All language subtitles for Superstore.S06E15.WEBRip.Netflix.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:06,339 EINEN MONAT SPÄTER 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 RÄUMUNGSVERKAUF! 3 00:00:12,011 --> 00:00:15,223 -Kann ich Ihnen helfen? -Hi, ich bin Amy. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 Wir trafen uns vor einem Monat. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,853 Ich dachte, ich überrasche alle am letzten Tag. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Wie schön. Was ist die Überraschung? 7 00:00:23,481 --> 00:00:24,357 Nur ich. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 Oh, ich dachte an Donuts oder so. 9 00:00:26,901 --> 00:00:32,574 -Amy. Schön, dich zu sehen. Hi. -Sandra! Hi! 10 00:00:32,657 --> 00:00:36,036 -Was machst du hier? -Ich wollte alle noch mal sehen. 11 00:00:36,119 --> 00:00:40,540 Du bist also zurück aus Kalifornien. Das ist so toll! 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,002 Ihr könnt so lange in meinem Haus bleiben, wie ihr wollt. 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,837 Ich liebe dich. Gut, dass du da bist. 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,089 Willkommen zu Hause. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Danke. Es ist schön, zu Hause zu sein. 16 00:00:52,051 --> 00:00:55,847 -Amy. Ich freue mich so, dich zu sehen. -Glenn? Hi. 17 00:00:55,930 --> 00:00:59,559 -Ich wollte mich verabschieden. -Wir sind heute unterbesetzt. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,146 -Nein, ich bin nicht… -Hol dir eine Weste. 19 00:01:03,229 --> 00:01:06,191 -Ich muss… -…bei den Lebensmitteln… 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,235 Tu einfach, was du kannst. Oh mein Gott. 21 00:01:09,319 --> 00:01:12,280 Gott hat mir einen Engel geschickt. 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,618 Wie gesagt, willkommen zu Hause. 23 00:01:23,124 --> 00:01:27,045 Liebe Kunden, heute ist der letzte Tag unseres Räumungsverkaufs, 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,963 {\an8}dann ist für immer Schluss. 25 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 {\an8}Die Auswahl ist überschaubar, Folgendes ist noch verfügbar. 26 00:01:32,967 --> 00:01:38,348 {\an8}Ungleiche Damen-Golfschuhe, ab Größe 44, Waschmittel mit Traubenduft, 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,850 {\an8}die Video-Box von Sweet Valley High. 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,562 {\an8}Kaufen Sie, solange es geht, oder holen Sie es morgen aus dem Müllcontainer. 29 00:01:46,648 --> 00:01:51,820 {\an8}-Da ist sie, wieder in Blau. -Genau wie früher. Ich hörte die News. 30 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 {\an8}Gratuliere, Fr. Logistikzentrum-Managerin. 31 00:01:55,156 --> 00:01:56,658 {\an8}Ich sagte es niemandem. 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,786 {\an8}Sonst fragen mich alle nach einem Job. 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 {\an8}Zephra hat schon fast alle Stellen besetzt. 34 00:02:02,038 --> 00:02:05,917 {\an8}Ich darf nur fünf Leute behalten. Es ist härter, als ich dachte. 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 {\an8}Du willst niemanden mitnehmen? 36 00:02:08,002 --> 00:02:09,963 {\an8}Jeder hat seine Stärken. 37 00:02:10,046 --> 00:02:13,800 {\an8}Marcus hat Erfahrung im Lager. Janet arbeitet gut unter Druck. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 {\an8}Jonah ist klug, aber er geht weg. 39 00:02:15,718 --> 00:02:18,596 {\an8}-Mit Hannah ist Schluss. -Sie haben sich getrennt? 40 00:02:18,680 --> 00:02:22,100 {\an8}-Ja. -Warum? Das wusste ich noch nicht. 