
191
00:15:27,230 --> 00:15:30,927
�i totu�i, e�ti important pentru mine.
192
00:15:31,000 --> 00:15:33,935
- Ce ai de g�nd s� faci?
- S� te omor, bine�n�eles.
193
00:15:34,003 --> 00:15:36,972
Vei muri dureros �i lent.
194
00:15:39,976 --> 00:15:42,376
�i apoi vei fi legat de un cal.
195
00:15:42,445 --> 00:15:46,176
Animalul te va t�r� p�n� la fort,
unde cei de acolo vor fi �ngrozi�i...
196
00:15:46,249 --> 00:15:49,377
de ce i-am f�cut unui om de-al lor.
197
00:15:49,452 --> 00:15:52,250
�i de ce crezi c� ar fi ceva
bun �n toat� treaba asta?
198
00:15:52,321 --> 00:15:54,687
Oh, este foarte bine.
199
00:15:54,757 --> 00:15:56,918
Pentru c� am ajuns s�
v� cunosc at�t de bine...
200
00:15:56,993 --> 00:16:00,053
�mi pot imagina ce fa�� va face colonelul.
201
00:16:00,129 --> 00:16:04,031
Ne va numi s�lbatici s�ngero�i �i
va jura s� se r�zbune pe noi.
202
00:16:04,100 --> 00:16:07,126
κi va trimite solda�i s�-i pun�
�n aplicare amenin�area .
203
00:16:07,203 --> 00:16:09,228
Dar ei nu vor ajunge
niciodat� �n tab�ra noastr�.
204
00:16:09,305 --> 00:16:11,102
O ambuscad�.
205
00:16:11,174 --> 00:16:15,304
Cu jum�tate din oamenii garnizoanei mor�i,
fortul nu va mai fi la fel de puternic.
206
00:16:15,378 --> 00:16:18,541
�i apoi va veni noaptea.
Visez de mul�i ani la asta.
207
00:16:18,614 --> 00:16:22,448
Noaptea cu�itelor lungi.
208
00:16:22,518 --> 00:16:25,248
Oamenii mei �i vor lovi t�cut �i rapid.
209
00:16:25,321 --> 00:16:28,154
Dac�-i masacrezi pe cei din fort...
210
00:16:28,224 --> 00:16:31,091
britanici te vor urm�ri prin
mun�i �i te vor distruge.
211
00:16:31,160 --> 00:16:35,096
Voi englezii nu prea ne crede�i.
212
00:16:35,164 --> 00:16:37,632
Noaptea cu�itelor lungi...
213
00:16:37,700 --> 00:16:42,069
este doar semnalul care va porni o revolt�
general�, pe toat� grani�a.
214
00:16:42,138 --> 00:16:45,733
Fiecare trib de aici din est,
va porni la lupt�...
215
00:16:45,808 --> 00:16:48,003
merg�nd spre sud, precum l�custele.
216
00:16:48,077 --> 00:16:52,411
C�nd totul va lua sf�r�it, nu va mai tr�i
nici m�car un singur str�in, aici �n India.
217
00:16:52,481 --> 00:16:55,245
Asta va �ncepe �n exact, dou� zile.
218
00:16:57,653 --> 00:17:01,740
Acum c� ai aflat informa�iile
pentru care ai fost trimis...
219
00:17:01,873 --> 00:17:05,809
- Ce spui de planul meu?
- Cred c� e�ti nebun.
220
00:17:05,877 --> 00:17:10,712
�mi pare c� nu-�i pot permite s� tr�ie�ti
ca s� le vezi �ndeplinite pe toate astea.
221
00:17:10,782 --> 00:17:15,446
Dar, desigur, asta ar fi imposibil.
222
00:17:30,435 --> 00:17:32,562
Excelen��...
223
00:17:34,106 --> 00:17:36,540
Ai r�bdare.
224
00:17:39,044 --> 00:17:41,035
Cerceta�ii mi-au adus ve�ti.
225
00:17:41,113 --> 00:17:44,412
Au v�zut un convoi �ndrept�ndu-se
spre Fort Albert.
226
00:17:44,483 --> 00:17:48,249
C�ru�e... asta �nseamn�
provizii pentru garnizoan�.
227
00:17:48,320 --> 00:17:51,687
Convoiul va trece prin trec�toare.
Trebuie s� cad� �n ambuscad�.
228
00:17:51,757 --> 00:17:54,555
Dar prizonierul dvs., sire?
229
00:17:54,626 --> 00:17:57,026
Am un plan nou cu el.
230
00:17:57,095 --> 00:17:59,563
�l vom folosi ca ostatic.
231
00:17:59,631 --> 00:18:02,327
Adun� oamenii.
Trebuie s� organiz�m imediat ambuscada.
232
00:18:07,406 --> 00:18:10,398
Kashi!
