All language subtitles for The Curse M 2009-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:09,260 Presentato dalla Shintoho Co., Ltd. 2 00:00:10,170 --> 00:00:14,110 Opera Originale di: Oniroku Dan 3 00:00:50,810 --> 00:00:57,240 The Curse M [La Maledizione Di M] 4 00:00:58,090 --> 00:01:01,890 Una volta che avremo finito, incontrerò il sig. Uemura la prossima settimana, poi tornerò subito. 5 00:01:02,160 --> 00:01:06,420 Ok, capito. Inoltre, lavorati un po' il sig. Uemura, fagli fare qualche foto extra. 6 00:01:06,630 --> 00:01:10,860 E' stato popolare, lo prenderemo anche per un altro numero. E' un vantaggio reciproco. 7 00:01:11,870 --> 00:01:15,060 Capito. Capito. Ok. 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,800 Ehi. Va bene così, no? Ho fame. 9 00:01:19,310 --> 00:01:21,340 Eh? No, non possiamo. 10 00:01:21,340 --> 00:01:24,580 Senta, abbiamo ancora tre ore per la nostra prenotazione al ristorante. 11 00:01:24,580 --> 00:01:27,310 Faccia ancora qualche foto. Ok? 12 00:01:27,650 --> 00:01:31,680 Vuoi che faccia altre foto per un altro numero, vero? 13 00:01:32,020 --> 00:01:35,510 Di' a Kaneda che voglio essere pagato per due numeri. 14 00:01:36,290 --> 00:01:40,330 Se non me lo avessi chiesto tu, non avrei mai accettato questo lavoro da rivista porno da quattro soldi. 15 00:01:40,330 --> 00:01:46,600 Che modo crudele di porla. Anche un lavoro così tiene in considerazione i sentimenti dei suoi lettori. Guardi. 16 00:01:47,900 --> 00:01:49,640 Il posto n°1 a Tokyo per le 17 00:01:47,900 --> 00:01:49,640 ragazze di città è qui! 18 00:01:47,900 --> 00:01:49,640 109 ragazze di Shibuya 19 00:01:48,300 --> 00:01:52,470 Davvero un lettore potrebbe essere felice guardando solo il décolleté e il culo? 20 00:01:49,840 --> 00:01:50,770 Le guardiamo 21 00:01:49,840 --> 00:01:50,770 mentre camminano! 22 00:01:52,470 --> 00:01:57,880 E' un bene che non si vedano le facce. Può immaginare, i ragazzi... Vero? 23 00:01:57,880 --> 00:01:59,210 Immaginare, eh? 24 00:01:59,280 --> 00:02:02,680 Sì. Dai, ancora qualcuna. Guardi, laggiù. 25 00:02:02,680 --> 00:02:03,780 Uh? 26 00:02:03,920 --> 00:02:04,920 Si sbrighi. 27 00:02:04,920 --> 00:02:05,790 Te ne servono così tante? 28 00:02:05,790 --> 00:02:06,810 Lì in fondo. 29 00:02:30,580 --> 00:02:31,810 Vorrei immaginare... 30 00:02:40,620 --> 00:02:41,610 Fatto. 31 00:02:42,120 --> 00:02:46,620 Uh? Ehi, aspetti. Sig. Uemura! 32 00:02:50,730 --> 00:02:54,170 Ehi. Signore, cosa le prende? 33 00:03:03,110 --> 00:03:04,010 Cavolo. 34 00:03:06,920 --> 00:03:08,080 Sig. Uemura. 35 00:03:13,620 --> 00:03:15,150 C'è una donna di classe qui dentro. 36 00:03:17,860 --> 00:03:22,190 Cavolo. E la nostra prenotazione?! 37 00:03:23,000 --> 00:03:31,200 L'ULTIMA 38 00:03:23,000 --> 00:03:31,200 MOSTRA 39 00:03:23,000 --> 00:03:31,200 DI 40 00:03:23,000 --> 00:03:31,200 SADAKICHI 41 00:03:23,000 --> 00:03:31,200 NAKAYAMA 42 00:04:07,110 --> 00:04:08,970 Che dipinto inquietante. 43 00:04:09,710 --> 00:04:12,750 Dietro un timido sorriso... 44 00:04:12,750 --> 00:04:14,770 si nasconde una donna diabolica. 45 00:04:16,880 --> 00:04:24,120 Oh, mi scusi per aver parlato così all'improvviso. Sono... Ecco il mio biglietto da visita. 46 00:04:34,500 --> 00:04:39,770 E'... l'ultimo lavoro dell'artista. 47 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Uemura. 48 00:04:53,790 --> 00:04:56,310 Interessato alle donne più che ai dipinti, eh? 49 00:04:56,520 --> 00:04:57,620 Yamazaki. 50 00:04:58,490 --> 00:05:03,330 Faccia attenzione, signora. Quest'uomo intavola una conversazione quando vede una donna di classe. 51 00:05:04,270 --> 00:05:05,890 Ehi, di che stai parlando? 52 00:05:06,330 --> 00:05:09,790 Lei è la moglie del direttore del Policlinico Takahashi. 53 00:05:10,770 --> 00:05:13,210 Hai sentito parlare del dott. Genjiro Takahashi, vero? 54 00:05:13,810 --> 00:05:17,840 Sì. Un pioniere nella ricerca sul cancro. 55 00:05:21,620 --> 00:05:25,750 Sono la moglie di Takahashi. Piacere d'incontrarla. 56 00:05:32,030 --> 00:05:34,520 Piacere mio. Sono Uemura. 57 00:05:38,770 --> 00:05:42,330 Presenteremo un pezzo speciale su Nakayama nel prossimo numero. 58 00:05:42,470 --> 00:05:46,500 Stavamo pensando di chiedere qualche parola a Mari, la sua ultima modella. 