All language subtitles for The Time Tunnel Ep 13 The Alamo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:06,487 Doi oameni de �tiin�� americani se pierd �n labirintul ame�itor... 2 00:00:06,564 --> 00:00:08,623 al trecutului �i al viitorului... 3 00:00:08,699 --> 00:00:12,760 �n timpul primelor experimente ale celui mai mare �i mai secret proiect american... 4 00:00:12,837 --> 00:00:15,135 Tunelul Timpului. 5 00:00:15,206 --> 00:00:19,350 Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se rostogolesc neajutora�i spre o nou�... 6 00:00:19,351 --> 00:00:24,546 �i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul infinitelor coridoare ale timpului. 7 00:00:59,950 --> 00:01:02,976 Doug, ai grij�! 8 00:01:27,111 --> 00:01:29,636 Veni�i! Pe aici! Pe aici! 9 00:01:29,713 --> 00:01:32,477 - Haide�i. - Gr�bi�i-v�! 10 00:02:02,813 --> 00:02:04,678 Deschide�i poarta! 11 00:02:15,860 --> 00:02:18,761 �nchide�i poarta! 12 00:02:18,829 --> 00:02:21,127 Voi, ap�ra�i zidul dinspre vest! 13 00:02:23,033 --> 00:02:25,058 E�ti bine? 14 00:02:25,135 --> 00:02:27,695 Am o durere puternic� de cap, Tony. 15 00:02:27,771 --> 00:02:30,035 M-am lovit de o piatr�. 16 00:02:31,609 --> 00:02:34,635 �tii unde suntem? 17 00:02:34,712 --> 00:02:36,737 Nu. 18 00:02:36,814 --> 00:02:40,250 Solda�i de acolo sunt mexicani. Sunt sigur de asta. 19 00:02:52,796 --> 00:02:54,787 Nu mai trage�i! 20 00:02:54,865 --> 00:02:57,629 Au renun�at! I-am pus pe fug�!. 21 00:02:59,703 --> 00:03:02,137 E�ti r�nit? 22 00:03:02,206 --> 00:03:04,504 Nu. 23 00:03:06,076 --> 00:03:08,806 Cei de afar� au uniforme mexicane, nu-i a�a? 24 00:03:08,879 --> 00:03:12,246 Da. Ai stabilit anul? 25 00:03:12,316 --> 00:03:15,183 1836, dar nu �tiu luna �i ziua. 26 00:03:15,252 --> 00:03:17,447 Ann, intr� pe computer. 27 00:03:17,521 --> 00:03:19,785 Vreau o list� cu fiecare ac�iune militar�... 28 00:03:19,857 --> 00:03:22,257 �n care armata mexican� a fost a fost angajat� �n 1836. 29 00:03:22,326 --> 00:03:24,658 Da, domnule 30 00:03:44,348 --> 00:03:48,079 Duce�i-l al�turi de ceilal�i r�ni�i. 31 00:03:49,954 --> 00:03:53,014 Ai face mai bine s� te odihne�ti. 32 00:03:53,090 --> 00:03:55,684 O voi face �n cur�nd. 33 00:04:08,739 --> 00:04:11,367 Ei bine, cel mai probabil c� va muri. 34 00:04:11,442 --> 00:04:14,843 Cei mai curajo�i mor primii. 35 00:04:14,912 --> 00:04:18,143 Crockett a fost ucis ieri. 36 00:04:18,215 --> 00:04:21,742 So�ia mea nu mai v�zuse un om r�nit �nainte de a veni aici. 37 00:04:21,819 --> 00:04:25,255 Acum a v�zut at��ia mor�i �i r�ni�i c�t pentru o via�� de om. 38 00:04:25,322 --> 00:04:27,984 Voi sunte�i curierii din Brazoria? 39 00:04:29,560 --> 00:04:32,893 - Uh, nu, noi suntem... - Nu, nu suntem. 40 00:04:34,965 --> 00:04:38,366 Ce i-a f�cut pe mexicani s� se retrag�? 41 00:04:38,435 --> 00:04:42,030 Pentru c� nu sunt �nc� destul de preg�ti�ii ca s� ne cucereasc�. 42 00:04:42,106 --> 00:04:44,042 A�a c� trimit c�te jum�tate de duzin� de luneti�ti, 43 00:04:44,043 --> 00:04:46,000 pentru ca la un moment dat, s� ne doboare oamenii de pe ziduri... 44 00:04:46,110 --> 00:04:48,943 �i trimit cavaleria ca s� ne h�r�uiasc�. 45 00:04:49,013 --> 00:04:52,972 C�nd le respingem atacul, se retrag. 46 00:04:54,184 --> 00:04:56,414 Tu e�ti la comand� aici, c�pitane? 47 00:04:56,487 --> 00:04:59,581 Po�i s�-i spui �i a�a. Comand� mul�i pe aici. 48 00:04:59,657 --> 00:05:01,955 - Cpt. Reynerson? - Domnule. 49 00:05:02,026 --> 00:05:04,290 C�te victime avem? 50 00:05:04,361 --> 00:05:06,852 Un r�nit, dar este foarte grav. 51 00:05:06,930 --> 00:05:11,196 - Nu l-ai raportat. - Nu �nc�, dl. colonel, doar ce s-a �nt�mplat. 52 00:05:11,268 --> 00:05:16,069 Foarte bine, dar de acum �nainte toate victimele le raportezi direct la mine, 53 00:05:16,140 --> 00:05:18,404 nu colonelului Bowie. 54 00:05:21,945 --> 00:05:25,972 Sunte�i din San Felipe? Nu �ti�i nimic despre Brazoria? 55 00:05:26,050 --> 00:05:28,780 �nt�ririle au plecat deja spre noi? 56 00:05:28,852 --> 00:05:31,082 Nu �tiu. 57 00:05:31,155 --> 00:05:35,114 Eram pe afar� c�nd au atacat cu cavaleria. 58 00:05:35,192 --> 00:05:38,252 Sunte�i colonelul William Barrett Travis, nu-i a�a? 59 00:05:38,328 --> 00:05:42,890 Eu sunt, domnule. �i noi suntem bucuro�i s� v� avem aici. 60 00:05:42,966 --> 00:05:46,561 Avem nevoie de to�i oamenii disponibili ca s� �inem fortul. 61 00:05:46,637 --> 00:05:50,300 Ave�i grij� ca oamenii �tia s� primeasc� de m�ncare, c�pitane. 62 00:05:50,374 --> 00:05:54,174 - Da, domnule. - C�pitane, �n c�t suntem ast�zi? 63 00:05:54,244 --> 00:05:56,838 6 Martie. 64 00:06:00,884 --> 00:06:04,183 Bowie. Crockett. 65 00:06:04,254 --> 00:06:06,779 Davy Crockett. Deci asta este. 66 00:06:06,857 --> 00:06:10,486 Ei se afl� sub comanda colonelului William B. Travis. 67 00:06:10,561 --> 00:06:13,860 Ast�zi se va termina totul, c�nd armata mexican� va da atacul final... 