Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,260
Presentato dalla Shintoho Co., Ltd.
2
00:00:10,170 --> 00:00:14,110
Opera Originale di: Oniroku Dan
3
00:00:50,810 --> 00:00:57,240
The Curse M
[La Maledizione Di M]
4
00:00:58,090 --> 00:01:01,890
Una volta che avremo finito, incontrerò il sig. Uemura la prossima settimana, poi tornerò subito.
5
00:01:02,160 --> 00:01:06,420
Ok, capito. Inoltre, lavorati un po' il sig. Uemura, fagli fare qualche foto extra.
6
00:01:06,630 --> 00:01:10,860
E' stato popolare, lo prenderemo anche per un altro numero. E' un vantaggio reciproco.
7
00:01:11,870 --> 00:01:15,060
Capito. Capito. Ok.
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
Ehi. Va bene così, no? Ho fame.
9
00:01:19,310 --> 00:01:21,340
Eh? No, non possiamo.
10
00:01:21,340 --> 00:01:24,580
Senta, abbiamo ancora tre ore per la nostra prenotazione al ristorante.
11
00:01:24,580 --> 00:01:27,310
Faccia ancora qualche foto. Ok?
12
00:01:27,650 --> 00:01:31,680
Vuoi che faccia altre foto per un altro numero, vero?
13
00:01:32,020 --> 00:01:35,510
Di' a Kaneda che voglio essere pagato per due numeri.
14
00:01:36,290 --> 00:01:40,330
Se non me lo avessi chiesto tu, non avrei mai accettato questo lavoro da rivista porno da quattro soldi.
15
00:01:40,330 --> 00:01:46,600
Che modo crudele di porla. Anche un lavoro così tiene in considerazione i sentimenti dei suoi lettori. Guardi.
16
00:01:47,900 --> 00:01:49,640
Il posto n°1 a Tokyo per le
17
00:01:47,900 --> 00:01:49,640
ragazze di città è qui!
18
00:01:47,900 --> 00:01:49,640
109 ragazze di Shibuya
19
00:01:48,300 --> 00:01:52,470
Davvero un lettore potrebbe essere felice guardando solo il décolleté e il culo?
20
00:01:49,840 --> 00:01:50,770
Le guardiamo
21
00:01:49,840 --> 00:01:50,770
mentre camminano!
22
00:01:52,470 --> 00:01:57,880
E' un bene che non si vedano le facce. Può immaginare, i ragazzi... Vero?
23
00:01:57,880 --> 00:01:59,210
Immaginare, eh?
24
00:01:59,280 --> 00:02:02,680
Sì. Dai, ancora qualcuna.
Guardi, laggiù.
25
00:02:02,680 --> 00:02:03,780
Uh?
26
00:02:03,920 --> 00:02:04,920
Si sbrighi.
27
00:02:04,920 --> 00:02:05,790
Te ne servono così tante?
28
00:02:05,790 --> 00:02:06,810
Lì in fondo.
29
00:02:30,580 --> 00:02:31,810
Vorrei immaginare...
30
00:02:40,620 --> 00:02:41,610
Fatto.
31
00:02:42,120 --> 00:02:46,620
Uh? Ehi, aspetti. Sig. Uemura!
32
00:02:50,730 --> 00:02:54,170
Ehi. Signore, cosa le prende?
33
00:03:03,110 --> 00:03:04,010
Cavolo.
34
00:03:06,920 --> 00:03:08,080
Sig. Uemura.
35
00:03:13,620 --> 00:03:15,150
C'è una donna di classe qui dentro.
36
00:03:17,860 --> 00:03:22,190
Cavolo. E la nostra prenotazione?!
37
00:03:23,000 --> 00:03:31,200
L'ULTIMA
38
00:03:23,000 --> 00:03:31,200
MOSTRA
39
00:03:23,000 --> 00:03:31,200
DI
40
00:03:23,000 --> 00:03:31,200
SADAKICHI
41
00:03:23,000 --> 00:03:31,200
NAKAYAMA
42
00:04:07,110 --> 00:04:08,970
Che dipinto inquietante.
43
00:04:09,710 --> 00:04:12,750
Dietro un timido sorriso...
44
00:04:12,750 --> 00:04:14,770
si nasconde una donna diabolica.
45
00:04:16,880 --> 00:04:24,120
Oh, mi scusi per aver parlato così all'improvviso. Sono... Ecco il mio biglietto da visita.
46
00:04:34,500 --> 00:04:39,770
E'... l'ultimo lavoro dell'artista.
47
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Uemura.
48
00:04:53,790 --> 00:04:56,310
Interessato alle donne più che ai dipinti, eh?
49
00:04:56,520 --> 00:04:57,620
Yamazaki.
50
00:04:58,490 --> 00:05:03,330
Faccia attenzione, signora. Quest'uomo intavola una conversazione quando vede una donna di classe.
51
00:05:04,270 --> 00:05:05,890
Ehi, di che stai parlando?
52
00:05:06,330 --> 00:05:09,790
Lei è la moglie del direttore del Policlinico Takahashi.
53
00:05:10,770 --> 00:05:13,210
Hai sentito parlare del dott. Genjiro Takahashi, vero?
54
00:05:13,810 --> 00:05:17,840
Sì. Un pioniere nella ricerca sul cancro.
55
00:05:21,620 --> 00:05:25,750
Sono la moglie di Takahashi. Piacere d'incontrarla.
56
00:05:32,030 --> 00:05:34,520
Piacere mio. Sono Uemura.
57
00:05:38,770 --> 00:05:42,330
Presenteremo un pezzo speciale su Nakayama nel prossimo numero.
58
00:05:42,470 --> 00:05:46,500
Stavamo pensando di chiedere qualche parola a Mari, la sua ultima modella.
59
00:05:47,010 --> 00:05:48,500
Sì.
60
00:05:50,550 --> 00:05:55,380
Signora, è ora. Abbiamo una macchina che la sta aspettando qui di fronte.
