Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:06,339
{\an8}«КЛАУД НАЙН»
МЕСЯЦ СПУСТЯ
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,842
МАГАЗИН ЗАКРЫВАЕТСЯ
3
00:00:12,011 --> 00:00:15,223
- Могу я вам как-то помочь?
- Привет! Я Эми.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
Мы виделись месяц назад.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,853
Решила зайти в последний день
и устроить всем сюрприз.
6
00:00:19,936 --> 00:00:22,313
Как мило. А что за сюрприз?
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Я сама.
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,818
А я думала, ты пончики принесла.
9
00:00:27,402 --> 00:00:32,574
- Эми! Я так рада тебя видеть!
- Сандра! Привет!
10
00:00:32,657 --> 00:00:36,036
- Что ты здесь делаешь?
- Хотела увидеть всех напоследок.
11
00:00:36,119 --> 00:00:40,665
Так ты вернулась
из Калифорнии. Здорово!
12
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Не волнуйся. Вы с Эриком
можете жить у меня, сколько надо.
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
Слава Богу! Люблю тебя.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,089
С возвращением домой.
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
Спасибо. Рада вернуться.
16
00:00:52,051 --> 00:00:57,640
- Эми! Я так рад тебя видеть!
- Гленн. Привет.
17
00:00:57,724 --> 00:01:01,269
- Я не могла не попрощаться.
- Нам сегодня не хватает людей.
18
00:01:01,352 --> 00:01:04,147
- Я не собиралась…
- Бери жилет на складе.
19
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
- У меня дела.
- В продуктовом почти никого.
20
00:01:06,274 --> 00:01:09,277
Делай всё, что сможешь. Боже мой!
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
Мне будто Господь послал ангела!
22
00:01:14,991 --> 00:01:16,618
Как и сказал. С возвращением домой.
23
00:01:23,124 --> 00:01:27,045
Уважаемые покупатели!Сегодня последний день распродажи.
24
00:01:27,128 --> 00:01:29,005
{\an8}И после магазин закроется навсегда.
25
00:01:29,088 --> 00:01:32,884
{\an8}У нас уже почти всё раскупили,
но кое-что еще есть.
26
00:01:32,967 --> 00:01:38,348
{\an8}Дамские туфли для гольфа
больших размеров, стиральный порошок,
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,850
{\an8}подарочная упаковка видеокассет
«Школа "Свит Велли"».
28
00:01:40,934 --> 00:01:44,312
{\an8}Покупайте, пока есть.
Или завтра найдете это всё в мусорке.
29
00:01:46,648 --> 00:01:51,820
{\an8}- А вот и она. Снова в жилете.
- Как и не уезжала. Я слышала новость.
30
00:01:51,903 --> 00:01:55,073
{\an8}Поздравляю, мисс Менеджер
складского центра.
31
00:01:55,156 --> 00:01:56,658
{\an8}Я еще никому не говорила.
32
00:01:56,741 --> 00:01:59,869
{\an8}Как узнают, все начнут
просить у меня работу.
33
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
{\an8}А «Зефра» уже заполнила
большинство мест.
34
00:02:02,038 --> 00:02:06,084
{\an8}Я могу оставить только пять человек.
И задача сложнее, чем я думала.
35
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
{\an8}Никого не хочешь брать?
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
{\an8}Наоборот. У всех свои плюсы.
37
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}У Маркуса опыт работы на складе.
Джаннет умеет работать под давлением.
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
{\an8}Джона умный. Но он может и уехать.
39
00:02:15,802 --> 00:02:18,596
{\an8}- Они с Ханной расстались.
- Что? Расстались?
40
00:02:18,680 --> 00:02:22,183
{\an8}- Да.
- Почему? Я не слышала.
41
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
{\an8}- Почему они расстались?
- Точно не знаю.
42
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
{\an8}А почему тебя это интересует?
43
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
{\an8}Потому что интересно.