68 00:06:13,931 --> 00:06:16,422 �i fiecare om din acest fort va fi ucis. 69 00:06:16,500 --> 00:06:19,264 Nu au l�sat pe nimeni �n via��. 70 00:06:19,336 --> 00:06:21,702 Nu sunt supravie�uitori. 71 00:06:24,274 --> 00:06:26,765 Suntem �n Alamo. 72 00:06:26,766 --> 00:06:33,635 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 73 00:06:45,985 --> 00:06:50,127 TUNELUL TIMPULUI 74 00:07:03,947 --> 00:07:05,812 TUNELUL TIMPULUI. 75 00:07:09,542 --> 00:07:11,825 Alamo. 76 00:07:30,340 --> 00:07:33,935 Uite-i. Se apropie. 77 00:07:34,011 --> 00:07:37,071 - C�te trupe au avut mexicanii? - Ann? 78 00:07:37,147 --> 00:07:40,207 - �ase mii de oameni. - �mpotriva a c��i oameni din Alamo? 79 00:07:40,284 --> 00:07:42,514 - Aproximativ 180. - Nu au �anse foarte mari. 80 00:07:42,586 --> 00:07:46,215 Conform istoriei din calculator, acesta este batalionul Zapati�tilor. 81 00:07:46,290 --> 00:07:49,851 Odat� ocupate pozi�iile, Santa Anna �i va aduna generalii... 82 00:07:49,927 --> 00:07:52,418 �i vor decide s� dea atacul final. 83 00:07:52,496 --> 00:07:55,260 C�t timp avem la dispozi�ie? 84 00:07:55,332 --> 00:07:58,392 Acum este 8:05. 85 00:07:58,468 --> 00:08:01,904 M�celul va avea loc aproximativ la ora 5.00. 86 00:08:01,972 --> 00:08:05,032 Asta �nseamn� c� avem nou� ore s�-i scoatem de acolo. 87 00:08:05,108 --> 00:08:09,238 - D�-mi o hart� militar� a zonei - Da, domnule. 88 00:08:11,148 --> 00:08:13,582 Nu va merge, Tony. 89 00:08:13,650 --> 00:08:17,313 �tii c� nu po�i s� �ncerci s� schimbi istoria. 90 00:08:17,387 --> 00:08:21,483 ��i spun c� nu suntem siguri de nimic din ce s-a �nt�mplat aici, cu excep�ia masacrului. 91 00:08:21,558 --> 00:08:25,995 Dac� am putea s� le d�m o �ans� acestor b�ie�i, cred c� ar trebuie s� o facem. 92 00:08:26,063 --> 00:08:29,829 Dar dac� colonelul nu vrea s� ne asculte? 93 00:08:29,900 --> 00:08:32,391 Nu avem nimic de pierdut dac� �ncerc�m. 94 00:08:50,888 --> 00:08:54,915 Pare c� este lini�te pentru moment, colonele Bowie. 95 00:08:54,992 --> 00:08:57,654 Este lini�tea dinaintea furtunii, colonele. 96 00:08:57,728 --> 00:09:01,630 Armata generalului Filisolas �i-a a�ezat tab�ra cam acum o or�. 97 00:09:01,698 --> 00:09:05,862 Nu a� fi deloc surprins dac� armata lui Diego se va pune �n mi�care �n scurt timp. 98 00:09:05,936 --> 00:09:09,133 I-am dat cuv�ntul c� o s� �in fortul. 99 00:09:09,206 --> 00:09:11,936 Nu vreau s� fiu lipsit de respect, colonele... 100 00:09:12,009 --> 00:09:15,843 dar eu cred c� ar trebui s� facem ce este mai bine pentru a ie�i din aceast� situa�ie. 101 00:09:15,913 --> 00:09:20,179 Patru-cinci mii de oameni ar putea n�v�li peste noi, precum albinele dintr-un stup. 102 00:09:20,250 --> 00:09:22,480 - Vom primi �nt�riri. - De unde? 103 00:09:22,552 --> 00:09:25,817 San Felipe. Brazoria. A�ez�rile din estul Texasului. 104 00:09:25,889 --> 00:09:29,791 Dac� ar reu�i s� treac�, c��i oameni crezi c� vor aduce, 20 - 30? 105 00:09:29,860 --> 00:09:32,021 Colonele, vom face ce vom putea! 106 00:09:32,095 --> 00:09:35,724 Oamenii mei au �ncredere �n tine, colonele. 107 00:09:35,799 --> 00:09:38,359 Vor face tot ce le vei spune. 108 00:09:38,435 --> 00:09:41,370 Dumnezeu s� te ajute dac� gre�e�ti. Dumnezeu s� ne ajute pe to�i. 109 00:09:41,438 --> 00:09:44,737 Uh, las�-mi luneta ta. 110 00:10:00,057 --> 00:10:02,321 - Pot s� vorbesc cu tine, colonele? - Sigur. 111 00:10:02,392 --> 00:10:04,587 Am terminat toate proviziile medicale. 112 00:10:04,661 --> 00:10:06,686 Laudanum-ul aproape c� l-am terminat. 113 00:10:06,763 --> 00:10:09,698 �mi pare r�u doamn�, dar face�i tot ce pute�i ca s� facem economii. 114 00:10:09,766 --> 00:10:11,896 Dac� am putea trimite un om la Dr. Armandez �n Bexar. 115 00:10:11,897 --> 00:10:13,969 Ar trebui s� se �nt�mple un miracol. 116 00:10:13,971 --> 00:10:19,102 Nu am nici un om c�ruia s�-i risc via�a pentru un miracol. �mi pare r�u. 117 00:10:20,444 --> 00:10:22,708 Poate c�, colonelul nu �n�elege. 118 00:10:22,779 --> 00:10:27,216 Cei mai mul�i dintre r�ni�i vor muri dac� nu facem rost de medicamente ca s�-i trat�m. 119 00:10:27,284 --> 00:10:31,448 Bowie va �n�elege. El s-a g�ndit deja �i la multe alte lucruri. 120 00:10:34,257 --> 00:10:36,589 O s� ��i fac eu rost de proviziile medicale. 121 00:10:36,660 --> 00:10:40,357 Nu �tiu cum, dar voi g�si eu o cale. 122 00:10:57,447 --> 00:10:59,642 Colonele. 123 00:10:59,716 --> 00:11:01,600 E�ti mai �n siguran�� dac� stai departe de ziduri, domnule... 124 00:11:01,601 --> 00:11:05,068 Newman. Anthony Newman. 125 00:11:05,069 --> 00:11:07,154 Nimeni nu va mai fi �n siguran�� aici mult timp. 126 00:11:07,224 --> 00:11:09,454 Ast�zi este 6 Martie... 127 00:11:09,526 --> 00:11:13,087 �i �n cursul zilei de azi, Santa Anna o s� atace �n for��. 128 00:11:13,163 --> 00:11:15,723 Fiecare om g�sit aici, va fi ucis. 129 00:11:15,799 --> 00:11:19,291 �i de unde ai ob�inut tu informa�iile astea groaznice, dl. Newman? 130 00:11:19,369 --> 00:11:22,930 Dac� conta�i pe �nt�riri, trebuie s� uita�i de ele, domnule colonel. 