Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,487
Doi oameni de �tiin�� americani
se pierd �n labirintul ame�itor...
2
00:00:06,564 --> 00:00:08,623
al trecutului �i al viitorului...
3
00:00:08,699 --> 00:00:12,760
�n timpul primelor experimente ale celui
mai mare �i mai secret proiect american...
4
00:00:12,837 --> 00:00:15,135
Tunelul Timpului.
5
00:00:15,206 --> 00:00:19,350
Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se
rostogolesc neajutora�i spre o nou�...
6
00:00:19,351 --> 00:00:24,546
�i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul
infinitelor coridoare ale timpului.
7
00:00:59,950 --> 00:01:02,976
Doug, ai grij�!
8
00:01:27,111 --> 00:01:29,636
Veni�i! Pe aici! Pe aici!
9
00:01:29,713 --> 00:01:32,477
- Haide�i.
- Gr�bi�i-v�!
10
00:02:02,813 --> 00:02:04,678
Deschide�i poarta!
11
00:02:15,860 --> 00:02:18,761
�nchide�i poarta!
12
00:02:18,829 --> 00:02:21,127
Voi, ap�ra�i zidul dinspre vest!
13
00:02:23,033 --> 00:02:25,058
E�ti bine?
14
00:02:25,135 --> 00:02:27,695
Am o durere puternic� de cap, Tony.
15
00:02:27,771 --> 00:02:30,035
M-am lovit de o piatr�.
16
00:02:31,609 --> 00:02:34,635
�tii unde suntem?
17
00:02:34,712 --> 00:02:36,737
Nu.
18
00:02:36,814 --> 00:02:40,250
Solda�i de acolo sunt mexicani.
Sunt sigur de asta.
19
00:02:52,796 --> 00:02:54,787
Nu mai trage�i!
20
00:02:54,865 --> 00:02:57,629
Au renun�at!
I-am pus pe fug�!.
21
00:02:59,703 --> 00:03:02,137
E�ti r�nit?
22
00:03:02,206 --> 00:03:04,504
Nu.
23
00:03:06,076 --> 00:03:08,806
Cei de afar� au uniforme mexicane, nu-i a�a?
24
00:03:08,879 --> 00:03:12,246
Da. Ai stabilit anul?
25
00:03:12,316 --> 00:03:15,183
1836, dar nu �tiu luna �i ziua.
26
00:03:15,252 --> 00:03:17,447
Ann, intr� pe computer.
27
00:03:17,521 --> 00:03:19,785
Vreau o list� cu fiecare ac�iune militar�...
28
00:03:19,857 --> 00:03:22,257
�n care armata mexican� a fost
a fost angajat� �n 1836.
29
00:03:22,326 --> 00:03:24,658
Da, domnule
30
00:03:44,348 --> 00:03:48,079
Duce�i-l al�turi de ceilal�i r�ni�i.
31
00:03:49,954 --> 00:03:53,014
Ai face mai bine s� te odihne�ti.
32
00:03:53,090 --> 00:03:55,684
O voi face �n cur�nd.
33
00:04:08,739 --> 00:04:11,367
Ei bine, cel mai probabil c� va muri.
34
00:04:11,442 --> 00:04:14,843
Cei mai curajo�i mor primii.
35
00:04:14,912 --> 00:04:18,143
Crockett a fost ucis ieri.
36
00:04:18,215 --> 00:04:21,742
So�ia mea nu mai v�zuse un om
r�nit �nainte de a veni aici.
37
00:04:21,819 --> 00:04:25,255
Acum a v�zut at��ia mor�i �i r�ni�i
c�t pentru o via�� de om.
38
00:04:25,322 --> 00:04:27,984
Voi sunte�i curierii din Brazoria?
39
00:04:29,560 --> 00:04:32,893
- Uh, nu, noi suntem...
- Nu, nu suntem.
40
00:04:34,965 --> 00:04:38,366
Ce i-a f�cut pe mexicani s� se retrag�?
41
00:04:38,435 --> 00:04:42,030
Pentru c� nu sunt �nc� destul
de preg�ti�ii ca s� ne cucereasc�.
42
00:04:42,106 --> 00:04:44,042
A�a c� trimit c�te jum�tate
de duzin� de luneti�ti,
43
00:04:44,043 --> 00:04:46,000
pentru ca la un moment dat,
s� ne doboare oamenii de pe ziduri...
44
00:04:46,110 --> 00:04:48,943
�i trimit cavaleria ca s� ne h�r�uiasc�.
45
00:04:49,013 --> 00:04:52,972
C�nd le respingem atacul, se retrag.
46
00:04:54,184 --> 00:04:56,414
Tu e�ti la comand� aici, c�pitane?
47
00:04:56,487 --> 00:04:59,581
Po�i s�-i spui �i a�a.
Comand� mul�i pe aici.
48
00:04:59,657 --> 00:05:01,955
- Cpt. Reynerson?
- Domnule.
49
00:05:02,026 --> 00:05:04,290
C�te victime avem?
50
00:05:04,361 --> 00:05:06,852
Un r�nit, dar este foarte grav.
51
00:05:06,930 --> 00:05:11,196
- Nu l-ai raportat.
- Nu �nc�, dl. colonel, doar ce s-a �nt�mplat.
52
00:05:11,268 --> 00:05:16,069
Foarte bine, dar de acum �nainte toate
victimele le raportezi direct la mine,
53
00:05:16,140 --> 00:05:18,404
nu colonelului Bowie.
54
00:05:21,945 --> 00:05:25,972
Sunte�i din San Felipe?
Nu �ti�i nimic despre Brazoria?
55
00:05:26,050 --> 00:05:28,780
�nt�ririle au plecat deja spre noi?
56
00:05:28,852 --> 00:05:31,082
Nu �tiu.
57
00:05:31,155 --> 00:05:35,114
Eram pe afar� c�nd au atacat cu cavaleria.
58
00:05:35,192 --> 00:05:38,252
Sunte�i colonelul William Barrett Travis,
nu-i a�a?
59
00:05:38,328 --> 00:05:42,890
Eu sunt, domnule. �i noi suntem
bucuro�i s� v� avem aici.
60
00:05:42,966 --> 00:05:46,561
Avem nevoie de to�i oamenii
disponibili ca s� �inem fortul.
61
00:05:46,637 --> 00:05:50,300
Ave�i grij� ca oamenii �tia s�
primeasc� de m�ncare, c�pitane.
62
00:05:50,374 --> 00:05:54,174
- Da, domnule.
- C�pitane, �n c�t suntem ast�zi?
63
00:05:54,244 --> 00:05:56,838
6 Martie.
64
00:06:00,884 --> 00:06:04,183
Bowie. Crockett.
65
00:06:04,254 --> 00:06:06,779
Davy Crockett.
Deci asta este.
66
00:06:06,857 --> 00:06:10,486
Ei se afl� sub comanda
colonelului William B. Travis.
67
00:06:10,561 --> 00:06:13,860
Ast�zi se va termina totul, c�nd
armata mexican� va da atacul final...
68
00:06:13,931 --> 00:06:16,422
�i fiecare om din acest fort va fi ucis.
69
00:06:16,500 --> 00:06:19,264
Nu au l�sat pe nimeni �n via��.
70
00:06:19,336 --> 00:06:21,702
Nu sunt supravie�uitori.