233
00:18:10,475 --> 00:18:14,172
Potrivit scopului meu,
te voi l�sa s� mai tr�ie�ti pu�in.
234
00:18:14,246 --> 00:18:18,080
Ai grij� ca de�inutul s� primeasc�
de m�ncare �i d�-i �i ap�.
235
00:18:48,780 --> 00:18:51,749
Hira Singh, eh?
Milog nenorocit.
236
00:18:51,817 --> 00:18:54,377
Nu am nici un dubiu c� el se afl�
�n spatele acestei afaceri.
237
00:18:54,453 --> 00:18:58,253
Uite colonele, trebuie s� organizezi imediat
o expedi�ie de salvare, �nainte s�-l ucid�.
238
00:18:58,323 --> 00:19:01,724
�ndr�zne� ce spui, domnule.
Oricum, eu sunt cel care va hot�r�.
239
00:19:01,793 --> 00:19:04,785
Colonele, adic� o s�-l la�i pe acest om,
Phillips s� fie ucis?
240
00:19:04,863 --> 00:19:07,388
Nu vreau ca cineva
s� fie ucis, domnule.
241
00:19:07,466 --> 00:19:09,627
Oricum, comand aici o for�� destul de mic�.
242
00:19:09,701 --> 00:19:12,829
�i rolul s�u nu este de a fugi
dup� s�lbatici peste tot...
243
00:19:12,904 --> 00:19:15,998
de fiecare dat� c�nd
un c�l�tor se las� capturat.
244
00:19:16,074 --> 00:19:19,134
Scuza�i-m� domnule, dar cred
c� face�i o mare gre�eal�.
245
00:19:19,211 --> 00:19:22,146
- Trebuie s�-l salva�i.
- Kipling.
246
00:19:22,214 --> 00:19:24,739
Ca jurnalist, ai destul
de mult� m�n� liber� pe aici.
247
00:19:24,816 --> 00:19:28,081
dar o s� fiu sp�nzurat dac� o s� las
presa s�-mi spun� ce s� fac.
248
00:19:28,153 --> 00:19:30,621
- Colonele, tot ce �ncearc� s� spun� este...
- Newman, m� ocup eu.
249
00:19:30,689 --> 00:19:33,021
Nu te vei ocupa de nimic care s�
aib� de-a face cu trupele mele..
250
00:19:33,091 --> 00:19:36,458
�naint� s� v� �nfuria�i, domnule...
251
00:19:36,528 --> 00:19:41,158
l�sa�i-m� s� v� spun ceva ce v�
poate salva cariera.... �i chiar via�a.
252
00:19:41,233 --> 00:19:45,829
Vrei s� vezi �n fl�c�ri toat� frontiera din
Himalaya �i p�n� la Marea Arabiei?
253
00:19:45,904 --> 00:19:50,364
Pentru ac�iunile mele r�spund �n fa�a
reginei, nu a ziarului dvs. s�ngeros.
254
00:19:50,442 --> 00:19:53,809
Ave�i insurec�ia �n m�inile dvs. domnule.
�i poate chiar un r�zboi civil.
255
00:19:53,879 --> 00:19:57,508
Pentru c� refuz s� risc �ntreaga garnizoan�,
pentru a salva un singur om?
256
00:19:57,582 --> 00:19:59,607
Exact.
257
00:19:59,684 --> 00:20:03,552
Dar dac� at�t v� duce mintea,
atunci nu mai este nimic de spus.
258
00:20:03,622 --> 00:20:07,114
- Bun� ziua, domnule. Haide, Newman.
- Kipling! Vino �napoi.
259
00:20:07,192 --> 00:20:09,387
Acum, trebuie s� l�murim ceva.
260
00:20:09,461 --> 00:20:13,955
�tiu totul despre agita�ia �n cre�tere,
despre o revolt� general� �mpotriva noastr�.
261
00:20:14,032 --> 00:20:17,297
Bine�n�eles c� fac tot ce-mi st�
�n putere ca s� o �mpiedic.
262
00:20:17,369 --> 00:20:21,066
Din acela�i motiv, nu voi comite nici
un act care ar putea-o provoca.
263
00:20:21,139 --> 00:20:23,539
- Asta-i tot.
- Asta-i decizia dvs.?
264
00:20:23,608 --> 00:20:25,906
At�t am avut de spus, domnule.
265
00:20:37,289 --> 00:20:39,314
Maior Kabir!
266
00:20:47,465 --> 00:20:50,093
- Domnule?
- Trupa D, a fost alertat�?
267
00:20:50,168 --> 00:20:54,002
Da, domnule. A�a cum a�i ordonat.
Dl. colonel vrea s� anuleze alerta?
268
00:20:54,072 --> 00:20:56,666
Cu siguran��, nu!
De unde �i-a venit idea asta?
