All language subtitles for Superstore.S06E15.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:06,339 {\an8}«КЛАУД НАЙН» МЕСЯЦ СПУСТЯ 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,842 МАГАЗИН ЗАКРЫВАЕТСЯ 3 00:00:12,011 --> 00:00:15,223 - Могу я вам как-то помочь? - Привет! Я Эми. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 Мы виделись месяц назад. 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,853 Решила зайти в последний день и устроить всем сюрприз. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Как мило. А что за сюрприз? 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Я сама. 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 А я думала, ты пончики принесла. 9 00:00:27,402 --> 00:00:32,574 - Эми! Я так рада тебя видеть! - Сандра! Привет! 10 00:00:32,657 --> 00:00:36,036 - Что ты здесь делаешь? - Хотела увидеть всех напоследок. 11 00:00:36,119 --> 00:00:40,665 Так ты вернулась из Калифорнии. Здорово! 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,002 Не волнуйся. Вы с Эриком можете жить у меня, сколько надо. 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Слава Богу! Люблю тебя. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,089 С возвращением домой. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,967 Спасибо. Рада вернуться. 16 00:00:52,051 --> 00:00:57,640 - Эми! Я так рад тебя видеть! - Гленн. Привет. 17 00:00:57,724 --> 00:01:01,269 - Я не могла не попрощаться. - Нам сегодня не хватает людей. 18 00:01:01,352 --> 00:01:04,147 - Я не собиралась… - Бери жилет на складе. 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 - У меня дела. - В продуктовом почти никого. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,277 Делай всё, что сможешь. Боже мой! 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,280 Мне будто Господь послал ангела! 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 Как и сказал. С возвращением домой. 23 00:01:23,124 --> 00:01:27,045 Уважаемые покупатели! Сегодня последний день распродажи. 24 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 {\an8}И после магазин закроется навсегда. 25 00:01:29,088 --> 00:01:32,884 {\an8}У нас уже почти всё раскупили, но кое-что еще есть. 26 00:01:32,967 --> 00:01:38,348 {\an8}Дамские туфли для гольфа больших размеров, стиральный порошок, 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,850 {\an8}подарочная упаковка видеокассет «Школа "Свит Велли"». 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,312 {\an8}Покупайте, пока есть. Или завтра найдете это всё в мусорке. 29 00:01:46,648 --> 00:01:51,820 {\an8}- А вот и она. Снова в жилете. - Как и не уезжала. Я слышала новость. 30 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 {\an8}Поздравляю, мисс Менеджер складского центра. 31 00:01:55,156 --> 00:01:56,658 {\an8}Я еще никому не говорила. 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,869 {\an8}Как узнают, все начнут просить у меня работу. 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 {\an8}А «Зефра» уже заполнила большинство мест. 34 00:02:02,038 --> 00:02:06,084 {\an8}Я могу оставить только пять человек. И задача сложнее, чем я думала. 35 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 {\an8}Никого не хочешь брать? 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 {\an8}Наоборот. У всех свои плюсы. 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}У Маркуса опыт работы на складе. Джаннет умеет работать под давлением. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,718 {\an8}Джона умный. Но он может и уехать. 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,596 {\an8}- Они с Ханной расстались. - Что? Расстались? 40 00:02:18,680 --> 00:02:22,183 {\an8}- Да. - Почему? Я не слышала. 41 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 {\an8}- Почему они расстались? - Точно не знаю. 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,063 {\an8}А почему тебя это интересует? 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 {\an8}Потому что интересно. 44 00:02:30,358 --> 00:02:33,486 {\an8}Ведь вокруг столько всего интересного. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,196 {\an8}Ага. 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,494 {\an8}Итак, пенсия? Есть большие планы? 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 {\an8}Да. Думаю, что наконец посмотрю «Ход королевы». 48 00:02:45,206 --> 00:02:49,043 {\an8}Там семь серий. А что еще? 49 00:02:50,461 --> 00:02:52,547 {\an8}Я пока и не думал особо. 50 00:02:53,923 --> 00:02:56,551 {\an8}У меня появится много свободного времени. 51 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 {\an8}Да. Но это хорошо. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 {\an8}Так ведь, Гленн? У тебя же есть хобби? 53 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 {\an8}Нет. Я ведь всю жизнь работал. 54 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 {\an8}Начал в папином магазине, когда мне было восемь лет. 55 00:03:06,185 --> 00:03:07,854 {\an8}До этого - в пункте приема платежей. 56 00:03:07,937 --> 00:03:09,689 {\an8}Гленн, уверен, всё будет хорошо. 57 00:03:09,772 --> 00:03:11,900 {\an8}Ты обязательно придумаешь, чем заняться. 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,153 {\an8}А если купить паззл из 500 деталей? 59 00:03:15,236 --> 00:03:18,615 {\an8}- На него уйдет какое-то время. - Да, какое-то. 60 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 {\an8}Что, купить паззл из 1000 деталей? 61 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 {\an8}Думаешь, у меня огромный стол, Джона? 62 00:03:27,040 --> 00:03:29,375 {\an8}- Ну можно… - Да. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,210 {\an8}- Взять… - Самое время купить машину. 64 00:03:31,294 --> 00:03:33,212 {\an8}Вообще-то, Бо хочет купить все. 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 {\an8}Да, взять почти задарма, а потом продать придуркам. 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 {\an8}- Срубить деньжат. - А если не продашь? 67 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 {\an8}Тогда открою прачечную. 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 {\an8}Сам подумай. Зря очки носишь, что ли? 69 00:03:43,514 --> 00:03:47,518 {\an8}Что ж, у вас планов больше, чем у меня. Я ведь не смогу никуда устроиться. 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 {\an8}Без документов тяжело. 71 00:03:49,896 --> 00:03:51,731 {\an8}Но однопроцентный шанс устроиться есть. 72 00:03:51,814 --> 00:03:53,191 {\an8}Ты всегда знаешь, что сказать. 73 00:04:00,823 --> 00:04:05,828 {\an8}- Почему он не… - Так, так, так. 74 00:04:05,912 --> 00:04:09,958 {\an8}Мисс Руководство, сидя за своим столом, забыла, как работает сканер. 75 00:04:10,041 --> 00:04:11,876 {\an8}Нет, не забыла. По-моему, он сломан. 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,419 {\an8}Я шучу. Шучу. 77 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 {\an8}Мы перешли на ПЗС. Вот, смотри. 78 00:04:15,380 --> 00:04:17,924 {\an8}Надо одновременно нажимать на эти две кнопки. 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 {\an8}И код надо подносить ближе. 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,012 {\an8}Поняла. Спасибо за совет. 81 00:04:23,096 --> 00:04:26,182 {\an8}Всегда приятно, когда такой работяга, как я, 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,850 {\an8}помогает такой роскошной дамочке. 83 00:04:27,934 --> 00:04:32,105 {\an8}Всё еще не понимаю, что это за акцент, но он вроде стал хуже. 84 00:04:32,188 --> 00:04:35,191 {\an8}Брось ты. Ну подзабыл чуть-чуть. 85 00:04:35,275 --> 00:04:40,196 {\an8}- Не в фильме же снимаюсь. - Может, акцент исчезнет с магазином. 86 00:04:41,572 --> 00:04:47,203 {\an8}И кстати. Какие планы на жизнь после закрытия «Клауд Найн»? 87 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 Разумеется, буду скорбеть. 88 00:04:50,290 --> 00:04:53,501 - Обязательные 90 дней. - Я тоже. Закрою лицо вуалью. 89 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 - Ну и остальное. - Конечно. А потом не знаю. 90 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 Надо много чего решить. 