71
00:06:24,274 --> 00:06:26,765
Suntem �n Alamo.
72
00:06:26,766 --> 00:06:33,635
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea:
Virgil G.N.
73
00:06:45,985 --> 00:06:50,127
TUNELUL TIMPULUI
74
00:07:03,947 --> 00:07:05,812
TUNELUL TIMPULUI.
75
00:07:09,542 --> 00:07:11,825
Alamo.
76
00:07:30,340 --> 00:07:33,935
Uite-i.
Se apropie.
77
00:07:34,011 --> 00:07:37,071
- C�te trupe au avut mexicanii?
- Ann?
78
00:07:37,147 --> 00:07:40,207
- �ase mii de oameni.
- �mpotriva a c��i oameni din Alamo?
79
00:07:40,284 --> 00:07:42,514
- Aproximativ 180.
- Nu au �anse foarte mari.
80
00:07:42,586 --> 00:07:46,215
Conform istoriei din calculator,
acesta este batalionul Zapati�tilor.
81
00:07:46,290 --> 00:07:49,851
Odat� ocupate pozi�iile, Santa Anna
�i va aduna generalii...
82
00:07:49,927 --> 00:07:52,418
�i vor decide s� dea atacul final.
83
00:07:52,496 --> 00:07:55,260
C�t timp avem la dispozi�ie?
84
00:07:55,332 --> 00:07:58,392
Acum este 8:05.
85
00:07:58,468 --> 00:08:01,904
M�celul va avea loc
aproximativ la ora 5.00.
86
00:08:01,972 --> 00:08:05,032
Asta �nseamn� c� avem nou�
ore s�-i scoatem de acolo.
87
00:08:05,108 --> 00:08:09,238
- D�-mi o hart� militar� a zonei
- Da, domnule.
88
00:08:11,148 --> 00:08:13,582
Nu va merge, Tony.
89
00:08:13,650 --> 00:08:17,313
�tii c� nu po�i s�
�ncerci s� schimbi istoria.
90
00:08:17,387 --> 00:08:21,483
��i spun c� nu suntem siguri de nimic din ce s-a �nt�mplat aici, cu excep�ia masacrului.
91
00:08:21,558 --> 00:08:25,995
Dac� am putea s� le d�m o �ans� acestor
b�ie�i, cred c� ar trebuie s� o facem.
92
00:08:26,063 --> 00:08:29,829
Dar dac� colonelul nu vrea s� ne asculte?
93
00:08:29,900 --> 00:08:32,391
Nu avem nimic de pierdut dac� �ncerc�m.
94
00:08:50,888 --> 00:08:54,915
Pare c� este lini�te pentru moment,
colonele Bowie.
95
00:08:54,992 --> 00:08:57,654
Este lini�tea dinaintea furtunii, colonele.
96
00:08:57,728 --> 00:09:01,630
Armata generalului Filisolas �i-a
a�ezat tab�ra cam acum o or�.
97
00:09:01,698 --> 00:09:05,862
Nu a� fi deloc surprins dac� armata lui
Diego se va pune �n mi�care �n scurt timp.
98
00:09:05,936 --> 00:09:09,133
I-am dat cuv�ntul c� o s� �in fortul.
99
00:09:09,206 --> 00:09:11,936
Nu vreau s� fiu lipsit de respect,
colonele...
100
00:09:12,009 --> 00:09:15,843
dar eu cred c� ar trebui s� facem ce este
mai bine pentru a ie�i din aceast� situa�ie.
101
00:09:15,913 --> 00:09:20,179
Patru-cinci mii de oameni ar putea n�v�li
peste noi, precum albinele dintr-un stup.
102
00:09:20,250 --> 00:09:22,480
- Vom primi �nt�riri.
- De unde?
103
00:09:22,552 --> 00:09:25,817
San Felipe. Brazoria.
A�ez�rile din estul Texasului.
104
00:09:25,889 --> 00:09:29,791
Dac� ar reu�i s� treac�,
c��i oameni crezi c� vor aduce, 20 - 30?
105
00:09:29,860 --> 00:09:32,021
Colonele, vom face ce vom putea!
106
00:09:32,095 --> 00:09:35,724
Oamenii mei au �ncredere �n tine, colonele.
107
00:09:35,799 --> 00:09:38,359
Vor face tot ce le vei spune.
108
00:09:38,435 --> 00:09:41,370
Dumnezeu s� te ajute dac� gre�e�ti.
Dumnezeu s� ne ajute pe to�i.
109
00:09:41,438 --> 00:09:44,737
Uh, las�-mi luneta ta.
110
00:10:00,057 --> 00:10:02,321
- Pot s� vorbesc cu tine, colonele?
- Sigur.
111
00:10:02,392 --> 00:10:04,587
Am terminat toate proviziile medicale.
112
00:10:04,661 --> 00:10:06,686
Laudanum-ul aproape c� l-am terminat.
113
00:10:06,763 --> 00:10:09,698
�mi pare r�u doamn�, dar face�i tot ce
pute�i ca s� facem economii.
114
00:10:09,766 --> 00:10:11,896
Dac� am putea trimite un om
la Dr. Armandez �n Bexar.
115
00:10:11,897 --> 00:10:13,969
Ar trebui s� se �nt�mple un miracol.
116
00:10:13,971 --> 00:10:19,102
Nu am nici un om c�ruia s�-i risc
via�a pentru un miracol. �mi pare r�u.
117
00:10:20,444 --> 00:10:22,708
Poate c�, colonelul nu �n�elege.
118
00:10:22,779 --> 00:10:27,216
Cei mai mul�i dintre r�ni�i vor muri dac�
nu facem rost de medicamente ca s�-i trat�m.
119
00:10:27,284 --> 00:10:31,448
Bowie va �n�elege. El s-a g�ndit
deja �i la multe alte lucruri.
120
00:10:34,257 --> 00:10:36,589
O s� ��i fac eu rost de proviziile medicale.
121
00:10:36,660 --> 00:10:40,357
Nu �tiu cum, dar voi g�si eu o cale.
122
00:10:57,447 --> 00:10:59,642
Colonele.
123
00:10:59,716 --> 00:11:01,600
E�ti mai �n siguran�� dac� stai
departe de ziduri, domnule...
124
00:11:01,601 --> 00:11:05,068
Newman.
Anthony Newman.
125
00:11:05,069 --> 00:11:07,154
Nimeni nu va mai fi �n
siguran�� aici mult timp.
126
00:11:07,224 --> 00:11:09,454
Ast�zi este 6 Martie...
127
00:11:09,526 --> 00:11:13,087
�i �n cursul zilei de azi,
Santa Anna o s� atace �n for��.
128
00:11:13,163 --> 00:11:15,723
Fiecare om g�sit aici, va fi ucis.
129
00:11:15,799 --> 00:11:19,291
�i de unde ai ob�inut tu informa�iile
astea groaznice, dl. Newman?
130
00:11:19,369 --> 00:11:22,930
Dac� conta�i pe �nt�riri, trebuie s�
uita�i de ele, domnule colonel.
131
00:11:23,006 --> 00:11:25,236
Nu vor ajunge niciodat� la timp.
132
00:11:25,308 --> 00:11:31,577
Nu pot s� m� hot�r�sc dac� e�ti nebun
sau doar un provocator.
133
00:11:31,648 --> 00:11:35,243
Dar oricum ai fi,
e�ti periculos pentru noi.