269
00:20:56,741 --> 00:20:59,733
Scuza�i-m� domnule, dar v-am auzit strig�nd
la dl. Kipling �i la cel�lalt om.
270
00:20:59,811 --> 00:21:01,904
Sunt civili, omule.
271
00:21:01,980 --> 00:21:05,746
Crezi c� ar trebui s� le spun ce am,
sau nu de g�nd s� fac?
272
00:21:05,817 --> 00:21:07,842
- Nu, domnule.
- Foarte bine.
273
00:21:07,919 --> 00:21:11,116
Informeaz� trupa D s� continue
cu ie�irea planificat�, imediat.
274
00:21:11,189 --> 00:21:13,453
Da, domnule.
Imediat.
275
00:21:22,033 --> 00:21:25,696
- Ceva noroc, domnule general?
- Nu.
276
00:21:25,770 --> 00:21:30,969
Domnule, m-am tot g�ndit la problema asta.
A� vrea s� fac o sugestie.
277
00:21:31,042 --> 00:21:33,237
Bine. D�-i drumul. Te ascult.
278
00:21:33,311 --> 00:21:36,644
Ei bine, mai �nt�i a� vrea s� v� spun c�
nu cred c� Doug �i Tony sunt mor�i.
279
00:21:36,715 --> 00:21:40,048
Ultima dat� c�nd l-am v�zut pe Tony,
era pe moarte sau chiar mort.
280
00:21:40,118 --> 00:21:43,485
Dar dac� el este �n via��?
Dac� are nevoie imediat de ajutor medical?
281
00:21:43,555 --> 00:21:45,580
Nu �l putem contacta.
Am �ncercat orice.
282
00:21:45,657 --> 00:21:47,648
Mai este ceva ce nu am �ncercat.
283
00:21:47,726 --> 00:21:49,500
Adic� s� trimitem pe cineva �napoi
�n timp pentru a-l ajuta?
284
00:21:49,501 --> 00:21:51,360
- Chiar a�a, domnule.
285
00:21:51,363 --> 00:21:53,627
Pe cineva care cunoa�te
opera�iunile noastre de aici...
286
00:21:53,698 --> 00:21:55,723
�i �tie s� acorde ajutorul
medical de urgen��.
287
00:21:55,800 --> 00:21:58,166
�mi pare r�u, dar este imposibil.
288
00:21:58,236 --> 00:22:00,261
- Domnule general, a� vrea s� o fac eu.
- Nu.
289
00:22:00,338 --> 00:22:04,069
Nu este timp s� lu�m m�suri de siguran��.
Trebuie s� profit�m de orice �ans�.
290
00:22:04,142 --> 00:22:07,600
De acord.
Orice �ans� ar putea �nsemna un succes.
291
00:22:07,679 --> 00:22:13,276
Dar f�r� contact, nu putem trimite pe nimeni
�n urm� cu o sut� de ani la Tony �i Doug.
292
00:22:13,351 --> 00:22:16,411
Uit� de asta, Jerry �i concentreaz�-te
mai bine cum s� �i g�sim.
293
00:22:16,488 --> 00:22:18,479
Da, domnule.
294
00:22:18,556 --> 00:22:21,525
Oricum, mul�umesc pentru ofert�.
295
00:22:21,976 --> 00:22:24,774
S� r�m�n aici �n timp ce ei �ncearc�
s�-l salveze pe Doug.
296
00:22:24,846 --> 00:22:28,373
Nu �ntru totul. Nu l-am �ntrebat pur si
simplu pentru c� m� g�ndeam c� o s� refuze.
297
00:22:28,450 --> 00:22:30,200
�tii, civilii nu se pot amesteca
�n chestiunile militare, sau cam a�a ceva.
298
00:22:30,201 --> 00:22:32,086
O s�-l �ntreb chiar eu.
299
00:22:32,087 --> 00:22:36,023
Dac� a� fi �n locul t�u, nu a� face asta.
Mul�ume�te-te c� a comandat atacul.
300
00:22:36,091 --> 00:22:40,187
- �n plus, �tiu eu o cale mai bun�.
- Cum?
301
00:22:40,261 --> 00:22:44,755
Ei bine, nu putem merge ca civili,
dar putem merge ca militari.
302
00:22:46,768 --> 00:22:49,669
- Uniforme.
- Corect. S� ne �mbr�c�m cu ele, nu?
303
00:23:00,315 --> 00:23:03,148
- Mai bine ne-am gr�bi. Pleac�.
- Dar caii?
304
00:23:03,218 --> 00:23:06,085
Am aranjat eu pentru asta.
Sunt chiar aici, �n�eua�i �i preg�ti�i.
305
00:23:06,154 --> 00:23:08,145
- Po�i s� c�l�re�ti?
- Haide.
306
00:24:32,941 --> 00:24:34,966
Hoo.