131 00:11:23,006 --> 00:11:25,236 Nu vor ajunge niciodat� la timp. 132 00:11:25,308 --> 00:11:31,577 Nu pot s� m� hot�r�sc dac� e�ti nebun sau doar un provocator. 133 00:11:31,648 --> 00:11:35,243 Dar oricum ai fi, e�ti periculos pentru noi. 134 00:11:35,318 --> 00:11:38,754 E�ti aici ca s�-mi distrugi moralul trupelor? 135 00:11:38,822 --> 00:11:42,314 Colonele, m�car evacua�i r�ni�ii, c�t timp �nc� o mai pute�i face. 136 00:11:42,392 --> 00:11:46,761 Soldat, vreau s�-l �nchizi pe acest om �n magazie. �i vezi s� nu vorbeasc� cu nimeni. 137 00:12:23,733 --> 00:12:26,327 �nchide-i pe am�ndoi �n magazie! 138 00:12:45,989 --> 00:12:48,321 Ce s-a �nt�mplat? 139 00:12:48,391 --> 00:12:53,556 - Trebuie s� fie de la lovitura �n cap. - Vederea �mi este neclar�. 140 00:12:57,234 --> 00:13:00,829 - Nu pot s�-mi ridic capul. - Nu te mi�ca. O s� �ncerc s� chem doctorul. 141 00:13:00,904 --> 00:13:03,168 A�teapt�. 142 00:13:03,240 --> 00:13:06,038 Ascult�-m�. 143 00:13:06,109 --> 00:13:09,340 Dac� po�i, pleac� de aici. 144 00:13:09,412 --> 00:13:13,576 A� putea avea o �ans� �n Tunelul Timpului, dac� m� ridic� �nainte de atac. 145 00:13:13,650 --> 00:13:17,381 Nici unul dintre noi nu poate pleca nic�ieri �n acest moment. 146 00:13:17,454 --> 00:13:19,718 Am �ncercat gratiile. Sunt fixate foarte solid. 147 00:13:19,789 --> 00:13:22,121 Am putea doar s�-i �n�el�m. 148 00:13:26,496 --> 00:13:28,862 Deschide�i u�a! Avem nevoie de un doctor! 149 00:13:28,932 --> 00:13:32,333 Deschide! Aici este un om bolnav! 150 00:13:36,473 --> 00:13:39,533 Tot ce a mai r�mas �n picioare la Alamo, este vechea capel�. 151 00:13:39,609 --> 00:13:42,635 - Ce altceva ai mai g�sit? - O schi�� general� de la Alamo. 152 00:13:42,712 --> 00:13:47,206 - A fost ref�cut� dup� schi�ele originale. - Ray, ��i este de folos? 153 00:13:47,284 --> 00:13:49,718 Nu, generale, nu este prea exact�. 154 00:13:49,786 --> 00:13:53,745 - O s� fac propriile m�sur�tori. - C�t timp o s� dureze? 155 00:13:53,823 --> 00:13:56,155 - Nu �tiu. - Mai bine te-ai gr�bi. 156 00:13:56,226 --> 00:13:58,990 Ne-au mai r�mas doar �apte ore �i jum�tate. 157 00:14:01,031 --> 00:14:03,625 - Deschide u�a! - D�-i drumul. Deschide-o. 158 00:14:04,868 --> 00:14:07,098 C�pitane, prietenul meu este r�nit. 159 00:14:07,170 --> 00:14:09,638 Are nevoie de doctor. 160 00:14:09,706 --> 00:14:11,970 Doctorul nostru a fost ucis. 161 00:14:12,042 --> 00:14:14,738 So�ia mea face ce poate. 162 00:14:23,520 --> 00:14:26,580 Cum te sim�i? 163 00:14:26,656 --> 00:14:30,387 Sunt ame�it. Am vederea �nce�o�at�. 164 00:14:36,233 --> 00:14:40,169 - Po�i s�-l aju�i? - Am mai v�zut oameni �n starea asta. 165 00:14:40,237 --> 00:14:45,265 Uneori supravie�uiesc, alteori intr� �n com� �i mor. 166 00:14:47,711 --> 00:14:50,111 Unde este cel mai apropiat doctor? 167 00:14:50,180 --> 00:14:54,446 Este unul pe care-l cheam� Armandez �i care locuie�te �n San Antonio de Bexar. 168 00:14:54,517 --> 00:14:56,781 Este mexican, dar ne este prieten. 169 00:14:56,853 --> 00:15:00,118 - Atunci trimite pe cineva dup� el. - Voi fi cinstit cu tine. 170 00:15:00,190 --> 00:15:02,522 Medicamentele noastre s-au terminat. 171 00:15:02,592 --> 00:15:06,153 Un doctor ar putea face diferen�a �ntre via�� �i moarte pentru r�ni�ii no�tri. 172 00:15:06,229 --> 00:15:08,197 �i pentru prietenul t�u. 173 00:15:08,265 --> 00:15:10,529 Dar Travis nu ne d� voie s�-l chem�m. 174 00:15:10,600 --> 00:15:13,694 �ansele sunt de unu la mie ca s� fii �mpu�cat �nainte de a ajunge la liniile mexicane. 175 00:15:13,770 --> 00:15:18,207 �mi asum riscul acesta, c�pitane. Trimite-m� pe mine. Te rog, d�-mi drumul. 176 00:15:18,275 --> 00:15:21,073 Nu pot s� fac asta direct. 177 00:15:21,144 --> 00:15:23,374 Dar... 178 00:15:23,446 --> 00:15:26,176 dac� a� fi... 179 00:15:26,249 --> 00:15:28,877 luat prin surprindere... 180 00:15:31,955 --> 00:15:36,585 - Nu te pot ajuta. E�ti pe cont propriu. - O s� m� descurc. 181 00:15:36,660 --> 00:15:39,185 Cheam� garda aici. 182 00:15:39,262 --> 00:15:41,423 Gard�, vino aici. 183 00:15:43,099 --> 00:15:46,626 Vreau s�-l duci pe acest om, unde sunt ceilal�i r�ni�ii. 184 00:15:51,841 --> 00:15:56,369 Doug, plec dup� doctor. O s� m� �ntorc c�t de repede pot. 185 00:15:56,446 --> 00:16:01,645 Dac� reu�e�ti s� ie�i de aici, r�m�i acolo. 186 00:16:03,987 --> 00:16:07,684 ��i las o pu�c� l�ng� tine, �n caz c� ai nevoie. 187 00:16:07,757 --> 00:16:10,055 O s� m� �ntorc. 188 00:16:11,961 --> 00:16:14,225 Spune-i Dr. Armandez... 189 00:16:14,297 --> 00:16:17,892 Doar descrie-i situa�ia de aici. �tie el ce s� aduc�. 190 00:16:17,967 --> 00:16:20,265 Baft�. 191 00:16:43,193 --> 00:16:46,492 Colonele Bowie, vreau s� vorbesc cu tine. 192 00:16:46,563 --> 00:16:50,124 - Doar ce am urcat aici, colonele. - Acum! 193 00:16:59,309 --> 00:17:02,335 Ofi�erii nu fac munc� manual�, �n aceast� echip�. 194 00:17:02,412 --> 00:17:05,472 Ei bine, vezi tu, eu... 195 00:17:05,548 --> 00:17:08,078 Bine, colonele. 