134
00:11:35,318 --> 00:11:38,754
E�ti aici ca s�-mi distrugi
moralul trupelor?
135
00:11:38,822 --> 00:11:42,314
Colonele, m�car evacua�i r�ni�ii,
c�t timp �nc� o mai pute�i face.
136
00:11:42,392 --> 00:11:46,761
Soldat, vreau s�-l �nchizi pe acest om �n
magazie. �i vezi s� nu vorbeasc� cu nimeni.
137
00:12:23,733 --> 00:12:26,327
�nchide-i pe am�ndoi �n magazie!
138
00:12:45,989 --> 00:12:48,321
Ce s-a �nt�mplat?
139
00:12:48,391 --> 00:12:53,556
- Trebuie s� fie de la lovitura �n cap.
- Vederea �mi este neclar�.
140
00:12:57,234 --> 00:13:00,829
- Nu pot s�-mi ridic capul.
- Nu te mi�ca. O s� �ncerc s� chem doctorul.
141
00:13:00,904 --> 00:13:03,168
A�teapt�.
142
00:13:03,240 --> 00:13:06,038
Ascult�-m�.
143
00:13:06,109 --> 00:13:09,340
Dac� po�i, pleac� de aici.
144
00:13:09,412 --> 00:13:13,576
A� putea avea o �ans� �n Tunelul Timpului,
dac� m� ridic� �nainte de atac.
145
00:13:13,650 --> 00:13:17,381
Nici unul dintre noi nu poate
pleca nic�ieri �n acest moment.
146
00:13:17,454 --> 00:13:19,718
Am �ncercat gratiile.
Sunt fixate foarte solid.
147
00:13:19,789 --> 00:13:22,121
Am putea doar s�-i �n�el�m.
148
00:13:26,496 --> 00:13:28,862
Deschide�i u�a!
Avem nevoie de un doctor!
149
00:13:28,932 --> 00:13:32,333
Deschide!
Aici este un om bolnav!
150
00:13:36,473 --> 00:13:39,533
Tot ce a mai r�mas �n picioare la Alamo,
este vechea capel�.
151
00:13:39,609 --> 00:13:42,635
- Ce altceva ai mai g�sit?
- O schi�� general� de la Alamo.
152
00:13:42,712 --> 00:13:47,206
- A fost ref�cut� dup� schi�ele originale.
- Ray, ��i este de folos?
153
00:13:47,284 --> 00:13:49,718
Nu, generale, nu este prea exact�.
154
00:13:49,786 --> 00:13:53,745
- O s� fac propriile m�sur�tori.
- C�t timp o s� dureze?
155
00:13:53,823 --> 00:13:56,155
- Nu �tiu.
- Mai bine te-ai gr�bi.
156
00:13:56,226 --> 00:13:58,990
Ne-au mai r�mas doar �apte ore �i jum�tate.
157
00:14:01,031 --> 00:14:03,625
- Deschide u�a!
- D�-i drumul. Deschide-o.
158
00:14:04,868 --> 00:14:07,098
C�pitane, prietenul meu este r�nit.
159
00:14:07,170 --> 00:14:09,638
Are nevoie de doctor.
160
00:14:09,706 --> 00:14:11,970
Doctorul nostru a fost ucis.
161
00:14:12,042 --> 00:14:14,738
So�ia mea face ce poate.
162
00:14:23,520 --> 00:14:26,580
Cum te sim�i?
163
00:14:26,656 --> 00:14:30,387
Sunt ame�it.
Am vederea �nce�o�at�.
164
00:14:36,233 --> 00:14:40,169
- Po�i s�-l aju�i?
- Am mai v�zut oameni �n starea asta.
165
00:14:40,237 --> 00:14:45,265
Uneori supravie�uiesc,
alteori intr� �n com� �i mor.
166
00:14:47,711 --> 00:14:50,111
Unde este cel mai apropiat doctor?
167
00:14:50,180 --> 00:14:54,446
Este unul pe care-l cheam� Armandez
�i care locuie�te �n San Antonio de Bexar.
168
00:14:54,517 --> 00:14:56,781
Este mexican, dar ne este prieten.
169
00:14:56,853 --> 00:15:00,118
- Atunci trimite pe cineva dup� el.
- Voi fi cinstit cu tine.
170
00:15:00,190 --> 00:15:02,522
Medicamentele noastre s-au terminat.
171
00:15:02,592 --> 00:15:06,153
Un doctor ar putea face diferen�a �ntre
via�� �i moarte pentru r�ni�ii no�tri.
172
00:15:06,229 --> 00:15:08,197
�i pentru prietenul t�u.
173
00:15:08,265 --> 00:15:10,529
Dar Travis nu ne d� voie s�-l chem�m.
174
00:15:10,600 --> 00:15:13,694
�ansele sunt de unu la mie ca s� fii �mpu�cat
�nainte de a ajunge la liniile mexicane.
175
00:15:13,770 --> 00:15:18,207
�mi asum riscul acesta, c�pitane. Trimite-m�
pe mine. Te rog, d�-mi drumul.
176
00:15:18,275 --> 00:15:21,073
Nu pot s� fac asta direct.
177
00:15:21,144 --> 00:15:23,374
Dar...
178
00:15:23,446 --> 00:15:26,176
dac� a� fi...
179
00:15:26,249 --> 00:15:28,877
luat prin surprindere...
180
00:15:31,955 --> 00:15:36,585
- Nu te pot ajuta. E�ti pe cont propriu.
- O s� m� descurc.
181
00:15:36,660 --> 00:15:39,185
Cheam� garda aici.
182
00:15:39,262 --> 00:15:41,423
Gard�, vino aici.
183
00:15:43,099 --> 00:15:46,626
Vreau s�-l duci pe acest om,
unde sunt ceilal�i r�ni�ii.
184
00:15:51,841 --> 00:15:56,369
Doug, plec dup� doctor.
O s� m� �ntorc c�t de repede pot.
185
00:15:56,446 --> 00:16:01,645
Dac� reu�e�ti s� ie�i de aici, r�m�i acolo.
186
00:16:03,987 --> 00:16:07,684
��i las o pu�c� l�ng� tine,
�n caz c� ai nevoie.
187
00:16:07,757 --> 00:16:10,055
O s� m� �ntorc.
188
00:16:11,961 --> 00:16:14,225
Spune-i Dr. Armandez...
189
00:16:14,297 --> 00:16:17,892
Doar descrie-i situa�ia de aici.
�tie el ce s� aduc�.
190
00:16:17,967 --> 00:16:20,265
Baft�.
191
00:16:43,193 --> 00:16:46,492
Colonele Bowie,
vreau s� vorbesc cu tine.
192
00:16:46,563 --> 00:16:50,124
- Doar ce am urcat aici, colonele.
- Acum!
193
00:16:59,309 --> 00:17:02,335
Ofi�erii nu fac munc� manual�,
�n aceast� echip�.
194
00:17:02,412 --> 00:17:05,472
Ei bine, vezi tu, eu...
195
00:17:05,548 --> 00:17:08,078
Bine, colonele.
196
00:17:16,453 --> 00:17:19,980
- Nici o vorb�, colonele
- Ce vrei?
197
00:17:20,057 --> 00:17:24,153
Vreau un cal �i s�-mi dai
drumul de aici. Doar at�t.