307
00:24:46,454 --> 00:24:48,581
Convoiul cu provizii pentru fort.
308
00:26:06,467 --> 00:26:10,062
Unde au plecat?
309
00:26:10,138 --> 00:26:12,971
Ai dreptate, nu este nevoie s�-mi spui.
�tiu deja unde.
310
00:26:13,041 --> 00:26:15,407
I-am auzit c� puneau la cale o ambuscad�.
311
00:26:15,476 --> 00:26:17,808
Ceva �n leg�tur� cu un convoi cu
provizii pentru Fort Albert.
312
00:26:17,879 --> 00:26:19,904
Unde este Fortul Albert?
313
00:26:19,981 --> 00:26:22,006
Spre sud-est.
La o or� de mers c�lare.
314
00:26:22,083 --> 00:26:24,483
- Nu-i departe.
- Ce fel de trupe au acolo? Britanice?
315
00:26:24,552 --> 00:26:26,019
Da.
316
00:26:26,087 --> 00:26:28,612
- A� putea ajunge cumva la ei?
- Nu.
317
00:26:28,690 --> 00:26:32,148
Sahib, au g�rzi �n jurul taberei.
318
00:26:32,226 --> 00:26:34,319
Trebuie s� vorbim cu grij�.
319
00:26:34,395 --> 00:26:38,024
�i-ai riscat via�a pentru mine, sahib.
320
00:26:38,099 --> 00:26:40,294
Nu puteam s� stau �i
s� privesc cum te bate.
321
00:26:40,368 --> 00:26:42,836
Te vor face s� pl�te�ti pentru ce ai f�cut.
322
00:26:42,904 --> 00:26:47,102
Oricum or s� m� omoare.
Nu pot muri dec�t o dat�.
323
00:26:47,175 --> 00:26:52,135
Dar o va face �nc�t s� sim�i c�
ai murit de o sut� de ori.
324
00:26:52,213 --> 00:26:54,681
Vreau s� te ajut s� scapi.
325
00:26:54,749 --> 00:26:59,186
- Dac� o s� o faci, te vor ucide.
- Nu. Voi fi �i eu departe atunci.
326
00:27:01,456 --> 00:27:03,720
E�ti sigur?
327
00:27:03,791 --> 00:27:07,693
Mintea mea a luat o hot�r�re.
328
00:27:07,762 --> 00:27:10,663
�i ochii de asemenea,
vor mai vedea �nc� o dat�.
329
00:27:10,732 --> 00:27:12,791
Aceasta este lucrarea lui Hira Singh.
330
00:27:12,867 --> 00:27:18,237
Acum, el crede c� sunt f�r� minte, f�r�
sentimente, a�a cum sunt �i f�r� vedere.
331
00:27:18,306 --> 00:27:21,036
Este un cal pe care-l pute�i lua,
dar nu ave�i prea mult timp.
332
00:27:21,109 --> 00:27:23,703
Hira Singh �i oamenii lui trebuie
s� se �ntoarc� �n cur�nd.
333
00:27:23,778 --> 00:27:26,076
Trebuie s� o iei pe scurt�tur�.
334
00:27:26,147 --> 00:27:29,173
Drumul este foarte abrupt,
foarte st�ncos �i foarte periculos.
335
00:27:29,250 --> 00:27:31,343
Pot s� o fac.
336
00:27:33,488 --> 00:27:37,822
- Dar tu?
- Cunosc fiecare potec� de pe munte.
337
00:27:37,892 --> 00:27:41,055
Voi merge pe jos,
pe unde nu m� pot descoperi.
338
00:27:41,129 --> 00:27:43,723
�i dup� asta?
339
00:27:43,798 --> 00:27:49,566
�ntr-o zi, c�nd voi fi �n siguran��,
o s� vin la fort.
340
00:27:49,637 --> 00:27:52,572
Pleac� acum... �n cea mai mare vitez�.
341
00:27:52,640 --> 00:27:55,837
�ntr-o zi, o s�-�i mul�umesc
pentru ce ai f�cut aici.
342
00:27:55,910 --> 00:27:58,140
Pleac�, repede!
343
00:28:49,831 --> 00:28:52,493
Kashi. Vino cu mine.
344
00:28:52,567 --> 00:28:55,001
Nu. Am putea fi prin�i am�ndoi.
345
00:28:55,069 --> 00:28:58,004
Pleac�. Eu voi merge pe drumul meu.
Pleac�! Repede!
346
00:29:08,049 --> 00:29:12,611
Domnule general, v-am mai vorbit
despre aceast� posibilitate.
347
00:29:12,687 --> 00:29:16,248
Nu-i putem g�si, pentru c� nu avem
suficient� putere pentru acele coordonate.
348
00:29:16,324 --> 00:29:18,315
- Corect?
- Corect. Am �tiut asta tot timpul.