91 00:04:57,672 --> 00:05:00,425 Возвращаться ли в Чикаго или… 92 00:05:01,509 --> 00:05:05,722 Но в Чикаго очень ветрено. И Ханна здесь. 93 00:05:05,805 --> 00:05:09,017 - Мы расстались. - Что? О нет! 94 00:05:09,100 --> 00:05:10,518 - Мне так жаль. - Всё нормально. 95 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Ничего. Мы всего месяц встречались. 96 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 Это совсем мало. 97 00:05:15,648 --> 00:05:19,777 - Я не знала, что вы расстались. - Знала. 98 00:05:20,403 --> 00:05:23,114 - Я тебе сказала десять минут назад. - Нет, ты не говорила. 99 00:05:23,990 --> 00:05:27,493 Да. Тебе я не говорила. 100 00:05:27,577 --> 00:05:31,539 Это была другая латиноамериканка. Вы все для меня на одно лицо. 101 00:05:31,622 --> 00:05:36,794 Я ведь расистка. Видимо, тут есть над чем работать. 102 00:05:38,921 --> 00:05:41,758 Может, займешься боксом? 103 00:05:41,841 --> 00:05:43,634 Тебе идут шелковые шорты. 104 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 Знаю. Но мне не нравится кого-то бить. 105 00:05:46,804 --> 00:05:51,934 - Да, в боксе всегда кого-то бьют. - А что насчет рыбалки? 106 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 - Многим пенсионерам нравится. - И какой в этом толк? Я не ем рыбу. 107 00:05:55,772 --> 00:05:57,523 Его горло - магнит для костей. 108 00:05:57,607 --> 00:05:59,067 Так забавно, Матео. 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Ты без документов, мне за 60. 110 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 И Америка не хочет, чтобы мы работали. 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 Да. Но я живу в страхе, что меня депортируют. 112 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 А ты получаешь скидки в кинотеатрах. Так что… 113 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 - Не на новые фильмы. - Надо же. Наверное, ужасно 114 00:06:12,997 --> 00:06:16,542 постоянно бояться спойлеров. Прошу прощения. 115 00:06:16,626 --> 00:06:19,420 А как насчет жарки на гриле? 116 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 Это здорово. 117 00:06:21,589 --> 00:06:25,384 Джеруша, не обижайся, но ты сейчас слишком напираешь. 118 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 Надеюсь найти место менеджера торгового зала. 119 00:06:28,387 --> 00:06:30,056 Недавно купила кучу планшетов. 120 00:06:30,807 --> 00:06:37,230 А Джона сильно расстроился, когда я уехала? 121 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 Я бы сказала, что очень сильно. 122 00:06:41,609 --> 00:06:46,989 - Очень сильно. - Где-то на 9,5 из десяти. 123 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 Точно девять с половиной. 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,910 Это вполне логично. 125 00:06:50,993 --> 00:06:53,454 Ты же не думаешь начать всё сначала? 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Что-то вроде «сломал, покупай»? 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,210 Дина, всё не так. 128 00:06:59,293 --> 00:07:02,421 Просто когда я уехала в Калифорнию, 129 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 всё показалось… 130 00:07:07,677 --> 00:07:09,095 Не знаю. Думаю, я… 131 00:07:11,222 --> 00:07:14,392 - Я совершила ошибку, отказав Джоне. - Ты думаешь?! 132 00:07:17,395 --> 00:07:19,522 Я просто уже не могу. 133 00:07:20,356 --> 00:07:23,818 Гаррет, в списке контактов ты написал «мейл эт мейл точка мейл». 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Серьезно? Ты слишком крут, чтобы продолжать общаться? 135 00:07:26,821 --> 00:07:29,031 Просто я реалист. Мы вместе работали. 136 00:07:29,115 --> 00:07:30,408 Будем работать с другими. 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 Предпочитаю пропустить недельное обсуждение 138 00:07:32,702 --> 00:07:36,456 - планирования вымышленной поездки. - Но мы правда ее планируем. 139 00:07:36,539 --> 00:07:39,417 Поедем либо в Канзас-Сити, либо в Токио. 140 00:07:39,500 --> 00:07:41,419 Мы даже не дошли до «Эпплбиз». 141 00:07:41,502 --> 00:07:43,629 Хотя «Эпплбиз» совсем рядом. 