59 00:05:47,010 --> 00:05:48,500 Sì. 60 00:05:50,550 --> 00:05:55,380 Signora, è ora. Abbiamo una macchina che la sta aspettando qui di fronte. 61 00:05:56,120 --> 00:05:59,520 Va bene. Grazie mille. 62 00:06:05,730 --> 00:06:07,250 Signora, da questa parte. 63 00:06:19,810 --> 00:06:24,680 Hai dato sui nervi ad Akemi. E' andata a casa arrabbiata. 64 00:06:26,180 --> 00:06:31,980 Non è la mia fidanzata, sai. Che bella donna. 65 00:06:35,460 --> 00:06:37,320 Una bella donna, ma... 66 00:06:38,560 --> 00:06:39,690 Uh? 67 00:06:41,760 --> 00:06:44,060 Beh, ho una storia da scrivere. 68 00:07:39,320 --> 00:07:40,790 Come ti senti? 69 00:07:43,490 --> 00:07:48,120 Non ho fatto brutti sogni ultimamente. Mi sento più tranquilla. 70 00:07:49,460 --> 00:07:56,460 Bene. La tua salute ha sofferto per la morte di Sadakichi Nakayama. 71 00:07:59,210 --> 00:08:01,440 Perché è stata così improvvisa. 72 00:08:05,080 --> 00:08:06,740 Ti prendo una birra. 73 00:08:07,250 --> 00:08:08,010 Sì. 74 00:08:14,460 --> 00:08:15,680 Oh, madre. 75 00:08:18,290 --> 00:08:20,020 Preparo il tè. 76 00:08:20,500 --> 00:08:23,060 No, grazie. Sto andando a letto. 77 00:08:25,000 --> 00:08:29,770 Sembra che le condizioni di Mari si siano stabilizzate. Le è anche tornato il colorito in faccia. 78 00:08:30,710 --> 00:08:36,370 Devi riprenderti e dare degli eredi alla famiglia Takahashi. 79 00:08:38,310 --> 00:08:43,770 Mamma, non metterle pressione. Non è solo colpa di Mari. 80 00:08:46,090 --> 00:08:47,450 Mi dispiace. 81 00:08:48,520 --> 00:08:53,360 Voglio solo che ti sbrighi e vedere le facce dei miei nipoti. Giusto, Mari? 82 00:08:55,560 --> 00:08:56,960 Sì. 83 00:09:08,110 --> 00:09:09,540 Chi è questa persona? 84 00:09:09,880 --> 00:09:12,070 La donna alla galleria d'arte. 85 00:09:13,150 --> 00:09:16,980 "Indaga su di lei", dice, ma non sono una detective. 86 00:09:17,720 --> 00:09:20,810 Hai degli agganci nei tuoi contatti, no? 87 00:09:22,790 --> 00:09:24,760 Dovrò pagare un compenso per questo. 88 00:09:25,360 --> 00:09:27,430 Per questo ti ho portata alle sorgenti termali. 89 00:09:27,430 --> 00:09:30,420 Le sorgenti termali sono per farsi perdonare per avermi fatto saltare la cena l'altra volta, vero?! 90 00:09:34,470 --> 00:09:37,700 Eppure, questa donna sembra lasciva in qualche modo. 91 00:09:39,440 --> 00:09:41,430 Tutte le donne sono lascive, giusto? 92 00:09:42,110 --> 00:09:45,410 Hotel 93 00:09:42,110 --> 00:09:45,410 Atami 94 00:09:55,920 --> 00:09:57,530 Bene, se vuole seguirmi. 95 00:09:57,530 --> 00:09:59,020 Non ci credo. 96 00:10:04,370 --> 00:10:05,490 Veramente? 97 00:10:05,900 --> 00:10:09,500 Ehi, lì. Non è l'attore Tokihiko Oyama? 98 00:10:10,070 --> 00:10:12,130 Chi? Andiamo. 99 00:10:13,210 --> 00:10:15,200 Ehi, aspetti un attimo! 100 00:10:19,280 --> 00:10:21,980 Quello era proprio Tokihiko Oyama, vero? 101 00:10:22,450 --> 00:10:23,920 E' famoso? 102 00:10:23,920 --> 00:10:28,550 Ha fatto faville col suo ultimo film. Dal prossimo mese farà parte di una serie tv. 103 00:10:28,820 --> 00:10:30,790 E' la più grande pausa di quest'anno, giusto? 104 00:10:31,260 --> 00:10:32,450 Uh. 105 00:10:34,160 --> 00:10:37,720 E' davvero interessato solo alle donne, è così? 106 00:10:43,070 --> 00:10:47,410 Starà sicuramente viaggiando sotto falso nome, no? Mi domando con chi sia. 107 00:10:47,940 --> 00:10:49,880 Più tardi va' a farti fare un autografo. 108 00:10:52,250 --> 00:10:57,280 Allora... Ha portato il solito? 109 00:11:34,490 --> 00:11:37,080 Dai, si brighi. 110 00:11:41,560 --> 00:11:47,590 Sei cambiata. All'inizio, ti vergognavi solo ad essere legata. 111 00:11:48,940 --> 00:11:51,100 Adesso, volontariamente spalanchi le gambe. 112 00:11:53,740 --> 00:11:56,230 E chi è da incolpare per aver iniziato questo? 113 00:11:58,080 --> 00:12:03,070 Su, si sbrighi. Non ce la faccio più. 114 00:12:08,860 --> 00:12:10,480 Parli molto. 115 00:12:11,690 --> 00:12:16,260 Ma la bocca non serve solo per parlare, vero? 116 00:13:55,300 --> 00:13:56,630 Signore... 117 00:14:54,790 --> 00:14:58,730 Non posso. Non posso proprio. 118 00:14:59,690 --> 00:15:01,220 Ti prego, aspetta un attimo. 119 00:15:01,460 --> 00:15:03,020 Perché dici così? 120 00:15:04,600 --> 00:15:09,640 Per favore, ascolta la mia richiesta. Non voglio portarti sfortuna. 121 00:15:09,640 --> 00:15:14,040 Non m'importa del lavoro. Voglio te. 122 00:15:14,480 --> 00:15:17,000 Fermati. Non posso. 