41 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 {\an8}-Warum haben sie sich getrennt? -Ich bin nicht sicher. 42 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 {\an8}Warum interessiert dich das? 43 00:02:28,523 --> 00:02:30,275 {\an8}Weil es interessant ist. 44 00:02:30,358 --> 00:02:33,486 {\an8}Vieles ist interessant, wenn man darüber nachdenkt. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,196 {\an8}Aha. 46 00:02:37,574 --> 00:02:41,494 {\an8}Also Ruhestand? Hast du große Pläne? 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 {\an8}Ja, ich sehe mir endlich Das Damengambit an. 48 00:02:45,206 --> 00:02:49,043 {\an8}Das sind also sieben Folgen. Was noch? 49 00:02:50,378 --> 00:02:52,797 {\an8}Mehr hatte ich mir noch nicht überlegt. 50 00:02:53,798 --> 00:02:56,551 {\an8}Das werden sicher viele Stunden, was? 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 {\an8}Ja, aber das ist gut. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 {\an8}Oder? Du hast bestimmt Hobbys. 53 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 {\an8}Nein, ich kannte nur die Arbeit. 54 00:03:03,099 --> 00:03:06,019 {\an8}Ich fing mit acht im Laden meines Vaters an. 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 {\an8}Davor war ich an der Mautstelle. 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,606 {\an8}Es wird sicher alles gut. 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,900 {\an8}Es gibt doch was, das du tun kannst. 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,153 {\an8}Ein 500-teiliges Puzzle? 59 00:03:15,236 --> 00:03:18,615 {\an8}-Das dauert eine Weile, oder? -Etwas. 60 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 {\an8}Soll ich ein 1000-teiliges Puzzle machen? 61 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 {\an8}Wie viel Platz auf dem Tisch soll ich haben? 62 00:03:27,040 --> 00:03:29,292 {\an8}-Ja, wir könnten… -Ja. 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,210 {\an8}Gute Zeit für eine neue Waschmaschine. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,212 {\an8}Bo will sie alle kaufen. 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 {\an8}Ich kaufe sie irre billig und verkaufe sie an Deppen. 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,676 {\an8}-Ein Reibach. -Und wenn sie keiner kauft? 67 00:03:38,760 --> 00:03:40,803 {\an8}Dann eröffne ich einen Waschsalon. 68 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 {\an8}Komm schon, denk nach! Nutz die Brille. 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,518 {\an8}Du hast einen besseren Plan als ich, da ich nicht einstellbar bin. 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 {\an8}Die Not der Illegalen, Mann. 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,731 {\an8}Aber das eine Prozent und so. 72 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 {\an8}Du sagst immer das Richtige. 73 00:03:53,691 --> 00:03:59,697 {\an8}ALLES MUSS RAUS LADENSCHLUSS 74 00:04:00,823 --> 00:04:05,536 {\an8}-Warum ist das nicht… -Sieh an. 75 00:04:05,620 --> 00:04:09,832 {\an8}Die Dame war so lange im Büro, sie kann keinen Scanner mehr bedienen. 76 00:04:09,916 --> 00:04:11,876 {\an8}Ich glaube, der ist kaputt. 77 00:04:11,960 --> 00:04:13,419 {\an8}Ich mache nur Spaß. 78 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 {\an8}Das sind jetzt CCD-Sensoren. 79 00:04:15,380 --> 00:04:17,924 {\an8}Du musst die Knöpfe gleichzeitig drücken 80 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 {\an8}und näher rangehen als mit den Lasern. 81 00:04:20,760 --> 00:04:22,804 {\an8}Ok. Danke für den Pro-Tipp. 82 00:04:22,887 --> 00:04:26,099 {\an8}Es ist immer schön, wenn ein Arbeiter wie ich 83 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 {\an8}einer Dame helfen kann. 84 00:04:27,934 --> 00:04:32,105 {\an8}Ich erkenne den Akzent immer noch nicht. Er ist schlimmer geworden. 