198
00:17:24,227 --> 00:17:26,889
Nu o s�-�i dau nimic, domnule.
199
00:17:28,365 --> 00:17:30,663
Oamenii t�i s� stea acolo!
200
00:17:30,734 --> 00:17:33,999
Arat�-mi unde sunt caii, colonele.
201
00:17:34,071 --> 00:17:37,131
Dac� tu crezi c� nu o
s�-mi sacrific via�a...
202
00:17:37,207 --> 00:17:40,870
ca s� te �mpiedic s� ne tr�dezi
inamicului, te �n�eli amarnic.
203
00:17:42,813 --> 00:17:46,249
Prinde�i-l!
Ce mai a�tepta�i?
204
00:18:24,821 --> 00:18:27,915
Colonele, eu...
205
00:18:27,991 --> 00:18:30,687
nu mi-am �nchipuit niciodat�...
206
00:18:30,761 --> 00:18:35,391
c� o s� m� sting...
c�z�nd de pe un zid.
207
00:18:35,465 --> 00:18:37,729
M�runtaiele mele.
208
00:18:37,801 --> 00:18:40,099
Mi-au luat foc.
209
00:18:40,170 --> 00:18:42,968
Acum, doar... salveaz�-�i puterile.
210
00:18:43,039 --> 00:18:46,304
Ei bine o s� fii din nou �n ac�iune acolo
sus, chiar �nainte s�-�i dai seama.
211
00:18:46,376 --> 00:18:49,539
Nu!Nu, �mi pare r�u,
�mi pare r�u, Travis.
212
00:18:49,613 --> 00:18:51,774
Nu �i de data asta.
213
00:18:57,621 --> 00:19:00,021
Acum, lua�i-l u�or.
214
00:19:08,799 --> 00:19:11,825
Distribui�i praful de pu�c�!
215
00:19:11,902 --> 00:19:15,463
Mergi la magazie �i vezi
ce se �nt�mpl� acolo.
216
00:19:21,578 --> 00:19:27,107
Las�-l s� plece. Dac� ai nevoie de ostatici,
unul va fi la fel de bun ca doi.
217
00:19:27,184 --> 00:19:29,880
Bine. Pleac� de aici.
218
00:19:36,393 --> 00:19:38,953
Acele...
219
00:19:39,029 --> 00:19:41,259
Acele lucruri pe care mi le-ai spus...
220
00:19:41,331 --> 00:19:44,129
despre ce crezi c� se va �nt�mpla...
221
00:19:44,201 --> 00:19:46,669
Toate acele lucruri se vor �nt�mpla.
222
00:19:51,741 --> 00:19:54,801
So�ia mea crede �n vise...
223
00:19:54,878 --> 00:19:59,838
�i crede c� viitorul poate fi prev�zut.
224
00:20:01,751 --> 00:20:04,276
Dar ea este o femeie sensibil�.
225
00:20:05,789 --> 00:20:07,814
Pu�in...
226
00:20:07,891 --> 00:20:10,189
cam inventiv�, poate
227
00:20:12,596 --> 00:20:15,360
Dar eu sunt soldat.
228
00:20:15,432 --> 00:20:18,890
Dac� trebuie, voi muri pentru �ara mea.
229
00:20:20,136 --> 00:20:22,366
Dar so�ia mea...
230
00:20:22,439 --> 00:20:27,069
Dac� e�ti absolut convins
c� �tii viitorul, te rog...
231
00:20:28,411 --> 00:20:30,641
Ascult�.
232
00:20:30,714 --> 00:20:36,311
Am puterea s� v�d viitorul,
�ntr-un fel �n care nici nu visezi.
233
00:20:36,386 --> 00:20:38,581
Pot s� v�d ce se �nt�mpl� m�ine.
234
00:20:38,655 --> 00:20:42,113
Pot s� v�d ce se va �nt�mpla peste o mie
de ani, sau poate chiar mai mul�i.
235
00:20:43,493 --> 00:20:45,723
�i fiecare om din acest fort...
236
00:20:45,795 --> 00:20:48,662
va muri, c�nd vor ataca?
237
00:20:48,732 --> 00:20:53,431
- Nu este nimic de f�cut?
- Nu.
238
00:20:53,503 --> 00:20:56,563
Dar i-am putea �nt�rzia pe inamici.
239
00:20:56,640 --> 00:21:00,838
Le-am da coloni�tilor o �ans� s� se adune
�i s� formeze o armat�.
240
00:21:03,346 --> 00:21:05,576
Chiar nu este nimic de f�cut.
241
00:21:05,649 --> 00:21:09,551
Oh, este un gest m�re� �i glorios...
242
00:21:09,619 --> 00:21:15,080
�i strig�tul de lupt� de ast�zi al
texanilor, va aminti tuturor de Alamo!
243
00:21:15,158 --> 00:21:17,786
Reynerson?
244
00:21:17,861 --> 00:21:20,659
Nu trebuie s�-i la�i s� te ia.
245
00:21:22,933 --> 00:21:25,766
E�ti acolo?
246
00:21:25,835 --> 00:21:28,463
Spune-i c� te �in ostatic.
247
00:21:28,538 --> 00:21:32,634
- M� amenin�� cu o arm�, colonele.
- Tu, domnule! Cum te cheam�?
248
00:21:32,709 --> 00:21:35,473
Phillips!
249
00:21:36,846 --> 00:21:38,871
Du-te �n dreptul ferestrei...
250
00:21:38,949 --> 00:21:42,385
�i vezi dac� po�i s�-l �mpu�ti.
251
00:21:42,452 --> 00:21:46,445
��i dau trei minute s� te
predai pa�nic, Phillips...
252
00:21:46,523 --> 00:21:49,424
�i cu c�pitanul Reynerson nev�t�mat.
253
00:21:49,492 --> 00:21:52,723
�mi pare r�u, colonele.
Nu pot face asta.
254
00:21:56,566 --> 00:21:59,467
Dac� mai �ncerci odat�, o s�-l ucid!
255
00:21:59,536 --> 00:22:02,596
Nu ai calculat suficient,
ca s� �ncerc�m o recuperare?
256
00:22:02,672 --> 00:22:05,732
Nu. Totul este �n locul corect,
dar propor�iile sunt gre�ite.
257
00:22:05,809 --> 00:22:09,267
Aici, magazia de l�ng� peretele din nord,
camera are 7,8 metri, �i nu 12,6 metri.
258
00:22:09,346 --> 00:22:13,146
Iar aici, unde este spitalul,
are 18 metri �n loc de 15 metri.
259
00:22:13,216 --> 00:22:16,276
Ann, ai un semnal pentru Tony?
260
00:22:16,353 --> 00:22:19,413
- �i �nc� unul puternic, doctore.
- Bine. adu-l �n�untru.
261
00:22:19,489 --> 00:22:21,684
O s� �ncerci s�-i recuperezi pe am�ndoi?
262
00:22:21,758 --> 00:22:25,990
- Este singura care de a-i aduce �napoi.
- L-am g�sit pe Tony!
263
00:23:01,264 --> 00:23:03,562
Nici un zgomot, amice.
264
00:23:03,633 --> 00:23:07,034
E bine. Foarte bine.
265
00:23:07,103 --> 00:23:11,301
Cine e�ti tu, prietene?
Mergeai s� cumperi tutun, nu-i a�a?
266
00:23:13,243 --> 00:23:16,838
M-ai c�utat prin buzunare.