123 00:15:18,410 --> 00:15:19,350 Ti prego. 124 00:15:23,280 --> 00:15:24,910 Fermati. 125 00:15:33,890 --> 00:15:36,990 Scusi per averla fatta aspettare. Andiamo alle sorgenti termali. Su. 126 00:15:45,240 --> 00:15:46,230 Vieni con me. 127 00:15:46,470 --> 00:15:47,300 Cosa? 128 00:15:49,080 --> 00:15:54,810 Ehi. Aspetti. Signore. 129 00:15:55,780 --> 00:15:59,190 Grazie per l'altro giorno, sig.ra. Takahashi. 130 00:16:00,390 --> 00:16:02,360 Uno strano posto per rincontrarsi, vero? 131 00:16:04,530 --> 00:16:07,860 Uhm, mi scusi. Lei è una sua fa, quindi... 132 00:16:07,860 --> 00:16:08,800 Ehi. 133 00:16:08,530 --> 00:16:09,920 Potremmo avere un suo autografo? 134 00:16:10,130 --> 00:16:11,220 Idiota. 135 00:16:12,030 --> 00:16:14,020 Questo è privato. 136 00:16:21,110 --> 00:16:22,800 Se vuole scusarmi. 137 00:16:29,020 --> 00:16:32,150 Cavolo. E' stato troppo aggressivo. 138 00:16:50,200 --> 00:16:52,970 Mari! Un attimo! 139 00:16:54,810 --> 00:16:55,800 Signora. 140 00:17:08,060 --> 00:17:09,250 Grazie. 141 00:17:14,160 --> 00:17:18,570 A Nara, c'è un famoso santuario per chi cerca una gravidanza. 142 00:17:18,770 --> 00:17:24,540 Dicono che chi ci va, concepirà sicuramente. Voi due dovreste andarci. 143 00:17:25,310 --> 00:17:29,640 Va bene. Quando Genjiro avrà un po' di tempo libero. 144 00:17:31,150 --> 00:17:33,550 Non c'è più tempo. 145 00:17:36,250 --> 00:17:48,250 Quel ragazzo... E' sempre stato gentile, anche quando era piccolo. Forse non è molto... virile. 146 00:17:49,560 --> 00:17:51,860 Ha bisogno della tua forza. 147 00:17:55,140 --> 00:17:58,130 Capisco, madre. 148 00:18:03,210 --> 00:18:05,510 Ma che diamine? E' tutto qui? 149 00:18:06,010 --> 00:18:11,450 Non mi dica "E' tutto qui?"! E' pieno di informazioni su qualcuno che non è nemmeno famoso, no? 150 00:18:15,660 --> 00:18:17,850 E' stata intervistata su molte riviste, eh? 151 00:18:20,290 --> 00:18:22,700 Alcune sono state fatte alla casa editrice di Yamazaki. 152 00:18:22,930 --> 00:18:25,630 La maggior parte sono su riviste di Yamazaki. 153 00:18:25,630 --> 00:18:31,230 Gli ho fatto delle domande, e mi ha detto di darle questo. Tenga. 154 00:18:31,710 --> 00:18:32,830 Da parte di Yamazaki? 155 00:18:33,010 --> 00:18:35,030 Ha detto che la contatterà presto. 156 00:18:35,610 --> 00:18:38,380 Ehi, Mari Takahashi sembra interessante. 157 00:18:38,380 --> 00:18:41,470 Forse dovremmo intervistarla per la nostra rivista. 158 00:18:41,620 --> 00:18:47,020 Poi potrei fare un'imprevista intervista con Tokihiko Oyama. Questa volta riuscirò di sicuro ad avere il suo autografo. 159 00:18:49,620 --> 00:18:52,180 Sì, ne devo parlare col sig. Kameda. 160 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Si interessò di Induismo al college e lo studiò in India. E' attualmente moglie del direttore del Policlinico Takahashi, Genjiro Takahashi. Vedere sotto per ulteriori dettagli. 161 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Nome: Mari Takahashi 162 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Età: 32 163 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Data di nascita: 7 luglio 1976 164 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Luogo di nascita: Tokyo 165 00:19:01,270 --> 00:19:03,530 Gruppo sanguigno: A 166 00:19:22,120 --> 00:19:23,150 Sono Uemura. 167 00:19:24,160 --> 00:19:28,820 Mi scusi se la chiamo a quest'ora. E' il sig. Uemura? 168 00:19:29,500 --> 00:19:31,090 Sì, sono io. 169 00:19:31,200 --> 00:19:33,790 Chiedo scusa per questa chiamata improvvisa. 170 00:19:33,900 --> 00:19:38,000 Ci siamo incontrati l'altro giorno. Sono la moglie di Takahashi. 171 00:19:39,340 --> 00:19:44,400 Il suo numero di telefono è sul suo biglietto da visita, perciò... spero che non le dispiaccia. 172 00:19:45,850 --> 00:19:50,480 No, assolutamente. Mi scusi per averla chiamata così all'improvviso all'Atami. 173 00:19:50,850 --> 00:19:57,450 Non avrei mai immaginato che anche lei fosse lì. Ero così sorpresa che ho agito piuttosto bruscamente. 174 00:19:58,590 --> 00:20:01,600 La donna con cui ero è una fan di Tokihiko Oyama. 175 00:20:01,600 --> 00:20:03,960 Ho pensato semplicemente che forse avrei potuto ottenere un autografo. 176 00:20:05,400 --> 00:20:09,890 Uhm... Allora è così... 177 00:20:10,900 --> 00:20:13,970 Per quanto riguarda quello accaduto all'Atami. 