85 00:04:32,188 --> 00:04:35,108 {\an8}Komm schon. Ich bin etwas eingerostet, ok? 86 00:04:35,191 --> 00:04:40,196 {\an8}-Ich habe ihn lange nicht benutzt. -Vielleicht geht der Akzent mit dem Laden. 87 00:04:41,406 --> 00:04:47,203 {\an8}Apropos, was sind deine Pläne in einer Post-Cloud-9-Welt? 88 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 Ich werde natürlich trauern. 89 00:04:50,164 --> 00:04:53,459 -Obligatorische 90 Tage. -Ich auch. Voll verschleiert. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 -Dann weiß ich es nicht. -Und alles. 91 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Ich muss überlegen. Ziehe ich zurück 92 00:04:58,006 --> 00:05:00,425 nach Chicago oder… 93 00:05:01,509 --> 00:05:05,722 In Chicago ist so viel Wind, und Hannah ist hier. 94 00:05:05,805 --> 00:05:08,766 -Wir haben uns getrennt. -Was? Oh nein. 95 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 -Tut mir leid. -Schon ok. 96 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Wir waren nur einen Monat zusammen. 97 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 Oh Mann. Das ist nicht lang genug. 98 00:05:15,648 --> 00:05:19,777 -Ich wusste nicht, dass ihr getrennt seid. -Doch, wusstest du. 99 00:05:19,861 --> 00:05:23,364 -Ich habe es dir vor zehn Minuten gesagt. -Nein, hast du nicht. 100 00:05:23,990 --> 00:05:27,368 Oh! Nein, nicht dir. 101 00:05:27,452 --> 00:05:31,748 Das war die andere Latina-Mitarbeiterin, ihr seht alle gleich aus, 102 00:05:31,831 --> 00:05:36,794 weil ich Rassistin bin, daran sollte ich wohl arbeiten. 103 00:05:38,921 --> 00:05:42,133 Was ist mit Boxen als Hobby? 104 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 Seidenhosen stehen dir gut. 105 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 Ich weiß, aber das Prügeln gefällt mir nicht. 106 00:05:46,804 --> 00:05:51,893 -Ja, da ist viel Prügeln dabei. -Wie wäre es mit Angeln? 107 00:05:51,976 --> 00:05:55,605 -Viele Rentner mögen das. -Aber ich kann keinen Fisch essen. 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 Sein Hals ist ein Gräten-Magnet. 109 00:05:57,607 --> 00:05:59,067 Das ist doch komisch. 110 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 Du hast keine Papiere, ich bin über 60. 111 00:06:01,569 --> 00:06:03,946 Und die USA wollen nicht, dass wir beide arbeiten. 112 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Ja, aber ich habe ständig Angst vor der Abschiebung, 113 00:06:08,159 --> 00:06:09,952 und du bekommst Ermäßigung im Kino. 114 00:06:10,036 --> 00:06:13,164 -Nicht für neue Filme. -Das muss schlimm sein. 115 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Du lebst in ständiger Angst vor Spoilern. Entschuldigung. 116 00:06:16,626 --> 00:06:19,420 Oh, und Grillen? 117 00:06:19,504 --> 00:06:21,380 Das könnte Spaß machen. 118 00:06:21,464 --> 00:06:25,384 Ok, Jerusha, nichts für ungut, aber du drehst gerade durch. 119 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 Ich hoffe, ich finde wieder einen Job als Schichtleiterin. 120 00:06:28,387 --> 00:06:30,056 Ich kaufte Klemmbretter. 121 00:06:30,139 --> 00:06:36,813 Hey, also… Wie traurig war Jonah, als ich ging? 122 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 Oh, ich würde sagen, ziemlich traurig. 123 00:06:41,609 --> 00:06:46,489 -Ziemlich traurig. -Auf einer Skala von eins bis zehn, 9,5. 124 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 Solide 9,5. 125 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 Das ergibt Sinn. 126 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Du steigst nicht wieder in das Karussell? 