44
00:02:30,358 --> 00:02:33,486
{\an8}Ведь вокруг столько всего интересного.
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,196
{\an8}Ага.
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,494
{\an8}Итак, пенсия? Есть большие планы?
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
{\an8}Да. Думаю, что наконец посмотрю
«Ход королевы».
48
00:02:45,206 --> 00:02:49,043
{\an8}Там семь серий. А что еще?
49
00:02:50,461 --> 00:02:52,547
{\an8}Я пока и не думал особо.
50
00:02:53,923 --> 00:02:56,551
{\an8}У меня появится
много свободного времени.
51
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
{\an8}Да. Но это хорошо.
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
{\an8}Так ведь, Гленн? У тебя же есть хобби?
53
00:03:00,680 --> 00:03:03,016
{\an8}Нет. Я ведь всю жизнь работал.
54
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
{\an8}Начал в папином магазине,
когда мне было восемь лет.
55
00:03:06,185 --> 00:03:07,854
{\an8}До этого - в пункте приема платежей.
56
00:03:07,937 --> 00:03:09,689
{\an8}Гленн, уверен, всё будет хорошо.
57
00:03:09,772 --> 00:03:11,900
{\an8}Ты обязательно придумаешь,
чем заняться.
58
00:03:13,234 --> 00:03:15,153
{\an8}А если купить паззл из 500 деталей?
59
00:03:15,236 --> 00:03:18,615
{\an8}- На него уйдет какое-то время.
- Да, какое-то.
60
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
{\an8}Что, купить паззл из 1000 деталей?
61
00:03:21,492 --> 00:03:24,454
{\an8}Думаешь, у меня огромный стол, Джона?
62
00:03:27,040 --> 00:03:29,375
{\an8}- Ну можно…
- Да.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,210
{\an8}- Взять…
- Самое время купить машину.
64
00:03:31,294 --> 00:03:33,212
{\an8}Вообще-то, Бо хочет купить все.
65
00:03:33,296 --> 00:03:36,633
{\an8}Да, взять почти задарма,
а потом продать придуркам.
66
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
{\an8}- Срубить деньжат.
- А если не продашь?
67
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
{\an8}Тогда открою прачечную.
68
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
{\an8}Сам подумай. Зря очки носишь, что ли?
69
00:03:43,514 --> 00:03:47,518
{\an8}Что ж, у вас планов больше, чем у меня.
Я ведь не смогу никуда устроиться.
70
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
{\an8}Без документов тяжело.
71
00:03:49,896 --> 00:03:51,731
{\an8}Но однопроцентный шанс устроиться есть.
72
00:03:51,814 --> 00:03:53,191
{\an8}Ты всегда знаешь, что сказать.
73
00:04:00,823 --> 00:04:05,828
{\an8}- Почему он не…
- Так, так, так.
74
00:04:05,912 --> 00:04:09,958
{\an8}Мисс Руководство, сидя за своим столом,
забыла, как работает сканер.
75
00:04:10,041 --> 00:04:11,876
{\an8}Нет, не забыла. По-моему, он сломан.
76
00:04:11,960 --> 00:04:13,419
{\an8}Я шучу. Шучу.
77
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
{\an8}Мы перешли на ПЗС. Вот, смотри.
78
00:04:15,380 --> 00:04:17,924
{\an8}Надо одновременно нажимать
на эти две кнопки.
79
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
{\an8}И код надо подносить ближе.
80
00:04:20,760 --> 00:04:23,012
{\an8}Поняла. Спасибо за совет.
81
00:04:23,096 --> 00:04:26,182
{\an8}Всегда приятно,
когда такой работяга, как я,
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,850
{\an8}помогает такой роскошной дамочке.
83
00:04:27,934 --> 00:04:32,105
{\an8}Всё еще не понимаю, что это за акцент,
но он вроде стал хуже.
84
00:04:32,188 --> 00:04:35,191
{\an8}Брось ты. Ну подзабыл чуть-чуть.