178 00:20:15,080 --> 00:20:18,340 Mi piacerebbe che lei lo tenesse segreto, se possibile. 179 00:20:20,110 --> 00:20:23,280 Oh, intende quello? 180 00:20:23,850 --> 00:20:28,310 Non si deve preoccupare. Siamo entrambi adulti. 181 00:20:30,690 --> 00:20:32,790 Le dispiacerebbe incontrarmi venerdì sera, la settimana prossima, 182 00:20:32,890 --> 00:20:37,020 al bar sotterraneo dell'Hotel Shinjuku Keio? 183 00:20:37,460 --> 00:20:38,450 Uh? 184 00:20:38,800 --> 00:20:44,360 Mio marito starà una notte a Kanazawa per l'Associazione Medica. 185 00:20:46,470 --> 00:20:48,310 E' disponibile? 186 00:20:50,810 --> 00:20:54,580 Ok. Capito. E' una promessa. 187 00:20:55,380 --> 00:20:59,340 Venerdì prossimo, sarò lì. 188 00:21:01,320 --> 00:21:03,620 Grazie mille. 189 00:21:42,860 --> 00:21:46,660 No! Fa' paura! Basta! 190 00:21:54,540 --> 00:21:56,240 No! 191 00:22:04,580 --> 00:22:06,420 Mari! Mari! 192 00:22:08,190 --> 00:22:09,320 Stai bene? 193 00:22:10,890 --> 00:22:12,380 Scusa. 194 00:22:15,460 --> 00:22:17,330 Ti ha invitato, eh? Anche te. 195 00:22:19,900 --> 00:22:21,630 Che significa "Anche te"? 196 00:22:22,400 --> 00:22:25,030 Hai dato un'occhiata al materiale che ho dato ad Akemi? 197 00:22:25,270 --> 00:22:27,370 Sì. Abbastanza. 198 00:22:30,340 --> 00:22:33,750 Se vuoi gente famosa, c'è il giocatore di baseball Kenji Nagaoka... 199 00:22:34,680 --> 00:22:37,050 Il pittore Sadakichi Nakayama... 200 00:22:37,550 --> 00:22:41,390 Ma ben pochi altri uomini sono stati coinvolti con lei. 201 00:22:45,360 --> 00:22:49,420 Tokihiko Oyama, che vuoi due avete visto, è uno di questi. 202 00:22:52,370 --> 00:22:57,000 Uemura. Ti dico solo una cosa: 203 00:22:57,000 --> 00:22:59,030 Non pensare a una seconda volta. 204 00:22:59,310 --> 00:23:00,710 "Seconda volta"? 205 00:23:01,740 --> 00:23:06,610 Mari ha trascorso del tempo in India quando era collegiale. 206 00:23:06,710 --> 00:23:09,310 Lì, è diventata credente dell'Induismo. 207 00:23:09,880 --> 00:23:14,840 A quanto pare, era particolarmente fedele a Durga, moglie del dio Shiva. 208 00:23:15,190 --> 00:23:16,850 Sai niente di Durga? 209 00:23:17,560 --> 00:23:20,720 Ha otto braccia e cavalca tigri e leoni. 210 00:23:22,100 --> 00:23:28,560 Questa Durga brandisce armi e ammazza demoni, probabilmente collezionando il loro sangue. 211 00:23:29,240 --> 00:23:33,330 In altre parole, è anche riverita come Madre della Vita. 212 00:23:33,510 --> 00:23:38,880 Un'assassina dalla doppia personalità, non trovi? Adesso arriviamo al nocciolo della questione. 213 00:23:39,780 --> 00:23:45,280 La Morte aspetta gli uomini che sono stati con lei una seconda volta. Una morte maledetta. 214 00:23:46,520 --> 00:23:48,610 Una "morte maledetta"? 215 00:23:50,320 --> 00:23:54,920 Quindi è questo... La maledizione della dea Durga? 216 00:23:56,800 --> 00:23:58,660 Dacci un taglio, Yamazaki. 217 00:24:01,700 --> 00:24:04,900 Cosa è successo a quel Kenji Yamazaki che ho appena menzionato? 218 00:24:06,510 --> 00:24:09,740 Penso che sia morto in un incidente d'auto, no? 219 00:24:11,310 --> 00:24:12,800 E Sadakichi Nakayama? 220 00:24:16,950 --> 00:24:18,010 Ah! 221 00:24:19,690 --> 00:24:21,310 Si è dato fuoco. 222 00:24:24,860 --> 00:24:26,960 Ce n'è un altro. 223 00:24:26,960 --> 00:24:32,700 Prima che Mari sposasse Genjiro Takahashi, aveva un amante di nome Onda. 224 00:24:40,010 --> 00:24:41,100 Dov'è Mari? 225 00:24:42,480 --> 00:24:44,380 E' già uscita. 226 00:24:46,180 --> 00:24:50,140 Madre, per favore, la vuoi smettere? 227 00:24:52,690 --> 00:24:56,180 Sbrigati e vatti a preparare. 228 00:24:56,860 --> 00:25:01,990 Mari era un morto vivente ma sei stato tu che l'hai salvata. 229 00:25:02,400 --> 00:25:04,520 Abbi più fiducia! 230 00:25:10,170 --> 00:25:14,610 Anche questo Onda è morto. Un improvviso attacco di cuore. 231 00:25:15,180 --> 00:25:18,340 Quindi, sono tutti morti a causa di questa "maledizione"? 232 00:25:19,110 --> 00:25:22,570 Penso che si tratti di omicidio. Per tutti loro. 233 00:25:23,250 --> 00:25:24,550 Omicidio? 234 00:25:25,020 --> 00:25:28,720 Fatto da chi? Non penserai che sia stata Mari? 235 00:25:29,520 --> 00:25:32,290 Sono davvero preso da questo caso. 236 00:25:32,390 --> 00:25:36,330 Se tu ed io lavorassimo insieme, potremmo fare un enorme scoop! 