142 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 - Привет. - Привет. 143 00:07:56,809 --> 00:08:02,023 Я хотела тебе сказать, что «Американцы» - отличный сериал. 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,192 - Ты его посмотрела. - Да. 145 00:08:04,275 --> 00:08:08,279 Я посмотрела почти всё. Сам понимаешь, пандемия. 146 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Мне хотелось тебе написать, но… 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,827 Я рад, что тебе понравилось. 148 00:08:14,911 --> 00:08:21,501 А еще я хотела сказать, что мне жаль. 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 Сожалею, что уехала вот так. 150 00:08:24,670 --> 00:08:30,760 - Это было эгоистично и ужасно… - Эми, я… мы… не… 151 00:08:30,843 --> 00:08:35,097 Ты не должна извиняться за то, что не хотела выходить за меня. 152 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 Нет. Дело было не в этом. 153 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 Мне кажется, что у меня просто мозг замкнуло. 154 00:08:40,394 --> 00:08:44,023 У меня вдруг впервые в жизни появились возможности. 155 00:08:44,106 --> 00:08:46,734 И я подумала: «Ура! Теперь могу решить, чего я хочу. 156 00:08:46,817 --> 00:08:49,028 Но как же это сделать?» 157 00:08:49,111 --> 00:08:53,574 - Добро пожаловать в мир привилегий. - Всё оказалось весьма сложно. 158 00:08:53,658 --> 00:08:56,202 - Почему ты не предупредил? - Не знаю. 159 00:08:56,285 --> 00:09:00,748 Джона, я не знала, чего хочу. 160 00:09:00,831 --> 00:09:05,336 - Но сейчас знаю. И… - Эми, я рад, что ты всё поняла. 161 00:09:05,419 --> 00:09:09,131 Правда. Но я не… 162 00:09:10,591 --> 00:09:13,553 Ну не знаю. Меня нельзя втиснуть в твое «окно» в расписании. 163 00:09:15,096 --> 00:09:16,514 Прости, но просто… 164 00:09:16,597 --> 00:09:18,849 Теперь я не знаю, чего хочу. 165 00:09:20,601 --> 00:09:21,602 Хорошо. 166 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 Если выяснишь, 167 00:09:29,819 --> 00:09:30,903 дай знать. 168 00:09:40,079 --> 00:09:43,040 Простите, где мускатный орех? 169 00:09:43,124 --> 00:09:44,834 Мускатный орех? В 12-м ряду, вон там. 170 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Двенадцатый ряд. Большое спасибо. 171 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Да не за что! 172 00:09:49,505 --> 00:09:50,965 Коронавирус. 173 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 - Ладно. Спасибо. - Божественного вам дня. 174 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 - Любишь специи? - Может, это мой последний покупатель. 175 00:09:58,639 --> 00:10:00,266 Так печально. 176 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 - Да, мы все… - Я буду скучать. 177 00:10:03,060 --> 00:10:06,647 Я думал, что поработаю еще несколько лет. 178 00:10:06,731 --> 00:10:09,859 Мой папа работал в нашем магазине до 80. 179 00:10:09,942 --> 00:10:12,778 Думал, я тоже так смогу. Это несправедливо. 180 00:10:12,862 --> 00:10:16,073 Гленн! Не хочешь уходить на пенсию, не уходи! 181 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 Тебя не заставляют сидеть дома! 182 00:10:17,700 --> 00:10:19,410 Матео. 183 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 Народ! 184 00:10:28,210 --> 00:10:31,130 Я не выйду на пенсию. 185 00:10:31,213 --> 00:10:33,215 Да. Устроюсь на новую работу. 186 00:10:33,299 --> 00:10:36,761 Или, может, снова открою «Стерджис и сыновья». 187 00:10:36,844 --> 00:10:40,556 Но надо посоветоваться с Джерушей. Это большая ответственность. 188 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 По-моему, это отличная идея! 189 00:10:43,476 --> 00:10:46,562 Ребята, хорошая новость! Джеруша «за»! 190 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 Ты в норме? 191 00:10:54,945 --> 00:10:58,366 Меня сделали менеджером нового складского центра. 192 00:10:58,449 --> 00:11:02,078 Но я могу оставить пятерых работников. Никак не решу кого. 193 00:11:02,161 --> 00:11:05,831 Когда мне надо принять решение, я провожу воскресенье в автобусе. 194 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Беру с собой обед и думаю. 