85
00:04:35,275 --> 00:04:40,196
{\an8}- Не в фильме же снимаюсь.
- Может, акцент исчезнет с магазином.
86
00:04:41,572 --> 00:04:47,203
{\an8}И кстати. Какие планы на жизнь
после закрытия «Клауд Найн»?
87
00:04:47,287 --> 00:04:50,206
Разумеется, буду скорбеть.
88
00:04:50,290 --> 00:04:53,501
- Обязательные 90 дней.
- Я тоже. Закрою лицо вуалью.
89
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
- Ну и остальное.
- Конечно. А потом не знаю.
90
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
Надо много чего решить.
91
00:04:57,672 --> 00:05:00,425
Возвращаться ли в Чикаго или…
92
00:05:01,509 --> 00:05:05,722
Но в Чикаго очень ветрено.
И Ханна здесь.
93
00:05:05,805 --> 00:05:09,017
- Мы расстались.
- Что? О нет!
94
00:05:09,100 --> 00:05:10,518
- Мне так жаль.
- Всё нормально.
95
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
Ничего. Мы всего месяц встречались.
96
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
Это совсем мало.
97
00:05:15,648 --> 00:05:19,777
- Я не знала, что вы расстались.
- Знала.
98
00:05:20,403 --> 00:05:23,114
- Я тебе сказала десять минут назад.
- Нет, ты не говорила.
99
00:05:23,990 --> 00:05:27,493
Да. Тебе я не говорила.
100
00:05:27,577 --> 00:05:31,539
Это была другая латиноамериканка.
Вы все для меня на одно лицо.
101
00:05:31,622 --> 00:05:36,794
Я ведь расистка. Видимо,
тут есть над чем работать.
102
00:05:38,921 --> 00:05:41,758
Может, займешься боксом?
103
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
Тебе идут шелковые шорты.
104
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
Знаю. Но мне не нравится кого-то бить.
105
00:05:46,804 --> 00:05:51,934
- Да, в боксе всегда кого-то бьют.
- А что насчет рыбалки?
106
00:05:52,018 --> 00:05:55,688
- Многим пенсионерам нравится.
- И какой в этом толк? Я не ем рыбу.
107
00:05:55,772 --> 00:05:57,523
Его горло - магнит для костей.
108
00:05:57,607 --> 00:05:59,067
Так забавно, Матео.
109
00:05:59,150 --> 00:06:01,027
Ты без документов, мне за 60.
110
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
И Америка не хочет, чтобы мы работали.
111
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
Да. Но я живу в страхе,
что меня депортируют.
112
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
А ты получаешь скидки в кинотеатрах.
Так что…
113
00:06:10,036 --> 00:06:12,914
- Не на новые фильмы.
- Надо же. Наверное, ужасно
114
00:06:12,997 --> 00:06:16,542
постоянно бояться спойлеров.
Прошу прощения.
115
00:06:16,626 --> 00:06:19,420
А как насчет жарки на гриле?
116
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
Это здорово.
117
00:06:21,589 --> 00:06:25,384
Джеруша, не обижайся,
но ты сейчас слишком напираешь.
118
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
Надеюсь найти место
менеджера торгового зала.
119
00:06:28,387 --> 00:06:30,056
Недавно купила кучу планшетов.
120
00:06:30,807 --> 00:06:37,230
А Джона сильно расстроился,
когда я уехала?
121
00:06:38,564 --> 00:06:41,526
Я бы сказала, что очень сильно.
122
00:06:41,609 --> 00:06:46,989
- Очень сильно.
- Где-то на 9,5 из десяти.
123
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
Точно девять с половиной.
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,910
Это вполне логично.
125
00:06:50,993 --> 00:06:53,454
Ты же не думаешь начать всё сначала?
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
Что-то вроде «сломал, покупай»?
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
Дина, всё не так.