237 00:25:55,550 --> 00:25:57,110 Ecco il suo Margarita. 238 00:26:20,570 --> 00:26:21,970 Scusi, sono in ritardo. 239 00:26:25,610 --> 00:26:31,240 Mi scusi. Avevo sete. Ho iniziato senza di lei. 240 00:26:32,750 --> 00:26:33,980 Una birra, per favore. 241 00:26:34,420 --> 00:26:35,720 Arriva subito. 242 00:26:36,490 --> 00:26:38,890 Viene spesso in questo bar? 243 00:26:39,160 --> 00:26:41,490 Sì. Qualche volta. 244 00:26:42,960 --> 00:26:45,430 Quando voglio stare sola, per esempio. 245 00:26:47,170 --> 00:26:49,830 E' abituata a notti come questa, non è vero? 246 00:26:51,610 --> 00:26:54,170 Non è brava a pescare gli uomini. 247 00:26:56,010 --> 00:27:00,950 "Pescare uomini". Che brutta scelta di parole. 248 00:27:01,980 --> 00:27:05,710 Noi uomini siamo povere creature. Siamo dei bambini. 249 00:27:06,990 --> 00:27:12,220 Poiché le donne non potrebbero vivere senza uomini del genere. 250 00:27:14,360 --> 00:27:16,660 E' piuttosto duro. 251 00:27:22,970 --> 00:27:29,310 Sig. Uemura. Manterrà la promessa, vero? 252 00:27:29,640 --> 00:27:33,600 Che dimenticherà quel che è successo quella notte. 253 00:27:34,680 --> 00:27:35,940 Sì. 254 00:27:37,550 --> 00:27:39,880 C'è un'altra cosa. 255 00:27:41,550 --> 00:27:48,690 Dopo questa sera, lei ed io abbiamo chiuso. 256 00:27:49,130 --> 00:27:52,160 Sì. Capisco. 257 00:28:00,670 --> 00:28:02,070 No. 258 00:28:03,710 --> 00:28:05,870 Per favore, non mi tratti così duramente. 259 00:28:06,080 --> 00:28:09,810 Non posso. Non riesco ad eccitarmi se non faccio così. 260 00:28:10,980 --> 00:28:14,850 No. No! 261 00:28:17,060 --> 00:28:18,050 Ehi. 262 00:28:22,600 --> 00:28:28,760 Mi tolgo io i vestiti. Quindi, per favore, si giri. 263 00:28:30,100 --> 00:28:33,630 Non ci pensi proprio. La guarderò da qui. 264 00:29:29,930 --> 00:29:31,120 Si levi tutto. 265 00:30:04,400 --> 00:30:05,630 Muova il braccio. 266 00:30:08,470 --> 00:30:11,700 La prego... Non me lo faccia fare. 267 00:30:13,710 --> 00:30:15,270 Voglio dare un'occhiata approfondita. 268 00:30:17,540 --> 00:30:19,170 Al suo corpo. 269 00:30:47,810 --> 00:30:50,470 No. No! 270 00:31:07,360 --> 00:31:11,000 Cosa vuole fare? La prego, si fermi. 271 00:31:11,000 --> 00:31:13,690 Se vuole che io taccia, questa è l'opzione più facile. 272 00:31:20,710 --> 00:31:24,300 No... No! 273 00:31:33,220 --> 00:31:34,740 Per favore, basta. 274 00:31:38,930 --> 00:31:45,200 Non sono mai stata trattata così. Si fermi, la prego. 275 00:32:08,050 --> 00:32:11,750 No. No! 276 00:34:08,310 --> 00:34:10,170 Non va bene. 277 00:34:16,750 --> 00:34:20,350 Va bene. Non forzarti. 278 00:34:29,430 --> 00:34:36,630 La prossima settimana è l'anniversario della morte di Onda. Stavo pensando di andare alla sua tomba. 279 00:34:38,040 --> 00:34:39,700 Vuoi venire con me? 280 00:34:41,940 --> 00:34:48,780 Mi sono appena ricordato, all'improvviso. Di lui. 281 00:35:14,670 --> 00:35:16,070 Sig. Uemura. 282 00:35:20,950 --> 00:35:22,550 Scusi, sono in ritardo. 283 00:35:22,550 --> 00:35:24,180 Cosa, ci sei tu oggi? 284 00:35:24,180 --> 00:35:24,780 Sì. 285 00:35:24,780 --> 00:35:26,090 E Akemi? 286 00:35:26,090 --> 00:35:28,550 Beh, la sig.na Akemi se n'è andata. 287 00:35:29,220 --> 00:35:30,290 Eh? 288 00:35:30,290 --> 00:35:33,860 Non la sentivamo dalla settimana scorsa ed eravamo tutti preoccupati. 289 00:35:33,860 --> 00:35:36,330 Ma ieri ha chiamato la redazione. 290 00:35:36,900 --> 00:35:38,130 E Kaneda? 291 00:35:38,130 --> 00:35:41,190 Oh. Penso che oggi sia fuori per l'intervista. 292 00:35:55,150 --> 00:35:56,180 Amico, hai davvero capito?! 293 00:35:56,180 --> 00:35:58,880 E' completamente diverso. 294 00:35:56,350 --> 00:35:58,880 Oh, sig. Uemura. Per favore, aspetti un attimo. 295 00:35:59,020 --> 00:36:00,150 Scusatemi. 296 00:36:03,160 --> 00:36:04,990 Non va bene, sig. Uemura. 297 00:36:04,990 --> 00:36:09,160 Abbiamo allontanato Akemi dallo scandalo Tokihiko Oyama. 298 00:36:09,660 --> 00:36:11,460 Deve essere successo qualcosa. 299 00:36:12,060 --> 00:36:15,130 Adesso crescerà la pressione sullo scandalo? 300 00:36:15,400 --> 00:36:19,510 Se fosse un appuntamento segreto con una celebrità, sarebbe solo la pubblicità, 301 00:36:19,510 --> 00:36:23,600 ma un affare con una donna sposata danneggia la sua immagine. 302 00:36:25,080 --> 00:36:26,380 Capisco. 