195 00:11:07,708 --> 00:11:10,294 Сандра, я не хочу слушать про твою унылую жизнь. 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,588 Я… «Зефре» нужен список уже сейчас. 197 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 Ясно. 198 00:11:23,432 --> 00:11:24,350 Готово. 199 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 Да. Точно. 200 00:11:30,314 --> 00:11:31,816 Почему рядом с твоим именем «ПМ»? 201 00:11:33,109 --> 00:11:34,652 Потому что я помощник менеджера. 202 00:11:40,616 --> 00:11:42,701 Если ты не против. Не хочу навязываться. 203 00:11:42,785 --> 00:11:47,331 - Нет. Я тебя беру. - Я хотела показаться крутой. 204 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 - Поняла. - Хорошо. 205 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 Уже не надо… Ладно, бросила. Хорошо. 206 00:11:52,461 --> 00:11:55,589 Я, наверное, в последний раз убираю рвоту со слашем. 207 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 - Сфоткаешь? - Нет. Ты что? 208 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 Не понимаю. Мы работаем в большом дурацком магазине. 209 00:12:02,346 --> 00:12:05,224 Но все изображают из себя Джордана, играющего в последний раз. 210 00:12:05,307 --> 00:12:09,687 - Последняя рвота со слашем. - Да бросьте. 211 00:12:10,938 --> 00:12:14,442 Смотрите. Я собирал в кабинете свои вещи и нашел кассеты 212 00:12:14,525 --> 00:12:17,278 с вашими собеседованиями. 213 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Что-то я не помню… Ты тайно снимал собеседования? 214 00:12:20,489 --> 00:12:24,452 Да. Но для того, чтобы были доказательства, если меня обвинят, 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,413 что я брал на работу за сексуальные услуги. 216 00:12:27,496 --> 00:12:32,501 Пастора Крейга ложно обвинили 30 раз. Женщины и мужчины. 217 00:12:40,759 --> 00:12:43,554 Проверка. Боже, гоже, рожа. 218 00:12:43,637 --> 00:12:47,725 - Боже, гоже, рожа. - Классно. 219 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Привет. Ты, наверное, Эми. 220 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 - Чёрт! Эми, ты секси! - Спасибо. 221 00:12:52,480 --> 00:12:54,523 - «Столбняк»! - Она же подросток. 222 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 Я тогда тоже был подростком. Так что это не странно. 223 00:12:57,651 --> 00:12:59,695 Здорово, что я могу это посмотреть. 224 00:12:59,778 --> 00:13:02,198 Поработаешь год, и дела пойдут в гору. 225 00:13:02,281 --> 00:13:06,911 Большое спасибо, но осенью я поеду в колледж. 226 00:13:06,994 --> 00:13:09,538 Планирую поработать несколько месяцев. 227 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 Двести пять месяцев, если точно. 228 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 - Простите. - Ничего, продолжай. 229 00:13:15,252 --> 00:13:17,630 - Боже мой! - «Спагетти Фэктори»? 230 00:13:17,713 --> 00:13:21,300 - Я туда постоянно хожу. - Я вас знаю. 231 00:13:21,383 --> 00:13:24,970 Феттучини «Альфредо», жареный сыр, три стакана сока. 232 00:13:25,054 --> 00:13:26,805 Невероятно! 233 00:13:26,889 --> 00:13:29,016 - Больше опыта нет? - Вы раньше ладили. 234 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 Я работала в отделе птиц в «ПетКо». 235 00:13:31,810 --> 00:13:35,022 Боже! Не понимаю тех, кто держит дома птиц. 236 00:13:35,105 --> 00:13:40,444 - Они гадкие. Крысы с перьями. - Ага. Давайте продолжим. 237 00:13:40,528 --> 00:13:43,739 - Ладно… - Вот что надо знать о МакНиле. 238 00:13:43,822 --> 00:13:48,077 - Боже мой! - Какой красавчик. 239 00:13:48,160 --> 00:13:50,454 Строг ли я к себе? Конечно. 240 00:13:51,622 --> 00:13:53,332 Но это серьезное отношение к работе. 241 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Что? - Ну отличное собеседование. 242 00:13:56,835 --> 00:13:59,088 Почему ты хочешь работать в «Клауд Найн»? 243 00:14:00,381 --> 00:14:02,466 Вообще-то, я уже тут работаю. 244 00:14:02,550 --> 00:14:05,302 - Вы приняли меня две недели назад. - Сомневаюсь. 245 00:14:05,386 --> 00:14:06,720 Я бы запомнил. 246 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 Вы мне дали бейдж. 