�tii c� nu am nici un ban.
267
00:23:16,913 --> 00:23:19,177
A�a-i.
268
00:23:19,249 --> 00:23:21,979
Nici un ban �i nici altceva.
269
00:23:22,052 --> 00:23:25,510
Dar poate c� �tii de unde a� putea
face rost de ni�te bani, nu-i a�a?
270
00:23:25,588 --> 00:23:30,992
- Despre ce vorbe�ti?
- E�ti texan, nu? Ai �i o so�ie? So�ie?
271
00:23:31,061 --> 00:23:33,552
Poate vreo ferm� mic�
�i ni�te cai, nu-i a�a?
272
00:23:33,630 --> 00:23:36,690
Poate c� ea va fi dispus� s�
pl�teasc� pentru tine.
273
00:23:36,766 --> 00:23:40,429
Asta �nseamn� c� o s�-mi redai
libertatea �n schimbul banilor?
274
00:23:40,503 --> 00:23:42,767
Exact.
275
00:23:42,839 --> 00:23:46,036
Sau a� putea s� te duc la
c�pitanul Rodriguez.
276
00:23:46,109 --> 00:23:48,873
Lui trebuie s�-i predau
pe prizonierii de acolo.
277
00:23:48,945 --> 00:23:52,278
Are mai multe feluri
de a ob�ine informa�ii.
278
00:23:52,348 --> 00:23:54,839
Multe. Malo.
279
00:23:54,918 --> 00:23:58,217
Nu vreau s� te duc acolo.
280
00:23:58,288 --> 00:24:02,088
Salariul unui soldat ca
mine este aproape nimic...
281
00:24:02,158 --> 00:24:04,922
iar munca este foarte periculoas�.
282
00:24:04,994 --> 00:24:07,258
A�a c�...
283
00:24:07,330 --> 00:24:10,390
Du-m� la Dr. Armandez, �n pia��.
284
00:24:10,467 --> 00:24:13,800
Dac� m� duci acolo o s�-�i dau tot ce vrei.
285
00:24:13,870 --> 00:24:17,966
Ce p�rere ai, prietene?
C� eu nu �tiu care-i treaba, nu-i a�a?
286
00:24:18,041 --> 00:24:21,272
El este de partea noastr� �i �n afar�
de asta este �i foarte s�rac.
287
00:24:21,344 --> 00:24:24,245
- Poate c� mai ai �i pe altcineva, nu?
- Nu, nu mai am pe nimeni.
288
00:24:24,314 --> 00:24:26,612
P�cat, amice.
289
00:24:29,185 --> 00:24:33,315
Contam pe tine. Dar poate c� urm�torul
pe care o s�-l prind o s� fie mai bogat.
290
00:24:35,191 --> 00:24:38,422
Acum s� mergem la c�pitanul Rodriguez.
291
00:24:47,704 --> 00:24:51,663
Lupta va ajunge aici cam
�ntr-o or� �i jum�tate.
292
00:24:51,741 --> 00:24:55,233
Santa Anna �i va odihni trupele
�i apoi va porni spre est.
293
00:24:55,311 --> 00:24:57,802
Incredibil.
294
00:24:57,881 --> 00:25:00,111
Atunci, nu m� crezi?
295
00:25:00,183 --> 00:25:04,279
Nu �tiu.
�mi dep�e�te puterea de judecat�.
296
00:25:04,354 --> 00:25:09,121
Mul�i dintre voluntari cred,
cum c� suntem �n locul nepotrivit.
297
00:25:09,192 --> 00:25:13,322
Ar putea fi Bowie convins s� intervin�
pe l�ng� colonelul Travis?
298
00:25:13,396 --> 00:25:15,626
Poate.
299
00:25:15,698 --> 00:25:19,361
Un lucru este sigur...
Travis va intra aici �ntr-un fel sau altul.
300
00:25:19,435 --> 00:25:23,337
Tot porumbul fortului
se afl� �n aceast� camer�.
301
00:25:23,406 --> 00:25:27,172
Atunci, este timpul s� facem o �n�elegere.
302
00:25:32,682 --> 00:25:36,482
Phillips sunt!
Vreau s� vorbesc cu colonelul Travis!
303
00:25:36,553 --> 00:25:40,649
- Eu sunt.
- Vreau c� c�dem la o �n�elegere, colonele.
304
00:25:40,723 --> 00:25:42,714
Ce propui?
305
00:25:42,792 --> 00:25:46,319
Dac� v-a� fi fost du�man,
v-a� fi distrus proviziile...
306
00:25:46,396 --> 00:25:49,194
�i v-a� fi produs mai mult r�u dec�t
o �ntreag� trup� de cavalerie.
307
00:25:49,265 --> 00:25:52,860
- Treci la subiect.
- Vreau s� vorbesc cu colonelul Bowie.
308
00:25:52,936 --> 00:25:57,236
Dac�-mi dai cuv�ntul t�u de
gentelman c� m� duci s�-l v�d...
309
00:25:57,307 --> 00:25:59,502
voi ie�i �i voi preda arma.
310
00:25:59,576 --> 00:26:02,409
De acord.
Ai cuv�ntul meu.
311
00:26:05,114 --> 00:26:07,412
Poate fi de �ncredere?
312
00:26:07,483 --> 00:26:10,247
Dac� �i-a dat cuv�ntul, o s� �i-l �in�.
313
00:26:10,320 --> 00:26:14,984
- Mai bine vii cu mine s�-l vedem pe Bowie.
- Te voi �nso�i tot drumul.
314
00:26:41,084 --> 00:26:44,110
Asta-i partea mea de �n�elegere.
315
00:26:44,187 --> 00:26:46,815
�i eu mi-o voi �ine pe a mea.
Vino.
316
00:26:53,501 --> 00:26:57,403
�i-am promis c� o s� te las
s�-l vezi pe colonelul Bowie.
317
00:26:57,472 --> 00:26:59,906
Te ui�i la el chiar acum.
318
00:27:06,514 --> 00:27:09,779
I-am dat laudanum �mpotriva durerii.
319
00:27:09,851 --> 00:27:13,446
- Ce a p��it?
- A fost r�nit c�nd a fugit prietenul t�u.
320
00:27:13,521 --> 00:27:18,083
L-ai v�zut dl Phillips.
Mi-am �inut cuv�ntul.
321
00:27:18,159 --> 00:27:19,956
Lua�i-l!
322
00:27:21,296 --> 00:27:23,491
Bine. Leag�-l de copac...
323
00:27:23,564 --> 00:27:26,397
ca s�-l putem vedea.
324
00:27:28,202 --> 00:27:32,502
- Cum a fost r�nit Bowie?
- A c�zut de pe platform�.
325
00:27:35,009 --> 00:27:37,705
Phillips a spus c� va c�dea.
326
00:27:39,247 --> 00:27:42,307
A spus adev�rul.
El cunoa�te viitorul.
327
00:27:47,388 --> 00:27:49,686
Fortul este sortit pieirii.
328
00:27:56,404 --> 00:28:00,704
Semnalul fixat pe Tony este destul de
puternic, ca s�-l po�i transfera?
329
00:28:00,775 --> 00:28:06,008
- Nu.
- Nu am un schi�� cu cl�dirile din ora�.
330
00:28:07,182 --> 00:28:11,744
V�d.