127 00:06:53,538 --> 00:06:56,916 Ist das so eine "Macht man es kaputt, muss man es kaufen"-Situation? 128 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 Dina, so ist das nicht. 129 00:06:58,960 --> 00:07:02,421 Nein. Als ich nach Kalifornien kam, 130 00:07:02,505 --> 00:07:04,632 fühlte sich alles so… 131 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 Ich weiß nicht, ich denke… 132 00:07:11,389 --> 00:07:14,392 -Es war falsch, Jonah nicht zu heiraten. -Ach, meinst du? 133 00:07:18,563 --> 00:07:19,522 Ich kann nicht mehr. 134 00:07:20,356 --> 00:07:23,818 Garret, du schriebst auf die Kontaktliste "E-Mail at E-Mail Punkt E-Mail". 135 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Bist du zu cool, mit allen Kontakt zu halten? 136 00:07:26,821 --> 00:07:29,407 Nur realistisch. Wir arbeiteten zusammen. 137 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 Jetzt kommen andere. 138 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Ich muss nicht eine Woche mailen 139 00:07:32,702 --> 00:07:35,705 -und fiktive Gruppenreisen planen. -Aber wir machen eine. 140 00:07:36,456 --> 00:07:39,417 Entweder Kansas City oder Tokio. 141 00:07:39,500 --> 00:07:41,836 Wir schaffen es nicht ins Applebee's, 142 00:07:41,919 --> 00:07:43,629 und Applebee's ist quasi nebenan. 143 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 -Hey. -Hey. 144 00:07:56,601 --> 00:08:02,023 Also, ich wollte dir sagen, The Americans ist wirklich gut. 145 00:08:02,106 --> 00:08:04,233 -Du hast es gesehen! -Ja. 146 00:08:04,317 --> 00:08:07,653 Ich habe im Grunde alles gesehen. Die Pandemie. 147 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Ich wollte dir immer schreiben, aber… 148 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Schön, dass es dir gefällt. 149 00:08:14,911 --> 00:08:19,665 Und was ich dir noch sagen wollte, es tut mir leid. 150 00:08:19,749 --> 00:08:21,501 Die Art, wie ich ging. 151 00:08:23,336 --> 00:08:29,800 -Es war egoistisch und furchtbar und… -Amy, ich… Wir… Nein… 152 00:08:30,801 --> 00:08:35,097 Du musst dich nicht entschuldigen, dass du mich nicht heiraten willst. 153 00:08:35,181 --> 00:08:38,559 Nein, das… Darum ging es gar nicht. 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,020 Ich glaube, mein Gehirn hatte einen Kurzschluss. 155 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Plötzlich hatte ich all diese Optionen, zum ersten Mal in meinem Leben. 156 00:08:44,524 --> 00:08:46,984 Ich dachte: "Ja, ich entscheide, was ich will, 157 00:08:47,068 --> 00:08:49,028 aber wie entscheide ich, was ich will?" 158 00:08:50,029 --> 00:08:53,574 -Willkommen in der Welt der Privilegien. -Es ist schwer auf dieser Seite. 159 00:08:53,658 --> 00:08:56,202 -Warum hast du mich nicht gewarnt? -Keine Ahnung. 160 00:08:56,285 --> 00:08:59,580 Jonah, ich wusste nicht, was ich wollte. 161 00:09:00,790 --> 00:09:05,503 -Aber jetzt weiß ich es und… -Ich bin froh, dass du es weißt. 162 00:09:05,586 --> 00:09:09,131 Das bin ich wirklich. Aber ich bin einfach nicht… 163 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 Ich bin nichts, was du einplanen kannst, wenn du frei bist. 164 00:09:15,054 --> 00:09:16,514 Tut mir leid, aber ich… 165 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 Ich weiß nicht mehr, was ich will. 166 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 Ok. 167 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 Wenn du es weißt… 168 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 …lässt du es mich wissen? 169 00:09:40,079 --> 00:09:42,248 Entschuldigung? Wo finde ich Muskatnuss? 170 00:09:42,331 --> 00:09:44,834 Muskat? Da drüben in Gang 12. 