349
00:29:18,392 --> 00:29:21,293
Dar dac� am anula sistemul de siguran��?
350
00:29:21,362 --> 00:29:24,092
S� trimitem un val de putere
concentrat �n Tunel.
351
00:29:24,165 --> 00:29:28,602
Nu pot permite a�a ceva. Am putea distruge
Tunelul, f�r� s� mai poat� fi reparat.
352
00:29:28,669 --> 00:29:32,002
- Sau i-am putea localiza din nou.
- Nu. Nu, este mult prea riscant, Jerry.
353
00:29:33,541 --> 00:29:36,271
Ce p�rere ai, Ann?
354
00:29:36,344 --> 00:29:39,871
Dac� nu va merge,
�i vom pierde pentru totdeauna.
355
00:29:39,947 --> 00:29:42,347
Dar deja i-am pierdut.
356
00:29:42,416 --> 00:29:44,441
Ei bine, mergi�i �i raporta�i,
domnule general.
357
00:29:44,519 --> 00:29:47,613
Raporta�i c�... dac� vrea s�-i aducem
�napoi, atunci trebuie s� risc�m.
358
00:29:47,688 --> 00:29:49,713
Ray, el poate avea dreptate.
359
00:29:49,790 --> 00:29:54,784
Domnule general, m� opun.
Riscul este prea mare.
360
00:29:54,862 --> 00:29:58,025
Dar, dumneavoastr� hot�r��i.
361
00:29:58,099 --> 00:30:01,626
�mi pare r�u, Jerry. Nu.
362
00:30:35,403 --> 00:30:40,238
Englezul a sc�pat cu ajutorul
c�inelui �sta. Cum ve�i s�-l omor�m?
363
00:30:41,943 --> 00:30:44,537
Cu mult� �ndem�nare.
364
00:30:44,612 --> 00:30:48,531
A�teapt�. Nu avem vreo uniform�
englezeasc� �n tab�r�?
365
00:30:48,532 --> 00:30:49,800
- Chiar mai multe.
366
00:30:51,419 --> 00:30:56,049
�mbrac�-l cu una. Asta va fi o adev�rat�
jignire pentru prietenii no�tri britanici.
367
00:30:56,123 --> 00:30:58,114
Imediat.
368
00:31:03,698 --> 00:31:08,829
B�tr�ne, o s� regre�i ziua
�n care te-ai n�scut.
369
00:31:21,849 --> 00:31:24,818
Colonele, m-am uitat peste tot
prin fort. Kipling lipse�te.
370
00:31:24,885 --> 00:31:27,979
Doar v-am spus.
Este doar vina lui �i a ta.
371
00:31:28,055 --> 00:31:31,388
Nu o s� mai ai de-a face cu expedi�ia
asta �i nici cu uniforma.
372
00:31:31,459 --> 00:31:35,088
- M� g�ndesc s� te arestez.
- �sta este privilegiul t�u, colonele.
373
00:31:35,162 --> 00:31:39,098
Dar trebuie s� face�i ceva cu Phillips
�i Kipling. Probabil c� sunt prizonieri.
374
00:31:39,166 --> 00:31:42,761
Nu �tiu nimic despre Kipling,
dar am aflat ceva despre Phillips.
375
00:31:42,837 --> 00:31:48,901
- Este mort?
- Maior Kabir, trimite-l �n�untru, te rog.
376
00:31:55,650 --> 00:31:59,245
Tony! Nu mi-a venit s� cred c�nd
mi-a spus c� e�ti �n via��.
377
00:31:59,320 --> 00:32:02,346
- Cum ai sc�pat?
- Este o poveste lung�.
378
00:32:02,423 --> 00:32:07,588
Spune-mi, este acela�i om despre
care am auzit, Kipling?
379
00:32:07,662 --> 00:32:10,392
A�a-i. Este acela�i om.
380
00:32:11,599 --> 00:32:14,762
Colonel, trebuie s�-l g�sim.
381
00:32:14,835 --> 00:32:17,827
Ei bine, tu �i t�n�rul Kipling
a�i avut un mic rol...
382
00:32:17,905 --> 00:32:20,533
�n decizia mea de a trimite
expedi�ia de salvare.
383
00:32:20,608 --> 00:32:23,304
F�r� ea, �ntregul nostru convoi cu
provizii ar fi fost pierdut.
384
00:32:23,377 --> 00:32:27,006
Cred c� �ie ��i sunt dator, dar Kipling
cu siguran�� a murit �n lupt�.
385
00:32:27,081 --> 00:32:30,175
Dar dac� nu a murit?
Dac� este prizonier?
386
00:32:30,251 --> 00:32:33,516
Maior, �n opinia ta, ce crezi c� a p��it
Kipling, dac� a c�zut prizonier la Singh?