303 00:36:38,760 --> 00:36:41,790 Ehi, ci sei? Apri! 304 00:36:50,500 --> 00:36:52,800 Sono io. Apri la porta. 305 00:36:54,810 --> 00:36:58,140 Che succede? Perché te ne sei andata? 306 00:37:19,430 --> 00:37:20,700 Entri. 307 00:37:37,450 --> 00:37:38,680 Oh... 308 00:37:40,190 --> 00:37:43,180 Che ti è successo? Hai fatto un incidente? 309 00:37:49,030 --> 00:37:52,560 Tokihiko Oyama e... quella donna. 310 00:37:59,940 --> 00:38:02,030 Ho fatto delle ricerche. 311 00:39:00,000 --> 00:39:05,200 Il mondo dell'intrattenimento è davvero spaventoso. Avevo già sentito storie del genere. 312 00:39:12,580 --> 00:39:16,140 Ma ci ho pensato. 313 00:39:17,250 --> 00:39:20,880 Chi mi ha fatto questo... 314 00:39:21,520 --> 00:39:23,050 ...è stata quella donna, penso. 315 00:39:29,760 --> 00:39:33,390 Nome: Mari Takahashi 316 00:39:29,760 --> 00:39:33,390 Età: 32 317 00:39:29,760 --> 00:39:33,390 Data di nascita: 7 luglio 1976 318 00:39:29,760 --> 00:39:33,390 Luogo di nascita: Tokyo 319 00:39:30,360 --> 00:39:33,330 E' stata coinvolta con celebrità ed atleti. 320 00:39:34,270 --> 00:39:40,500 Quasi tutti loro sono morti. Ma nessuno è diventato uno scandalo, non è strano?! 321 00:39:42,410 --> 00:39:43,280 Stai esagerando. 322 00:39:43,280 --> 00:39:44,610 E' strano! 323 00:39:46,610 --> 00:39:49,950 Ti trasferirò dei soldi. Me ne vado. 324 00:39:49,950 --> 00:39:51,010 Signore! 325 00:39:54,020 --> 00:39:56,150 Ci è andato a letto, non è vero? 326 00:40:05,460 --> 00:40:09,030 Dicono che la morte ti aspetti la seconda volta. 327 00:40:11,240 --> 00:40:12,870 Non ti riguarda. 328 00:40:13,870 --> 00:40:15,500 Quella donna non è normale! 329 00:40:16,040 --> 00:40:16,940 Finiscila. 330 00:40:16,940 --> 00:40:20,250 Signore! Signore! 331 00:40:20,250 --> 00:40:24,620 Mi punisca come fa sempre! Signore! Signore! 332 00:40:24,620 --> 00:40:25,950 Smettila! 333 00:44:06,070 --> 00:44:08,010 La seconda volta, eh? 334 00:46:24,410 --> 00:46:26,880 Va tutto bene? Mi sembri pallido. 335 00:46:27,650 --> 00:46:29,310 Sto bene. 336 00:46:32,050 --> 00:46:36,750 Se me lo chiedi, Genjiro Takahashi è il più sospetto. 337 00:46:39,660 --> 00:46:43,760 Ti ho detto che Mari aveva un amante, no? 338 00:46:43,760 --> 00:46:47,490 Quell'uomo e Genjiro erano compagni di stanza al college. 339 00:46:49,670 --> 00:46:51,030 "Onda," vero? 340 00:46:51,940 --> 00:46:53,240 Esatto. 341 00:46:54,740 --> 00:46:59,370 Onda morì di infarto poco dopo che Mari tornasse dall'India. 342 00:47:00,610 --> 00:47:05,710 Dopo aver perso il suo più grande amore, Mari, a quanto pare, divenne abbastanza instabile. 343 00:47:06,120 --> 00:47:08,750 E' stato Genjiro a salvarla. 344 00:47:09,520 --> 00:47:12,890 Non pensi che suoni un po' troppo conveniente? 345 00:47:14,860 --> 00:47:19,800 Quindi tu pensi che Genjiro l'abbia rubata al compagno di stanza/amante? 346 00:47:22,130 --> 00:47:28,560 La causa di morte di Onda fu infarto improvviso, ma Genjiro è un dottore. 347 00:47:29,540 --> 00:47:32,710 Gli può aver dato qualche medicina in qualche modo. 348 00:47:34,580 --> 00:47:38,750 Quindi tutto era pianificato fin dall'inizio? 349 00:47:40,750 --> 00:47:42,620 E' quel che penso. 350 00:47:43,090 --> 00:47:49,930 E, anche una volta sposati, il trauma ha spinto Mari ad andare con altri uomini. 351 00:47:50,600 --> 00:47:53,460 Nagaoka, Nakayama, Oyama... 352 00:47:54,570 --> 00:47:58,400 Ci sono probabilmente molti uomini come te. 353 00:48:02,010 --> 00:48:06,380 Genjiro non poteva sopportare la loro fama o reputazione pubblica, e ha finito per ucciderli. 354 00:48:08,110 --> 00:48:15,380 Semplice ma vero, è un omicidio abbastanza ben pianificato. 355 00:48:21,330 --> 00:48:25,490 Ma, e questo rimanga tra te e me, ho un'altra teoria. 356 00:48:26,400 --> 00:48:27,370 E cioè? 357 00:48:28,330 --> 00:48:30,360 E' la maledizione di Durga. 358 00:48:31,000 --> 00:48:33,730 Forse non è solo superstizione. 359 00:49:37,240 --> 00:49:38,670 Va tutto bene? 360 00:49:41,470 --> 00:49:44,570 Ho iniziato di nuovo a fare strani sogni. 361 00:49:45,410 --> 00:49:52,940 Nei sogni, io... io uccido gli uomini con cui ho delle relazioni. 362 00:49:54,150 --> 00:49:57,650 Non è colpa tua. Non lo è. 363 00:50:02,030 --> 00:50:04,520 Noi saremo sempre insieme. 