Este 3.10, ora lor.
331
00:28:14,423 --> 00:28:19,019
O s� �ncerc�m s�-l scoatem pe
Doug exact la ora 4.00, ora lor.
332
00:28:20,696 --> 00:28:22,994
Dar Tony?
333
00:28:23,065 --> 00:28:26,967
�n cazul �n care vreunul dintre ei este prin
apropiere c�nd armata mexican� atac�...
334
00:28:27,035 --> 00:28:29,333
�ansele de supravie�uire
vor fi foarte mici.
335
00:28:29,404 --> 00:28:32,567
Mai bine salv�m unul dec�t
s�-i pierdem pe am�ndoi.
336
00:28:43,952 --> 00:28:46,216
Sus pe sc�ri, acum.
337
00:28:46,288 --> 00:28:48,552
�i f�r� s�-mi faci probleme.
338
00:29:05,474 --> 00:29:07,772
Intr�.
339
00:29:12,147 --> 00:29:14,707
V� deranjez pu�in, domnule c�pitan.
340
00:29:14,783 --> 00:29:17,581
Ajunge, Dr. Armandez.
341
00:29:17,653 --> 00:29:21,020
- Este de ajuns.
- Foarte bine, c�pitane.
342
00:29:23,658 --> 00:29:25,717
De unde l-ai adus pe �sta, Garcia?
343
00:29:25,794 --> 00:29:28,627
De la Alamo.
Eram �n patrul�.
344
00:29:28,697 --> 00:29:32,963
Praful de aici este groaznic. �mi d�
dureri �n g�t �i asta m� enerveaz�.
345
00:29:33,034 --> 00:29:36,401
M� enervez foarte repede.
Nu mai am r�bdare cu nimic.
346
00:29:36,471 --> 00:29:40,407
Pentru mine va fi ultima deta�are
�n acest ora� mizerabil.
347
00:29:40,475 --> 00:29:42,739
Dar voi pleca �n scurt timp.
348
00:29:42,811 --> 00:29:45,336
Vrei un pahar cu vin?
349
00:29:45,413 --> 00:29:47,643
Nu mi-e sete.
350
00:29:47,716 --> 00:29:50,776
Curtoazia negustorilor americani
care au l�sat pustiu acest ora�...
351
00:29:50,852 --> 00:29:53,343
c�nd au fugit din fa�a armatei noastre.
352
00:29:58,160 --> 00:30:01,254
��i dau dreptate.
Este un vin groaznic.
353
00:30:01,329 --> 00:30:03,923
- E�ti curier?
- Nu.
354
00:30:05,567 --> 00:30:07,967
Atunci trebuie c� e�ti dezertor.
355
00:30:08,036 --> 00:30:10,596
�i cauza ta este una pierdut�.
356
00:30:10,672 --> 00:30:15,200
Prin urmare, nu te va deranja s�-mi spui
unde a amplasat Travis tunurile...
357
00:30:15,277 --> 00:30:19,111
�i cum inten�ioneaz� s� apere Alamo.
358
00:30:20,682 --> 00:30:24,118
O s�-mi spui.
Po�i s� fii sigur de asta.
359
00:30:25,420 --> 00:30:27,945
Singura problem� este...
360
00:30:28,023 --> 00:30:33,518
c�t de mult ai de g�nd s� suferi �nainte
de a te decide s� cooperezi.
361
00:30:35,263 --> 00:30:38,630
- Vom face o �n�elegere, c�pitane.
- Ce �n�elegere?
362
00:30:38,700 --> 00:30:40,895
Sunt mul�i r�ni�i �n Alamo.
363
00:30:40,969 --> 00:30:44,632
Oameni care sufer�. Oameni care
vor muri f�r� �ngrijire medical�.
364
00:30:44,706 --> 00:30:46,799
Printre ei se afl� �i prietenul meu.
365
00:30:46,875 --> 00:30:50,675
Trimite-l pe Dr. Armandez s�-i ajute iar eu
��i voi da orice informa�ie dore�ti.
366
00:30:53,715 --> 00:30:55,876
Ce amuzant!
367
00:30:55,951 --> 00:30:58,249
Tu le obloje�ti suferin�ele...
368
00:30:58,320 --> 00:31:02,882
�n timp ce el �mi d� informa�ii
cum s�-i ucid mai repede.
369
00:31:02,958 --> 00:31:05,358
Prezint�-te la tab�ra de la r�u, doctore.
370
00:31:05,427 --> 00:31:07,918
- Au nevoie acolo de tine.
- Da, domnule c�pitan.
371
00:31:19,808 --> 00:31:23,869
Acum, s� trecem la treab�.
372
00:31:23,945 --> 00:31:27,938
Dac� vei coopera, o s� te las �n via��.
373
00:31:30,785 --> 00:31:34,619
- Pot s� m� uit pe hart�?
- D�-i drumul.
374
00:31:40,662 --> 00:31:44,792
Bateria principal�... de calibru 90
375
00:31:44,866 --> 00:31:48,358
este pe platforma de pe
zidul din partea de sud.
376
00:31:48,436 --> 00:31:51,371
Uh...
Nu, stai pu�in.
377
00:31:51,439 --> 00:31:55,432
- Colonelul Travis a mutat... a mutat una.
- Nu se poate.
378
00:31:55,510 --> 00:31:57,910
Asta chiar nu este posibil!
379
00:32:05,470 --> 00:32:06,470
Prinde-l, animalule.
380
00:32:13,228 --> 00:32:16,220
Ia ni�te oameni de la
restaurant �i urm�ri�i-l!
381
00:34:24,826 --> 00:34:28,922
De ce nu strigi dup� ajutor?
Nu mai sunt legat acum.
382
00:34:28,997 --> 00:34:31,363
O s� te omor, amice.
383
00:35:01,098 --> 00:35:02,998
Domnule!
384
00:35:03,067 --> 00:35:05,729
Pe aici!
Gr�be�te-te!
385
00:35:14,378 --> 00:35:16,608
I-ai calculat noua pozi�ie a lui Doug?
386
00:35:16,681 --> 00:35:20,173
Din fericire, copacii au un punct
de referin�� exact.
387
00:35:20,251 --> 00:35:22,651
Este 3:56 �n Alamo.
388
00:35:22,720 --> 00:35:27,054
- Trebuie s� fi�i gata s�-l lua�i �n 4 minute
- 4 minute.
389
00:35:28,526 --> 00:35:30,994
Nu. Nu vreau s� o fac.
390
00:35:31,062 --> 00:35:34,122
Drag�. El spune adev�rul.
Nu po�i s� stai aici.
391
00:35:34,198 --> 00:35:39,135
Chiar dac� ar spune adev�rul,
chiar crezi c� te pot l�sa aici?
392
00:35:39,203 --> 00:35:43,196
- C�nd termini, c�pitane, vreau s� vorbim.
- Da, domnule.
393
00:35:56,053 --> 00:36:02,151
�mi pare r�u c� te-am luat de l�ng� so�ie,
c�nd ave�i a�a pu�in timp ca s� vorbi�i.
394
00:36:02,226 --> 00:36:04,854
Este �n regul�, domnule.
395
00:36:04,929 --> 00:36:09,389
Am un fiu care merge
la �coal� aici �n Texas.
396
00:36:09,467 --> 00:36:12,527
Nu-l �in aici...