387
00:32:33,587 --> 00:32:35,714
Cel mai probabil c� este mort, domnule.
388
00:32:35,790 --> 00:32:40,955
Exact. Bine, maiorule fii bun �i g�se�te-le
oaspe�ilor no�tri un loc de dormit.
389
00:32:41,028 --> 00:32:42,653
- Colonele, eu...
- Noapte bun�, domnilor.
390
00:33:02,606 --> 00:33:05,166
Unde pleac� acele c�ru�e, maiorule?
391
00:33:05,242 --> 00:33:08,939
Colonelul le trimite �napoi
pentru alte provizii.
392
00:33:09,013 --> 00:33:11,675
Probabil c� ave�i mare nevoie de ele.
393
00:33:11,749 --> 00:33:14,115
Ei bine, proviziile sunt
necesare, dl. Newman.
394
00:33:14,184 --> 00:33:16,550
Colonelul nu realizeaz�
pericolul �n care se afl�.
395
00:33:16,620 --> 00:33:19,612
Am �ncercat s�-l avertizez de cum am ajuns
aici, dar nu vrea s� m� cread�.
396
00:33:19,690 --> 00:33:21,715
- S�-l avertizezi? Despre ce?
- O revolt�.
397
00:33:21,792 --> 00:33:24,522
Poate �ncepe �n orice moment...
398
00:33:24,595 --> 00:33:26,893
�i poate s� cuprind� toat� India.
399
00:33:26,964 --> 00:33:29,524
�i el nu are de g�nd s� nu fac� ceva?
400
00:33:29,600 --> 00:33:33,229
Ei bine, a solicitat noi provizii �i
�nt�riri. Ce altceva ar putea face?
401
00:33:33,304 --> 00:33:37,536
Din p�cate, nu este bine.
Nu mai este timp suficient.
402
00:33:43,213 --> 00:33:45,204
Ce-i asta?
403
00:34:02,833 --> 00:34:04,960
Omul legat pe cal, avea �sta pe el.
404
00:34:05,035 --> 00:34:08,835
Un bilet de la Hira Singh.
Prietenul t�u Kipling �i este prizonier.
405
00:34:08,906 --> 00:34:11,466
Vei ordona imediat o expedi�ie
de salvare, bine�n�eles
406
00:34:11,542 --> 00:34:13,737
�mi pare r�u Newman.
A fost avertizat, la fel ca �i tine.
407
00:34:13,811 --> 00:34:15,972
Nu trebuia s�-�i ri�te via�a.
408
00:34:16,046 --> 00:34:20,312
Colonele, a� vrea s� aflu mai multe despre omul legat pe cal.
409
00:34:20,384 --> 00:34:23,820
Bietul b�tr�n.
Este mai mult mort dec�t viu.
410
00:34:23,887 --> 00:34:27,084
- B�tr�n?
- Un b�tr�n orb.
411
00:34:27,157 --> 00:34:29,421
Unde este?
412
00:34:29,493 --> 00:34:32,860
La infirmerie, dac� mai tr�ie�te.
413
00:34:56,687 --> 00:34:59,155
Kashi. Kashi?
414
00:34:59,223 --> 00:35:02,624
Nu mai am prea... mult timp.
415
00:35:02,693 --> 00:35:04,854
Trebuie s� m� ascul�i.
416
00:35:04,928 --> 00:35:08,887
M-au prins �nainte s� pot fugi.
417
00:35:08,966 --> 00:35:12,163
- M-au torturat.
- Vor pl�ti pentru asta.
418
00:35:12,236 --> 00:35:18,038
- O s� m� asigur de asta.
- Acum �tiu c�t de slab este acest fort.
419
00:35:18,108 --> 00:35:22,545
�tiu c� proviziile nu vor mai veni...
420
00:35:22,613 --> 00:35:24,911
pentru mult timp.
421
00:35:25,970 --> 00:35:31,374
Lua�i-i prin surprindere.
Este singura cale. Singura cale.
422
00:35:33,044 --> 00:35:35,535
Sahib.
423
00:36:03,085 --> 00:36:05,076
Ce este?
Ce se �nt�mpl�?
424
00:36:05,153 --> 00:36:09,817
Este o cre�tere de putere,
dar de unde a venit?
425
00:36:12,094 --> 00:36:14,062
Ecranul!
Uite!
426
00:36:19,401 --> 00:36:21,926
�i avem!
Sunt �n via��! Am�ndoi!
427
00:36:22,004 --> 00:36:24,029
Orice a�i face, nu-i pierde�i din nou.
428
00:36:24,106 --> 00:36:27,735
Nu. Localizarea este destul de puternic�.
O putem men�ine de data asta.
429
00:36:27,809 --> 00:36:29,538
Trebuie s� se poat� face ceva.
430
00:36:29,611 --> 00:36:32,409
�i cunosc pe oamenii �tia.