364 00:50:05,830 --> 00:50:10,330 Corpo di un uomo trovato annegato 365 00:50:05,830 --> 00:50:10,330 Tokihiko 366 00:50:05,830 --> 00:50:10,330 Oyama 367 00:50:05,830 --> 00:50:10,330 è annegato 368 00:50:34,930 --> 00:50:35,990 Sì? 369 00:50:39,430 --> 00:50:40,590 Devo parlarle. 370 00:51:01,820 --> 00:51:03,950 Riguarda il sig. Oyama? 371 00:51:06,660 --> 00:51:09,750 Cosa c'è da dire? 372 00:51:11,100 --> 00:51:16,630 E' una storia terribile. La polizia pensa ad un incidente. 373 00:51:20,210 --> 00:51:23,770 La sua carriera era appena agli inizi... 374 00:51:28,980 --> 00:51:34,150 Potrebbe essere la sfortuna che la circonda... potrebbe essere qualcuno che lo sta facendo. 375 00:51:36,120 --> 00:51:43,090 Non posso provarlo, ma... è iniziato con quell'Onda con cui usciva. 376 00:51:54,710 --> 00:51:58,300 Aver a che fare con me porta sfortuna. 377 00:51:59,850 --> 00:52:03,040 Non è per colpa di una maledizione o altro. 378 00:52:04,180 --> 00:52:07,580 E' il lavoro di suo marito, Genjiro Takahashi! 379 00:52:16,090 --> 00:52:20,530 La proteggerò. Da coloro che le vogliono far del male. 380 00:52:29,040 --> 00:52:30,510 Non posso. 381 00:52:33,180 --> 00:52:34,670 Non posso proprio. 382 00:52:38,380 --> 00:52:39,980 Mi dispiace. 383 00:52:58,770 --> 00:53:02,610 Questa donna... E' la migliore! 384 00:53:05,480 --> 00:53:08,110 Abbiamo provato un abbandono così selvaggio! 385 00:53:12,280 --> 00:53:14,450 Le darò un appuntamento. 386 00:53:16,720 --> 00:53:18,920 Faremo sul serio e ce ne andremo insieme! 387 00:53:26,300 --> 00:53:28,360 La morte aspetta la seconda volta, eh? 388 00:53:31,500 --> 00:53:32,770 Mi va bene! 389 00:53:37,510 --> 00:53:40,310 Ancora una volta, non m'importa se morirò. 390 00:53:47,490 --> 00:53:55,520 Lei è quel che voglio. Quel che voglio. Quel che voglio... 391 00:54:02,030 --> 00:54:03,520 Signore. 392 00:54:06,770 --> 00:54:08,640 Addio. 393 00:54:34,470 --> 00:54:35,660 Pronto?! 394 00:54:37,440 --> 00:54:39,270 E' il sig. Uemura? 395 00:54:40,340 --> 00:54:41,600 Sono Mari. 396 00:54:43,880 --> 00:54:48,210 Può venire a casa mia questa sera? 397 00:54:50,220 --> 00:54:55,420 Per favore, venga. La aspetto. 398 00:55:22,910 --> 00:55:24,310 Che peccato. 399 00:55:33,430 --> 00:55:40,090 Che peccato che non possa avere il tuo meraviglioso corpo per me. 400 00:55:42,830 --> 00:55:52,830 Sono sempre stato così geloso di Onda. "Se soltanto se ne andasse," pensavo. 401 00:55:55,950 --> 00:56:04,690 Ecco perché... Dio mi ha punito. 402 00:56:50,570 --> 00:56:57,270 Incontrarmi qui significa... che capisce come mi sento. 403 00:57:05,880 --> 00:57:08,250 Voglio fare sesso con lei in questo momento. 404 00:57:11,890 --> 00:57:14,090 Sono una donna contaminata. 405 00:57:16,330 --> 00:57:23,170 Quando studiavo in India... fui stuprata da un gruppo di uomini. 406 00:57:29,310 --> 00:57:31,110 Aiutatemi! 407 00:57:32,580 --> 00:57:36,640 Dopo che diversi si erano soddisfatti, capii quel che provavo. 408 00:57:37,920 --> 00:57:41,510 Contaminata, fui posseduta dalla rabbia di Durga. 409 00:57:43,920 --> 00:57:51,690 Mi abbandonai alla disperazione... e fu allora che Takahashi mi salvò. 410 00:57:53,330 --> 00:57:57,890 Allora perché Takahashi non è morto come gli altri uomini?! 411 00:57:59,640 --> 00:58:04,910 Takahashi ed io non abbiamo mai fatto l'amore. 412 00:58:05,810 --> 00:58:06,570 Eh? 413 00:58:08,110 --> 00:58:11,020 Non può fare l'uomo. 414 00:58:11,020 --> 00:58:15,390 Sebbene il suo corpo non potesse, mi ha tenuta comunque con sé. 415 00:58:19,160 --> 00:58:21,220 Amo quell'uomo. 416 00:58:22,730 --> 00:58:27,220 Quando sono con lui, sento che lo sporco sparisce. 417 00:58:28,500 --> 00:58:31,990 Non voglio che questa linea familiare sparisca. 418 00:58:33,270 --> 00:58:37,280 Gli uomini con cui è stata coinvolta sono morti, uno dopo l'altro. 419 00:58:37,280 --> 00:58:40,110 Giusto? Non pensa che sia strano? 420 00:58:42,180 --> 00:58:44,340 Potrei averli uccisi. 421 00:58:45,520 --> 00:58:48,040 Perché deve far sesso con loro? 422 00:58:48,250 --> 00:58:52,320 Proteggere la linea di sangue vale il suo sacrificio? 423 00:58:55,890 --> 00:59:01,770 Sig. Uemura... Cos'è l'"amore"? 424 00:59:03,700 --> 00:59:06,800 Ha detto che vuole solo soddisfare i suoi desideri. 