Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,543 --> 00:00:12,239
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:13,543 --> 00:00:16,239
♪ Một mặt trăng Thổ Nhĩ Kỳ đang đi qua ♪
3
00:00:16,313 --> 00:00:19,840
♪ Không, mặt trăng này là của Hawaii ♪
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,543
♪ Nhưng không ♪
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,552
♪ Đây là mặt trăng ♪
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,588
♪ Của Thượng Hải ♪
7
00:00:28,692 --> 00:00:31,058
♪ Khiêu vũ với em nhé, tình yêu ♪
8
00:00:32,262 --> 00:00:34,958
♪ Lắc lư cùng em, như thế này ♪
9
00:00:35,032 --> 00:00:38,160
♪ Mặt trăng của Thượng Hải ♪
10
00:00:39,870 --> 00:00:42,361
♪ Cuộc phiêu lưu, lòng
bàn tay và ngọc trai ♪
11
00:00:42,439 --> 00:00:43,531
♪ Và ai biết... ♪
12
00:00:43,607 --> 00:00:47,236
♪ Một tên cướp biển đeo bông tai vàng ♪
13
00:00:47,310 --> 00:00:49,710
♪ Nhịp điệu đẹp làm sao ♪
14
00:00:49,780 --> 00:00:52,214
♪ Đầy sự trùng hợp ♪
15
00:00:59,289 --> 00:01:01,951
♪ Cuộc sống, giống
như căn phòng của em ♪
16
00:01:02,726 --> 00:01:07,095
♪ Không lãng mạn lắm ♪
17
00:01:07,164 --> 00:01:08,495
♪ Nhưng một tấm khăn choàng trên đèn ♪
18
00:01:11,468 --> 00:01:13,265
♪ Có thể giúp anh ♪
19
00:01:15,505 --> 00:01:18,872
♪ Có một tấm áp phích trên tường ♪
20
00:01:18,942 --> 00:01:22,844
♪ Với lòng bàn tay và biển ♪
21
00:01:22,913 --> 00:01:25,040
♪ Màu xanh lục và xanh lam ♪
22
00:01:30,287 --> 00:01:34,383
♪ Coi nào, tình yêu, coi nào ♪
23
00:01:34,458 --> 00:01:37,120
♪ Di chuyển hông của anh, vâng ♪
24
00:01:37,194 --> 00:01:40,493
♪ Đối với chúng ta, đây là
mặt trăng của Thượng Hải ♪
25
00:01:44,968 --> 00:01:50,736
Hiện tại, Phu nhân Bolk đang trực tiếp
26
00:01:50,807 --> 00:01:54,004
giám sát nỗ lực phục hồi
sức khỏe của đàn bồ nông.
27
00:01:54,077 --> 00:01:59,811
Hôm qua, tàu chở dầu
Hà Lan bị tràn nhiên liệu
28
00:01:59,883 --> 00:02:03,819
và chỉ riêng chúng tôi mới có thể
ngăn chặn nguy cơ ô nhiễm.
29
00:02:03,887 --> 00:02:08,017
Ông sẽ biết đội tàu sinh thái nổi tiếng
của chúng tôi. Vâng, bồ nông của chúng tôi.
30
00:02:08,091 --> 00:02:12,619
Thật tuyệt vời. Hãy nhìn xem, đây là một
trong những đứa con của chúng tôi đang trở về.
31
00:02:12,696 --> 00:02:15,324
Với một trong những
món đồ chơi nhỏ đó,
32
00:02:15,398 --> 00:02:18,333
chúng tôi có thể xử lý được 90%
lượng dầu tràn trên đại dương.
33
00:02:18,401 --> 00:02:21,370
Chúng đã ngăn chặn được
nhiều thảm họa sinh thái thực sự.
34
00:02:21,438 --> 00:02:24,532
Hơn nữa, chúng tôi thay thế
oxy vào vùng biển bị ô nhiễm
35
00:02:24,608 --> 00:02:27,543
và chúng tôi nạo vét
cũng như tái chế rác thải.
36
00:02:27,611 --> 00:02:29,841
Vậy là sau nhiều năm bị hủy diệt,
37
00:02:29,913 --> 00:02:32,040
Bolk, ý tôi là, người phụ nữ ở đây,
38
00:02:32,115 --> 00:02:34,242
đã nỗ lực để mang thiên nhiên trở lại.
39
00:02:34,317 --> 00:02:36,717
Chúng tôi là những nhà lãnh đạo
thế giới trong lĩnh vực sinh thái.
40
00:02:36,786 --> 00:02:39,118
Ông sẽ biết khẩu hiệu của chúng tôi:
41
00:02:39,189 --> 00:02:42,215
"Làm giàu bằng cách
quan sát thiên nhiên".
42
00:02:42,292 --> 00:02:44,157
Điều đó, như tất cả những điều còn lại,
43
00:02:44,227 --> 00:02:45,854
là sự sáng tạo của Phu nhân Bolk.
44
00:02:45,929 --> 00:02:48,796
Đúng, bà ấy là người tự đề cao,
45
00:02:48,865 --> 00:02:51,060
nhưng có cá tính
và không sợ rủi ro.
46
00:02:51,134 --> 00:02:53,568
Bà ấy như là huyền thoại...
47
00:02:53,637 --> 00:02:55,195
thực sự tuyệt vời.
48
00:03:38,448 --> 00:03:41,076
Salvatore Cantalamessa,
còn gọi là "Turi"?
49
00:03:45,689 --> 00:03:47,589
Dịch vụ của bà.
50
00:03:49,726 --> 00:03:51,785
FBI, CIA,
51
00:03:51,861 --> 00:03:53,192
Interpol...
52
00:03:53,263 --> 00:03:56,494
Tôi có một dự án...
rất tế nhị, rất nguy hiểm.
53
00:03:56,566 --> 00:03:58,056
Thực tế là không thể.
54
00:03:58,134 --> 00:03:59,294
Điều đó có làm cho
ông quan tâm không?
55
00:03:59,369 --> 00:04:03,897
Thật không may, thưa bà,
tôi hiện đã nghỉ hưu.
56
00:04:03,974 --> 00:04:06,408
Tại sao không nghĩ về điều đó?
57
00:04:06,476 --> 00:04:11,311
Phu nhân, tôi biết bà sẽ đưa ra
một đề nghị thú vị về mặt kinh tế,
58
00:04:11,381 --> 00:04:13,372
nhưng tôi không cần tiền.
59
00:04:13,450 --> 00:04:15,281
Hãy coi như tôi đã nghỉ...
60
00:04:16,620 --> 00:04:19,885
Hãy coi như tôi chưa nghỉ hưu, thưa bà.
61
00:04:19,956 --> 00:04:21,514
Tất nhiên rồi.
62
00:04:43,280 --> 00:04:45,714
Vậy, đó là anh ta?
63
00:04:45,880 --> 00:04:47,014
Vâng, thưa bà.
64
00:04:47,183 --> 00:04:49,151
- Ông có chắc không?
- Rất chắc chắn, thưa bà.
65
00:04:49,219 --> 00:04:51,813
Tôi đã thực hiện một
cuộc điều tra rất kỹ lưỡng.
66
00:04:51,888 --> 00:04:53,981
Tôi tin điều đó, với tất
cả thời gian ông đã có.
67
00:04:54,057 --> 00:04:56,719
Chỉ cần mức tối thiểu thôi, thưa bà.
68
00:04:56,793 --> 00:04:58,920
Làm ơn chạy đoạn băng đi.
69
00:04:58,995 --> 00:05:02,021
Thưa bà, với tư cách là một chuyên gia,
70
00:05:02,098 --> 00:05:06,330
Tôi phải cho phép mình cảnh báo bà
là dự án này không thể thực hiện được.
71
00:05:06,403 --> 00:05:09,167
Không ư? Và tại sao không?
72
00:05:09,239 --> 00:05:11,764
Bởi vì, thưa bà...
73
00:05:11,841 --> 00:05:14,708
Thưa bà, đó là một dự án tội phạm.
74
00:05:14,778 --> 00:05:17,042
Rủi ro là quá cao.
75
00:05:17,113 --> 00:05:19,081
Chưa kể 30 năm tù.