Nu va r�m�ne nimeni �n via��.
431
00:36:32,481 --> 00:36:36,008
Nu-�i po�i permite s� aloci doar o trup�?
Pentru un atac surpriz�, fulger�tor?
432
00:36:36,084 --> 00:36:39,747
Nu! Absolut, nu.
Asta este hot�r�rea mea definitiv�.
433
00:36:39,821 --> 00:36:44,690
Colonele, ai putea preveni
ca un om faimos s� fie ucis.
434
00:36:44,760 --> 00:36:46,751
Faimos?
435
00:36:46,828 --> 00:36:49,922
Dragul meu domn,
unica faim� a t�n�rului acesta...
436
00:36:49,998 --> 00:36:52,865
este de fapt aceea c� familia
sa nu este cunoscut� �n India.
437
00:36:52,934 --> 00:36:55,926
Acesta este singurul lucru pentru
care poate ajunge faimos.
438
00:36:56,004 --> 00:36:58,700
Colonele, po�i s� ui�i
de Kipling dac� vrei...
439
00:36:58,774 --> 00:37:01,299
dar trebuie s� te g�nde�ti
la propria comand�.
440
00:37:01,376 --> 00:37:04,641
M�ine va fi noaptea cu�itelor lungi.
Aceast� garnizoan� va fi distrus�.
441
00:37:04,713 --> 00:37:06,874
�i apoi, �ntreaga Indie
va fi cuprins� de revolt�.
442
00:37:06,948 --> 00:37:10,384
Ajunge! Nu vreau sfaturi despre
strategie de la ni�te civili.
443
00:37:10,452 --> 00:37:12,443
- Maior Kabir!
- Da, domnule?
444
00:37:12,521 --> 00:37:14,546
Scoate-i pe ace�ti domni din biroul meu.
445
00:37:14,623 --> 00:37:17,751
Nu te deranja, maiorule.
Noi tocmai plecam.
446
00:37:17,826 --> 00:37:20,522
- Acum, numai pu�in, vreau...
- ��i pierzi timpul, Doug.
447
00:37:26,702 --> 00:37:29,637
Oh, uh, un moment, maiorule.
448
00:37:29,705 --> 00:37:34,108
�tii, fl�c�ii �tia au dreptate. Singh
a planificat revolta pentru m�ine sear�.
449
00:37:34,176 --> 00:37:37,077
Ei bine, domnule �i printre trupele
mele, umbl� acelea�i vorbe.
450
00:37:37,145 --> 00:37:39,739
Crezi c� este singura cale de a
preveni atacul de m�ine sear�?
451
00:37:39,815 --> 00:37:43,774
- Da, domnule, cred.
- Din nefericire, eu nu o pot face.
452
00:37:43,852 --> 00:37:46,582
Nu v� �n�eleg, domnule.
453
00:37:46,655 --> 00:37:50,591
Am aici un mesaj confiden�ial,
direct de la Whitehall.
454
00:37:50,659 --> 00:37:53,423
Ne avertizeaz� de
aceia�i situa�ie exploziv�.
455
00:37:53,495 --> 00:37:56,800
De asemenea �mi ordon� s� nu iau
nici o m�sur�, doar s� m� ap�r.
456
00:37:56,801 --> 00:37:59,030
�n�elegi ce �nseamn� asta?
457
00:37:59,034 --> 00:38:02,765
Da, domnule.
Nu putem ataca.
458
00:38:02,838 --> 00:38:05,272
Exact.
459
00:38:05,340 --> 00:38:07,535
Trupele tale, maiorule,
sunt ni�te lupt�tori foarte buni.
460
00:38:07,609 --> 00:38:09,702
Au �ns� un singur punct slab...
461
00:38:09,778 --> 00:38:14,943
au tendin�a s� ignore ordinele �i s�
plece �n incursiuni s�lbatice.
462
00:38:15,016 --> 00:38:18,952
Uh, da domnule colonel,
dar v� asigur c�...
463
00:38:19,020 --> 00:38:21,614
Nu, nu, nu, maiorule,
Eu... nu am nevoie de nici o asigurare.
464
00:38:23,058 --> 00:38:25,618
Nu vreau s� �ncerc s�
le schimb obiceiul.
465
00:38:25,694 --> 00:38:29,687
- Ar fi groaznic s� se �nt�mple asta.
- Da, nu-i a�a?
466
00:38:29,765 --> 00:38:32,063
Asta este tot, maiorule.
467
00:38:33,702 --> 00:38:35,693
Mul�umesc, domnule.
468
00:38:43,879 --> 00:38:45,870
Ai oameni pentru expedi�ie?
469
00:38:45,947 --> 00:38:49,906
Cei mai buni lupt�tori din lume,
dl. Newman �i sunt sub comanda mea.