128
00:06:59,293 --> 00:07:02,421
Просто когда я уехала в Калифорнию,
129
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
всё показалось…
130
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
Не знаю. Думаю, я…
131
00:07:11,222 --> 00:07:14,392
- Я совершила ошибку, отказав Джоне.
- Ты думаешь?!
132
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Я просто уже не могу.
133
00:07:20,356 --> 00:07:23,818
Гаррет, в списке контактов ты написал
«мейл эт мейл точка мейл».
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,737
Серьезно? Ты слишком крут,
чтобы продолжать общаться?
135
00:07:26,821 --> 00:07:29,031
Просто я реалист. Мы вместе работали.
136
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
Будем работать с другими.
137
00:07:30,491 --> 00:07:32,618
Предпочитаю пропустить
недельное обсуждение
138
00:07:32,702 --> 00:07:36,456
- планирования вымышленной поездки.
- Но мы правда ее планируем.
139
00:07:36,539 --> 00:07:39,417
Поедем либо в Канзас-Сити,
либо в Токио.
140
00:07:39,500 --> 00:07:41,419
Мы даже не дошли до «Эпплбиз».
141
00:07:41,502 --> 00:07:43,629
Хотя «Эпплбиз» совсем рядом.
142
00:07:52,763 --> 00:07:55,099
- Привет.
- Привет.
143
00:07:56,809 --> 00:08:02,023
Я хотела тебе сказать,
что «Американцы» - отличный сериал.
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
- Ты его посмотрела.
- Да.
145
00:08:04,275 --> 00:08:08,279
Я посмотрела почти всё.
Сам понимаешь, пандемия.
146
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
Мне хотелось тебе написать, но…
147
00:08:13,034 --> 00:08:14,827
Я рад, что тебе понравилось.
148
00:08:14,911 --> 00:08:21,501
А еще я хотела сказать, что мне жаль.
149
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
Сожалею, что уехала вот так.
150
00:08:24,670 --> 00:08:30,760
- Это было эгоистично и ужасно…
- Эми, я… мы… не…
151
00:08:30,843 --> 00:08:35,097
Ты не должна извиняться за то,
что не хотела выходить за меня.
152
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
Нет. Дело было не в этом.
153
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
Мне кажется,
что у меня просто мозг замкнуло.
154
00:08:40,394 --> 00:08:44,023
У меня вдруг впервые в жизни
появились возможности.
155
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
И я подумала: «Ура!
Теперь могу решить, чего я хочу.
156
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
Но как же это сделать?»
157
00:08:49,111 --> 00:08:53,574
- Добро пожаловать в мир привилегий.
- Всё оказалось весьма сложно.
158
00:08:53,658 --> 00:08:56,202
- Почему ты не предупредил?
- Не знаю.
159
00:08:56,285 --> 00:09:00,748
Джона, я не знала, чего хочу.
160
00:09:00,831 --> 00:09:05,336
- Но сейчас знаю. И…
- Эми, я рад, что ты всё поняла.
161
00:09:05,419 --> 00:09:09,131
Правда. Но я не…
162
00:09:10,591 --> 00:09:13,553
Ну не знаю. Меня нельзя втиснуть
в твое «окно» в расписании.
163
00:09:15,096 --> 00:09:16,514
Прости, но просто…
164
00:09:16,597 --> 00:09:18,849
Теперь я не знаю, чего хочу.
165
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
Хорошо.
166
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
Если выяснишь,
167
00:09:29,819 --> 00:09:30,903
дай знать.
168
00:09:40,079 --> 00:09:43,040
Простите, где мускатный орех?
169
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
Мускатный орех? В 12-м ряду, вон там.
170
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
Двенадцатый ряд. Большое спасибо.
171
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Да не за что!
172
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
Коронавирус.
173
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
- Ладно. Спасибо.
- Божественного вам дня.
174
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
- Любишь специи?
- Может, это мой последний покупатель.
175
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
Так печально.
176
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
- Да, мы все…
- Я буду скучать.
177
00:10:03,060 --> 00:10:06,647
Я думал, что поработаю
еще несколько лет.