61
00:05:56,120 --> 00:05:59,520
Va bene. Grazie mille.
62
00:06:05,730 --> 00:06:07,250
Signora, da questa parte.
63
00:06:19,810 --> 00:06:24,680
Hai dato sui nervi ad Akemi.
E' andata a casa arrabbiata.
64
00:06:26,180 --> 00:06:31,980
Non è la mia fidanzata, sai.
Che bella donna.
65
00:06:35,460 --> 00:06:37,320
Una bella donna, ma...
66
00:06:38,560 --> 00:06:39,690
Uh?
67
00:06:41,760 --> 00:06:44,060
Beh, ho una storia da scrivere.
68
00:07:39,320 --> 00:07:40,790
Come ti senti?
69
00:07:43,490 --> 00:07:48,120
Non ho fatto brutti sogni ultimamente. Mi sento più tranquilla.
70
00:07:49,460 --> 00:07:56,460
Bene. La tua salute ha sofferto per la morte di Sadakichi Nakayama.
71
00:07:59,210 --> 00:08:01,440
Perché è stata così improvvisa.
72
00:08:05,080 --> 00:08:06,740
Ti prendo una birra.
73
00:08:07,250 --> 00:08:08,010
Sì.
74
00:08:14,460 --> 00:08:15,680
Oh, madre.
75
00:08:18,290 --> 00:08:20,020
Preparo il tè.
76
00:08:20,500 --> 00:08:23,060
No, grazie. Sto andando a letto.
77
00:08:25,000 --> 00:08:29,770
Sembra che le condizioni di Mari si siano stabilizzate.
Le è anche tornato il colorito in faccia.
78
00:08:30,710 --> 00:08:36,370
Devi riprenderti e dare degli eredi alla famiglia Takahashi.
79
00:08:38,310 --> 00:08:43,770
Mamma, non metterle pressione. Non è solo colpa di Mari.
80
00:08:46,090 --> 00:08:47,450
Mi dispiace.
81
00:08:48,520 --> 00:08:53,360
Voglio solo che ti sbrighi e vedere le facce dei miei nipoti. Giusto, Mari?
82
00:08:55,560 --> 00:08:56,960
Sì.
83
00:09:08,110 --> 00:09:09,540
Chi è questa persona?
84
00:09:09,880 --> 00:09:12,070
La donna alla galleria d'arte.
85
00:09:13,150 --> 00:09:16,980
"Indaga su di lei", dice, ma non sono una detective.
86
00:09:17,720 --> 00:09:20,810
Hai degli agganci nei tuoi contatti, no?
87
00:09:22,790 --> 00:09:24,760
Dovrò pagare un compenso per questo.
88
00:09:25,360 --> 00:09:27,430
Per questo ti ho portata alle sorgenti termali.
89
00:09:27,430 --> 00:09:30,420
Le sorgenti termali sono per farsi perdonare per avermi fatto saltare la cena l'altra volta, vero?!
90
00:09:34,470 --> 00:09:37,700
Eppure, questa donna sembra lasciva in qualche modo.
91
00:09:39,440 --> 00:09:41,430
Tutte le donne sono lascive, giusto?
92
00:09:42,110 --> 00:09:45,410
Hotel
93
00:09:42,110 --> 00:09:45,410
Atami
94
00:09:55,920 --> 00:09:57,530
Bene, se vuole seguirmi.
95
00:09:57,530 --> 00:09:59,020
Non ci credo.
96
00:10:04,370 --> 00:10:05,490
Veramente?
97
00:10:05,900 --> 00:10:09,500
Ehi, lì. Non è l'attore Tokihiko Oyama?
98
00:10:10,070 --> 00:10:12,130
Chi? Andiamo.
99
00:10:13,210 --> 00:10:15,200
Ehi, aspetti un attimo!
100
00:10:19,280 --> 00:10:21,980
Quello era proprio Tokihiko Oyama, vero?
101
00:10:22,450 --> 00:10:23,920
E' famoso?
102
00:10:23,920 --> 00:10:28,550
Ha fatto faville col suo ultimo film. Dal prossimo mese farà parte di una serie tv.
103
00:10:28,820 --> 00:10:30,790
E' la più grande pausa di quest'anno, giusto?
104
00:10:31,260 --> 00:10:32,450
Uh.
105
00:10:34,160 --> 00:10:37,720
E' davvero interessato solo alle donne, è così?
106
00:10:43,070 --> 00:10:47,410
Starà sicuramente viaggiando sotto falso nome, no? Mi domando con chi sia.
107
00:10:47,940 --> 00:10:49,880
Più tardi va' a farti fare un autografo.
108
00:10:52,250 --> 00:10:57,280
Allora... Ha portato il solito?
109
00:11:34,490 --> 00:11:37,080
Dai, si brighi.
110
00:11:41,560 --> 00:11:47,590
Sei cambiata.
All'inizio, ti vergognavi solo ad essere legata.
111
00:11:48,940 --> 00:11:51,100
Adesso, volontariamente spalanchi le gambe.
112
00:11:53,740 --> 00:11:56,230
E chi è da incolpare per aver iniziato questo?
113
00:11:58,080 --> 00:12:03,070
Su, si sbrighi. Non ce la faccio più.
114
00:12:08,860 --> 00:12:10,480
Parli molto.
115
00:12:11,690 --> 00:12:16,260
Ma la bocca non serve solo per parlare, vero?
116
00:13:55,300 --> 00:13:56,630
Signore...
117
00:14:54,790 --> 00:14:58,730
Non posso. Non posso proprio.
118
00:14:59,690 --> 00:15:01,220
Ti prego, aspetta un attimo.
119
00:15:01,460 --> 00:15:03,020
Perché dici così?
120
00:15:04,600 --> 00:15:09,640
Per favore, ascolta la mia richiesta. Non voglio portarti sfortuna.
121
00:15:09,640 --> 00:15:14,040
Non m'importa del lavoro. Voglio te.