470
00:38:49,985 --> 00:38:54,149
- To�i voluntari.
- De ce ar face ace�ti oameni a�a ceva?
471
00:38:54,222 --> 00:38:58,659
Pentru c� ei �tiu la fel de bine ca �i voi
c� dac� Singh nu este �nvins �n seara asta..
472
00:38:58,727 --> 00:39:00,558
marea revolt� va �ncepe.
473
00:39:00,629 --> 00:39:05,066
�i c� dac� nu o s�-l ucidem noi pe el,
ne va ucide el pe noi.
474
00:39:05,133 --> 00:39:08,432
Ei bine, ��i place sau nu, mergem cu tine.
475
00:39:08,503 --> 00:39:11,336
Dac�-mi place?
Chiar insist.
476
00:39:11,406 --> 00:39:15,240
Dl. Phillips, tu le cuno�ti tab�ra.
Ne po�i fi ghid.
477
00:39:15,310 --> 00:39:18,370
Domnule maior,
dar dac� afl� colonelul Fettretch?
478
00:39:18,447 --> 00:39:21,883
- Nu v� teme�i pentru asta.
- Bine.
479
00:39:21,950 --> 00:39:26,046
Bine, acum dac� merge�i
cu mine o s� v� dau uniforme.
480
00:39:26,121 --> 00:39:28,351
Plec�m �n jum�tate de or�.
481
00:40:25,647 --> 00:40:30,084
- Unde �l �in pe Kipling?
- Probabil �n cortul din mijlocul taberei.
482
00:40:30,151 --> 00:40:31,400
Acolo unde m-au �inut �i pe mine.
483
00:40:31,401 --> 00:40:33,686
Va fi foarte greu de ajuns la el,
c�nd va �ncepe atacul
484
00:40:33,688 --> 00:40:37,351
Aproape imposibil.
Uite, este doar un singur lucru de f�cut.
485
00:40:37,425 --> 00:40:42,419
Voi pleca primul. Trebuie s�-mi
dai 30 de secunde avans...
486
00:40:42,497 --> 00:40:44,931
�i apoi �i dai semnalul maiorului
Kabir s� porneasc� atacul.
487
00:40:57,712 --> 00:40:59,771
Po�i s� treci de santinela aia?
488
00:41:00,882 --> 00:41:03,214
A�a cred.
489
00:41:03,285 --> 00:41:05,276
�n orice caz, trebuie s� risc.
490
00:41:06,888 --> 00:41:08,879
Baft�.
491
00:41:53,835 --> 00:41:56,269
Shh. O s� te scot de aici.
492
00:42:31,539 --> 00:42:34,372
�n picioare!
493
00:42:34,442 --> 00:42:36,433
�n picioare!
494
00:42:44,653 --> 00:42:47,713
Ar trebui s� v� preda�i, domnilor.
495
00:42:47,789 --> 00:42:50,383
�nainte s� regreta�i aceast� gre�eal�.
496
00:42:54,529 --> 00:42:56,520
�ncepe cu el.
497
00:44:58,693 --> 00:45:01,210
Ce este cu voi, fl�c�i?
V� a�teapt� la revista de front.
498
00:45:01,633 --> 00:45:02,700
- Haide.
499
00:45:02,701 --> 00:45:05,335
�i s� ne confrunt�m din nou cu colonelul?
Nu, mul�umesc.
500
00:45:05,337 --> 00:45:07,931
- Probabil c� vrea s� ne bage la zdup.
- Nu are timp de voi.
501
00:45:08,006 --> 00:45:10,031
B�tr�nul este c�t se poate de fericit.
502
00:45:10,108 --> 00:45:12,941
De ce, amenin�area revoltei a
trecut �i Hira Singh este mort.
503
00:45:13,011 --> 00:45:15,377
Ei, doar dac� nu i-a trecut.
504
00:45:15,447 --> 00:45:19,975
�n acest caz, mai bine a� merge s�
vorbesc cu el. A�tepta�i aici
505
00:45:21,486 --> 00:45:23,477
Colonele?
506
00:45:27,025 --> 00:45:29,050
Cred c� ai spus c� sunt aici.
507
00:45:29,127 --> 00:45:33,086
Ei bine, erau aici
acum vreo c�teva secunde.
508
00:45:33,165 --> 00:45:38,125
- Incredibil.
- Chiar nu aveau pe unde s� plece.
509
00:45:38,203 --> 00:45:40,569
Nu, dar nu mai sunt.
510
00:46:56,163 --> 00:46:59,599
Haide�i. Haide�i!
511
00:47:25,859 --> 00:47:28,293
Am un transport de livrat aici.
512
00:47:28,361 --> 00:47:31,762
Am �nt�rziat o or�.
Acestea sunt ordinele mele.
513
00:48:55,488 --> 00:49:30,000
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea:
Virgil G.N.
45928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.