178
00:10:06,731 --> 00:10:09,859
Мой папа работал
в нашем магазине до 80.
179
00:10:09,942 --> 00:10:12,778
Думал, я тоже так смогу.
Это несправедливо.
180
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
Гленн! Не хочешь
уходить на пенсию, не уходи!
181
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
Тебя не заставляют сидеть дома!
182
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
Матео.
183
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
Народ!
184
00:10:28,210 --> 00:10:31,130
Я не выйду на пенсию.
185
00:10:31,213 --> 00:10:33,215
Да. Устроюсь на новую работу.
186
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
Или, может, снова открою
«Стерджис и сыновья».
187
00:10:36,844 --> 00:10:40,556
Но надо посоветоваться с Джерушей.
Это большая ответственность.
188
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
По-моему, это отличная идея!
189
00:10:43,476 --> 00:10:46,562
Ребята, хорошая новость! Джеруша «за»!
190
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
Ты в норме?
191
00:10:54,945 --> 00:10:58,366
Меня сделали менеджером
нового складского центра.
192
00:10:58,449 --> 00:11:02,078
Но я могу оставить пятерых работников.
Никак не решу кого.
193
00:11:02,161 --> 00:11:05,831
Когда мне надо принять решение,
я провожу воскресенье в автобусе.
194
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
Беру с собой обед и думаю.
195
00:11:07,708 --> 00:11:10,294
Сандра, я не хочу слушать
про твою унылую жизнь.
196
00:11:10,378 --> 00:11:12,588
Я… «Зефре» нужен список уже сейчас.
197
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
Ясно.
198
00:11:23,432 --> 00:11:24,350
Готово.
199
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Да. Точно.
200
00:11:30,314 --> 00:11:31,816
Почему рядом с твоим именем «ПМ»?
201
00:11:33,109 --> 00:11:34,652
Потому что я помощник менеджера.
202
00:11:40,616 --> 00:11:42,701
Если ты не против.
Не хочу навязываться.
203
00:11:42,785 --> 00:11:47,331
- Нет. Я тебя беру.
- Я хотела показаться крутой.
204
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
- Поняла.
- Хорошо.
205
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
Уже не надо… Ладно, бросила. Хорошо.
206
00:11:52,461 --> 00:11:55,589
Я, наверное, в последний раз убираю
рвоту со слашем.
207
00:11:55,673 --> 00:11:59,510
- Сфоткаешь?
- Нет. Ты что?
208
00:11:59,593 --> 00:12:02,263
Не понимаю. Мы работаем
в большом дурацком магазине.
209
00:12:02,346 --> 00:12:05,224
Но все изображают из себя Джордана,
играющего в последний раз.
210
00:12:05,307 --> 00:12:09,687
- Последняя рвота со слашем.
- Да бросьте.
211
00:12:10,938 --> 00:12:14,442
Смотрите. Я собирал в кабинете
свои вещи и нашел кассеты
212
00:12:14,525 --> 00:12:17,278
с вашими собеседованиями.
213
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Что-то я не помню…
Ты тайно снимал собеседования?
214
00:12:20,489 --> 00:12:24,452
Да. Но для того, чтобы были
доказательства, если меня обвинят,
215
00:12:24,535 --> 00:12:27,413
что я брал на работу
за сексуальные услуги.
216
00:12:27,496 --> 00:12:32,501
Пастора Крейга ложно обвинили 30 раз.
Женщины и мужчины.
217
00:12:40,759 --> 00:12:43,554
Проверка. Боже, гоже, рожа.
218
00:12:43,637 --> 00:12:47,725
- Боже, гоже, рожа.
- Классно.
219
00:12:49,185 --> 00:12:50,478
Привет. Ты, наверное, Эми.
220
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
- Чёрт! Эми, ты секси!
- Спасибо.
221
00:12:52,480 --> 00:12:54,523
- «Столбняк»!
- Она же подросток.