76
00:05:19,149 --> 00:05:20,673
Xin lỗi, nhưng,
77
00:05:20,750 --> 00:05:22,684
Tôi đã thuê một chuyên gia
quân sự phản ứng nhanh
78
00:05:22,752 --> 00:05:24,720
vì tôi muốn hành động du kích.
79
00:05:24,788 --> 00:05:26,517
Ông có vẻ giống như
một nhân viên bàn giấy.
80
00:05:26,589 --> 00:05:30,047
Nếu muốn, tôi gửi thư
cho luật sư của tôi là đủ.
81
00:05:30,126 --> 00:05:32,458
Dù sao, với tư cách
là căn cứ tác chiến,
82
00:05:32,529 --> 00:05:37,728
tôi gợi ý hòn đảo nhỏ của tôi
ngoài khơi bờ biển Sardinia.
83
00:05:37,801 --> 00:05:40,292
Nó hoàn hảo và gần
như không thể tiếp cận.
84
00:05:40,370 --> 00:05:42,964
Không có nghi ngờ gì, thưa bà,
nhưng làm sao tôi có thể nói điều này?
85
00:05:43,039 --> 00:05:46,406
Dự án này không thể thực hiện được.
86
00:05:46,476 --> 00:05:48,307
Lại nữa?
87
00:05:48,378 --> 00:05:50,938
Thời gian rất ngắn,
thưa ông Cantalamessa.
88
00:05:51,014 --> 00:05:52,140
Đừng làm cho tôi lãng phí nó.
89
00:05:52,215 --> 00:05:54,115
Nếu ông không muốn
hoặc nếu ông sợ...
90
00:05:54,184 --> 00:05:58,086
Thưa bà, tôi không sợ ai hết.
91
00:05:58,154 --> 00:06:00,452
Tệ lắm, điều đó rất tệ.
92
00:06:00,523 --> 00:06:03,754
Một chút thận trọng sẽ giúp
ích cho ông về mặt thể chất.
93
00:06:03,827 --> 00:06:06,990
Ông đã mất đi một vài miếng bánh rồi.
94
00:06:07,063 --> 00:06:08,394
Điều gì đã xảy ra với con mắt của ông vậy?
95
00:06:08,465 --> 00:06:09,932
Nicaragua.
96
00:06:09,999 --> 00:06:12,263
Vâng.
97
00:06:12,335 --> 00:06:14,235
Sai lầm của chuyên gia thuốc nổ của tôi.
98
00:06:14,304 --> 00:06:16,431
Bàn tay ở Tehran.
99
00:06:16,506 --> 00:06:19,600
Một lỗi tính toán... Lỗi của tôi nữa.
100
00:06:19,676 --> 00:06:22,167
- Và cái chân...
- Tôi đếch quan tâm.
101
00:06:22,245 --> 00:06:24,406
Hãy để tôi hiểu điều gì đó.
102
00:06:24,481 --> 00:06:26,745
Ông có thể thành lập một
cách chớp nhoáng không?
103
00:06:26,816 --> 00:06:28,943
Thưa bà, đó là chuyên môn của tôi.
104
00:06:29,018 --> 00:06:30,349
Nhưng tôi đã làm
điều đó cho chính phủ.
105
00:06:30,420 --> 00:06:33,355
Vì vậy, chúng ta hãy đi.
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
106
00:06:33,423 --> 00:06:35,914
Chỉ cần coi tôi là một chính phủ!
107
00:07:04,320 --> 00:07:06,686
Biến con mẹ nó khỏi đây! Nhanh!
108
00:09:58,227 --> 00:10:02,095
Chà, chà. Người lãnh đạo của nhóm.
109
00:10:02,165 --> 00:10:03,655
Kéo anh ta lên.
110
00:10:08,438 --> 00:10:10,372
Chúng ta hãy nhìn xem.
111
00:10:16,512 --> 00:10:18,207
Đó là anh ta?
112
00:10:18,281 --> 00:10:19,373
Tốt!
113
00:10:21,417 --> 00:10:25,148
Chính anh ta? Ông hoàn
toàn chắc chắn về điều đó?
114
00:10:25,221 --> 00:10:26,711
Rất chắc chắn.
115
00:10:26,789 --> 00:10:29,656
Điều này có thể rất xấu hổ nếu
đây là một du khách vô tội...
116
00:10:29,726 --> 00:10:32,194
Thưa bà, đây là Giuseppe Catania...
117
00:10:32,261 --> 00:10:37,289
kẻ đứng sau mọi vụ
bắt cóc gần đây ở Ý.
118
00:10:37,367 --> 00:10:40,700
Anh ta hoạt động ở Sardinia, nhưng
anh ta là người Sicilia, giống tôi.
119
00:10:40,770 --> 00:10:44,399
Với rất nhiều kẻ bắt cóc Sardinia...
một người Sicilia ở đây?
120
00:10:44,474 --> 00:10:49,275
Anh ta chuyển đến đây
10 năm trước... gia đình ly tán.
121
00:10:49,345 --> 00:10:51,745
Ý ông là gia đình, gia đình
bình thường hay "Gia đình"?
122
00:10:51,814 --> 00:10:54,544
Thưa bà... "Gia đình".
123
00:10:54,617 --> 00:10:56,585
Anh ta là một cái mũ trùm đầu kiểu cũ.
124
00:10:56,653 --> 00:10:59,679
Anh ta không thích ma túy.
125
00:10:59,756 --> 00:11:03,954
Vì vậy, anh ta chuyển hoạt động về
đây và chuyên làm công việc khác.
126
00:11:04,027 --> 00:11:05,426
Và đó là anh ta?
127
00:11:06,396 --> 00:11:08,694
Chính anh ta, thưa bà.
Chính là anh ta.
128
00:11:12,935 --> 00:11:15,233
Ồ, nhiều dây chuyền quá.
129
00:11:16,205 --> 00:11:17,695
Chúng được sản xuất ở Bulgari?
130
00:11:17,774 --> 00:11:20,538
Chúng tôi tìm thấy chúng
trong chuồng chó của anh ta.
131
00:11:20,610 --> 00:11:23,773
Chúng tôi không muốn mua chúng lộ liễu,
nên chúng tôi đã lấy những thứ này.
132
00:11:23,846 --> 00:11:26,781
Vâng, sự sang trọng
này có chút kiêu ngạo.
133
00:11:26,849 --> 00:11:30,842
Đối với một kẻ ăn bám, anh ta
quá thanh lịch để có thể thoải mái.
134
00:11:30,920 --> 00:11:35,414
Tất cả quần áo của anh ta
đều là hàng Valentino,
135
00:11:35,491 --> 00:11:39,427
kể cả quần đùi!
136
00:11:40,630 --> 00:11:43,064
Ồ, thứ lỗi cho tôi. Xuống đến
"chỗ thân mật" của anh ta.
137
00:11:43,966 --> 00:11:45,934
Cái này là cái gì?
138
00:11:46,002 --> 00:11:48,903
Tôi có cái khăn tương tự ở Cortina!
139
00:11:48,971 --> 00:11:50,632
Với tiền của chúng tôi!
140
00:11:50,707 --> 00:11:52,470
Vâng, thưa bà,
141
00:11:52,542 --> 00:11:53,975
chúng ta phải nói chuyện.
142
00:11:54,043 --> 00:11:55,305
Được, nhưng sau 10 giờ.
143
00:11:55,378 --> 00:11:57,573
- Không, điều quan trọng là chúng ta phải tiếp tục...
- Mở cửa.
144
00:11:57,647 --> 00:12:01,583
- Với tốc độ tối đa và tổ chức!
- Sau 10 giờ!
145
00:13:37,513 --> 00:13:39,572
Vâng, tôi ở đây. Vì vậy?
146
00:13:39,649 --> 00:13:42,413
Thưa bà, với mạch điện khép kín này,
147
00:13:42,485 --> 00:13:45,215
chúng ta có thể kiểm tra
anh ta bất cứ lúc nào.
148
00:13:45,288 --> 00:13:46,687
Tuyệt vời.
149
00:13:53,963 --> 00:13:56,022
Bây giờ chúng ta sẽ có
một trận cười sảng khoái.
150
00:14:10,112 --> 00:14:12,603
Như cơn thịnh nộ tận cùng vậy!