196 00:17:16,453 --> 00:17:19,980 - Nici o vorb�, colonele - Ce vrei? 197 00:17:20,057 --> 00:17:24,153 Vreau un cal �i s�-mi dai drumul de aici. Doar at�t. 198 00:17:24,227 --> 00:17:26,889 Nu o s�-�i dau nimic, domnule. 199 00:17:28,365 --> 00:17:30,663 Oamenii t�i s� stea acolo! 200 00:17:30,734 --> 00:17:33,999 Arat�-mi unde sunt caii, colonele. 201 00:17:34,071 --> 00:17:37,131 Dac� tu crezi c� nu o s�-mi sacrific via�a... 202 00:17:37,207 --> 00:17:40,870 ca s� te �mpiedic s� ne tr�dezi inamicului, te �n�eli amarnic. 203 00:17:42,813 --> 00:17:46,249 Prinde�i-l! Ce mai a�tepta�i? 204 00:18:24,821 --> 00:18:27,915 Colonele, eu... 205 00:18:27,991 --> 00:18:30,687 nu mi-am �nchipuit niciodat�... 206 00:18:30,761 --> 00:18:35,391 c� o s� m� sting... c�z�nd de pe un zid. 207 00:18:35,465 --> 00:18:37,729 M�runtaiele mele. 208 00:18:37,801 --> 00:18:40,099 Mi-au luat foc. 209 00:18:40,170 --> 00:18:42,968 Acum, doar... salveaz�-�i puterile. 210 00:18:43,039 --> 00:18:46,304 Ei bine o s� fii din nou �n ac�iune acolo sus, chiar �nainte s�-�i dai seama. 211 00:18:46,376 --> 00:18:49,539 Nu!Nu, �mi pare r�u, �mi pare r�u, Travis. 212 00:18:49,613 --> 00:18:51,774 Nu �i de data asta. 213 00:18:57,621 --> 00:19:00,021 Acum, lua�i-l u�or. 214 00:19:08,799 --> 00:19:11,825 Distribui�i praful de pu�c�! 215 00:19:11,902 --> 00:19:15,463 Mergi la magazie �i vezi ce se �nt�mpl� acolo. 216 00:19:21,578 --> 00:19:27,107 Las�-l s� plece. Dac� ai nevoie de ostatici, unul va fi la fel de bun ca doi. 217 00:19:27,184 --> 00:19:29,880 Bine. Pleac� de aici. 218 00:19:36,393 --> 00:19:38,953 Acele... 219 00:19:39,029 --> 00:19:41,259 Acele lucruri pe care mi le-ai spus... 220 00:19:41,331 --> 00:19:44,129 despre ce crezi c� se va �nt�mpla... 221 00:19:44,201 --> 00:19:46,669 Toate acele lucruri se vor �nt�mpla. 222 00:19:51,741 --> 00:19:54,801 So�ia mea crede �n vise... 223 00:19:54,878 --> 00:19:59,838 �i crede c� viitorul poate fi prev�zut. 224 00:20:01,751 --> 00:20:04,276 Dar ea este o femeie sensibil�. 225 00:20:05,789 --> 00:20:07,814 Pu�in... 226 00:20:07,891 --> 00:20:10,189 cam inventiv�, poate 227 00:20:12,596 --> 00:20:15,360 Dar eu sunt soldat. 228 00:20:15,432 --> 00:20:18,890 Dac� trebuie, voi muri pentru �ara mea. 229 00:20:20,136 --> 00:20:22,366 Dar so�ia mea... 230 00:20:22,439 --> 00:20:27,069 Dac� e�ti absolut convins c� �tii viitorul, te rog... 231 00:20:28,411 --> 00:20:30,641 Ascult�. 232 00:20:30,714 --> 00:20:36,311 Am puterea s� v�d viitorul, �ntr-un fel �n care nici nu visezi. 233 00:20:36,386 --> 00:20:38,581 Pot s� v�d ce se �nt�mpl� m�ine. 234 00:20:38,655 --> 00:20:42,113 Pot s� v�d ce se va �nt�mpla peste o mie de ani, sau poate chiar mai mul�i. 235 00:20:43,493 --> 00:20:45,723 �i fiecare om din acest fort... 236 00:20:45,795 --> 00:20:48,662 va muri, c�nd vor ataca? 237 00:20:48,732 --> 00:20:53,431 - Nu este nimic de f�cut? - Nu. 238 00:20:53,503 --> 00:20:56,563 Dar i-am putea �nt�rzia pe inamici. 239 00:20:56,640 --> 00:21:00,838 Le-am da coloni�tilor o �ans� s� se adune �i s� formeze o armat�. 240 00:21:03,346 --> 00:21:05,576 Chiar nu este nimic de f�cut. 241 00:21:05,649 --> 00:21:09,551 Oh, este un gest m�re� �i glorios... 242 00:21:09,619 --> 00:21:15,080 �i strig�tul de lupt� de ast�zi al texanilor, va aminti tuturor de Alamo! 243 00:21:15,158 --> 00:21:17,786 Reynerson? 244 00:21:17,861 --> 00:21:20,659 Nu trebuie s�-i la�i s� te ia. 245 00:21:22,933 --> 00:21:25,766 E�ti acolo? 246 00:21:25,835 --> 00:21:28,463 Spune-i c� te �in ostatic. 247 00:21:28,538 --> 00:21:32,634 - M� amenin�� cu o arm�, colonele. - Tu, domnule! Cum te cheam�? 248 00:21:32,709 --> 00:21:35,473 Phillips! 249 00:21:36,846 --> 00:21:38,871 Du-te �n dreptul ferestrei... 250 00:21:38,949 --> 00:21:42,385 �i vezi dac� po�i s�-l �mpu�ti. 251 00:21:42,452 --> 00:21:46,445 ��i dau trei minute s� te predai pa�nic, Phillips... 252 00:21:46,523 --> 00:21:49,424 �i cu c�pitanul Reynerson nev�t�mat. 253 00:21:49,492 --> 00:21:52,723 �mi pare r�u, colonele. Nu pot face asta. 254 00:21:56,566 --> 00:21:59,467 Dac� mai �ncerci odat�, o s�-l ucid! 255 00:21:59,536 --> 00:22:02,596 Nu ai calculat suficient, ca s� �ncerc�m o recuperare? 256 00:22:02,672 --> 00:22:05,732 Nu. Totul este �n locul corect, dar propor�iile sunt gre�ite. 257 00:22:05,809 --> 00:22:09,267 Aici, magazia de l�ng� peretele din nord, camera are 7,8 metri, �i nu 12,6 metri. 258 00:22:09,346 --> 00:22:13,146 Iar aici, unde este spitalul, are 18 metri �n loc de 15 metri. 259 00:22:13,216 --> 00:22:16,276 Ann, ai un semnal pentru Tony? 260 00:22:16,353 --> 00:22:19,413 - �i �nc� unul puternic, doctore. - Bine. adu-l �n�untru. 261 00:22:19,489 --> 00:22:21,684 O s� �ncerci s�-i recuperezi pe am�ndoi? 262 00:22:21,758 --> 00:22:25,990 - Este singura care de a-i aduce �napoi. - L-am g�sit pe Tony! 263 00:23:01,264 --> 00:23:03,562 Nici un zgomot, amice. 