222
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
Я тогда тоже был подростком.
Так что это не странно.
223
00:12:57,651 --> 00:12:59,695
Здорово, что я могу это посмотреть.
224
00:12:59,778 --> 00:13:02,198
Поработаешь год, и дела пойдут в гору.
225
00:13:02,281 --> 00:13:06,911
Большое спасибо,
но осенью я поеду в колледж.
226
00:13:06,994 --> 00:13:09,538
Планирую поработать несколько месяцев.
227
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
Двести пять месяцев, если точно.
228
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
- Простите.- Ничего, продолжай.
229
00:13:15,252 --> 00:13:17,630
- Боже мой!
- «Спагетти Фэктори»?
230
00:13:17,713 --> 00:13:21,300
- Я туда постоянно хожу.- Я вас знаю.
231
00:13:21,383 --> 00:13:24,970
Феттучини «Альфредо»,
жареный сыр, три стакана сока.
232
00:13:25,054 --> 00:13:26,805
Невероятно!
233
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
- Больше опыта нет?
- Вы раньше ладили.
234
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
Я работала в отделе птиц в «ПетКо».
235
00:13:31,810 --> 00:13:35,022
Боже! Не понимаю тех,кто держит дома птиц.
236
00:13:35,105 --> 00:13:40,444
- Они гадкие. Крысы с перьями.- Ага. Давайте продолжим.
237
00:13:40,528 --> 00:13:43,739
- Ладно…- Вот что надо знать о МакНиле.
238
00:13:43,822 --> 00:13:48,077
- Боже мой!
- Какой красавчик.
239
00:13:48,160 --> 00:13:50,454
Строг ли я к себе? Конечно.
240
00:13:51,622 --> 00:13:53,332
Но это серьезное отношение к работе.
241
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Что?
- Ну отличное собеседование.
242
00:13:56,835 --> 00:13:59,088
Почему ты хочешь
работать в «Клауд Найн»?
243
00:14:00,381 --> 00:14:02,466
Вообще-то, я уже тут работаю.
244
00:14:02,550 --> 00:14:05,302
- Вы приняли меня две недели назад.- Сомневаюсь.
245
00:14:05,386 --> 00:14:06,720
Я бы запомнил.
246
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
Вы мне дали бейдж.
247
00:14:10,766 --> 00:14:15,187
Прости меня.
У тебя такое незапоминающееся лицо.
248
00:14:15,271 --> 00:14:18,357
- Знаю.
- Из тебя вышел бы отличный шпион.
249
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
- Правда?
- Да.
250
00:14:30,035 --> 00:14:33,205
- Мы стояли в очереди в «Клэрс»…
- Бог мой!
251
00:14:33,289 --> 00:14:35,666
Мои лиловые волосы.
252
00:14:35,749 --> 00:14:40,421
Корона говорит: «Ешь».А я: «Нет уж. Это гадость. Сама ешь».
253
00:14:40,504 --> 00:14:43,507
А это, дамы и господа,
наш менеджер торгового зала.
254
00:14:43,591 --> 00:14:45,843
Да уж. Жизнь так безумна.
255
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Не знаю, следует лимне что-то говорить.
256
00:14:47,970 --> 00:14:50,723
Но там снаружи ждетподражатель Скотта Байо.
257
00:14:50,806 --> 00:14:53,350
И он сказал наркодилеру,что хочет ограбить это место.
258
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
- После закрытия…
- Скажу Дине.
259
00:14:54,977 --> 00:14:57,771
Хочешь продолжать то,
чем мы занимаемся?
260
00:14:57,855 --> 00:15:02,735
- Ну быть моим бойфрендом?
- Да. Да.
261
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
- Отлично.
- Расскажи о себе.
262
00:15:05,863 --> 00:15:11,410
Если дадите мне шанс,я буду работать усерднее всех.
263
00:15:11,493 --> 00:15:14,914
Буду рыть бетон голыми руками,
264
00:15:14,997 --> 00:15:17,875
пока они не станут кровавыми обрубками.