151
00:14:12,682 --> 00:14:14,115
Thật ngọt ngào!
152
00:14:14,183 --> 00:14:17,152
Học lấy thú vui của việc bị xiềng xích.
153
00:14:21,457 --> 00:14:23,687
Hãy bật âm thanh lên, Turi.
154
00:14:29,899 --> 00:14:32,094
Hãy nhìn cách anh ta chiến đấu.
155
00:14:35,204 --> 00:14:39,072
Đồ ngốc sẽ tự làm mình tổn thương.
156
00:14:39,141 --> 00:14:41,075
Giống như một con sư tử bị thương.
157
00:14:42,345 --> 00:14:44,575
Bây giờ ông là nhà thơ hả, Turi?
158
00:14:44,647 --> 00:14:46,410
"Một con sư tử bị thương".
159
00:14:46,482 --> 00:14:48,074
Quá giận dữ!
160
00:14:48,150 --> 00:14:51,642
Thưa bà, nếu bà cho phép tôi
được nói chuyện thoải mái,
161
00:14:51,721 --> 00:14:54,781
với tư cách là nhân viên
khiêm tốn và thơ mộng của bà,
162
00:14:54,857 --> 00:14:58,156
tôi sẽ bắt đầu với câu chuyện
163
00:14:58,227 --> 00:15:00,821
về bà mẹ điếm vĩ đại đó...
164
00:15:00,897 --> 00:15:03,195
Tôi ghét sự thô tục.
165
00:15:03,266 --> 00:15:05,131
Nhưng hãy xem cách anh ta chiến đấu.
166
00:15:05,201 --> 00:15:09,035
- Đồ chó đẻ!
- Anh ta điên rồi.
167
00:15:09,105 --> 00:15:11,471
Chúa ơi.
168
00:15:11,540 --> 00:15:15,909
Anh ta thực sự điên rồ. Tôi ước các
đối tác của tôi có thể nhìn thấy anh ta.
169
00:15:15,978 --> 00:15:17,240
Làm ơn, thưa bà,
170
00:15:17,313 --> 00:15:19,679
bí mật là sự bảo hiểm
duy nhất của chúng ta.
171
00:15:19,749 --> 00:15:21,546
Nếu bà công khai, tôi sẽ nghỉ việc.
172
00:15:21,617 --> 00:15:24,108
Vâng, vâng. Thật là chán nản...
173
00:15:24,186 --> 00:15:27,178
- Nhàm chán? Đó là 30 năm tù.
- Ông lo lắng à?
174
00:15:27,256 --> 00:15:31,522
Tôi, lo lắng? Không, thưa bà.
Đối với bà sẽ là 30 năm.
175
00:15:32,628 --> 00:15:33,754
Được rồi, được rồi, tôi hiểu.
176
00:15:33,829 --> 00:15:37,390
Ông có như vậy ở CIA không,
luôn luôn lặp lại? Tôi hiểu rồi!
177
00:15:37,466 --> 00:15:39,661
30 năm?
178
00:15:39,735 --> 00:15:42,226
Chúa ơi.
179
00:15:42,305 --> 00:15:43,966
Nhìn anh ta kìa. Anh ta
thực sự là một con thú.
180
00:15:44,040 --> 00:15:46,008
Liệu điều này có kéo dài lâu không?
181
00:15:46,075 --> 00:15:49,203
Bà sẽ thấy. Hai tuần cô độc
182
00:15:49,278 --> 00:15:50,711
sẽ khiến tâm trí anh ta suy sụp.
183
00:15:50,779 --> 00:15:52,440
Nỗi thống khổ đi vào
vết nứt, sau đó là sợ hãi,
184
00:15:52,514 --> 00:15:54,641
rồi nỗi sợ hãi sẽ nhường
chỗ cho nỗi kinh hoàng.
185
00:15:54,716 --> 00:15:59,779
Đã có những phương pháp điều trị
tâm lý học thử nghiệm được thực hiện.
186
00:15:59,855 --> 00:16:01,584
Đây là những phương pháp
phân tâm học của Freud.
187
00:16:01,657 --> 00:16:06,253
Tôi không quan tâm đến Freud,
kẻ gây rối người Vienna đó.
188
00:16:06,328 --> 00:16:08,489
Cho nên bây giờ, cảnh sát
cũng là nhà phân tâm học.
189
00:16:08,563 --> 00:16:11,555
Thưa bà, tôi không phải là cảnh sát.
190
00:16:11,633 --> 00:16:14,067
Ngoài bằng cấp về
Luật pháp quốc tế của tôi,
191
00:16:14,136 --> 00:16:16,536
tôi còn là nhà tâm lý học.
192
00:16:17,839 --> 00:16:19,306
Cái đó nữa?
193
00:16:21,543 --> 00:16:23,204
Thưa bà, điều đó có nghĩa là gì?
194
00:16:23,278 --> 00:16:24,438
Tôi là một nhà tâm lý học.
195
00:16:24,513 --> 00:16:27,277
- Với con mắt đó?
- Với con mắt này thì đúng vậy.
196
00:16:29,751 --> 00:16:31,309
Được rồi.
197
00:16:31,386 --> 00:16:34,219
Tôi sẽ đi trong hai tuần.
198
00:16:34,289 --> 00:16:37,554
Điều đó có quá nhiều
khi ở một mình không?
199
00:16:37,626 --> 00:16:39,856
Tôi không muốn anh ta phát điên.
200
00:16:39,928 --> 00:16:43,557
Hai tuần, thưa bà. Hãy tin vào kinh
nghiệm của tôi. Hãy cho tôi sự tin tưởng.
201
00:16:43,632 --> 00:16:48,467
Chắc chắn rồi. Đó là
kinh nghiệm rất đắt tiền.
202
00:16:48,537 --> 00:16:50,505
Tâm lý học, bất cứ điều gì.
203
00:16:52,074 --> 00:16:53,371
Ông có thể làm điều đó.
204
00:16:55,377 --> 00:16:58,608
Cởi bỏ những thứ này ra!
205
00:16:58,680 --> 00:17:00,341
Ông nghĩ tôi là một con chó?
206
00:17:01,149 --> 00:17:04,744
Nhưng, này, ông nghĩ tôi là gì,
một con chó? Đây là thứ gì vậy?
207
00:17:04,820 --> 00:17:07,482
Ông bôi cái gì lên người tôi vậy? Tôi
không thể nhìn thấy cái quái gì hết! Đây là gì?
208
00:17:07,556 --> 00:17:10,389
Đồ xác chết chó đẻ.
209
00:17:12,527 --> 00:17:15,052
Tôi có thể nhận ra ông
qua những điều nhỏ nhất.
210
00:17:15,130 --> 00:17:16,620
Và ông...
211
00:17:16,698 --> 00:17:19,428
Ông biết ông đang tự đào hố chôn mình.
212
00:17:19,501 --> 00:17:21,093
Ông biết tôi là ai không?
213
00:17:21,169 --> 00:17:24,900
Tôi sẽ moi tim ông ra và ăn nó.
214
00:17:26,208 --> 00:17:30,577
Hiểu chưa, đồ chó đẻ? Sự im lặng
nhảm nhí này là ý tưởng của ông hả?
215
00:17:32,047 --> 00:17:34,515
Ông nghĩ ông có thể làm tôi sợ
216
00:17:34,583 --> 00:17:37,017
với bóng tối và trò
chơi im lặng này sao?
217
00:17:37,085 --> 00:17:38,484
Vâng.
218
00:17:38,553 --> 00:17:40,487
Im lặng là bạn của tôi.
219
00:17:40,555 --> 00:17:43,319
Tôi có thể ở lại ba năm
mà không thốt ra một lời.
220
00:17:43,392 --> 00:17:45,690
Những người biết tôi gọi tôi là
221
00:17:45,761 --> 00:17:47,695
"Hòn đá".
222
00:18:04,446 --> 00:18:05,435
Cứt!
223
00:18:06,648 --> 00:18:08,047
Đệch mẹ mày!
224
00:18:10,018 --> 00:18:12,646
Đồ khốn! Mày phải
là một thằng khốn Sicilia!