264 00:23:03,633 --> 00:23:07,034 E bine. Foarte bine. 265 00:23:07,103 --> 00:23:11,301 Cine e�ti tu, prietene? Mergeai s� cumperi tutun, nu-i a�a? 266 00:23:13,243 --> 00:23:16,838 M-ai c�utat prin buzunare. �tii c� nu am nici un ban. 267 00:23:16,913 --> 00:23:19,177 A�a-i. 268 00:23:19,249 --> 00:23:21,979 Nici un ban �i nici altceva. 269 00:23:22,052 --> 00:23:25,510 Dar poate c� �tii de unde a� putea face rost de ni�te bani, nu-i a�a? 270 00:23:25,588 --> 00:23:30,992 - Despre ce vorbe�ti? - E�ti texan, nu? Ai �i o so�ie? So�ie? 271 00:23:31,061 --> 00:23:33,552 Poate vreo ferm� mic� �i ni�te cai, nu-i a�a? 272 00:23:33,630 --> 00:23:36,690 Poate c� ea va fi dispus� s� pl�teasc� pentru tine. 273 00:23:36,766 --> 00:23:40,429 Asta �nseamn� c� o s�-mi redai libertatea �n schimbul banilor? 274 00:23:40,503 --> 00:23:42,767 Exact. 275 00:23:42,839 --> 00:23:46,036 Sau a� putea s� te duc la c�pitanul Rodriguez. 276 00:23:46,109 --> 00:23:48,873 Lui trebuie s�-i predau pe prizonierii de acolo. 277 00:23:48,945 --> 00:23:52,278 Are mai multe feluri de a ob�ine informa�ii. 278 00:23:52,348 --> 00:23:54,839 Multe. Malo. 279 00:23:54,918 --> 00:23:58,217 Nu vreau s� te duc acolo. 280 00:23:58,288 --> 00:24:02,088 Salariul unui soldat ca mine este aproape nimic... 281 00:24:02,158 --> 00:24:04,922 iar munca este foarte periculoas�. 282 00:24:04,994 --> 00:24:07,258 A�a c�... 283 00:24:07,330 --> 00:24:10,390 Du-m� la Dr. Armandez, �n pia��. 284 00:24:10,467 --> 00:24:13,800 Dac� m� duci acolo o s�-�i dau tot ce vrei. 285 00:24:13,870 --> 00:24:17,966 Ce p�rere ai, prietene? C� eu nu �tiu care-i treaba, nu-i a�a? 286 00:24:18,041 --> 00:24:21,272 El este de partea noastr� �i �n afar� de asta este �i foarte s�rac. 287 00:24:21,344 --> 00:24:24,245 - Poate c� mai ai �i pe altcineva, nu? - Nu, nu mai am pe nimeni. 288 00:24:24,314 --> 00:24:26,612 P�cat, amice. 289 00:24:29,185 --> 00:24:33,315 Contam pe tine. Dar poate c� urm�torul pe care o s�-l prind o s� fie mai bogat. 290 00:24:35,191 --> 00:24:38,422 Acum s� mergem la c�pitanul Rodriguez. 291 00:24:47,704 --> 00:24:51,663 Lupta va ajunge aici cam �ntr-o or� �i jum�tate. 292 00:24:51,741 --> 00:24:55,233 Santa Anna �i va odihni trupele �i apoi va porni spre est. 293 00:24:55,311 --> 00:24:57,802 Incredibil. 294 00:24:57,881 --> 00:25:00,111 Atunci, nu m� crezi? 295 00:25:00,183 --> 00:25:04,279 Nu �tiu. �mi dep�e�te puterea de judecat�. 296 00:25:04,354 --> 00:25:09,121 Mul�i dintre voluntari cred, cum c� suntem �n locul nepotrivit. 297 00:25:09,192 --> 00:25:13,322 Ar putea fi Bowie convins s� intervin� pe l�ng� colonelul Travis? 298 00:25:13,396 --> 00:25:15,626 Poate. 299 00:25:15,698 --> 00:25:19,361 Un lucru este sigur... Travis va intra aici �ntr-un fel sau altul. 300 00:25:19,435 --> 00:25:23,337 Tot porumbul fortului se afl� �n aceast� camer�. 301 00:25:23,406 --> 00:25:27,172 Atunci, este timpul s� facem o �n�elegere. 302 00:25:32,682 --> 00:25:36,482 Phillips sunt! Vreau s� vorbesc cu colonelul Travis! 303 00:25:36,553 --> 00:25:40,649 - Eu sunt. - Vreau c� c�dem la o �n�elegere, colonele. 304 00:25:40,723 --> 00:25:42,714 Ce propui? 305 00:25:42,792 --> 00:25:46,319 Dac� v-a� fi fost du�man, v-a� fi distrus proviziile... 306 00:25:46,396 --> 00:25:49,194 �i v-a� fi produs mai mult r�u dec�t o �ntreag� trup� de cavalerie. 307 00:25:49,265 --> 00:25:52,860 - Treci la subiect. - Vreau s� vorbesc cu colonelul Bowie. 308 00:25:52,936 --> 00:25:57,236 Dac�-mi dai cuv�ntul t�u de gentelman c� m� duci s�-l v�d... 309 00:25:57,307 --> 00:25:59,502 voi ie�i �i voi preda arma. 310 00:25:59,576 --> 00:26:02,409 De acord. Ai cuv�ntul meu. 311 00:26:05,114 --> 00:26:07,412 Poate fi de �ncredere? 312 00:26:07,483 --> 00:26:10,247 Dac� �i-a dat cuv�ntul, o s� �i-l �in�. 313 00:26:10,320 --> 00:26:14,984 - Mai bine vii cu mine s�-l vedem pe Bowie. - Te voi �nso�i tot drumul. 314 00:26:41,084 --> 00:26:44,110 Asta-i partea mea de �n�elegere. 315 00:26:44,187 --> 00:26:46,815 �i eu mi-o voi �ine pe a mea. Vino. 316 00:26:53,501 --> 00:26:57,403 �i-am promis c� o s� te las s�-l vezi pe colonelul Bowie. 317 00:26:57,472 --> 00:26:59,906 Te ui�i la el chiar acum. 318 00:27:06,514 --> 00:27:09,779 I-am dat laudanum �mpotriva durerii. 319 00:27:09,851 --> 00:27:13,446 - Ce a p��it? - A fost r�nit c�nd a fugit prietenul t�u. 320 00:27:13,521 --> 00:27:18,083 L-ai v�zut dl Phillips. Mi-am �inut cuv�ntul. 321 00:27:18,159 --> 00:27:19,956 Lua�i-l! 322 00:27:21,296 --> 00:27:23,491 Bine. Leag�-l de copac... 323 00:27:23,564 --> 00:27:26,397 ca s�-l putem vedea. 324 00:27:28,202 --> 00:27:32,502 - Cum a fost r�nit Bowie? - A c�zut de pe platform�. 325 00:27:35,009 --> 00:27:37,705 Phillips a spus c� va c�dea. 326 00:27:39,247 --> 00:27:42,307 A spus adev�rul. El cunoa�te viitorul. 327 00:27:47,388 --> 00:27:49,686 Fortul este sortit pieirii. 328 00:27:56,404 --> 00:28:00,704 Semnalul fixat pe Tony este destul de puternic, ca s�-l po�i transfera? 