И буду работать ногами.
265
00:15:17,958 --> 00:15:22,171
Мне пригодится такой работяга
в «Стерджис и сыновья».
266
00:15:23,923 --> 00:15:28,093
- Правда?
- У меня высокие стандарты.
267
00:15:28,177 --> 00:15:29,386
Спасибо.
268
00:15:32,139 --> 00:15:34,141
Какой лучше фартук?
Джинсовый или кожаный?
269
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Джинсовый. Из «сухого» денима.
270
00:15:35,684 --> 00:15:37,478
Мне нравится.
271
00:15:37,561 --> 00:15:39,480
Этот цвет идет мне больше.
272
00:15:43,943 --> 00:15:48,197
Джона Симмс. Ух ты!Ты много где работал.
273
00:15:48,280 --> 00:15:51,492
Да, да. Несколько месяцевв консалтинговой фирме.
274
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
Потом полтора месяцав рекламном агентстве.
275
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
Продавал абонементы в тренажерку.
276
00:15:55,704 --> 00:15:58,832
Один семестр проучился в бизнес-школе.Но сейчас у меня в жизни
277
00:15:58,916 --> 00:16:01,126
момент, когда захотелось перемен.
278
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
Хочу пару месяцев
поработать не напрягая мозг.
279
00:16:06,674 --> 00:16:11,136
Да, да! Знаю. Я тоже не могу
себя слушать. Наслаждайтесь.
280
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
Ладно, ладно.
281
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
- Не напрягая мозг?- Дело не только в этом.
282
00:16:15,140 --> 00:16:18,852
Если подумать, такой магазин -
283
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
нечто невероятное.
284
00:16:21,105 --> 00:16:26,026
Вы помогаете делать домашнюю работу,находить свой стиль и кормить внуков.
285
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
В этом есть какая-то магия.
286
00:16:29,822 --> 00:16:33,826
Не знаю. Все говорят,что надо найти нечто особенное.
287
00:16:33,909 --> 00:16:37,079
Но, может, не стоит искать так усердно?
288
00:16:37,162 --> 00:16:40,749
Может, вокруг нас всё особенное.
289
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
- Сколько у тебя было работ?
- Что?
290
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Не считая доставки газет
и присмотра за детьми.
291
00:16:49,258 --> 00:16:50,676
Сколько настоящих работ?
292
00:16:50,759 --> 00:16:53,220
Слишком много, 20, 30?
293
00:16:53,303 --> 00:16:56,223
Да. Ты нигде не задерживался.
294
00:16:56,306 --> 00:16:58,475
Кроме этого магазина.
295
00:16:58,559 --> 00:17:00,978
Ты здесь шесть лет. Почему?
296
00:17:01,061 --> 00:17:05,315
- Не знаю. Работа хорошая.
- Нет. Ужасная работа!
297
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
- Не такая уж и плохая.
- Джона, почему ты не ушел?
298
00:17:08,402 --> 00:17:10,904
А как ты думаешь, Эми?
299
00:17:14,783 --> 00:17:17,703
Когда мы познакомились,
300
00:17:17,786 --> 00:17:20,706
ты раздражал меня, как никто другой.
301
00:17:20,789 --> 00:17:25,002
Своей чушью про истинную красоту
и «лови момент».
302
00:17:25,085 --> 00:17:28,005
Будто ты слишком много раз смотрел
«Общество мертвых поэтов».
303
00:17:28,088 --> 00:17:31,300
Ничего ты не знаешь. Этот фильм
нельзя посмотреть слишком много раз.
304
00:17:31,383 --> 00:17:34,720
Меня бесила твоя слащавость
и социальная активность.
305
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
Что ты часто говорил «ремесленник».
306
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Но больше всего бесила твоя вера в то,
что жизнь может стать лучше.
307
00:17:43,228 --> 00:17:45,272
И вот мы здесь.