122
00:15:14,480 --> 00:15:17,000
Fermati. Non posso.
123
00:15:18,410 --> 00:15:19,350
Ti prego.
124
00:15:23,280 --> 00:15:24,910
Fermati.
125
00:15:33,890 --> 00:15:36,990
Scusi per averla fatta aspettare. Andiamo alle sorgenti termali. Su.
126
00:15:45,240 --> 00:15:46,230
Vieni con me.
127
00:15:46,470 --> 00:15:47,300
Cosa?
128
00:15:49,080 --> 00:15:54,810
Ehi. Aspetti. Signore.
129
00:15:55,780 --> 00:15:59,190
Grazie per l'altro giorno, sig.ra. Takahashi.
130
00:16:00,390 --> 00:16:02,360
Uno strano posto per rincontrarsi, vero?
131
00:16:04,530 --> 00:16:07,860
Uhm, mi scusi. Lei è una sua fa, quindi...
132
00:16:07,860 --> 00:16:08,800
Ehi.
133
00:16:08,530 --> 00:16:09,920
Potremmo avere un suo autografo?
134
00:16:10,130 --> 00:16:11,220
Idiota.
135
00:16:12,030 --> 00:16:14,020
Questo è privato.
136
00:16:21,110 --> 00:16:22,800
Se vuole scusarmi.
137
00:16:29,020 --> 00:16:32,150
Cavolo. E' stato troppo aggressivo.
138
00:16:50,200 --> 00:16:52,970
Mari! Un attimo!
139
00:16:54,810 --> 00:16:55,800
Signora.
140
00:17:08,060 --> 00:17:09,250
Grazie.
141
00:17:14,160 --> 00:17:18,570
A Nara, c'è un famoso santuario per chi cerca una gravidanza.
142
00:17:18,770 --> 00:17:24,540
Dicono che chi ci va, concepirà sicuramente. Voi due dovreste andarci.
143
00:17:25,310 --> 00:17:29,640
Va bene. Quando Genjiro avrà un po' di tempo libero.
144
00:17:31,150 --> 00:17:33,550
Non c'è più tempo.
145
00:17:36,250 --> 00:17:48,250
Quel ragazzo... E' sempre stato gentile, anche quando era piccolo. Forse non è molto... virile.
146
00:17:49,560 --> 00:17:51,860
Ha bisogno della tua forza.
147
00:17:55,140 --> 00:17:58,130
Capisco, madre.
148
00:18:03,210 --> 00:18:05,510
Ma che diamine? E' tutto qui?
149
00:18:06,010 --> 00:18:11,450
Non mi dica "E' tutto qui?"! E' pieno di informazioni su qualcuno che non è nemmeno famoso, no?
150
00:18:15,660 --> 00:18:17,850
E' stata intervistata su molte riviste, eh?
151
00:18:20,290 --> 00:18:22,700
Alcune sono state fatte alla casa editrice di Yamazaki.
152
00:18:22,930 --> 00:18:25,630
La maggior parte sono su riviste di Yamazaki.
153
00:18:25,630 --> 00:18:31,230
Gli ho fatto delle domande, e mi ha detto di darle questo. Tenga.
154
00:18:31,710 --> 00:18:32,830
Da parte di Yamazaki?
155
00:18:33,010 --> 00:18:35,030
Ha detto che la contatterà presto.
156
00:18:35,610 --> 00:18:38,380
Ehi, Mari Takahashi sembra interessante.
157
00:18:38,380 --> 00:18:41,470
Forse dovremmo intervistarla per la nostra rivista.
158
00:18:41,620 --> 00:18:47,020
Poi potrei fare un'imprevista intervista con Tokihiko Oyama. Questa volta riuscirò di sicuro ad avere il suo autografo.
159
00:18:49,620 --> 00:18:52,180
Sì, ne devo parlare col sig. Kameda.
160
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Si interessò di Induismo al college e lo studiò in India. E' attualmente moglie del direttore del Policlinico Takahashi, Genjiro Takahashi. Vedere sotto per ulteriori dettagli.
161
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Nome: Mari Takahashi
162
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Età: 32
163
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Data di nascita: 7 luglio 1976
164
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Luogo di nascita: Tokyo
165
00:19:01,270 --> 00:19:03,530
Gruppo sanguigno: A
166
00:19:22,120 --> 00:19:23,150
Sono Uemura.
167
00:19:24,160 --> 00:19:28,820
Mi scusi se la chiamo a quest'ora. E' il sig. Uemura?
168
00:19:29,500 --> 00:19:31,090
Sì, sono io.
169
00:19:31,200 --> 00:19:33,790
Chiedo scusa per questa chiamata improvvisa.
170
00:19:33,900 --> 00:19:38,000
Ci siamo incontrati l'altro giorno. Sono la moglie di Takahashi.
171
00:19:39,340 --> 00:19:44,400
Il suo numero di telefono è sul suo biglietto da visita, perciò... spero che non le dispiaccia.
172
00:19:45,850 --> 00:19:50,480
No, assolutamente. Mi scusi per averla chiamata così all'improvviso all'Atami.
173
00:19:50,850 --> 00:19:57,450
Non avrei mai immaginato che anche lei fosse lì. Ero così sorpresa che ho agito piuttosto bruscamente.
174
00:19:58,590 --> 00:20:01,600
La donna con cui ero è una fan di Tokihiko Oyama.
175
00:20:01,600 --> 00:20:03,960
Ho pensato semplicemente che forse avrei potuto ottenere un autografo.
176
00:20:05,400 --> 00:20:09,890
Uhm... Allora è così...
177
00:20:10,900 --> 00:20:13,970
Per quanto riguarda quello accaduto all'Atami.
178
00:20:15,080 --> 00:20:18,340
Mi piacerebbe che lei lo tenesse segreto, se possibile.
179
00:20:20,110 --> 00:20:23,280
Oh, intende quello?
180
00:20:23,850 --> 00:20:28,310
Non si deve preoccupare. Siamo entrambi adulti.