329 00:28:00,775 --> 00:28:06,008 - Nu. - Nu am un schi�� cu cl�dirile din ora�. 330 00:28:07,182 --> 00:28:11,744 V�d. Este 3.10, ora lor. 331 00:28:14,423 --> 00:28:19,019 O s� �ncerc�m s�-l scoatem pe Doug exact la ora 4.00, ora lor. 332 00:28:20,696 --> 00:28:22,994 Dar Tony? 333 00:28:23,065 --> 00:28:26,967 �n cazul �n care vreunul dintre ei este prin apropiere c�nd armata mexican� atac�... 334 00:28:27,035 --> 00:28:29,333 �ansele de supravie�uire vor fi foarte mici. 335 00:28:29,404 --> 00:28:32,567 Mai bine salv�m unul dec�t s�-i pierdem pe am�ndoi. 336 00:28:43,952 --> 00:28:46,216 Sus pe sc�ri, acum. 337 00:28:46,288 --> 00:28:48,552 �i f�r� s�-mi faci probleme. 338 00:29:05,474 --> 00:29:07,772 Intr�. 339 00:29:12,147 --> 00:29:14,707 V� deranjez pu�in, domnule c�pitan. 340 00:29:14,783 --> 00:29:17,581 Ajunge, Dr. Armandez. 341 00:29:17,653 --> 00:29:21,020 - Este de ajuns. - Foarte bine, c�pitane. 342 00:29:23,658 --> 00:29:25,717 De unde l-ai adus pe �sta, Garcia? 343 00:29:25,794 --> 00:29:28,627 De la Alamo. Eram �n patrul�. 344 00:29:28,697 --> 00:29:32,963 Praful de aici este groaznic. �mi d� dureri �n g�t �i asta m� enerveaz�. 345 00:29:33,034 --> 00:29:36,401 M� enervez foarte repede. Nu mai am r�bdare cu nimic. 346 00:29:36,471 --> 00:29:40,407 Pentru mine va fi ultima deta�are �n acest ora� mizerabil. 347 00:29:40,475 --> 00:29:42,739 Dar voi pleca �n scurt timp. 348 00:29:42,811 --> 00:29:45,336 Vrei un pahar cu vin? 349 00:29:45,413 --> 00:29:47,643 Nu mi-e sete. 350 00:29:47,716 --> 00:29:50,776 Curtoazia negustorilor americani care au l�sat pustiu acest ora�... 351 00:29:50,852 --> 00:29:53,343 c�nd au fugit din fa�a armatei noastre. 352 00:29:58,160 --> 00:30:01,254 ��i dau dreptate. Este un vin groaznic. 353 00:30:01,329 --> 00:30:03,923 - E�ti curier? - Nu. 354 00:30:05,567 --> 00:30:07,967 Atunci trebuie c� e�ti dezertor. 355 00:30:08,036 --> 00:30:10,596 �i cauza ta este una pierdut�. 356 00:30:10,672 --> 00:30:15,200 Prin urmare, nu te va deranja s�-mi spui unde a amplasat Travis tunurile... 357 00:30:15,277 --> 00:30:19,111 �i cum inten�ioneaz� s� apere Alamo. 358 00:30:20,682 --> 00:30:24,118 O s�-mi spui. Po�i s� fii sigur de asta. 359 00:30:25,420 --> 00:30:27,945 Singura problem� este... 360 00:30:28,023 --> 00:30:33,518 c�t de mult ai de g�nd s� suferi �nainte de a te decide s� cooperezi. 361 00:30:35,263 --> 00:30:38,630 - Vom face o �n�elegere, c�pitane. - Ce �n�elegere? 362 00:30:38,700 --> 00:30:40,895 Sunt mul�i r�ni�i �n Alamo. 363 00:30:40,969 --> 00:30:44,632 Oameni care sufer�. Oameni care vor muri f�r� �ngrijire medical�. 364 00:30:44,706 --> 00:30:46,799 Printre ei se afl� �i prietenul meu. 365 00:30:46,875 --> 00:30:50,675 Trimite-l pe Dr. Armandez s�-i ajute iar eu ��i voi da orice informa�ie dore�ti. 366 00:30:53,715 --> 00:30:55,876 Ce amuzant! 367 00:30:55,951 --> 00:30:58,249 Tu le obloje�ti suferin�ele... 368 00:30:58,320 --> 00:31:02,882 �n timp ce el �mi d� informa�ii cum s�-i ucid mai repede. 369 00:31:02,958 --> 00:31:05,358 Prezint�-te la tab�ra de la r�u, doctore. 370 00:31:05,427 --> 00:31:07,918 - Au nevoie acolo de tine. - Da, domnule c�pitan. 371 00:31:19,808 --> 00:31:23,869 Acum, s� trecem la treab�. 372 00:31:23,945 --> 00:31:27,938 Dac� vei coopera, o s� te las �n via��. 373 00:31:30,785 --> 00:31:34,619 - Pot s� m� uit pe hart�? - D�-i drumul. 374 00:31:40,662 --> 00:31:44,792 Bateria principal�... de calibru 90 375 00:31:44,866 --> 00:31:48,358 este pe platforma de pe zidul din partea de sud. 376 00:31:48,436 --> 00:31:51,371 Uh... Nu, stai pu�in. 377 00:31:51,439 --> 00:31:55,432 - Colonelul Travis a mutat... a mutat una. - Nu se poate. 378 00:31:55,510 --> 00:31:57,910 Asta chiar nu este posibil! 379 00:32:05,470 --> 00:32:06,470 Prinde-l, animalule. 380 00:32:13,228 --> 00:32:16,220 Ia ni�te oameni de la restaurant �i urm�ri�i-l! 381 00:34:24,826 --> 00:34:28,922 De ce nu strigi dup� ajutor? Nu mai sunt legat acum. 382 00:34:28,997 --> 00:34:31,363 O s� te omor, amice. 383 00:35:01,098 --> 00:35:02,998 Domnule! 384 00:35:03,067 --> 00:35:05,729 Pe aici! Gr�be�te-te! 385 00:35:14,378 --> 00:35:16,608 I-ai calculat noua pozi�ie a lui Doug? 386 00:35:16,681 --> 00:35:20,173 Din fericire, copacii au un punct de referin�� exact. 387 00:35:20,251 --> 00:35:22,651 Este 3:56 �n Alamo. 388 00:35:22,720 --> 00:35:27,054 - Trebuie s� fi�i gata s�-l lua�i �n 4 minute - 4 minute. 389 00:35:28,526 --> 00:35:30,994 Nu. Nu vreau s� o fac. 390 00:35:31,062 --> 00:35:34,122 Drag�. El spune adev�rul. Nu po�i s� stai aici. 391 00:35:34,198 --> 00:35:39,135 Chiar dac� ar spune adev�rul, chiar crezi c� te pot l�sa aici? 392 00:35:39,203 --> 00:35:43,196 - C�nd termini, c�pitane, vreau s� vorbim. - Da, domnule. 393 00:35:56,053 --> 00:36:02,151 �mi pare r�u c� te-am luat de l�ng� so�ie, c�nd ave�i a�a pu�in timp ca s� vorbi�i. 394 00:36:02,226 --> 00:36:04,854 Este �n regul�, domnule. 