247 00:14:10,766 --> 00:14:15,187 Прости меня. У тебя такое незапоминающееся лицо. 248 00:14:15,271 --> 00:14:18,357 - Знаю. - Из тебя вышел бы отличный шпион. 249 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 - Правда? - Да. 250 00:14:30,035 --> 00:14:33,205 - Мы стояли в очереди в «Клэрс»… - Бог мой! 251 00:14:33,289 --> 00:14:35,666 Мои лиловые волосы. 252 00:14:35,749 --> 00:14:40,421 Корона говорит: «Ешь». А я: «Нет уж. Это гадость. Сама ешь». 253 00:14:40,504 --> 00:14:43,507 А это, дамы и господа, наш менеджер торгового зала. 254 00:14:43,591 --> 00:14:45,843 Да уж. Жизнь так безумна. 255 00:14:45,926 --> 00:14:47,887 Не знаю, следует ли мне что-то говорить. 256 00:14:47,970 --> 00:14:50,723 Но там снаружи ждет подражатель Скотта Байо. 257 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 И он сказал наркодилеру, что хочет ограбить это место. 258 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 - После закрытия… - Скажу Дине. 259 00:14:54,977 --> 00:14:57,771 Хочешь продолжать то, чем мы занимаемся? 260 00:14:57,855 --> 00:15:02,735 - Ну быть моим бойфрендом? - Да. Да. 261 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 - Отлично. - Расскажи о себе. 262 00:15:05,863 --> 00:15:11,410 Если дадите мне шанс, я буду работать усерднее всех. 263 00:15:11,493 --> 00:15:14,914 Буду рыть бетон голыми руками, 264 00:15:14,997 --> 00:15:17,875 пока они не станут кровавыми обрубками. И буду работать ногами. 265 00:15:17,958 --> 00:15:22,171 Мне пригодится такой работяга в «Стерджис и сыновья». 266 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 - Правда? - У меня высокие стандарты. 267 00:15:28,177 --> 00:15:29,386 Спасибо. 268 00:15:32,139 --> 00:15:34,141 Какой лучше фартук? Джинсовый или кожаный? 269 00:15:34,224 --> 00:15:35,601 Джинсовый. Из «сухого» денима. 270 00:15:35,684 --> 00:15:37,478 Мне нравится. 271 00:15:37,561 --> 00:15:39,480 Этот цвет идет мне больше. 272 00:15:43,943 --> 00:15:48,197 Джона Симмс. Ух ты! Ты много где работал. 273 00:15:48,280 --> 00:15:51,492 Да, да. Несколько месяцев в консалтинговой фирме. 274 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 Потом полтора месяца в рекламном агентстве. 275 00:15:53,869 --> 00:15:55,621 Продавал абонементы в тренажерку. 276 00:15:55,704 --> 00:15:58,832 Один семестр проучился в бизнес-школе. Но сейчас у меня в жизни 277 00:15:58,916 --> 00:16:01,126 момент, когда захотелось перемен. 278 00:16:01,210 --> 00:16:05,214 Хочу пару месяцев поработать не напрягая мозг. 279 00:16:06,674 --> 00:16:11,136 Да, да! Знаю. Я тоже не могу себя слушать. Наслаждайтесь. 280 00:16:11,220 --> 00:16:12,721 Ладно, ладно. 281 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 - Не напрягая мозг? - Дело не только в этом. 282 00:16:15,140 --> 00:16:18,852 Если подумать, такой магазин - 283 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 нечто невероятное. 284 00:16:21,105 --> 00:16:26,026 Вы помогаете делать домашнюю работу, находить свой стиль и кормить внуков. 285 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 В этом есть какая-то магия. 286 00:16:29,822 --> 00:16:33,826 Не знаю. Все говорят, что надо найти нечто особенное. 287 00:16:33,909 --> 00:16:37,079 Но, может, не стоит искать так усердно? 288 00:16:37,162 --> 00:16:40,749 Может, вокруг нас всё особенное. 289 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 - Сколько у тебя было работ? - Что? 290 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Не считая доставки газет и присмотра за детьми. 291 00:16:49,258 --> 00:16:50,676 Сколько настоящих работ? 292 00:16:50,759 --> 00:16:53,220 Слишком много, 20, 30? 293 00:16:53,303 --> 00:16:56,223 Да. Ты нигде не задерживался. 294 00:16:56,306 --> 00:16:58,475 Кроме этого магазина. 295 00:16:58,559 --> 00:17:00,978 Ты здесь шесть лет. Почему? 296 00:17:01,061 --> 00:17:05,315 - Не знаю. Работа хорошая. - Нет. Ужасная работа! 297 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 - Не такая уж и плохая. - Джона, почему ты не ушел? 298 00:17:08,402 --> 00:17:10,904 А как ты думаешь, Эми? 299 00:17:14,783 --> 00:17:17,703 Когда мы познакомились, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,706 ты раздражал меня, как никто другой. 