181
00:20:30,690 --> 00:20:32,790
Le dispiacerebbe incontrarmi venerdì sera, la settimana prossima,
182
00:20:32,890 --> 00:20:37,020
al bar sotterraneo dell'Hotel Shinjuku Keio?
183
00:20:37,460 --> 00:20:38,450
Uh?
184
00:20:38,800 --> 00:20:44,360
Mio marito starà una notte a Kanazawa per l'Associazione Medica.
185
00:20:46,470 --> 00:20:48,310
E' disponibile?
186
00:20:50,810 --> 00:20:54,580
Ok. Capito. E' una promessa.
187
00:20:55,380 --> 00:20:59,340
Venerdì prossimo, sarò lì.
188
00:21:01,320 --> 00:21:03,620
Grazie mille.
189
00:21:42,860 --> 00:21:46,660
No! Fa' paura! Basta!
190
00:21:54,540 --> 00:21:56,240
No!
191
00:22:04,580 --> 00:22:06,420
Mari! Mari!
192
00:22:08,190 --> 00:22:09,320
Stai bene?
193
00:22:10,890 --> 00:22:12,380
Scusa.
194
00:22:15,460 --> 00:22:17,330
Ti ha invitato, eh? Anche te.
195
00:22:19,900 --> 00:22:21,630
Che significa "Anche te"?
196
00:22:22,400 --> 00:22:25,030
Hai dato un'occhiata al materiale che ho dato ad Akemi?
197
00:22:25,270 --> 00:22:27,370
Sì. Abbastanza.
198
00:22:30,340 --> 00:22:33,750
Se vuoi gente famosa, c'è il giocatore di baseball Kenji Nagaoka...
199
00:22:34,680 --> 00:22:37,050
Il pittore Sadakichi Nakayama...
200
00:22:37,550 --> 00:22:41,390
Ma ben pochi altri uomini sono stati coinvolti con lei.
201
00:22:45,360 --> 00:22:49,420
Tokihiko Oyama, che vuoi due avete visto, è uno di questi.
202
00:22:52,370 --> 00:22:57,000
Uemura. Ti dico solo una cosa:
203
00:22:57,000 --> 00:22:59,030
Non pensare a una seconda volta.
204
00:22:59,310 --> 00:23:00,710
"Seconda volta"?
205
00:23:01,740 --> 00:23:06,610
Mari ha trascorso del tempo in India quando era collegiale.
206
00:23:06,710 --> 00:23:09,310
Lì, è diventata credente dell'Induismo.
207
00:23:09,880 --> 00:23:14,840
A quanto pare, era particolarmente fedele a Durga, moglie del dio Shiva.
208
00:23:15,190 --> 00:23:16,850
Sai niente di Durga?
209
00:23:17,560 --> 00:23:20,720
Ha otto braccia e cavalca tigri e leoni.
210
00:23:22,100 --> 00:23:28,560
Questa Durga brandisce armi e ammazza demoni, probabilmente collezionando il loro sangue.
211
00:23:29,240 --> 00:23:33,330
In altre parole, è anche riverita come Madre della Vita.
212
00:23:33,510 --> 00:23:38,880
Un'assassina dalla doppia personalità, non trovi?
Adesso arriviamo al nocciolo della questione.
213
00:23:39,780 --> 00:23:45,280
La Morte aspetta gli uomini che sono stati con lei una seconda volta. Una morte maledetta.
214
00:23:46,520 --> 00:23:48,610
Una "morte maledetta"?
215
00:23:50,320 --> 00:23:54,920
Quindi è questo... La maledizione della dea Durga?
216
00:23:56,800 --> 00:23:58,660
Dacci un taglio, Yamazaki.
217
00:24:01,700 --> 00:24:04,900
Cosa è successo a quel Kenji Yamazaki che ho appena menzionato?
218
00:24:06,510 --> 00:24:09,740
Penso che sia morto in un incidente d'auto, no?
219
00:24:11,310 --> 00:24:12,800
E Sadakichi Nakayama?
220
00:24:16,950 --> 00:24:18,010
Ah!
221
00:24:19,690 --> 00:24:21,310
Si è dato fuoco.
222
00:24:24,860 --> 00:24:26,960
Ce n'è un altro.
223
00:24:26,960 --> 00:24:32,700
Prima che Mari sposasse Genjiro Takahashi, aveva un amante di nome Onda.
224
00:24:40,010 --> 00:24:41,100
Dov'è Mari?
225
00:24:42,480 --> 00:24:44,380
E' già uscita.
226
00:24:46,180 --> 00:24:50,140
Madre, per favore, la vuoi smettere?
227
00:24:52,690 --> 00:24:56,180
Sbrigati e vatti a preparare.
228
00:24:56,860 --> 00:25:01,990
Mari era un morto vivente ma sei stato tu che l'hai salvata.
229
00:25:02,400 --> 00:25:04,520
Abbi più fiducia!
230
00:25:10,170 --> 00:25:14,610
Anche questo Onda è morto.
Un improvviso attacco di cuore.
231
00:25:15,180 --> 00:25:18,340
Quindi, sono tutti morti a causa di questa "maledizione"?
232
00:25:19,110 --> 00:25:22,570
Penso che si tratti di omicidio. Per tutti loro.
233
00:25:23,250 --> 00:25:24,550
Omicidio?
234
00:25:25,020 --> 00:25:28,720
Fatto da chi? Non penserai che sia stata Mari?
235
00:25:29,520 --> 00:25:32,290
Sono davvero preso da questo caso.
236
00:25:32,390 --> 00:25:36,330
Se tu ed io lavorassimo insieme,
potremmo fare un enorme scoop!
237
00:25:55,550 --> 00:25:57,110
Ecco il suo Margarita.
238
00:26:20,570 --> 00:26:21,970
Scusi, sono in ritardo.
239
00:26:25,610 --> 00:26:31,240
Mi scusi. Avevo sete. Ho iniziato senza di lei.