171 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Vielen Dank für Ihre Hilfe. 172 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Sehr gern geschehen. 173 00:09:48,796 --> 00:09:50,298 Das Coronavirus. 174 00:09:50,381 --> 00:09:53,634 -Ok, danke. -Himmlischen Tag noch. 175 00:09:55,094 --> 00:09:58,180 -Liebst du Gewürze? -Er war vielleicht mein letzter Kunde. 176 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 Es ist so traurig. 177 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 -Wir alle… -Das wird mir fehlen. 178 00:10:03,060 --> 00:10:06,480 Ich dachte, ich hätte noch ein paar gute Jahre. 179 00:10:06,564 --> 00:10:09,859 Mein Dad arbeitete in unserem Laden, bis er 80 war. 180 00:10:09,942 --> 00:10:12,778 Ich dachte, ich tue dasselbe, es ist einfach so unfair. 181 00:10:12,862 --> 00:10:15,948 Glenn. Wenn du nicht aufhören willst, tu es nicht! 182 00:10:16,032 --> 00:10:17,617 Niemand verbietet dir, zu arbeiten. 183 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 Hey, Mateo. 184 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Hey, Leute! 185 00:10:28,210 --> 00:10:31,088 Ich gehe nicht in den Ruhestand. 186 00:10:31,172 --> 00:10:33,215 Ich suche mir einen neuen Job. 187 00:10:33,299 --> 00:10:36,761 Oder vielleicht eröffne ich Sturgis & Sons wieder. 188 00:10:36,844 --> 00:10:40,556 Aber ich muss Jerusha fragen, weil es eine große Verpflichtung ist. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 Ich finde die Idee toll. 190 00:10:42,892 --> 00:10:46,103 Hey, Leute, gute Neuigkeiten! Jerusha ist dabei! 191 00:10:52,652 --> 00:10:53,527 Alles ok? 192 00:10:54,862 --> 00:10:58,616 Oh. Ich bin die neue Managerin des Logistikzentrums, 193 00:10:58,699 --> 00:11:02,078 ich kann nur fünf Mitarbeiter mitnehmen und kann mich nicht entscheiden. 194 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 Bei schwierigen Entscheidungen verbringe ich gerne einen Sonntag im Bus, 195 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 packe Essen ein und vertraue dem Bus. 196 00:11:07,708 --> 00:11:10,294 Ich kann mich nicht um dein ödes Leben kümmern. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,588 Zephra braucht jetzt eine Liste. 198 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 Ok. 199 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 Fertig. 200 00:11:27,186 --> 00:11:29,313 Ja. Das ist es. 201 00:11:30,272 --> 00:11:31,816 Was soll das "A.M." neben deinem Namen? 202 00:11:32,983 --> 00:11:34,652 Weil ich Assistenz-Managerin bin. 203 00:11:41,200 --> 00:11:42,701 Ist das ok für dich? 204 00:11:42,785 --> 00:11:46,705 -Ja. Du bist dabei. -Ich wollte einen coolen Moment, 205 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 -und dann… Gut. -Ja, verstanden. 206 00:11:49,208 --> 00:11:51,293 Du musst nicht… Doch. In Ordnung. 207 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Das ist das letzte Mal, dass ich Slushie-Kotze wegwische. 208 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 -Kannst du ein Foto machen? -Nein. Was? 209 00:11:59,593 --> 00:12:02,388 Wir arbeiten in einem großen, hässlichen Laden, 210 00:12:02,471 --> 00:12:05,224 und alle tun wie Jordan, der zum letzten Mal vom Platz geht. 211 00:12:05,307 --> 00:12:10,563 -Deine letzte Slushie-Kotze. -Komm schon. 212 00:12:10,646 --> 00:12:14,442 Seht mal. Ich räumte mein Büro auf und fand alte Kassetten 213 00:12:14,525 --> 00:12:16,444 von euren Vorstellungsgesprächen. 214 00:12:17,194 --> 00:12:20,406 Ich erinnere mich nicht. Hast du uns heimlich gefilmt? 215 00:12:20,489 --> 00:12:23,576 Ja, damit ich Beweise habe, falls mich jemand beschuldigt, 216 00:12:23,659 --> 00:12:27,413 ihn nur gegen sexuelle Gefallen einzustellen. 