225
00:18:12,721 --> 00:18:14,882
Tao quay lại chỉ vì điều này,
mày có nhận ra điều đó không?
226
00:18:16,792 --> 00:18:17,816
Bắn!
227
00:18:17,893 --> 00:18:20,487
Này, sếp. Tốt nhất đấy!
228
00:18:20,562 --> 00:18:23,554
Phát bắn tốt nhất
khu vực Washington.
229
00:18:23,632 --> 00:18:26,192
Cũng giống như ngày xưa.
230
00:18:30,105 --> 00:18:31,333
Baltimore?
231
00:18:34,810 --> 00:18:36,801
Hội nghị sinh thái công nghiệp?
232
00:18:36,878 --> 00:18:38,641
À, là bà, Phu nhân!
233
00:18:39,381 --> 00:18:42,680
Vâng, hai tuần im lặng đã
làm anh ta hết xù lông.
234
00:18:42,751 --> 00:18:43,740
Bà sẽ thấy.
235
00:18:55,764 --> 00:18:57,425
Làm tốt lắm, Turi.
236
00:18:57,499 --> 00:18:59,228
Vậy là anh ta đã bình tĩnh hả?
237
00:18:59,301 --> 00:19:01,166
Tôi sẽ nói chuyện riêng với anh ta.
238
00:19:01,236 --> 00:19:05,229
Không, thưa bà. Tuyệt đối không.
239
00:19:05,307 --> 00:19:07,036
Tuyệt đối có.
240
00:19:07,108 --> 00:19:09,269
Tôi đã trở về chỉ vì điều đó!
241
00:19:09,344 --> 00:19:12,541
Tôi quay lại chỉ vì điều này,
ông có nhận ra điều đó không?
242
00:19:12,614 --> 00:19:15,879
Doanh nghiệp này là
cuộc chiến cá nhân của tôi.
243
00:19:15,951 --> 00:19:19,546
Tôi thuyết phục những người
khác thành lập nhóm cổ đông.
244
00:19:19,621 --> 00:19:22,215
Tất cả chúng tôi đều mất
tiền vì những vụ bắt cóc này.
245
00:19:22,290 --> 00:19:26,852
Vì vậy, đó không chỉ để lấy lại số tiền đã bị
tống tiền, mà còn là hình ảnh tốt đẹp của chúng ta,
246
00:19:26,928 --> 00:19:28,486
không chỉ là vấn đề danh dự.
247
00:19:28,563 --> 00:19:30,326
Bây giờ thì tôi đã có chút hài lòng,
248
00:19:30,398 --> 00:19:31,763
ông lại muốn thiến tôi.
249
00:19:31,833 --> 00:19:33,630
Không, thưa bà.
Tôi không thiến ai hết.
250
00:19:33,702 --> 00:19:35,932
Ông đang thiến tôi.
251
00:19:36,004 --> 00:19:39,098
Anh ta là con chuột
của tôi và tôi muốn chơi.
252
00:19:39,174 --> 00:19:40,641
Xin đừng, thưa bà.
253
00:19:40,709 --> 00:19:44,770
Liên hệ cá nhân tạo ra nguy
hiểm và làm xáo trộn quá trình.
254
00:19:44,846 --> 00:19:46,814
- Vớ vẩn.
- Thưa bà, sao bà có thể?
255
00:19:46,882 --> 00:19:49,146
Chà, xin lỗi. Không,
tôi nhắc lại, nhảm nhí.
256
00:19:49,217 --> 00:19:52,584
Đừng coi đó là chuyện cá nhân, nhưng nếu
ông cố ngăn cản tôi, Turi... hãy quên điều đó đi.
257
00:19:52,654 --> 00:19:54,417
Và ông biết tại sao
nó nhảm nhí không?
258
00:19:54,489 --> 00:19:58,357
Bởi vì sự tiếp xúc cá
nhân tối đa là cần thiết
259
00:19:58,426 --> 00:20:01,293
để những kẻ bắt cóc biết
được kẻ thù của chúng.
260
00:20:01,363 --> 00:20:05,459
Các phương tiện truyền thông đã khiến
chúng tôi trông như những kẻ ngu ngốc.
261
00:20:05,534 --> 00:20:09,061
Chúng tôi đã trả hàng triệu USD vì bị
chúng tống tiền và khủng bố chúng tôi.
262
00:20:09,137 --> 00:20:10,764
Điều đó đủ rôi.
263
00:20:10,839 --> 00:20:12,568
Đã đến lúc chúng
học cách tôn trọng
264
00:20:12,641 --> 00:20:15,109
và sợ hãi giai cấp thống trị.
265
00:20:15,176 --> 00:20:19,112
Và không chỉ đối với những kẻ bắt
cóc, mà còn đối với cả công chúng.
266
00:20:19,180 --> 00:20:21,011
Chúng ta là những
người đứng đầu đất nước
267
00:20:21,082 --> 00:20:24,745
và chúng ta đã cho phép những kẻ
khốn nạn này tin rằng chúng có thể ra lệnh.
268
00:20:24,819 --> 00:20:28,152
Đã đến lúc đặt chúng vào vị trí của
chúng và thay đổi hình ảnh của chúng ta.
269
00:20:28,223 --> 00:20:32,125
Nghe này, nếu chúng ta sử dụng
phương tiện thông tin đại chúng thì sao?
270
00:20:32,193 --> 00:20:34,753
Vài hình thức quảng cáo tốt để
thay đổi hình ảnh của chúng ta.
271
00:20:34,829 --> 00:20:36,990
Nếu họp báo thì sao?
272
00:20:37,866 --> 00:20:40,300
Thưa bà, bà điên hay sao?
273
00:20:40,368 --> 00:20:41,596
Đó là sự kinh tởm!
274
00:20:41,670 --> 00:20:44,537
Xin lỗi, nhưng công việc của
tôi phụ thuộc vào sự bí mật!
275
00:20:44,606 --> 00:20:46,733
"Đặc vụ bí mật".
276
00:20:46,808 --> 00:20:49,606
Bà muốn có một đặc vụ
về quảng cáo. Tôi thoát ra.
277
00:20:49,678 --> 00:20:53,205
Ý ông "thoát ra" là sao?
278
00:20:53,281 --> 00:20:55,715
Được rồi, siêu chuyên gia.
279
00:20:55,784 --> 00:20:59,652
Ông thắng. Chúng ta sẽ kín đáo.
Nhưng tôi có thể nói chuyện với tù nhân.
280
00:20:59,721 --> 00:21:01,655
Đưa tôi thứ đó.
281
00:21:02,991 --> 00:21:05,186
- Nút nào?
- Cái này.
282
00:21:05,260 --> 00:21:07,558
Ông có chắc là anh ta
sẽ nghe thấy tôi không?
283
00:21:07,629 --> 00:21:09,494
Anh ta sẽ nghe, anh ta sẽ nghe.
284
00:21:14,436 --> 00:21:17,735
Kẻ bắt cóc, vui vẻ hả?
285
00:21:21,242 --> 00:21:22,607
Tôi...
286
00:21:22,677 --> 00:21:25,942
Tôi... không biết, đệch mẹ, cô là ai...
287
00:21:26,448 --> 00:21:29,349
hay cô là cái đếch gì...
288
00:21:29,417 --> 00:21:32,284
nhưng cô đang tự
đào hố chôn mình đó.
289
00:21:32,787 --> 00:21:34,652
Ồ, tôi sợ quá.
290
00:21:34,723 --> 00:21:37,487
Tôi đang ỉa ra quần đây.
291
00:21:37,559 --> 00:21:39,527
Nhìn anh ta kìa.
292
00:21:39,594 --> 00:21:42,154
Nghe này, chàng trai của tôi.
Tài khoản: Gennargentu
293
00:21:42,230 --> 00:21:43,697
tại Tín dụng Suisse.
294
00:21:43,765 --> 00:21:47,826
Tài khoản: Grazia Plena,
Ngân hàng Zurich,
295
00:21:47,902 --> 00:21:50,393
và Tài khoản: Orosei tại
Ngân hàng Lausanne.
296
00:21:50,472 --> 00:21:53,305
Tôi có rõ ràng không?
297
00:22:01,850 --> 00:22:05,684
Cô là ai?