240
00:26:32,750 --> 00:26:33,980
Una birra, per favore.
241
00:26:34,420 --> 00:26:35,720
Arriva subito.
242
00:26:36,490 --> 00:26:38,890
Viene spesso in questo bar?
243
00:26:39,160 --> 00:26:41,490
Sì. Qualche volta.
244
00:26:42,960 --> 00:26:45,430
Quando voglio stare sola, per esempio.
245
00:26:47,170 --> 00:26:49,830
E' abituata a notti come questa, non è vero?
246
00:26:51,610 --> 00:26:54,170
Non è brava a pescare gli uomini.
247
00:26:56,010 --> 00:27:00,950
"Pescare uomini". Che brutta scelta di parole.
248
00:27:01,980 --> 00:27:05,710
Noi uomini siamo povere creature. Siamo dei bambini.
249
00:27:06,990 --> 00:27:12,220
Poiché le donne non potrebbero vivere
senza uomini del genere.
250
00:27:14,360 --> 00:27:16,660
E' piuttosto duro.
251
00:27:22,970 --> 00:27:29,310
Sig. Uemura. Manterrà la promessa, vero?
252
00:27:29,640 --> 00:27:33,600
Che dimenticherà quel che è successo quella notte.
253
00:27:34,680 --> 00:27:35,940
Sì.
254
00:27:37,550 --> 00:27:39,880
C'è un'altra cosa.
255
00:27:41,550 --> 00:27:48,690
Dopo questa sera, lei ed io abbiamo chiuso.
256
00:27:49,130 --> 00:27:52,160
Sì. Capisco.
257
00:28:00,670 --> 00:28:02,070
No.
258
00:28:03,710 --> 00:28:05,870
Per favore, non mi tratti così duramente.
259
00:28:06,080 --> 00:28:09,810
Non posso. Non riesco ad eccitarmi se non faccio così.
260
00:28:10,980 --> 00:28:14,850
No. No!
261
00:28:17,060 --> 00:28:18,050
Ehi.
262
00:28:22,600 --> 00:28:28,760
Mi tolgo io i vestiti.
Quindi, per favore, si giri.
263
00:28:30,100 --> 00:28:33,630
Non ci pensi proprio. La guarderò da qui.
264
00:29:29,930 --> 00:29:31,120
Si levi tutto.
265
00:30:04,400 --> 00:30:05,630
Muova il braccio.
266
00:30:08,470 --> 00:30:11,700
La prego... Non me lo faccia fare.
267
00:30:13,710 --> 00:30:15,270
Voglio dare un'occhiata approfondita.
268
00:30:17,540 --> 00:30:19,170
Al suo corpo.
269
00:30:47,810 --> 00:30:50,470
No. No!
270
00:31:07,360 --> 00:31:11,000
Cosa vuole fare? La prego, si fermi.
271
00:31:11,000 --> 00:31:13,690
Se vuole che io taccia, questa è l'opzione più facile.
272
00:31:20,710 --> 00:31:24,300
No... No!
273
00:31:33,220 --> 00:31:34,740
Per favore, basta.
274
00:31:38,930 --> 00:31:45,200
Non sono mai stata trattata così. Si fermi, la prego.
275
00:32:08,050 --> 00:32:11,750
No. No!
276
00:34:08,310 --> 00:34:10,170
Non va bene.
277
00:34:16,750 --> 00:34:20,350
Va bene. Non forzarti.
278
00:34:29,430 --> 00:34:36,630
La prossima settimana è l'anniversario della morte di Onda. Stavo pensando di andare alla sua tomba.
279
00:34:38,040 --> 00:34:39,700
Vuoi venire con me?
280
00:34:41,940 --> 00:34:48,780
Mi sono appena ricordato, all'improvviso. Di lui.
281
00:35:14,670 --> 00:35:16,070
Sig. Uemura.
282
00:35:20,950 --> 00:35:22,550
Scusi, sono in ritardo.
283
00:35:22,550 --> 00:35:24,180
Cosa, ci sei tu oggi?
284
00:35:24,180 --> 00:35:24,780
Sì.
285
00:35:24,780 --> 00:35:26,090
E Akemi?
286
00:35:26,090 --> 00:35:28,550
Beh, la sig.na Akemi se n'è andata.
287
00:35:29,220 --> 00:35:30,290
Eh?
288
00:35:30,290 --> 00:35:33,860
Non la sentivamo dalla settimana scorsa ed eravamo tutti preoccupati.
289
00:35:33,860 --> 00:35:36,330
Ma ieri ha chiamato la redazione.
290
00:35:36,900 --> 00:35:38,130
E Kaneda?
291
00:35:38,130 --> 00:35:41,190
Oh. Penso che oggi sia fuori per l'intervista.
292
00:35:55,150 --> 00:35:56,180
Amico, hai davvero capito?!
293
00:35:56,180 --> 00:35:58,880
E' completamente diverso.
294
00:35:56,350 --> 00:35:58,880
Oh, sig. Uemura. Per favore, aspetti un attimo.
295
00:35:59,020 --> 00:36:00,150
Scusatemi.
296
00:36:03,160 --> 00:36:04,990
Non va bene, sig. Uemura.
297
00:36:04,990 --> 00:36:09,160
Abbiamo allontanato Akemi dallo scandalo
Tokihiko Oyama.
298
00:36:09,660 --> 00:36:11,460
Deve essere successo qualcosa.
299
00:36:12,060 --> 00:36:15,130
Adesso crescerà la pressione sullo scandalo?
300
00:36:15,400 --> 00:36:19,510
Se fosse un appuntamento segreto con una celebrità, sarebbe solo la pubblicità,
301
00:36:19,510 --> 00:36:23,600
ma un affare con una donna sposata danneggia la sua immagine.
302
00:36:25,080 --> 00:36:26,380
Capisco.
303
00:36:38,760 --> 00:36:41,790
Ehi, ci sei? Apri!
304
00:36:50,500 --> 00:36:52,800
Sono io. Apri la porta.