217 00:12:27,496 --> 00:12:32,877 Pastor Craig wurde 30-mal falsch beschuldigt, von Frauen und Männern. 218 00:12:40,759 --> 00:12:43,554 Test. "Jesus isst Käse." 219 00:12:43,637 --> 00:12:47,183 -"Jesus isst Käse." -So gut. 220 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Hi. Du musst Amy sein. 221 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 -Amy, du warst scharf. -Danke. 222 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 -Ständer-Alarm! -Sie ist ein Teenager. 223 00:12:55,107 --> 00:12:57,568 Ich war damals auch ein Teenager, also ist es ok. 224 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 Gut, dass ich dafür zurückkam. 225 00:13:00,279 --> 00:13:02,198 Nach einem Jahr hier wird es langsam gut. 226 00:13:02,281 --> 00:13:07,203 Vielen Dank, aber eigentlich gehe ich im Herbst aufs College. 227 00:13:07,286 --> 00:13:09,538 Ich will nur ein paar Monate bleiben. 228 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 Um genau zu sein, 205 Monate. 229 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 -Entschuldigung. -Nein, bitte. 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 -Oh Gott. -Die Spaghetti Factory? 231 00:13:16,754 --> 00:13:21,133 -Ich bin ständig da. -Moment mal. Ich kenne Sie. 232 00:13:21,217 --> 00:13:25,095 Fettuccine Alfredo, als Beilage gegrillter Käse, drei Gläser Saft. 233 00:13:25,179 --> 00:13:26,805 Das ist unglaublich. 234 00:13:26,889 --> 00:13:29,016 -Ihr einziger Job? -Ihr mochtet euch. 235 00:13:29,099 --> 00:13:31,101 Ich arbeitete im Vogelladen. 236 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Ich verstehe nicht, warum Menschen Vögel als Haustiere halten. 237 00:13:35,231 --> 00:13:40,444 -Sie sind ekelhaft. Ratten mit Federn. -Ja. Machen wir weiter. 238 00:13:40,528 --> 00:13:43,739 -Ok. Also… -Das muss man über Garrett McNeil wissen. 239 00:13:44,657 --> 00:13:48,077 -Oh mein Gott. -Ok. Der Typ sieht gut aus. 240 00:13:48,160 --> 00:13:50,621 Bin ich hart zu mir? Klar. 241 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 Weil ich den Job so ernst nehme. 242 00:13:53,415 --> 00:13:56,043 -Was? -Ich bin gut. Was soll ich sagen? 243 00:13:56,835 --> 00:13:59,213 Warum wollen Sie bei Cloud 9 arbeiten? 244 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Eigentlich arbeite ich schon hier. 245 00:14:02,591 --> 00:14:05,386 -Sie stellten mich vor zwei Wochen ein. -Ich denke nicht. 246 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 Das wüsste ich. 247 00:14:09,223 --> 00:14:10,683 Sie gaben mir das hier. 248 00:14:10,766 --> 00:14:14,603 Tut mir leid, aber du hast so ein Allerweltsgesicht. 249 00:14:14,687 --> 00:14:17,606 -Ich weiß. -Ich glaube, du wärst eine gute Spionin. 250 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 -Ja? -Ja. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 ALLE KÄUFE BINDEND! 252 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 KEIN UMTAUSCH KEINE RÜCKNAHME 253 00:14:30,035 --> 00:14:33,205 -Wir standen in der Schlange bei Claire's. -Meine Güte. 254 00:14:33,289 --> 00:14:35,666 Oh, meine violettes Haar-Dings. 255 00:14:35,749 --> 00:14:40,421 Corona meinte: "Iss das." Ich sagte: "Nein, Mädchen, das ist eklig. Iss du es." 256 00:14:40,504 --> 00:14:43,465 Meine Damen und Herren, unsere aktuelle Schichtleiterin. 257 00:14:43,549 --> 00:14:45,843 Ja, oder? Das Leben ist verrückt. 258 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Vielleicht ist das unwichtig, 259 00:14:47,970 --> 00:14:50,639 draußen wartet ein Scott-Baio-Fake. 260 00:14:50,723 --> 00:14:52,391 Er sagte dem Meth-Dealer, er will den Laden ausrauben. 261 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 -Danach… -Ich sage es Dina. 262 00:14:54,143 --> 00:14:57,771 Willst du weiter rumhängen und rummachen? 