298
00:22:05,754 --> 00:22:09,850
Người đang trả lại nó cho anh
và nhét nó vào mông anh.
299
00:22:14,029 --> 00:22:16,896
- Cô muốn gì ở tôi?
- Một trăm triệu.
300
00:22:19,834 --> 00:22:21,734
Vâng, thưa anh giang hồ xã hội đen.
301
00:22:21,803 --> 00:22:23,270
Tôi đã tính toán đúng rồi.
302
00:22:23,338 --> 00:22:24,862
Một trăm triệu,
303
00:22:24,939 --> 00:22:29,069
tổng thu nhập được biết
đến trong tổ chức của anh
304
00:22:29,144 --> 00:22:30,771
trong mười năm qua.
305
00:22:30,845 --> 00:22:31,903
Đương nhiên,
306
00:22:31,980 --> 00:22:34,380
đó không phải là lãi kép,
307
00:22:34,449 --> 00:22:36,349
lạm phát và chi phí.
308
00:22:43,692 --> 00:22:44,681
Một trăm triệu.
309
00:22:44,759 --> 00:22:47,057
Vâng, thưa ngài.
Một trăm triệu.
310
00:22:47,128 --> 00:22:49,062
Cô thật điên rồ.
311
00:22:49,130 --> 00:22:51,064
- Không.
- Cô điên rồi.
312
00:22:51,132 --> 00:22:53,794
Tôi nói chính xác đấy, anh xã hội đen.
313
00:22:53,868 --> 00:22:56,098
Tôi kiên trì chính xác.
314
00:22:56,171 --> 00:22:58,230
Tôi đang nói về năm vụ bắt
cóc lớn gần đây nhất của anh,
315
00:22:58,306 --> 00:23:02,299
từ vụ bắt cóc Pautasso
đến vụ Piana-Joyce.
316
00:23:02,377 --> 00:23:05,141
Anh nhớ họ, phải không?
Anh đã tổ chức tất cả những vụ đó.
317
00:23:05,213 --> 00:23:07,704
Đó là việc tính toán hoàn hảo.
318
00:23:07,782 --> 00:23:09,807
Không phải sự nhầm lẫn kém cỏi
319
00:23:09,884 --> 00:23:11,579
của "Công ty Bắt cóc ẩn danh".
320
00:23:11,653 --> 00:23:13,746
Thật là một mớ hỗn độn!
321
00:23:13,822 --> 00:23:16,416
Kế toán của anh sẽ
làm cho một con gà cười.
322
00:23:16,491 --> 00:23:18,118
Lố bịch.
323
00:23:18,193 --> 00:23:20,388
Anh chắc chắn không
có ý thức kinh doanh.
324
00:23:20,462 --> 00:23:22,657
Bị trói, bị giam cầm, bịt mắt...
tệ hơn cả một con gà.
325
00:23:22,731 --> 00:23:26,030
Tiền thực sự không
phải là thứ của anh.
326
00:23:26,101 --> 00:23:29,002
Hãy đến với chúng tôi
và xem nó dùng để làm gì.
327
00:23:29,070 --> 00:23:31,971
- Cô là ai?
- Tầng lớp cai trị!
328
00:23:32,040 --> 00:23:33,530
Đó là ai.
329
00:23:35,043 --> 00:23:36,601
Nghe này, giai cấp thống trị...
330
00:23:37,879 --> 00:23:41,212
đến đây và nói chuyện nghiêm túc.
331
00:23:41,282 --> 00:23:43,978
Tôi chán ngấy loa phóng thanh rồi.
332
00:23:45,053 --> 00:23:47,180
Hay là cô sợ?
333
00:23:47,255 --> 00:23:48,688
Tôi, sợ hả?
334
00:23:49,991 --> 00:23:52,357
Nghe này, chàng trai, anh
hoàn toàn là một kẻ hoang tưởng.
335
00:23:52,427 --> 00:23:56,796
Bị bịt mắt và bị trói...
336
00:23:56,865 --> 00:24:00,028
Anh nghĩ anh là ai mà lại
cho rằng tôi sợ anh?
337
00:24:00,101 --> 00:24:01,693
Anh là ai?
338
00:24:01,770 --> 00:24:03,260
Bóng ma?
339
00:24:03,338 --> 00:24:05,306
Mafia?
340
00:24:05,373 --> 00:24:08,103
Còn cô... Cô!
341
00:24:08,176 --> 00:24:10,337
Cô nghĩ cô là ai, tầng lớp thống trị?
342
00:24:10,411 --> 00:24:12,379
Tôi chính xác là vậy.
343
00:24:12,447 --> 00:24:14,711
Tôi là đại diện của một công ty
344
00:24:14,783 --> 00:24:18,514
đã thực hiện phân tích nghiêm túc
về các khoản đầu tư và lợi nhuận
345
00:24:18,586 --> 00:24:22,147
giống như cách chúng
tôi mở một nhà máy.
346
00:24:22,223 --> 00:24:23,952
Hội những người giàu có.
347
00:24:24,025 --> 00:24:26,220
Có lẽ anh không thể
hiểu được điều đó.
348
00:24:26,294 --> 00:24:29,491
Cô đang nói cái đéo gì vậy, đồ điếm?
349
00:24:29,564 --> 00:24:32,055
Đừng lẩm bẩm nữa, đồ quê mùa.
350
00:24:32,133 --> 00:24:35,933
Người giàu mà tất cả
các anh đều ghen tỵ.
351
00:24:36,004 --> 00:24:37,096
Các anh ghen tỵ
với tất cả chúng tôi.
352
00:24:37,172 --> 00:24:39,766
Mọi thứ ở Ý đều hướng tới
sự đố kỵ, đặc biệt là chính trị.
353
00:24:39,841 --> 00:24:42,901
Nhưng đó... Ồ, đó là sự
ghen tỵ, thuần túy và đơn giản.
354
00:24:42,977 --> 00:24:45,741
Và anh cũng vậy. Nhưng anh...
355
00:24:45,814 --> 00:24:47,179
Cộng sản? Không!
356
00:24:47,248 --> 00:24:50,479
Bởi vì điều đó sẽ quá tư sản.
357
00:24:50,552 --> 00:24:53,680
Chắc chắn anh là người hùng trong
cuộc cách mạng giả định của anh.
358
00:24:53,755 --> 00:24:54,847
Tại sao không?
359
00:24:54,923 --> 00:25:00,384
Các phương tiện truyền thông chưa
mở cái dù che tư tưởng trên đầu anh?
360
00:25:00,461 --> 00:25:02,986
Anh không phải là Robin
Hood của tầng lớp trung lưu
361
00:25:03,064 --> 00:25:04,759
khi anh hành hạ các bà già sao?
362
00:25:04,833 --> 00:25:07,927
Bắt cóc không phải là một hành động
cách mạng nhân danh giai cấp vô sản sao?
363
00:25:08,002 --> 00:25:10,869
Anh không hơn gì một kẻ ăn bám!
364
00:25:11,840 --> 00:25:13,899
Cô đang nói cái đéo gì vậy?
365
00:25:13,975 --> 00:25:16,637
Vâng, thưa đại ca.
366
00:25:16,711 --> 00:25:18,008
Anh đã hoàn thành
việc tống tiền tôi rồi!
367
00:25:18,079 --> 00:25:21,014
Chúng tôi giàu hơn
anh và đó là như vậy!
368
00:25:21,082 --> 00:25:22,913
Chúng tôi làm việc,
chúng tôi bận rộn...
369
00:25:22,984 --> 00:25:23,973
Chúng tôi đã xây dựng,
370
00:25:24,052 --> 00:25:25,280
chúng tôi đã mạo hiểm!
371
00:25:25,353 --> 00:25:27,253
Chúng tôi là phép màu kinh tế!
372
00:25:27,322 --> 00:25:28,755
Fiat, Azzurra,
373
00:25:28,823 --> 00:25:30,290
Fellini, Valentino
374
00:25:30,358 --> 00:25:31,950
Chúng tôi là "sản xuất tại Ý"
375
00:25:32,026 --> 00:25:34,995
và anh nghĩ anh có thể
làm phiền chúng tôi hoài?
376
00:25:35,063 --> 00:25:38,032
Anh đã làm rất tốt cho đến bây giờ vì
chúng tôi có những sự phiền nhiễu khác.