395 00:36:04,929 --> 00:36:09,389 Am un fiu care merge la �coal� aici �n Texas. 396 00:36:09,467 --> 00:36:12,527 Nu-l �in aici... 397 00:36:12,603 --> 00:36:15,003 ar fi la fel de vulnerabil ca �i so�ia ta. 398 00:36:16,240 --> 00:36:18,435 Nu trebuie s�-i �inem aici, domnule colonel. 399 00:36:18,509 --> 00:36:22,206 �n mai pu�in de o or� ne vor sacrifica pe to�i, ne vor ucide. 400 00:36:22,280 --> 00:36:24,874 - Ajunge! - Nu pute�i irosi vie�ile oamenilor! 401 00:36:24,949 --> 00:36:27,577 �i-am spus s� taci, c�pitane! 402 00:36:27,652 --> 00:36:31,850 Dac� �i-ai pierdut curajul, po�i demisiona chiar acum �i aici. 403 00:36:31,923 --> 00:36:36,053 Dar c�t te afli sub comanda mea, �mi vei executa ordinele... 404 00:36:36,127 --> 00:36:38,755 �i o s�-�i p�strezi opiniile pentru tine. 405 00:36:38,829 --> 00:36:41,389 M-ai �n�eles foarte bine? 406 00:36:41,465 --> 00:36:43,456 Da, domnule. 407 00:36:46,037 --> 00:36:48,267 Vreau s� muta�i r�ni�ii... 408 00:36:48,339 --> 00:36:50,705 �n capel�. 409 00:36:50,775 --> 00:36:53,801 F�-o �n lini�te �i f�r� tam-tam. 410 00:36:53,878 --> 00:36:55,903 Da, domnule. 411 00:37:08,192 --> 00:37:12,390 Prezint�-te la bateria de pe zidul dinspre sud, soldat. Preiau eu aici. 412 00:37:12,463 --> 00:37:14,829 C�t este ora, c�pitane? 413 00:37:14,899 --> 00:37:18,960 - Aproape 4:00. - Nu mai avem timp. 414 00:37:19,036 --> 00:37:21,664 Te-ai hot�r�t, dac� m� crezi sau nu? 415 00:37:21,739 --> 00:37:24,902 - Te cred. - Atunci de ce nu faci ceva �n sensul �sta? 416 00:37:24,976 --> 00:37:26,967 M�car evacueaz� r�ni�ii. 417 00:37:27,044 --> 00:37:30,104 Nu o s�-i trecem niciodat� prin liniile mexicane. 418 00:37:30,181 --> 00:37:33,810 - �ns� 2 oameni s�n�to�i ar putea s� o fac�. - Cum adic�, doi? 419 00:37:33,884 --> 00:37:37,115 Nu �tiu cine e�ti, dar �tiu c� nu trebuie s� stai aici cu noi. 420 00:37:37,188 --> 00:37:39,782 Dac� te eliberez... 421 00:37:39,857 --> 00:37:42,621 o s� o iei pe so�ia mea cu tine? 422 00:37:42,693 --> 00:37:46,823 - Ea este de acord s� mearg�? - Nu �nc�, dar o s� vorbesc cu ea. 423 00:37:46,897 --> 00:37:50,799 Acum, dac� chiar crezi �n ce mi-ai spus �nainte, ia-o cu tine. 424 00:37:50,868 --> 00:37:53,996 D�-i �ansa s� tr�iasc�. 425 00:37:54,071 --> 00:37:57,097 Bine. Cum ie�im de aici? 426 00:37:57,174 --> 00:38:00,200 O aduc �i ne �nt�lnim la poarta dinspre sud. 427 00:38:00,277 --> 00:38:02,507 Ia-o pe l�ng� spital. 428 00:38:02,580 --> 00:38:05,640 Nimeni nu-mi va contesta autoritatea cu excep�ia lui Travis. 429 00:38:05,716 --> 00:38:09,777 Dac� se �nt�mpl� asta, las�-l pe mine. 430 00:38:09,854 --> 00:38:12,982 Bine. S� mergem. 431 00:38:13,057 --> 00:38:16,720 - Po�i s�-l fixezi? - Nu, dac� se mi�c� prea repede. 432 00:38:18,529 --> 00:38:23,193 Este 3.59. O s� �ncerc s�-l iau la fix. 433 00:38:26,570 --> 00:38:30,233 Voi, apuca�i-v� �i duce�i-i pe r�ni�i �n capel�. 434 00:38:30,307 --> 00:38:32,571 C�pitane. 435 00:38:32,643 --> 00:38:36,238 Ce s� fac dup� ce plec din Alamo? 436 00:38:36,313 --> 00:38:39,840 Ia-o spre est, p�n� ce trece�i de un hambar vechi. So�ia mea o s�-�i arate drumul. 437 00:38:39,917 --> 00:38:42,351 Ce crezi c� faci, c�pitane? 438 00:38:42,420 --> 00:38:46,322 Am dat ordin ca de�inutul s� fie p�zit. 439 00:38:46,390 --> 00:38:50,258 Era chiar �n calea artileriei inamice domnule. Vreau s�-l duc �n�untru. 440 00:38:50,327 --> 00:38:54,491 �i cu ce putere �mi contramandezi ordinele, c�pitane? 441 00:38:54,565 --> 00:38:57,432 Sta�i pu�in, domnule colonel. Asculta�i-m�, m�car. 442 00:38:57,501 --> 00:39:00,993 Dac� a� fi �n locul t�u c�pitane, nu a� mai spune nimic. �i a�a ai destule probleme. 443 00:39:01,072 --> 00:39:04,599 Consider�-te �i tu arestat. Gard�! 444 00:39:05,943 --> 00:39:08,639 Du-i pe oamenii �tia �n arest. 445 00:39:40,653 --> 00:39:42,883 Ce este locul �sta? 446 00:39:42,955 --> 00:39:46,789 - Ce caut aici? - Acesta este Tunelul Timpului, colonele. 447 00:39:46,859 --> 00:39:49,589 Un proiect al guvernului Statelor Unite. 448 00:39:49,662 --> 00:39:52,392 - Cine e�ti tu? - Sunt generalul Kirk. 449 00:39:52,464 --> 00:39:55,991 Ace�tia sunt Dr. MacGregor �i Dr. Swain. 450 00:39:57,303 --> 00:40:00,363 Cum am fost adus aici? 451 00:40:00,439 --> 00:40:02,771 Cum am ajuns �n acest loc? 452 00:40:02,841 --> 00:40:05,105 C�l�torind prin timp, colonele. 453 00:40:05,177 --> 00:40:07,304 Pentru a-�i explica c�t mai simplu... 454 00:40:07,379 --> 00:40:10,712 suntem angrena�i �ntr-un experiment de a c�l�tori �n timp. 455 00:40:10,783 --> 00:40:14,241 Doi dintre oamenii no�tri de �tiin��, au fost du�i accidental �n anul 1836, la Alamo. 456 00:40:14,320 --> 00:40:18,484 C�nd am �ncercat s�-i scoatem de acolo, te-am luat pe tine din gre�eal�. 