397
00:36:12,603 --> 00:36:15,003
ar fi la fel de vulnerabil ca �i so�ia ta.
398
00:36:16,240 --> 00:36:18,435
Nu trebuie s�-i �inem aici,
domnule colonel.
399
00:36:18,509 --> 00:36:22,206
�n mai pu�in de o or� ne vor
sacrifica pe to�i, ne vor ucide.
400
00:36:22,280 --> 00:36:24,874
- Ajunge!
- Nu pute�i irosi vie�ile oamenilor!
401
00:36:24,949 --> 00:36:27,577
�i-am spus s� taci, c�pitane!
402
00:36:27,652 --> 00:36:31,850
Dac� �i-ai pierdut curajul,
po�i demisiona chiar acum �i aici.
403
00:36:31,923 --> 00:36:36,053
Dar c�t te afli sub comanda mea,
�mi vei executa ordinele...
404
00:36:36,127 --> 00:36:38,755
�i o s�-�i p�strezi opiniile pentru tine.
405
00:36:38,829 --> 00:36:41,389
M-ai �n�eles foarte bine?
406
00:36:41,465 --> 00:36:43,456
Da, domnule.
407
00:36:46,037 --> 00:36:48,267
Vreau s� muta�i r�ni�ii...
408
00:36:48,339 --> 00:36:50,705
�n capel�.
409
00:36:50,775 --> 00:36:53,801
F�-o �n lini�te �i f�r� tam-tam.
410
00:36:53,878 --> 00:36:55,903
Da, domnule.
411
00:37:08,192 --> 00:37:12,390
Prezint�-te la bateria de pe zidul
dinspre sud, soldat. Preiau eu aici.
412
00:37:12,463 --> 00:37:14,829
C�t este ora, c�pitane?
413
00:37:14,899 --> 00:37:18,960
- Aproape 4:00.
- Nu mai avem timp.
414
00:37:19,036 --> 00:37:21,664
Te-ai hot�r�t, dac� m� crezi sau nu?
415
00:37:21,739 --> 00:37:24,902
- Te cred.
- Atunci de ce nu faci ceva �n sensul �sta?
416
00:37:24,976 --> 00:37:26,967
M�car evacueaz� r�ni�ii.
417
00:37:27,044 --> 00:37:30,104
Nu o s�-i trecem niciodat�
prin liniile mexicane.
418
00:37:30,181 --> 00:37:33,810
- �ns� 2 oameni s�n�to�i ar putea s� o fac�.
- Cum adic�, doi?
419
00:37:33,884 --> 00:37:37,115
Nu �tiu cine e�ti, dar �tiu c� nu
trebuie s� stai aici cu noi.
420
00:37:37,188 --> 00:37:39,782
Dac� te eliberez...
421
00:37:39,857 --> 00:37:42,621
o s� o iei pe so�ia mea cu tine?
422
00:37:42,693 --> 00:37:46,823
- Ea este de acord s� mearg�?
- Nu �nc�, dar o s� vorbesc cu ea.
423
00:37:46,897 --> 00:37:50,799
Acum, dac� chiar crezi �n ce mi-ai
spus �nainte, ia-o cu tine.
424
00:37:50,868 --> 00:37:53,996
D�-i �ansa s� tr�iasc�.
425
00:37:54,071 --> 00:37:57,097
Bine.
Cum ie�im de aici?
426
00:37:57,174 --> 00:38:00,200
O aduc �i ne �nt�lnim la poarta dinspre sud.
427
00:38:00,277 --> 00:38:02,507
Ia-o pe l�ng� spital.
428
00:38:02,580 --> 00:38:05,640
Nimeni nu-mi va contesta autoritatea
cu excep�ia lui Travis.
429
00:38:05,716 --> 00:38:09,777
Dac� se �nt�mpl� asta,
las�-l pe mine.
430
00:38:09,854 --> 00:38:12,982
Bine. S� mergem.
431
00:38:13,057 --> 00:38:16,720
- Po�i s�-l fixezi?
- Nu, dac� se mi�c� prea repede.
432
00:38:18,529 --> 00:38:23,193
Este 3.59.
O s� �ncerc s�-l iau la fix.
433
00:38:26,570 --> 00:38:30,233
Voi, apuca�i-v� �i duce�i-i
pe r�ni�i �n capel�.
434
00:38:30,307 --> 00:38:32,571
C�pitane.
435
00:38:32,643 --> 00:38:36,238
Ce s� fac dup� ce plec din Alamo?
436
00:38:36,313 --> 00:38:39,840
Ia-o spre est, p�n� ce trece�i de un hambar
vechi. So�ia mea o s�-�i arate drumul.
437
00:38:39,917 --> 00:38:42,351
Ce crezi c� faci, c�pitane?
438
00:38:42,420 --> 00:38:46,322
Am dat ordin ca de�inutul s� fie p�zit.
439
00:38:46,390 --> 00:38:50,258
Era chiar �n calea artileriei inamice
domnule. Vreau s�-l duc �n�untru.
440
00:38:50,327 --> 00:38:54,491
�i cu ce putere �mi contramandezi
ordinele, c�pitane?
441
00:38:54,565 --> 00:38:57,432
Sta�i pu�in, domnule colonel.
Asculta�i-m�, m�car.
442
00:38:57,501 --> 00:39:00,993
Dac� a� fi �n locul t�u c�pitane, nu a� mai
spune nimic. �i a�a ai destule probleme.
443
00:39:01,072 --> 00:39:04,599
Consider�-te �i tu arestat.
Gard�!
444
00:39:05,943 --> 00:39:08,639
Du-i pe oamenii �tia �n arest.
445
00:39:40,653 --> 00:39:42,883
Ce este locul �sta?
446
00:39:42,955 --> 00:39:46,789
- Ce caut aici?
- Acesta este Tunelul Timpului, colonele.
447
00:39:46,859 --> 00:39:49,589
Un proiect al guvernului Statelor Unite.
448
00:39:49,662 --> 00:39:52,392
- Cine e�ti tu?
- Sunt generalul Kirk.
449
00:39:52,464 --> 00:39:55,991
Ace�tia sunt Dr. MacGregor
�i Dr. Swain.
450
00:39:57,303 --> 00:40:00,363
Cum am fost adus aici?
451
00:40:00,439 --> 00:40:02,771
Cum am ajuns �n acest loc?
452
00:40:02,841 --> 00:40:05,105
C�l�torind prin timp, colonele.
453
00:40:05,177 --> 00:40:07,304
Pentru a-�i explica c�t mai simplu...
454
00:40:07,379 --> 00:40:10,712
suntem angrena�i �ntr-un experiment
de a c�l�tori �n timp.
455
00:40:10,783 --> 00:40:14,241
Doi dintre oamenii no�tri de �tiin��, au
fost du�i accidental �n anul 1836, la Alamo.
456
00:40:14,320 --> 00:40:18,484
C�nd am �ncercat s�-i scoatem de acolo,
te-am luat pe tine din gre�eal�.
457
00:40:18,557 --> 00:40:21,856
C�l�torie �n timp?
458
00:40:24,129 --> 00:40:26,620
M-ai adus pe mine?
459
00:40:28,167 --> 00:40:30,795
Prostii!
Pe unde ies de aici?
460
00:40:30,869 --> 00:40:33,167
G�rzi!
461
00:40:35,007 --> 00:40:39,910
Oriunde a� fi, ai avut tupeul s� m�
iei de la postul meu...