377
00:25:38,099 --> 00:25:42,092
Anh đã quấy rối chúng tôi và bây giờ anh
sẽ trả lại và ngăn chặn tất cả những điều này.
378
00:25:42,170 --> 00:25:43,728
Một chữ ký đẹp...
379
00:25:43,805 --> 00:25:46,273
Đây. Ký vào đây.
380
00:25:48,276 --> 00:25:50,801
- Tôi sẽ ký cái gì đây?
- Bức thư thông thường gửi cho gia đình.
381
00:25:50,879 --> 00:25:53,313
"Chúng tôi yêu cầu thanh toán",
vân vân và vân vân...
382
00:25:55,450 --> 00:25:56,644
Không bao giờ!
383
00:25:56,718 --> 00:25:59,152
Anh thật kinh tởm.
384
00:25:59,220 --> 00:26:00,710
Thật là vô học!
385
00:26:00,788 --> 00:26:02,449
Anh ta dám nhổ nước bọt! A!
386
00:26:02,523 --> 00:26:04,718
Điều đó tệ hơn đối với anh đó, chàng trai.
387
00:26:04,792 --> 00:26:06,453
Chúng tôi không cần tiền ngay
388
00:26:06,527 --> 00:26:10,019
nên không cần phải vội vàng.
389
00:26:10,098 --> 00:26:13,829
Anh có thể bị chôn sống
ở đây trong mười năm.
390
00:26:13,902 --> 00:26:16,837
Con đĩ chó bệnh giang mai!
Mày là một đống cứt!
391
00:26:16,905 --> 00:26:20,306
Oxford, hả? Hoặc có lẽ
anh đã học tại Eaton?
392
00:26:20,375 --> 00:26:21,842
Được thôi, cho đến khi anh ký,
393
00:26:21,910 --> 00:26:23,309
bánh mì và nước!
394
00:26:23,378 --> 00:26:26,279
Đồ con điếm mập địt!
395
00:26:26,347 --> 00:26:28,178
Tao sẽ uống máu chó của mày!
396
00:27:15,030 --> 00:27:17,089
Tuyệt vời.
397
00:27:22,570 --> 00:27:24,970
Tuyệt vời.
398
00:28:13,088 --> 00:28:14,612
Tuyệt vời.
399
00:28:18,693 --> 00:28:20,752
Ý em là như vậy.
400
00:28:20,829 --> 00:28:23,320
Đã năm năm tuyệt vời rồi.
401
00:28:23,398 --> 00:28:25,263
Tình yêu của em...
402
00:28:25,333 --> 00:28:27,528
Chỉ một lần thôi,
khi chúng ta làm tình,
403
00:28:27,602 --> 00:28:30,002
anh có thể gọi em
là con heo dơ dáy.
404
00:28:30,071 --> 00:28:31,834
Có lẽ em sẽ bị đột quỵ.
405
00:28:34,542 --> 00:28:37,739
Anh biết không, đêm nọ có
một người đàn ông đã gọi em
406
00:28:37,812 --> 00:28:40,212
là con đĩ chó bệnh giang mai.
407
00:28:40,281 --> 00:28:43,273
Cái gì? Ai dám nói như vậy?
408
00:28:45,253 --> 00:28:46,948
Một chàng trai có
khí chất và xinh đẹp.
409
00:28:50,825 --> 00:28:52,258
Tình yêu của em...
410
00:28:52,894 --> 00:28:56,762
Khi anh đang làm tình với em,
411
00:28:56,831 --> 00:29:01,165
anh có bao giờ nghĩ đến
412
00:29:01,236 --> 00:29:02,897
một cô gái quê xinh đẹp
413
00:29:02,971 --> 00:29:04,233
hay một cô gái da đen không?
414
00:29:07,709 --> 00:29:09,643
Em chỉ nói nhảm thôi, anh yêu.
415
00:29:09,711 --> 00:29:11,679
Ngay cả khi đồng
đô la tiếp tục giảm giá,
416
00:29:11,746 --> 00:29:15,648
các nhà công nghiệp hậu
cũng không có hy vọng
417
00:29:15,717 --> 00:29:17,878
cho đến khi họ hiểu rằng anh
kiếm được nhiều tiền hơn
418
00:29:17,952 --> 00:29:21,353
khi mang lại giá trị cho thiên
nhiên, thay vì phá hủy nó.
419
00:29:21,423 --> 00:29:23,084
Hy vọng duy nhất
cho sự tiến bộ thực sự
420
00:29:23,158 --> 00:29:25,991
là cải thiện thế giới
thay vì phá hủy nó.
421
00:29:26,060 --> 00:29:29,689
Chúng ta đã phải chịu
rất nhiều hậu quả.
422
00:29:29,764 --> 00:29:34,098
Tình yêu, em là một nhà công
nghiệp hậu công nghiệp đích thực,
423
00:29:34,169 --> 00:29:36,967
với đôi mắt xanh không
thể cưỡng lại được.
424
00:29:43,077 --> 00:29:44,772
Đây là gì vậy, anh yêu?
425
00:29:44,846 --> 00:29:46,438
"9 tuần rưỡi"?
426
00:29:46,514 --> 00:29:49,210
Đó là điều nhảm nhí điên rồ.
427
00:29:49,284 --> 00:29:52,515
Chúng ta bị dơ và
không có gì xảy ra.
428
00:29:52,587 --> 00:29:56,182
Nếu người Mỹ không gợi tình,
429
00:29:56,257 --> 00:29:58,282
hãy tưởng tượng anh là người Thụy Sĩ!
430
00:29:58,359 --> 00:30:00,520
Đủ rồi.
431
00:30:01,930 --> 00:30:03,158
Vâng, xin chào?
432
00:30:03,231 --> 00:30:05,222
Xin chờ một chút.
433
00:30:05,300 --> 00:30:07,359
- Của em đó, em yêu.
- Cảm ơn.
434
00:30:07,435 --> 00:30:08,800
Vâng?
435
00:30:08,870 --> 00:30:10,804
Là ông, Turi.
436
00:30:10,872 --> 00:30:12,567
Ông thế nào?
437
00:30:12,640 --> 00:30:15,939
Có gì không ổn với
con cặc nhỏ của tôi hả?
438
00:30:16,811 --> 00:30:17,869
Bị kiệt sức?
439
00:30:17,946 --> 00:30:20,938
Tại sao bị kiệt sức?
440
00:30:21,015 --> 00:30:22,312
Gầy ốm?
441
00:30:22,383 --> 00:30:25,648
Tôi nói "không có thức ăn"
chỉ để nói điều gì đó thôi,
442
00:30:25,720 --> 00:30:27,415
chứ không phải để giết anh ta.
443
00:30:28,957 --> 00:30:31,084
Được rôi, được rôi. Tôi đang đến.
444
00:30:48,877 --> 00:30:50,936
Một tháng cho ăn
qua đường tĩnh mạch.
445
00:30:51,012 --> 00:30:53,503
Bà ra lệnh và tôi tuân theo.
446
00:30:53,581 --> 00:30:56,778
Đó là tất cả những điều tốt và ổn,
nhưng có một số ý thức chung!
447
00:30:56,851 --> 00:30:59,342
Tôi có phải bận tâm
về mọi thứ không?
448
00:30:59,420 --> 00:31:02,082
Vâng. Bà đã nói và chúng tôi đã làm.
449
00:31:02,156 --> 00:31:03,748
Đó là những hậu quả.
450
00:31:03,825 --> 00:31:06,020
Tôi là người có trách nhiệm,
451
00:31:06,094 --> 00:31:07,391
tôi là người nghiêm túc.
452
00:31:07,462 --> 00:31:09,760
Chúng ta đừng tranh cãi về điều này.
453
00:31:11,566 --> 00:31:14,763
- Tôi tự hỏi phòng tắm nắng đã sẵn sàng chưa.
- Xin lỗi?
454
00:31:14,836 --> 00:31:17,236
Tôi nói, phòng tắm nắng
đã sẵn sàng chưa?
455
00:31:18,773 --> 00:31:20,934
Một tháng không có protein
có thể giết chết anh ta.