305
00:36:54,810 --> 00:36:58,140
Che succede? Perché te ne sei andata?
306
00:37:19,430 --> 00:37:20,700
Entri.
307
00:37:37,450 --> 00:37:38,680
Oh...
308
00:37:40,190 --> 00:37:43,180
Che ti è successo? Hai fatto un incidente?
309
00:37:49,030 --> 00:37:52,560
Tokihiko Oyama e... quella donna.
310
00:37:59,940 --> 00:38:02,030
Ho fatto delle ricerche.
311
00:39:00,000 --> 00:39:05,200
Il mondo dell'intrattenimento è davvero spaventoso. Avevo già sentito storie del genere.
312
00:39:12,580 --> 00:39:16,140
Ma ci ho pensato.
313
00:39:17,250 --> 00:39:20,880
Chi mi ha fatto questo...
314
00:39:21,520 --> 00:39:23,050
...è stata quella donna, penso.
315
00:39:29,760 --> 00:39:33,390
Nome: Mari Takahashi
316
00:39:29,760 --> 00:39:33,390
Età: 32
317
00:39:29,760 --> 00:39:33,390
Data di nascita: 7 luglio 1976
318
00:39:29,760 --> 00:39:33,390
Luogo di nascita: Tokyo
319
00:39:30,360 --> 00:39:33,330
E' stata coinvolta con celebrità ed atleti.
320
00:39:34,270 --> 00:39:40,500
Quasi tutti loro sono morti. Ma nessuno è diventato uno scandalo, non è strano?!
321
00:39:42,410 --> 00:39:43,280
Stai esagerando.
322
00:39:43,280 --> 00:39:44,610
E' strano!
323
00:39:46,610 --> 00:39:49,950
Ti trasferirò dei soldi. Me ne vado.
324
00:39:49,950 --> 00:39:51,010
Signore!
325
00:39:54,020 --> 00:39:56,150
Ci è andato a letto, non è vero?
326
00:40:05,460 --> 00:40:09,030
Dicono che la morte ti aspetti la seconda volta.
327
00:40:11,240 --> 00:40:12,870
Non ti riguarda.
328
00:40:13,870 --> 00:40:15,500
Quella donna non è normale!
329
00:40:16,040 --> 00:40:16,940
Finiscila.
330
00:40:16,940 --> 00:40:20,250
Signore! Signore!
331
00:40:20,250 --> 00:40:24,620
Mi punisca come fa sempre! Signore! Signore!
332
00:40:24,620 --> 00:40:25,950
Smettila!
333
00:44:06,070 --> 00:44:08,010
La seconda volta, eh?
334
00:46:24,410 --> 00:46:26,880
Va tutto bene? Mi sembri pallido.
335
00:46:27,650 --> 00:46:29,310
Sto bene.
336
00:46:32,050 --> 00:46:36,750
Se me lo chiedi, Genjiro Takahashi è il più sospetto.
337
00:46:39,660 --> 00:46:43,760
Ti ho detto che Mari aveva un amante, no?
338
00:46:43,760 --> 00:46:47,490
Quell'uomo e Genjiro erano compagni di stanza al college.
339
00:46:49,670 --> 00:46:51,030
"Onda," vero?
340
00:46:51,940 --> 00:46:53,240
Esatto.
341
00:46:54,740 --> 00:46:59,370
Onda morì di infarto poco dopo che Mari tornasse dall'India.
342
00:47:00,610 --> 00:47:05,710
Dopo aver perso il suo più grande amore,
Mari, a quanto pare, divenne abbastanza instabile.
343
00:47:06,120 --> 00:47:08,750
E' stato Genjiro a salvarla.
344
00:47:09,520 --> 00:47:12,890
Non pensi che suoni un po' troppo conveniente?
345
00:47:14,860 --> 00:47:19,800
Quindi tu pensi che Genjiro l'abbia rubata al compagno di stanza/amante?
346
00:47:22,130 --> 00:47:28,560
La causa di morte di Onda fu infarto improvviso, ma Genjiro è un dottore.
347
00:47:29,540 --> 00:47:32,710
Gli può aver dato qualche medicina in qualche modo.
348
00:47:34,580 --> 00:47:38,750
Quindi tutto era pianificato fin dall'inizio?
349
00:47:40,750 --> 00:47:42,620
E' quel che penso.
350
00:47:43,090 --> 00:47:49,930
E, anche una volta sposati, il trauma ha spinto Mari ad andare con altri uomini.
351
00:47:50,600 --> 00:47:53,460
Nagaoka, Nakayama, Oyama...
352
00:47:54,570 --> 00:47:58,400
Ci sono probabilmente molti uomini come te.
353
00:48:02,010 --> 00:48:06,380
Genjiro non poteva sopportare la loro fama o reputazione pubblica, e ha finito per ucciderli.
354
00:48:08,110 --> 00:48:15,380
Semplice ma vero, è un omicidio abbastanza ben pianificato.
355
00:48:21,330 --> 00:48:25,490
Ma, e questo rimanga tra te e me, ho un'altra teoria.
356
00:48:26,400 --> 00:48:27,370
E cioè?
357
00:48:28,330 --> 00:48:30,360
E' la maledizione di Durga.
358
00:48:31,000 --> 00:48:33,730
Forse non è solo superstizione.
359
00:49:37,240 --> 00:49:38,670
Va tutto bene?
360
00:49:41,470 --> 00:49:44,570
Ho iniziato di nuovo a fare strani sogni.
361
00:49:45,410 --> 00:49:52,940
Nei sogni, io... io uccido gli uomini con cui ho delle relazioni.
362
00:49:54,150 --> 00:49:57,650
Non è colpa tua. Non lo è.
363
00:50:02,030 --> 00:50:04,520
Noi saremo sempre insieme.