462
00:40:39,979 --> 00:40:42,607
chiar �naintea unei b�t�lii.
463
00:40:42,681 --> 00:40:44,911
- Du-m� �napoi!
- Nu �nc�, colonele.
464
00:40:44,984 --> 00:40:47,200
Nu p�n� c�nd nu �n�elegi c�
omul pe care l-ai arestat...
465
00:40:47,201 --> 00:40:48,553
Phillips?
466
00:40:48,554 --> 00:40:52,923
Da. Este un c�l�tor �n timp,
din timpul nostru, nu al vostru.
467
00:40:52,992 --> 00:40:56,519
Vreau s�-�i dai cuv�ntul
c� o s�-l eliberezi.
468
00:40:56,595 --> 00:40:59,291
Nu ai nici un drept s�-mi dai ordine.
469
00:40:59,365 --> 00:41:03,461
Colonele, �ntreaga ta comand�
va fi spulberat� �ntr-o or�.
470
00:41:03,535 --> 00:41:05,526
- Prostii!
- Nu sunt prostii.
471
00:41:05,604 --> 00:41:07,629
Este istorie.
472
00:41:07,706 --> 00:41:12,109
Acesta este anul 1868.
�tim ce urmeaz� s� se �nt�mple.
473
00:41:12,177 --> 00:41:13,974
Nu te cred.
474
00:41:15,948 --> 00:41:20,647
Ray, avanseaz� �n timp cu 10 minute.
475
00:41:23,122 --> 00:41:25,852
Treci aici, te rog, colonele.
476
00:41:30,729 --> 00:41:33,027
Uite.
477
00:41:50,249 --> 00:41:54,549
Ajunge.
478
00:41:54,620 --> 00:41:57,248
D�-l �napoi, la prima setare.
479
00:41:57,322 --> 00:42:00,917
- Ce fel de magie malefic� mai este �i asta?
- Nu-i magie malefic�.
480
00:42:00,993 --> 00:42:04,656
Te �n�eleg s� nu crezi explica�ia,
dar crede-m�, te rog.
481
00:42:04,730 --> 00:42:07,756
Tocmai ai v�zut ce
o s� se �nt�mple la Alamo.
482
00:42:07,833 --> 00:42:12,736
Alamo... va c�dea?
483
00:42:12,805 --> 00:42:16,741
- �nfr�ngere total�?
- Da.
484
00:42:16,809 --> 00:42:19,141
�i eu?
485
00:42:21,447 --> 00:42:24,939
Acela eram eu...
486
00:42:27,986 --> 00:42:30,216
Mort?
487
00:42:30,289 --> 00:42:32,723
Da, colonele.
488
00:42:32,791 --> 00:42:35,157
Vrei s� spui...
489
00:42:37,296 --> 00:42:40,129
c� nu-i nici o speran�� pentru oamenii mei?
490
00:42:40,199 --> 00:42:42,224
Pentru mine?
491
00:42:42,301 --> 00:42:44,292
Exist� speran��.
492
00:42:44,369 --> 00:42:46,394
Speran�� pentru Phillips.
493
00:42:46,472 --> 00:42:48,633
Speran�a pe care tu po�i s� i-o dai.
494
00:42:48,707 --> 00:42:51,870
Phillips nu va muri,
dac� o s�-l la�i s� plece.
495
00:42:53,645 --> 00:42:55,943
Eu...
496
00:42:56,014 --> 00:42:58,744
Ai cuv�ntul meu.
497
00:42:58,817 --> 00:43:02,583
Dar locul meu este acolo.
498
00:43:02,654 --> 00:43:04,884
Acum.
499
00:43:04,957 --> 00:43:09,451
Te rog, domnule, trimite-m� �napoi.
500
00:43:10,796 --> 00:43:12,661
Pe aici, colonele.
501
00:43:12,731 --> 00:43:16,167
�i noi vom face restul.
502
00:43:25,377 --> 00:43:27,675
Num�r�toare invers�.
503
00:44:04,516 --> 00:44:09,476
Soldat! G�se�te-l pe c�pitanul Reynerson
�i pe omul care este cu el.
504
00:44:09,555 --> 00:44:14,549
Elibereaz�-l pe omul acela. Spune-i
cpt. Reynerson s� se prezinte la bateria sa.
505
00:44:23,936 --> 00:44:27,064
Foc!
506
00:44:44,122 --> 00:44:47,091
Vor �ncerca s� escaladeze
zidul dinspre vest!
507
00:45:12,284 --> 00:45:15,617
Nu! Oh! Oh, nu!
508
00:46:04,369 --> 00:46:06,963
Aah!
509
00:46:16,521 --> 00:46:18,921
Este mort!
Este mort!
510
00:46:21,793 --> 00:46:24,023
Doug!
511
00:46:24,096 --> 00:46:27,793
Tony, ai venit. Avem vreo �ans�
s� o scoatem de aici?
512
00:46:30,802 --> 00:46:34,863
- Vino.
- Veni�i cu noi, doamn�.
513
00:46:34,940 --> 00:46:37,966
Acesta este Dr. Armandez.
El m-a ajutat s� scap.
514
00:46:38,043 --> 00:46:42,275
- O po�i scoate de aici pe aceast� femeie?
- Cum? Cum a� putea?
515
00:46:42,347 --> 00:46:45,578
So�ul s�u a fost ucis acum c�teva minute.
Vrei s� moar� �i ea?
516
00:46:45,650 --> 00:46:49,643
A�tepta�i! D�-i drumul!
Este asistenta mea! D�-i drumul!
517
00:47:53,952 --> 00:47:56,182
Unde suntem?
518
00:47:56,254 --> 00:47:59,815
Am putea fi oriunde.
Soarele este acum inamicul nostru.
519
00:47:59,891 --> 00:48:02,121
Trebuie s� ne ad�postim undeva.
520
00:48:02,194 --> 00:48:06,062
- S� ne d�m dup� st�ncile alea.
- Va fi ca �n cuptor �n acest de�ert.
521
00:48:06,131 --> 00:48:08,565
Ei bine, poate putem ajunge la mun�i aceia.
522
00:48:08,633 --> 00:48:11,295
Pe aceast� c�ldur� nu cred c� vom reu�i.
523
00:48:11,369 --> 00:48:14,395
Ei bine, Doug, dac� r�m�nem aici,
ne vom pr�ji.
524
00:48:17,576 --> 00:48:20,044
- Haide, Tony. Ajut�-m�.
- Ce faci?
525
00:48:20,111 --> 00:48:22,875
Ei bine, s�p�m o groap� �i ne ad�postim
�n ea p�n� la apusul soarelui.
526
00:48:22,948 --> 00:48:27,180
Sper c� nu ne s�p�m propriul morm�nt.
527
00:48:36,294 --> 00:48:39,752
Nu merge.
Este prea fierbinte �i prea tare.
528
00:48:39,831 --> 00:48:43,392
Trebuie s� g�sim ceva cu care
s� s�p�m mai repede.
529
00:48:57,916 --> 00:49:00,851
Tony!
530
00:49:05,190 --> 00:49:08,284
Nu mi se par prea prieteno�i.
531
00:49:09,761 --> 00:49:12,286
Haide!
532
00:49:47,135 --> 00:50:30,000
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea:
Virgil G.N.
44904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.