263 00:14:57,855 --> 00:15:02,735 -Als mein Freund. -Ja. 264 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 -Ok. Gut. -Erzählen Sie mir mehr von Ihnen. 265 00:15:05,863 --> 00:15:11,410 Wenn Sie mir eine Chance geben, arbeite ich härter als alle, die Sie kennen. 266 00:15:11,493 --> 00:15:15,164 Ich werde mit bloßen Händen durch Beton graben, 267 00:15:15,247 --> 00:15:17,875 bis ich mit den Füßen weitermachen muss. 268 00:15:17,958 --> 00:15:22,171 So einen harten Arbeiter könnte ich bei Sturgis & Sons gebrauchen. 269 00:15:23,756 --> 00:15:26,634 -Wirklich? -Meine Ansprüche. 270 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 Danke. 271 00:15:32,264 --> 00:15:33,766 Jeans oder Lederschürzen? 272 00:15:34,308 --> 00:15:37,478 Jeans, oder? Roher Denim. Ok. Ich liebe es. 273 00:15:37,561 --> 00:15:39,480 Eher meine Farbe. 274 00:15:43,943 --> 00:15:48,489 Jonah Simms? Wow, Sie hatten viele Jobs. 275 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Ja. Ich war einige Monate in einer Consulting-Firma 276 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 und sechs Wochen in einer Werbeagentur, dann 277 00:15:53,869 --> 00:15:55,037 für ein Fitnesscenter. 278 00:15:55,120 --> 00:15:59,083 Ich studierte ein Semester BWL, aber jetzt bin ich an einem Punkt 279 00:15:59,166 --> 00:16:01,126 in meinem Leben, wo ich Veränderung will. 280 00:16:01,210 --> 00:16:05,214 Ich will ein paar Monate lang mein Gehirn nicht benutzen. 281 00:16:07,174 --> 00:16:11,095 Ok. Ich weiß. Ich kann mir selbst nicht zuhören, viel Spaß. 282 00:16:11,804 --> 00:16:12,721 Ok. 283 00:16:12,805 --> 00:16:15,265 -Ihr Gehirn? -Nein. Nicht nur das. 284 00:16:15,349 --> 00:16:19,061 Wenn man überlegt, so ein Laden 285 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 ist ziemlich unglaublich. 286 00:16:21,105 --> 00:16:26,193 Sie helfen Leuten im Haushalt, ihren Stil zu finden, ihre Enkelkinder zu ernähren. 287 00:16:26,276 --> 00:16:28,946 Das ist magisch. 288 00:16:29,613 --> 00:16:33,993 Die Leute wollen immer etwas Besonderes finden, 289 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 aber vielleicht müssen wir gar nicht suchen. 290 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 Vielleicht ist alles besonders. 291 00:16:43,919 --> 00:16:46,630 -Wie viele Jobs hattest du? -Was? 292 00:16:46,714 --> 00:16:49,258 Ohne Zeitung austragen und Babysitten und so. 293 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 Wie viele richtige Jobs? 294 00:16:50,759 --> 00:16:53,220 Zu viele, um sie zu zählen. 20, 30? 295 00:16:53,303 --> 00:16:56,223 Ja, du bleibst nie bei irgendwas. 296 00:16:56,306 --> 00:16:57,725 Außer hier. 297 00:16:58,559 --> 00:17:00,978 Du bist seit sechs Jahren hier. Warum? 298 00:17:01,061 --> 00:17:05,315 -Weiß nicht, es ist ein guter Job. -Nein, es ist ein schrecklicher Job. 299 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 -Es ist nicht so übel. -Jonah, warum bist du hiergeblieben? 300 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 Was denkst du wohl, Amy? 301 00:17:14,742 --> 00:17:16,952 Als ich dich das erste Mal traf, 302 00:17:17,745 --> 00:17:20,706 dachte ich, du bist die nervigste Person, die ich kenne. 303 00:17:20,789 --> 00:17:24,710 Mit deinem Mist: "Momente der Schönheit", "nutze den Tag". 304 00:17:24,793 --> 00:17:28,005 Als hättest du zu oft Der Club der toten Dichter gesehen. 305 00:17:28,088 --> 00:17:31,300 Der Club der toten Dichter kann man nicht zu oft sehen. 306 00:17:31,383 --> 00:17:35,095 Ich hasste es, wie kitschig du warst. Wie woke du warst. 307 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Wie oft du "handgemacht" sagtest. 308 00:17:37,097 --> 00:17:41,351 Vor allem hasste ich es, dass du geglaubt hast, das Leben könnte besser werden. 