364
00:50:05,830 --> 00:50:10,330
Corpo di un uomo trovato annegato
365
00:50:05,830 --> 00:50:10,330
Tokihiko
366
00:50:05,830 --> 00:50:10,330
Oyama
367
00:50:05,830 --> 00:50:10,330
è annegato
368
00:50:34,930 --> 00:50:35,990
Sì?
369
00:50:39,430 --> 00:50:40,590
Devo parlarle.
370
00:51:01,820 --> 00:51:03,950
Riguarda il sig. Oyama?
371
00:51:06,660 --> 00:51:09,750
Cosa c'è da dire?
372
00:51:11,100 --> 00:51:16,630
E' una storia terribile. La polizia pensa ad un incidente.
373
00:51:20,210 --> 00:51:23,770
La sua carriera era appena agli inizi...
374
00:51:28,980 --> 00:51:34,150
Potrebbe essere la sfortuna che la circonda... potrebbe essere qualcuno che lo sta facendo.
375
00:51:36,120 --> 00:51:43,090
Non posso provarlo, ma... è iniziato con quell'Onda con cui usciva.
376
00:51:54,710 --> 00:51:58,300
Aver a che fare con me porta sfortuna.
377
00:51:59,850 --> 00:52:03,040
Non è per colpa di una maledizione o altro.
378
00:52:04,180 --> 00:52:07,580
E' il lavoro di suo marito,
Genjiro Takahashi!
379
00:52:16,090 --> 00:52:20,530
La proteggerò. Da coloro che le vogliono far del male.
380
00:52:29,040 --> 00:52:30,510
Non posso.
381
00:52:33,180 --> 00:52:34,670
Non posso proprio.
382
00:52:38,380 --> 00:52:39,980
Mi dispiace.
383
00:52:58,770 --> 00:53:02,610
Questa donna... E' la migliore!
384
00:53:05,480 --> 00:53:08,110
Abbiamo provato un abbandono così selvaggio!
385
00:53:12,280 --> 00:53:14,450
Le darò un appuntamento.
386
00:53:16,720 --> 00:53:18,920
Faremo sul serio e ce ne andremo insieme!
387
00:53:26,300 --> 00:53:28,360
La morte aspetta la seconda volta, eh?
388
00:53:31,500 --> 00:53:32,770
Mi va bene!
389
00:53:37,510 --> 00:53:40,310
Ancora una volta, non m'importa se morirò.
390
00:53:47,490 --> 00:53:55,520
Lei è quel che voglio. Quel che voglio. Quel che voglio...
391
00:54:02,030 --> 00:54:03,520
Signore.
392
00:54:06,770 --> 00:54:08,640
Addio.
393
00:54:34,470 --> 00:54:35,660
Pronto?!
394
00:54:37,440 --> 00:54:39,270
E' il sig. Uemura?
395
00:54:40,340 --> 00:54:41,600
Sono Mari.
396
00:54:43,880 --> 00:54:48,210
Può venire a casa mia questa sera?
397
00:54:50,220 --> 00:54:55,420
Per favore, venga. La aspetto.
398
00:55:22,910 --> 00:55:24,310
Che peccato.
399
00:55:33,430 --> 00:55:40,090
Che peccato che non possa avere il tuo meraviglioso corpo per me.
400
00:55:42,830 --> 00:55:52,830
Sono sempre stato così geloso di Onda. "Se soltanto se ne andasse," pensavo.
401
00:55:55,950 --> 00:56:04,690
Ecco perché... Dio mi ha punito.
402
00:56:50,570 --> 00:56:57,270
Incontrarmi qui significa... che capisce come mi sento.
403
00:57:05,880 --> 00:57:08,250
Voglio fare sesso con lei in questo momento.
404
00:57:11,890 --> 00:57:14,090
Sono una donna contaminata.
405
00:57:16,330 --> 00:57:23,170
Quando studiavo in India... fui stuprata da un gruppo di uomini.
406
00:57:29,310 --> 00:57:31,110
Aiutatemi!
407
00:57:32,580 --> 00:57:36,640
Dopo che diversi si erano soddisfatti,
capii quel che provavo.
408
00:57:37,920 --> 00:57:41,510
Contaminata, fui posseduta dalla rabbia di Durga.
409
00:57:43,920 --> 00:57:51,690
Mi abbandonai alla disperazione... e fu allora che Takahashi mi salvò.
410
00:57:53,330 --> 00:57:57,890
Allora perché Takahashi non è morto come gli altri uomini?!
411
00:57:59,640 --> 00:58:04,910
Takahashi ed io non abbiamo mai fatto l'amore.
412
00:58:05,810 --> 00:58:06,570
Eh?
413
00:58:08,110 --> 00:58:11,020
Non può fare l'uomo.
414
00:58:11,020 --> 00:58:15,390
Sebbene il suo corpo non potesse, mi ha tenuta comunque con sé.
415
00:58:19,160 --> 00:58:21,220
Amo quell'uomo.
416
00:58:22,730 --> 00:58:27,220
Quando sono con lui, sento che lo sporco sparisce.
417
00:58:28,500 --> 00:58:31,990
Non voglio che questa linea familiare sparisca.
418
00:58:33,270 --> 00:58:37,280
Gli uomini con cui è stata coinvolta sono morti, uno dopo l'altro.
419
00:58:37,280 --> 00:58:40,110
Giusto? Non pensa che sia strano?
420
00:58:42,180 --> 00:58:44,340
Potrei averli uccisi.
421
00:58:45,520 --> 00:58:48,040
Perché deve far sesso con loro?
422
00:58:48,250 --> 00:58:52,320
Proteggere la linea di sangue vale il suo sacrificio?
423
00:58:55,890 --> 00:59:01,770
Sig. Uemura... Cos'è l'"amore"?
424
00:59:03,700 --> 00:59:06,800
Ha detto che vuole solo soddisfare i suoi desideri.
425
00:59:07,740 --> 00:59:09,440
Non più!
426
00:59:10,440 --> 00:59:11,600
Va bene.
427
00:59:12,110 --> 00:59:13,240
Cosa va bene?