456
00:31:21,009 --> 00:31:22,943
Lỡ như anh ta bị đau tim thì sao?
457
00:31:23,011 --> 00:31:25,571
- Tôi thắc mắc về các chuyên gia.
- Vâng, thưa bà,
458
00:31:25,647 --> 00:31:29,083
khi đã là tướng thì
không nên thắc mắc.
459
00:31:29,150 --> 00:31:30,708
Không, xin lỗi, ông bạn.
Không đời nào.
460
00:31:30,785 --> 00:31:34,653
Tôi nhận trách nhiệm
của tôi và ông cũng vậy
461
00:31:34,722 --> 00:31:36,212
Bà không nghĩ là tôi biết sao?
462
00:31:36,291 --> 00:31:37,849
Lên đến một điểm.
463
00:31:37,926 --> 00:31:39,689
Ông cấm cuộc họp báo của tôi,
464
00:31:39,761 --> 00:31:42,992
ông hạ thấp tù nhân của tôi
và bây giờ ông trở nên cáu kỉnh.
465
00:31:43,064 --> 00:31:45,430
Tôi luôn luôn hoàn toàn tự chủ.
466
00:31:45,500 --> 00:31:49,698
- Bà lấy nó đi rồi!
- Tôi muốn kiểm tra tù nhân ngay bây giờ.
467
00:31:49,771 --> 00:31:51,602
Tôi sẽ đi thẳng tới phòng giam anh ta.
468
00:31:51,673 --> 00:31:54,540
Làm ơn đi, thưa bà.
Không có liên hệ cá nhân.
469
00:31:54,609 --> 00:31:58,511
Chúng ta có một hệ thống
truyền hình mạch kín cho việc đó.
470
00:31:58,580 --> 00:32:00,275
Ở đây, ở đây.
471
00:32:00,348 --> 00:32:02,077
Vui lòng. Tiếp tục.
472
00:32:04,886 --> 00:32:07,650
Chúa ơi! Ông đã làm gì anh ta vậy?
473
00:32:07,722 --> 00:32:11,954
Ôi, Chúa ơi.
Ông đã tiêu diệt anh ta.
474
00:32:12,026 --> 00:32:13,459
Chúa tôi! Chúa tôi!
475
00:32:13,528 --> 00:32:17,487
Tôi muốn nôn mửa. Nó trông
giống như trại tập trung Auschwitz.
476
00:32:17,565 --> 00:32:19,624
Đầu tiên và quan trọng nhất,
chúng ta phải hồi sức lại cho anh ta.
477
00:32:19,701 --> 00:32:21,362
Đưa anh ta đến phòng tắm nắng.
478
00:32:21,436 --> 00:32:23,301
- Phòng tắm nắng?
- Đó là mệnh lệnh.
479
00:32:26,074 --> 00:32:27,598
Lối này.
480
00:32:34,549 --> 00:32:37,347
Đặt anh ta ở đó.
481
00:32:37,418 --> 00:32:39,079
Tiếp tục. Ra ngoài.
482
00:32:40,221 --> 00:32:41,813
Sửa lại dây xích.
483
00:32:42,056 --> 00:32:43,853
Trời ơi. Nhìn anh ta xem.
484
00:32:43,925 --> 00:32:45,859
Trông gầy gò làm sao.
485
00:32:45,927 --> 00:32:49,021
Đáng thương, suy dinh dưỡng.
486
00:32:49,097 --> 00:32:53,557
Nhìn thấy được xương sườn
của anh ta luôn. Nhìn này.
487
00:32:53,635 --> 00:32:56,160
Như thế này thì anh ta
không có giá trị gì hết.
488
00:32:57,572 --> 00:33:00,166
Turi, ông phải chịu trách
nhiệm về chuyện này.
489
00:33:00,241 --> 00:33:04,143
Ông đã làm điều này và ông
phải sửa chữa những sự thiệt hại.
490
00:33:04,212 --> 00:33:06,840
Ai sẽ trả tiền cho việc này?
491
00:33:06,914 --> 00:33:09,747
Như thế này, anh ta
không có giá trị gì hết.
492
00:33:10,952 --> 00:33:12,886
Tôi sẽ cho ông một tuần.
493
00:33:12,954 --> 00:33:15,923
Ông có một tuần để xây
dựng lại đống đổ nát này.
494
00:33:17,458 --> 00:33:19,426
- Anh ta bao nhiêu tuổi?
- Ba mươi.
495
00:33:19,494 --> 00:33:22,054
- Ba mươi!
- Ba mươi hay bốn mươi?
496
00:33:23,798 --> 00:33:25,322
Sao cũng được.
497
00:33:26,601 --> 00:33:28,569
Đẹp trai. Quái vật đẹp trai.
498
00:33:32,106 --> 00:33:34,301
À, bà thích điều đó?
Tốt hơn là theo cách đó.
499
00:33:34,375 --> 00:33:36,104
Tại sao tốt hơn?
500
00:33:36,177 --> 00:33:38,737
- Không có lý do.
- Không?
501
00:33:38,813 --> 00:33:41,247
Không, đợi chút,
ông đang mỉa mai đó.
502
00:33:41,315 --> 00:33:42,873
Ông không thấy anh ta đẹp sao?
503
00:33:42,950 --> 00:33:45,885
Xin lỗi, thưa bà, tôi không
phải là người sành sỏi.
504
00:33:45,953 --> 00:33:47,648
Đối với tôi, chỉ có phụ nữ mới đẹp.
505
00:33:47,722 --> 00:33:50,190
Chúng ta nên đi thôi, thưa bà.
506
00:33:50,258 --> 00:33:53,625
Anh ta sẽ sớm thức tỉnh...
thành một con thú.
507
00:33:53,695 --> 00:33:56,095
Chúng ta nên đi.
508
00:34:27,828 --> 00:34:29,295
Ánh sáng.
509
00:34:31,065 --> 00:34:33,659
Họ đầu độc mình ư?
510
00:35:03,797 --> 00:35:05,128
Tốt chứ?
511
00:35:05,199 --> 00:35:06,530
Anh ta đang ăn.
512
00:35:14,008 --> 00:35:16,977
Nhìn anh ta ăn.
Anh ta làm tôi muốn ói.
513
00:35:17,044 --> 00:35:18,033
Con điếm.
514
00:35:19,546 --> 00:35:24,074
Âm thanh đã được bật do
nhầm lẫn. Tôi sẽ tắt nó đi.
515
00:35:24,151 --> 00:35:25,140
Để yên đó.
516
00:35:25,219 --> 00:35:27,779
Hãy lắng nghe, anh bạn,
thay vì những lời lăng mạ,
517
00:35:27,855 --> 00:35:30,255
tại sao anh không học
cách ngậm miệng lại để ăn?
518
00:35:30,324 --> 00:35:33,418
Anh là một tay xã hội đen, được thôi,
nhưng anh có cần phải ghê tởm vậy không?
519
00:35:33,494 --> 00:35:35,894
Khi mở miệng, người ta có thể nhìn thấy
520
00:35:35,963 --> 00:35:38,625
đống thức ăn ướt át,
và sự nhai ghê tởm đó.
521
00:35:38,699 --> 00:35:39,688
Nó thật kinh tởm.
522
00:35:41,402 --> 00:35:43,393
Tôi làm cô ghê tởm?
523
00:35:43,470 --> 00:35:44,937
Xuất sắc!
524
00:35:49,443 --> 00:35:50,432
Tốt chứ hả?
525
00:35:56,784 --> 00:35:58,217
Nhưng trước khi cô ói,
526
00:35:58,285 --> 00:36:00,845
có lẽ cô sẽ có đủ lòng tốt để nói với tôi
527
00:36:00,921 --> 00:36:04,357
biết lý do tại sao tôi
được chuyển từ địa ngục...
528
00:36:07,494 --> 00:36:09,189
đến thiên đường?
529
00:36:10,397 --> 00:36:13,127
Cái quái gì vậy? Cứt thật!
530
00:36:13,200 --> 00:36:15,100
Turi, tắt báo động đi.
531
00:36:16,103 --> 00:36:18,799
Đây là một sự hoàn hảo,
không thể tiếp cận,
532
00:36:18,872 --> 00:36:20,669
của thiên đường công nghệ,
533
00:36:20,741 --> 00:36:22,231
với mức độ bảo mật tối đa.