301 00:17:20,789 --> 00:17:25,002 Своей чушью про истинную красоту и «лови момент». 302 00:17:25,085 --> 00:17:28,005 Будто ты слишком много раз смотрел «Общество мертвых поэтов». 303 00:17:28,088 --> 00:17:31,300 Ничего ты не знаешь. Этот фильм нельзя посмотреть слишком много раз. 304 00:17:31,383 --> 00:17:34,720 Меня бесила твоя слащавость и социальная активность. 305 00:17:34,803 --> 00:17:36,597 Что ты часто говорил «ремесленник». 306 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Но больше всего бесила твоя вера в то, что жизнь может стать лучше. 307 00:17:43,228 --> 00:17:45,272 И вот мы здесь. 308 00:17:46,732 --> 00:17:50,486 Моя жизнь стала намного лучше. 309 00:17:52,112 --> 00:17:53,072 Благодаря тебе. 310 00:17:53,155 --> 00:17:57,367 Я сама всё испортила, знаю. 311 00:17:59,787 --> 00:18:04,500 Но ты меня ждал шесть лет. И если мне придется… 312 00:18:13,175 --> 00:18:16,678 Прости, ты никак не замолкала. Я не знал, что еще сделать. 313 00:18:18,639 --> 00:18:20,140 Прощу прощения. Привет. 314 00:18:20,224 --> 00:18:24,853 «Чаша» в названии «менструальная чаша» означает форму или объём? 315 00:18:27,856 --> 00:18:30,609 Признаюсь, я всегда думала, что магазин закроют 316 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 из-за какой-то твоей выходки. 317 00:18:33,904 --> 00:18:35,072 Я тоже. 318 00:18:36,532 --> 00:18:40,160 Позаботься о «старушке», ладно? 319 00:18:41,245 --> 00:18:42,246 Обязательно. 320 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Уважаемые покупатели. Пройдите с покупками к кассам. 321 00:18:47,042 --> 00:18:49,920 Потому что магазин закрывается. Навсегда. 322 00:18:50,003 --> 00:18:54,758 От лица сотрудников «Клауд Найн» хочу сказать: «Пока-пока!» 323 00:19:02,641 --> 00:19:05,894 Извините. Эти слова не должны быть последними. 324 00:19:05,978 --> 00:19:08,397 Двадцать лет чтения объявлений. 325 00:19:08,480 --> 00:19:10,858 Я не сентиментальный человек. 326 00:19:10,941 --> 00:19:12,776 Совсем. 327 00:19:12,860 --> 00:19:16,238 Но до меня только что дошло, что это… 328 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 это конец. 329 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Не поймите превратно. Это работа. 330 00:19:20,242 --> 00:19:22,828 Будь на работе весело, нам бы не платили зарплату. 331 00:19:22,911 --> 00:19:28,250 Но всё же иногда бывало не так уж и плохо. 332 00:19:28,333 --> 00:19:34,548 И по какой-то причине я сейчас думаю только об этом. 333 00:19:34,631 --> 00:19:39,428 Большинство работ отстойные, 99% времени. 334 00:19:39,511 --> 00:19:43,807 Поэтому следует радоваться хорошим моментам. 335 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 - Мы «Стерджис и друзья»? - Нет! 336 00:19:46,476 --> 00:19:49,438 - Минуткам веселья во время простоя. - Мы «Стерджис и сыновья»? 337 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 - Да! - Отлично! За работу! 338 00:19:51,648 --> 00:19:54,985 - Интересной беседе с коллегой. - Лаборатория! 339 00:19:57,029 --> 00:19:59,865 Забавной случайности, над которой потом посмеетесь. 340 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 Ой! Это фото с моего медового месяца. Извините. 341 00:20:02,784 --> 00:20:05,495 Или тому, что занимаетесь делом, которым гордитесь. 342 00:20:05,579 --> 00:20:08,290 Всё отлично, ребята. Продолжайте. 343 00:20:08,373 --> 00:20:12,419 Если повезет, вы подружитесь с парой коллег. 344 00:20:15,422 --> 00:20:17,341 Не знаю, что еще можно хотеть от работы. 345 00:20:42,324 --> 00:20:45,244 Люблю тебя. Они уснули. 346 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 {\an8}- Оба? - Да. 347 00:21:00,342 --> 00:21:04,346 {\an8}В любом случае спасибо, что делали покупки у нас. 348 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 {\an8}«Клауд Найн» закрыт. 349 00:21:14,273 --> 00:21:17,901 {\an8}«КЛАУД НАЙН» 350 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Новикова38239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.