428
00:59:15,150 --> 00:59:22,990
Se mi promette che è solo per questa notte,
può fare col mio corpo quel che vuole.
429
00:59:23,790 --> 00:59:26,780
Quando sono venuto qui per lei,
non la volevo solo per una notte!
430
00:59:30,830 --> 00:59:34,090
Vuole sentire così tanto, come l'altra notte, vero?
431
00:59:36,570 --> 00:59:38,200
Sono l'uomo adatto.
432
00:59:40,410 --> 00:59:41,840
Si spogli.
433
00:59:41,940 --> 00:59:43,470
Ho paura.
434
00:59:44,640 --> 00:59:49,910
Di cosa ha paura? E' solo un gioco, senza esclusione di colpi.
435
00:59:50,420 --> 00:59:52,380
Ha paura di sé stessa, non è vero?
436
00:59:59,020 --> 01:00:00,120
Allora?
437
01:00:02,890 --> 01:00:03,880
Basta!
438
01:00:11,040 --> 01:00:13,240
Le piace violento, non è vero?
439
01:00:13,240 --> 01:00:16,740
Farò in modo che non si dimenticherà mai più di me!
440
01:00:15,810 --> 01:00:16,740
Si fermi!
441
01:00:25,520 --> 01:00:26,850
Questi capezzoli...
442
01:00:29,050 --> 01:00:30,450
Questa bocca...
443
01:00:32,090 --> 01:00:33,490
Questi occhi...
444
01:00:34,460 --> 01:00:36,160
Questi capelli...
445
01:00:38,060 --> 01:00:40,590
Sono tutti miei.
446
01:01:26,880 --> 01:01:32,550
Non va bene. No...
447
01:01:44,230 --> 01:01:45,820
No...
448
01:02:56,330 --> 01:02:58,030
E' stato diverso dal solito.
449
01:03:00,070 --> 01:03:01,730
Caro...
450
01:03:02,240 --> 01:03:05,700
E' stato così bello il sesso con lui?
451
01:03:10,650 --> 01:03:14,090
Caro... E' possibile...?
452
01:03:14,520 --> 01:03:20,020
Che ti sia davvero piaciuto fotterlo.
453
01:03:20,530 --> 01:03:23,430
L'ho sentita, per la prima volta dopo molto tempo:
454
01:03:23,430 --> 01:03:27,390
la feroce gelosia che provavo quando Onda era vivo!
455
01:03:31,740 --> 01:03:36,070
Non lo perdonerò. Mai!
456
01:03:46,420 --> 01:03:47,480
Chi è lei?
457
01:03:48,620 --> 01:03:55,490
Il sesso non ha bisogno di emozioni.
Mio figlio soffre, eppure...
458
01:04:07,540 --> 01:04:08,670
Mamma!
459
01:04:09,010 --> 01:04:10,000
Madre!
460
01:04:18,750 --> 01:04:19,680
Mamma!
461
01:04:19,680 --> 01:04:21,720
Lasciami andare, Genjiro!
462
01:04:20,890 --> 01:04:21,720
Mamma!
463
01:04:30,430 --> 01:04:33,760
Non posso perdonarlo. Non quest'uomo!
464
01:04:40,670 --> 01:04:43,040
Sig. Uemura! Scappi!
465
01:04:47,880 --> 01:04:50,850
Sono l'unica che deve macchiarsi le mani!
466
01:05:11,100 --> 01:05:12,070
Mamma!
467
01:05:13,000 --> 01:05:14,400
Mamma!
468
01:05:15,210 --> 01:05:23,510
Alla fine... avresti riavuto la tua virilità... Dopo essere andati così lontano!
469
01:05:31,960 --> 01:05:41,960
Dopo che Onda morì di infarto, feci un voto. Avrei fatto qualsiasi cosa per te.
470
01:05:53,280 --> 01:05:58,080
Mamma! E' abbastanza. Hai fatto abbastanza!
471
01:06:03,390 --> 01:06:05,880
Mamma! Mamma!
472
01:06:11,060 --> 01:06:12,720
Mamma!
473
01:06:45,100 --> 01:06:46,720
Mi chiedo se...
474
01:06:48,270 --> 01:06:49,960
L'abbia fatto una seconda volta.
475
01:06:55,240 --> 01:07:00,740
Akemi. Credi nelle maledizioni?
476
01:07:01,880 --> 01:07:08,840
Sono stata quasi uccisa. Non posso crederci.
477
01:07:13,090 --> 01:07:18,360
Un infarto improvviso. Proprio come Onda, eh?
478
01:08:08,310 --> 01:08:13,450
Ano hi, hanarete
Quel giorno, ci separammo
479
01:08:13,450 --> 01:08:19,450
ima made no jibun semete
Mentre mi rimproveravo per come sono sempre stato
480
01:08:20,760 --> 01:08:26,220
Anata no okage de
Grazie a te
481
01:08:26,300 --> 01:08:32,790
Kizuketa koto takusan
Sono riuscito a notare così tante cose
482
01:08:33,470 --> 01:08:38,810
Ano mama kurikaeshi kara
Si ripete sempre così, e quindi
483
01:08:38,810 --> 01:08:46,270
ima demo hidoi otoko dakedo
Sono ancora un uomo terribile, ma...
484
01:08:46,580 --> 01:08:53,020
Ano toki, ano basho de surechigatta
Quella volta, in quel luogo ci siamo scambiati l'un l'altro
485
01:08:53,020 --> 01:08:58,000
Tsutaete hoshikatta
Volevo che mi parlassi
486
01:08:58,000 --> 01:08:59,600
Sukoshi demo
Anche solo un po'
487
01:08:59,600 --> 01:09:05,670
ima sara kizuitemo, osoi yo
Anche se me accorgo ora, è troppo tardi
488
01:09:05,670 --> 01:09:13,980
Boku ni wa imada aru
Quel sentimento ancora giace in me
489
01:09:17,340 --> 01:09:21,340
Sottotitoli di davidedantonio1
34970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.