309 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 Und doch sind wir hier, 310 00:17:46,690 --> 00:17:50,235 und mein Leben ist so viel besser, als es war. 311 00:17:52,029 --> 00:17:53,072 Deinetwegen. 312 00:17:53,864 --> 00:17:57,284 Ich habe alles vermasselt, das weiß ich, 313 00:17:59,828 --> 00:18:03,415 aber du hast sechs Jahre auf mich gewartet, also warte ich… 314 00:18:12,758 --> 00:18:16,678 Tut mir leid, du hast so viel geredet, ich wusste nicht, was ich tun sollte. 315 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 Entschuldigung. Hi. 316 00:18:20,682 --> 00:18:24,853 "Tasse" in "Menstruationstasse", bezieht sich das auf Form oder Volumen? 317 00:18:27,773 --> 00:18:30,943 Ich dachte immer, sie schließen diesen Ort nur 318 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 wegen etwas, das du getan hast. 319 00:18:33,529 --> 00:18:34,488 Ich auch. 320 00:18:36,532 --> 00:18:39,660 Hey, kümmere dich um den Laden, ja? 321 00:18:40,953 --> 00:18:42,246 Das werde ich. 322 00:18:43,622 --> 00:18:47,543 Liebe Kunden! Bringen Sie Ihre letzten Einkäufe zur Kasse, 323 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 weil dieser Laden bald schließt. Für immer. 324 00:18:49,962 --> 00:18:54,758 Und im Namen aller hier bei Cloud 9 möchte ich einfach nur "Tschüs" sagen. 325 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 Tut mir leid, das sollte nicht das Letzte sein, was ich sage. 326 00:19:05,894 --> 00:19:08,397 Zwanzig Jahre Durchsagen. 327 00:19:08,480 --> 00:19:11,525 Ich bin kein sentimentaler Typ. 328 00:19:11,608 --> 00:19:13,360 Das ist nicht mein Ding. 329 00:19:13,443 --> 00:19:15,654 Aber mir ist gerade aufgefallen, 330 00:19:16,530 --> 00:19:17,489 das ist das Ende. 331 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Verstehen Sie mich nicht falsch, es ist ein Job. 332 00:19:20,242 --> 00:19:22,828 Würde es Spaß machen, würden sie uns nicht bezahlen. 333 00:19:22,911 --> 00:19:27,249 Aber gelegentlich gab es auch Momente, die gar nicht so schlimm waren. 334 00:19:28,292 --> 00:19:34,548 Aus welchem Grund auch immer sind sie das Einzige, an das ich mich jetzt erinnere. 335 00:19:34,631 --> 00:19:38,260 Die meisten Jobs nerven 99 % der Zeit. 336 00:19:39,511 --> 00:19:43,807 Man muss also diese Momente wirklich genießen, die es nicht tun. 337 00:19:43,891 --> 00:19:46,518 -Sind wir Sturgis & Freunde? -Nein! 338 00:19:46,602 --> 00:19:50,105 -Der Spaß, den man zwischendurch hat. -Sind wir Sturgis & Sons? 339 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 -Ja! -Ok, an die Arbeit. 340 00:19:51,648 --> 00:19:54,693 -Ein interessantes Gespräch mit Kollegen. -Seht mal. 341 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Oder es passiert etwas, worüber man später lachen kann. 342 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 Oh, ein Bild meiner Flitterwochen, tut mir leid. 343 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Oder man tut etwas, worauf man stolz ist. 344 00:20:06,038 --> 00:20:08,290 Ihr macht das toll. Weiter so. 345 00:20:08,373 --> 00:20:12,294 Wenn man Glück hat, ist man vielleicht sogar mit Kollegen befreundet. 346 00:20:15,339 --> 00:20:17,758 Was kann man sich sonst von einem Job wünschen. 347 00:20:42,324 --> 00:20:45,285 Hab dich lieb. Sie schlafen. 348 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 -Beide? Schön. -Ja. 349 00:21:00,217 --> 00:21:04,763 Wie auch immer, danke, dass Sie bei uns einkauften. 350 00:21:04,846 --> 00:21:07,599 Cloud 9 ist jetzt geschlossen. 351 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 Untertitel von: Gabriela Huber Martins29380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.