308
00:17:46,732 --> 00:17:50,486
Моя жизнь стала намного лучше.
309
00:17:52,112 --> 00:17:53,072
Благодаря тебе.
310
00:17:53,155 --> 00:17:57,367
Я сама всё испортила, знаю.
311
00:17:59,787 --> 00:18:04,500
Но ты меня ждал шесть лет.
И если мне придется…
312
00:18:13,175 --> 00:18:16,678
Прости, ты никак не замолкала.
Я не знал, что еще сделать.
313
00:18:18,639 --> 00:18:20,140
Прощу прощения. Привет.
314
00:18:20,224 --> 00:18:24,853
«Чаша» в названии «менструальная чаша»
означает форму или объём?
315
00:18:27,856 --> 00:18:30,609
Признаюсь, я всегда думала,
что магазин закроют
316
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
из-за какой-то твоей выходки.
317
00:18:33,904 --> 00:18:35,072
Я тоже.
318
00:18:36,532 --> 00:18:40,160
Позаботься о «старушке», ладно?
319
00:18:41,245 --> 00:18:42,246
Обязательно.
320
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Уважаемые покупатели.
Пройдите с покупками к кассам.
321
00:18:47,042 --> 00:18:49,920
Потому что магазин
закрывается. Навсегда.
322
00:18:50,003 --> 00:18:54,758
От лица сотрудников «Клауд Найн»
хочу сказать: «Пока-пока!»
323
00:19:02,641 --> 00:19:05,894
Извините. Эти слова
не должны быть последними.
324
00:19:05,978 --> 00:19:08,397
Двадцать лет чтения объявлений.
325
00:19:08,480 --> 00:19:10,858
Я не сентиментальный человек.
326
00:19:10,941 --> 00:19:12,776
Совсем.
327
00:19:12,860 --> 00:19:16,238
Но до меня только что дошло, что это…
328
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
это конец.
329
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Не поймите превратно. Это работа.
330
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
Будь на работе весело,нам бы не платили зарплату.
331
00:19:22,911 --> 00:19:28,250
Но всё же иногда
бывало не так уж и плохо.
332
00:19:28,333 --> 00:19:34,548
И по какой-то причине я сейчасдумаю только об этом.
333
00:19:34,631 --> 00:19:39,428
Большинство работ отстойные,
99% времени.
334
00:19:39,511 --> 00:19:43,807
Поэтому следует радоваться
хорошим моментам.
335
00:19:43,891 --> 00:19:46,393
- Мы «Стерджис и друзья»?
- Нет!
336
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
- Минуткам веселья во время простоя.
- Мы «Стерджис и сыновья»?
337
00:19:49,521 --> 00:19:51,565
- Да!
- Отлично! За работу!
338
00:19:51,648 --> 00:19:54,985
- Интересной беседе с коллегой.
- Лаборатория!
339
00:19:57,029 --> 00:19:59,865
Забавной случайности,над которой потом посмеетесь.
340
00:19:59,948 --> 00:20:02,701
Ой! Это фото с моего
медового месяца. Извините.
341
00:20:02,784 --> 00:20:05,495
Или тому, что занимаетесь делом,которым гордитесь.
342
00:20:05,579 --> 00:20:08,290
Всё отлично, ребята. Продолжайте.
343
00:20:08,373 --> 00:20:12,419
Если повезет,
вы подружитесь с парой коллег.
344
00:20:15,422 --> 00:20:17,341
Не знаю, что еще можнохотеть от работы.
345
00:20:42,324 --> 00:20:45,244
Люблю тебя. Они уснули.
346
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
{\an8}- Оба?
- Да.
347
00:21:00,342 --> 00:21:04,346
{\an8}В любом случае спасибо,
что делали покупки у нас.
348
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
{\an8}«Клауд Найн» закрыт.
349
00:21:14,273 --> 00:21:17,901
{\an8}«КЛАУД НАЙН»
350
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Новикова38239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.