457 00:40:18,557 --> 00:40:21,856 C�l�torie �n timp? 458 00:40:24,129 --> 00:40:26,620 M-ai adus pe mine? 459 00:40:28,167 --> 00:40:30,795 Prostii! Pe unde ies de aici? 460 00:40:30,869 --> 00:40:33,167 G�rzi! 461 00:40:35,007 --> 00:40:39,910 Oriunde a� fi, ai avut tupeul s� m� iei de la postul meu... 462 00:40:39,979 --> 00:40:42,607 chiar �naintea unei b�t�lii. 463 00:40:42,681 --> 00:40:44,911 - Du-m� �napoi! - Nu �nc�, colonele. 464 00:40:44,984 --> 00:40:47,200 Nu p�n� c�nd nu �n�elegi c� omul pe care l-ai arestat... 465 00:40:47,201 --> 00:40:48,553 Phillips? 466 00:40:48,554 --> 00:40:52,923 Da. Este un c�l�tor �n timp, din timpul nostru, nu al vostru. 467 00:40:52,992 --> 00:40:56,519 Vreau s�-�i dai cuv�ntul c� o s�-l eliberezi. 468 00:40:56,595 --> 00:40:59,291 Nu ai nici un drept s�-mi dai ordine. 469 00:40:59,365 --> 00:41:03,461 Colonele, �ntreaga ta comand� va fi spulberat� �ntr-o or�. 470 00:41:03,535 --> 00:41:05,526 - Prostii! - Nu sunt prostii. 471 00:41:05,604 --> 00:41:07,629 Este istorie. 472 00:41:07,706 --> 00:41:12,109 Acesta este anul 1868. �tim ce urmeaz� s� se �nt�mple. 473 00:41:12,177 --> 00:41:13,974 Nu te cred. 474 00:41:15,948 --> 00:41:20,647 Ray, avanseaz� �n timp cu 10 minute. 475 00:41:23,122 --> 00:41:25,852 Treci aici, te rog, colonele. 476 00:41:30,729 --> 00:41:33,027 Uite. 477 00:41:50,249 --> 00:41:54,549 Ajunge. 478 00:41:54,620 --> 00:41:57,248 D�-l �napoi, la prima setare. 479 00:41:57,322 --> 00:42:00,917 - Ce fel de magie malefic� mai este �i asta? - Nu-i magie malefic�. 480 00:42:00,993 --> 00:42:04,656 Te �n�eleg s� nu crezi explica�ia, dar crede-m�, te rog. 481 00:42:04,730 --> 00:42:07,756 Tocmai ai v�zut ce o s� se �nt�mple la Alamo. 482 00:42:07,833 --> 00:42:12,736 Alamo... va c�dea? 483 00:42:12,805 --> 00:42:16,741 - �nfr�ngere total�? - Da. 484 00:42:16,809 --> 00:42:19,141 �i eu? 485 00:42:21,447 --> 00:42:24,939 Acela eram eu... 486 00:42:27,986 --> 00:42:30,216 Mort? 487 00:42:30,289 --> 00:42:32,723 Da, colonele. 488 00:42:32,791 --> 00:42:35,157 Vrei s� spui... 489 00:42:37,296 --> 00:42:40,129 c� nu-i nici o speran�� pentru oamenii mei? 490 00:42:40,199 --> 00:42:42,224 Pentru mine? 491 00:42:42,301 --> 00:42:44,292 Exist� speran��. 492 00:42:44,369 --> 00:42:46,394 Speran�� pentru Phillips. 493 00:42:46,472 --> 00:42:48,633 Speran�a pe care tu po�i s� i-o dai. 494 00:42:48,707 --> 00:42:51,870 Phillips nu va muri, dac� o s�-l la�i s� plece. 495 00:42:53,645 --> 00:42:55,943 Eu... 496 00:42:56,014 --> 00:42:58,744 Ai cuv�ntul meu. 497 00:42:58,817 --> 00:43:02,583 Dar locul meu este acolo. 498 00:43:02,654 --> 00:43:04,884 Acum. 499 00:43:04,957 --> 00:43:09,451 Te rog, domnule, trimite-m� �napoi. 500 00:43:10,796 --> 00:43:12,661 Pe aici, colonele. 501 00:43:12,731 --> 00:43:16,167 �i noi vom face restul. 502 00:43:25,377 --> 00:43:27,675 Num�r�toare invers�. 503 00:44:04,516 --> 00:44:09,476 Soldat! G�se�te-l pe c�pitanul Reynerson �i pe omul care este cu el. 504 00:44:09,555 --> 00:44:14,549 Elibereaz�-l pe omul acela. Spune-i cpt. Reynerson s� se prezinte la bateria sa. 505 00:44:23,936 --> 00:44:27,064 Foc! 506 00:44:44,122 --> 00:44:47,091 Vor �ncerca s� escaladeze zidul dinspre vest! 507 00:45:12,284 --> 00:45:15,617 Nu! Oh! Oh, nu! 508 00:46:04,369 --> 00:46:06,963 Aah! 509 00:46:16,521 --> 00:46:18,921 Este mort! Este mort! 510 00:46:21,793 --> 00:46:24,023 Doug! 511 00:46:24,096 --> 00:46:27,793 Tony, ai venit. Avem vreo �ans� s� o scoatem de aici? 512 00:46:30,802 --> 00:46:34,863 - Vino. - Veni�i cu noi, doamn�. 513 00:46:34,940 --> 00:46:37,966 Acesta este Dr. Armandez. El m-a ajutat s� scap. 514 00:46:38,043 --> 00:46:42,275 - O po�i scoate de aici pe aceast� femeie? - Cum? Cum a� putea? 515 00:46:42,347 --> 00:46:45,578 So�ul s�u a fost ucis acum c�teva minute. Vrei s� moar� �i ea? 516 00:46:45,650 --> 00:46:49,643 A�tepta�i! D�-i drumul! Este asistenta mea! D�-i drumul! 517 00:47:53,952 --> 00:47:56,182 Unde suntem? 518 00:47:56,254 --> 00:47:59,815 Am putea fi oriunde. Soarele este acum inamicul nostru. 519 00:47:59,891 --> 00:48:02,121 Trebuie s� ne ad�postim undeva. 520 00:48:02,194 --> 00:48:06,062 - S� ne d�m dup� st�ncile alea. - Va fi ca �n cuptor �n acest de�ert. 521 00:48:06,131 --> 00:48:08,565 Ei bine, poate putem ajunge la mun�i aceia. 522 00:48:08,633 --> 00:48:11,295 Pe aceast� c�ldur� nu cred c� vom reu�i. 523 00:48:11,369 --> 00:48:14,395 Ei bine, Doug, dac� r�m�nem aici, ne vom pr�ji. 524 00:48:17,576 --> 00:48:20,044 - Haide, Tony. Ajut�-m�. - Ce faci? 525 00:48:20,111 --> 00:48:22,875 Ei bine, s�p�m o groap� �i ne ad�postim �n ea p�n� la apusul soarelui. 526 00:48:22,948 --> 00:48:27,180 Sper c� nu ne s�p�m propriul morm�nt. 527 00:48:36,294 --> 00:48:39,752 Nu merge. Este prea fierbinte �i prea tare. 528 00:48:39,831 --> 00:48:43,392 Trebuie s� g�sim ceva cu care s� s�p�m mai repede. 529 00:48:57,916 --> 00:49:00,851 Tony! 530 00:49:05,190 --> 00:49:08,284 Nu mi se par prea prieteno�i. 531 00:49:09,761 --> 00:49:12,286 Haide! 532 00:49:47,135 --> 00:50:30,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 44904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.