425 00:59:07,740 --> 00:59:09,440 Non più! 426 00:59:10,440 --> 00:59:11,600 Va bene. 427 00:59:12,110 --> 00:59:13,240 Cosa va bene? 428 00:59:15,150 --> 00:59:22,990 Se mi promette che è solo per questa notte, può fare col mio corpo quel che vuole. 429 00:59:23,790 --> 00:59:26,780 Quando sono venuto qui per lei, non la volevo solo per una notte! 430 00:59:30,830 --> 00:59:34,090 Vuole sentire così tanto, come l'altra notte, vero? 431 00:59:36,570 --> 00:59:38,200 Sono l'uomo adatto. 432 00:59:40,410 --> 00:59:41,840 Si spogli. 433 00:59:41,940 --> 00:59:43,470 Ho paura. 434 00:59:44,640 --> 00:59:49,910 Di cosa ha paura? E' solo un gioco, senza esclusione di colpi. 435 00:59:50,420 --> 00:59:52,380 Ha paura di sé stessa, non è vero? 436 00:59:59,020 --> 01:00:00,120 Allora? 437 01:00:02,890 --> 01:00:03,880 Basta! 438 01:00:11,040 --> 01:00:13,240 Le piace violento, non è vero? 439 01:00:13,240 --> 01:00:16,740 Farò in modo che non si dimenticherà mai più di me! 440 01:00:15,810 --> 01:00:16,740 Si fermi! 441 01:00:25,520 --> 01:00:26,850 Questi capezzoli... 442 01:00:29,050 --> 01:00:30,450 Questa bocca... 443 01:00:32,090 --> 01:00:33,490 Questi occhi... 444 01:00:34,460 --> 01:00:36,160 Questi capelli... 445 01:00:38,060 --> 01:00:40,590 Sono tutti miei. 446 01:01:26,880 --> 01:01:32,550 Non va bene. No... 447 01:01:44,230 --> 01:01:45,820 No... 448 01:02:56,330 --> 01:02:58,030 E' stato diverso dal solito. 449 01:03:00,070 --> 01:03:01,730 Caro... 450 01:03:02,240 --> 01:03:05,700 E' stato così bello il sesso con lui? 451 01:03:10,650 --> 01:03:14,090 Caro... E' possibile...? 452 01:03:14,520 --> 01:03:20,020 Che ti sia davvero piaciuto fotterlo. 453 01:03:20,530 --> 01:03:23,430 L'ho sentita, per la prima volta dopo molto tempo: 454 01:03:23,430 --> 01:03:27,390 la feroce gelosia che provavo quando Onda era vivo! 455 01:03:31,740 --> 01:03:36,070 Non lo perdonerò. Mai! 456 01:03:46,420 --> 01:03:47,480 Chi è lei? 457 01:03:48,620 --> 01:03:55,490 Il sesso non ha bisogno di emozioni. Mio figlio soffre, eppure... 458 01:04:07,540 --> 01:04:08,670 Mamma! 459 01:04:09,010 --> 01:04:10,000 Madre! 460 01:04:18,750 --> 01:04:19,680 Mamma! 461 01:04:19,680 --> 01:04:21,720 Lasciami andare, Genjiro! 462 01:04:20,890 --> 01:04:21,720 Mamma! 463 01:04:30,430 --> 01:04:33,760 Non posso perdonarlo. Non quest'uomo! 464 01:04:40,670 --> 01:04:43,040 Sig. Uemura! Scappi! 465 01:04:47,880 --> 01:04:50,850 Sono l'unica che deve macchiarsi le mani! 466 01:05:11,100 --> 01:05:12,070 Mamma! 467 01:05:13,000 --> 01:05:14,400 Mamma! 468 01:05:15,210 --> 01:05:23,510 Alla fine... avresti riavuto la tua virilità... Dopo essere andati così lontano! 469 01:05:31,960 --> 01:05:41,960 Dopo che Onda morì di infarto, feci un voto. Avrei fatto qualsiasi cosa per te. 470 01:05:53,280 --> 01:05:58,080 Mamma! E' abbastanza. Hai fatto abbastanza! 471 01:06:03,390 --> 01:06:05,880 Mamma! Mamma! 472 01:06:11,060 --> 01:06:12,720 Mamma! 473 01:06:45,100 --> 01:06:46,720 Mi chiedo se... 474 01:06:48,270 --> 01:06:49,960 L'abbia fatto una seconda volta. 475 01:06:55,240 --> 01:07:00,740 Akemi. Credi nelle maledizioni? 476 01:07:01,880 --> 01:07:08,840 Sono stata quasi uccisa. Non posso crederci. 477 01:07:13,090 --> 01:07:18,360 Un infarto improvviso. Proprio come Onda, eh? 478 01:08:08,310 --> 01:08:13,450 Ano hi, hanarete Quel giorno, ci separammo 479 01:08:13,450 --> 01:08:19,450 ima made no jibun semete Mentre mi rimproveravo per come sono sempre stato 480 01:08:20,760 --> 01:08:26,220 Anata no okage de Grazie a te 481 01:08:26,300 --> 01:08:32,790 Kizuketa koto takusan Sono riuscito a notare così tante cose 482 01:08:33,470 --> 01:08:38,810 Ano mama kurikaeshi kara Si ripete sempre così, e quindi 483 01:08:38,810 --> 01:08:46,270 ima demo hidoi otoko dakedo Sono ancora un uomo terribile, ma... 484 01:08:46,580 --> 01:08:53,020 Ano toki, ano basho de surechigatta Quella volta, in quel luogo ci siamo scambiati l'un l'altro 485 01:08:53,020 --> 01:08:58,000 Tsutaete hoshikatta Volevo che mi parlassi 486 01:08:58,000 --> 01:08:59,600 Sukoshi demo Anche solo un po' 487 01:08:59,600 --> 01:09:05,670 ima sara kizuitemo, osoi yo Anche se me accorgo ora, è troppo tardi 488 01:09:05,670 --> 01:09:13,980 Boku ni wa imada aru Quel sentimento ancora giace in me 489 01:09:17,340 --> 01:09:21,340 Sottotitoli di davidedantonio1 34970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.