534
00:36:22,309 --> 00:36:25,005
Và anh ở đây vì
anh phải khỏe mạnh
535
00:36:25,079 --> 00:36:26,546
khi tiền chuộc được trả.
536
00:36:26,613 --> 00:36:28,410
Vì vậy, hãy ăn uống, để khỏe mạnh,
537
00:36:28,482 --> 00:36:29,506
và nghe nhạc.
538
00:36:29,583 --> 00:36:31,278
Tất nhiên là cổ điển.
539
00:36:31,351 --> 00:36:32,784
Chúng tôi sẽ nâng cao
trình độ của anh một chút.
540
00:36:32,853 --> 00:36:35,481
Tận hưởng một ít không khí trong
lành. Anh có mọi thứ anh cần.
541
00:36:37,324 --> 00:36:39,417
Không phải là mọi thứ.
542
00:36:40,360 --> 00:36:42,828
Không, bởi vì
543
00:36:42,896 --> 00:36:45,456
tôi cảm thấy có một vòng
kim cô quanh đầu tôi.
544
00:36:45,532 --> 00:36:48,000
Anh có thể có một viên Aspirin.
545
00:36:48,068 --> 00:36:50,434
Hãy hiểu một điều, chàng trai của tôi,
chúng tôi không phải là những kẻ tra tấn.
546
00:36:50,504 --> 00:36:52,836
Chúng tôi là những người
công bằng. Hiểu chứ?
547
00:36:54,641 --> 00:36:55,972
"Aspirin" là gì, thưa bà?
548
00:36:56,043 --> 00:36:58,603
"Vòng kim cô" của anh ta
là một cái gì đó khác.
549
00:36:58,679 --> 00:37:01,739
Một cách tôn trọng, anh ta cần
phụ nữ, chứ không phải là Aspirin.
550
00:37:01,815 --> 00:37:03,578
Ồ, đúng là một con heo.
551
00:37:03,650 --> 00:37:05,242
Heo? Anh ta là một người đàn ông.
552
00:37:05,319 --> 00:37:09,016
Anh ta muốn vậy, phải không?
Hãy tưởng tượng.
553
00:37:09,056 --> 00:37:12,253
Mười phút trước anh ta
đã cận kề cái chết.
554
00:37:12,326 --> 00:37:15,853
Bây giờ, một bữa sáng là đủ
555
00:37:15,929 --> 00:37:19,330
để khiến anh ta sảng khoái
với lượng testosterone mê sảng.
556
00:37:19,399 --> 00:37:20,696
Khoác lác!
557
00:37:26,806 --> 00:37:29,570
Thuyền đã sẵn sàng
chưa? Tôi muốn bơi.
558
00:37:29,642 --> 00:37:31,371
- Cứt.
- Anh ta đi đâu vậy?
559
00:37:31,444 --> 00:37:32,433
Cái gì?
560
00:37:32,512 --> 00:37:34,309
Có một chiếc trực thăng
đang hướng thẳng tới đây.
561
00:37:34,380 --> 00:37:36,678
- Có thể họ sẽ thấy anh ta.
- Đúng đó.
562
00:37:36,749 --> 00:37:38,808
Chúa ơi! Phòng tắm nắng.
Đưa anh ta xuống, nhanh lên!
563
00:37:52,532 --> 00:37:55,365
Mấy người đang làm cái quái gì vậy?
564
00:37:55,435 --> 00:37:57,426
Ông mang tôi đi đâu?
565
00:37:57,503 --> 00:37:59,869
Đợi đã! Ông mang tôi đi đâu?
566
00:38:08,214 --> 00:38:11,274
Đợi đã, tôi phải xì mũi.
567
00:38:11,351 --> 00:38:12,443
Đợi đã.
568
00:38:39,646 --> 00:38:42,046
Anh ở đâu? Đồ ngốc!
569
00:38:42,115 --> 00:38:44,743
Anh nghĩ anh có thể đi đâu vậy?
570
00:38:46,519 --> 00:38:50,421
Đưa tôi chìa khóa để mở cái này!
571
00:38:50,490 --> 00:38:53,948
- Đừng có điên...
- Đưa cho tôi cái chìa khóa!
572
00:38:54,027 --> 00:38:56,587
Sếp mới có nó!
573
00:38:56,663 --> 00:39:00,360
- Dẫn tôi ra biển. Đằng kia?
- Đằng kia!
574
00:39:08,441 --> 00:39:11,137
Biển? Biển ở đâu?
575
00:39:11,210 --> 00:39:12,609
Không, tôi sợ!
576
00:39:12,679 --> 00:39:14,271
Ở đó không có hàng rào!
577
00:39:14,347 --> 00:39:15,507
Biển.
578
00:39:16,482 --> 00:39:18,313
Chỉ có một khung cảnh đẹp! Đợi đã!
579
00:39:18,384 --> 00:39:19,976
Tới biển.
580
00:39:20,453 --> 00:39:22,045
- Nào.
- Được rồi.
581
00:39:22,121 --> 00:39:24,419
Chúng ta sẽ tự rơi độp
và văng tung tóe!
582
00:39:24,490 --> 00:39:27,254
Không! Đợi đã! Tôi sợ!
583
00:39:29,162 --> 00:39:33,258
Dừng lại! Chỉ có những hòn đá!
Không có biển!
584
00:39:34,267 --> 00:39:36,360
- Chúa ơi! Kính của tôi!
- Biển ở đâu?
585
00:39:36,436 --> 00:39:39,735
Tôi không thể nhìn thấy!
Không phải ở đây... đằng kia!
586
00:39:39,806 --> 00:39:43,503
Đệch mẹ, biển có ở dưới đây không?
587
00:39:43,576 --> 00:39:44,508
Có.
588
00:39:44,577 --> 00:39:46,909
Tôi nghĩ... tôi hy vọng!
589
00:39:56,389 --> 00:39:58,357
Cứu! Tôi không biết bơi!
590
00:40:06,065 --> 00:40:07,157
Cứu!
591
00:40:08,501 --> 00:40:10,901
Tôi không biết bơi!
592
00:40:10,970 --> 00:40:13,495
Và chúng tôi tự hỏi tại
sao mọi người lại chửi rủa.
593
00:40:13,573 --> 00:40:15,768
- Anh ta ở đâu?
- Tôi cảm thấy không khỏe lắm.
594
00:40:15,842 --> 00:40:17,935
Tôi không biết bơi.
595
00:40:19,512 --> 00:40:20,945
Chạy! Chạy đi!
596
00:42:20,733 --> 00:42:22,291
Đợi đã!
597
00:42:22,368 --> 00:42:24,393
Cái thứ kem đèo mẹ đó!
598
00:42:24,470 --> 00:42:26,062
Đợi đã. Đừng đi.
599
00:42:27,340 --> 00:42:28,967
Đừng sợ. Đợi đã!
600
00:42:29,041 --> 00:42:30,030
Đợi đã!
601
00:42:34,981 --> 00:42:37,108
Đừng đi xa! Đợi đã!
602
00:43:04,577 --> 00:43:07,307
Anh ta ở đằng kia, kế
bên mấy tảng đá trắng.
603
00:43:07,380 --> 00:43:10,213
- Ở đó.
- Nhanh lên các chàng trai!
604
00:43:10,283 --> 00:43:13,775
Cứt thật! Tên khốn đang
ở bên cạnh những tảng đá.
605
00:43:15,254 --> 00:43:18,985
Người đàn bà đó sẽ
khiến tôi đau tim mất.
606
00:43:44,918 --> 00:43:48,649
Anh, đằng kia...
đi theo tôi. Cẩn thận.
607
00:43:55,028 --> 00:43:58,486
- Không có gì đâu, sếp.
- Không có gì.
608
00:43:58,564 --> 00:44:00,122
Làm sao mà không có gì?
609
00:44:00,199 --> 00:44:03,430
Làm sao anh ta có thể biến mất như
một con mèo? Anh ta bị trói và bịt mắt!
610
00:44:03,503 --> 00:44:06,404
- Phải có dấu vết.
- Không có gì hết.
611
00:44:06,472 --> 00:44:08,167
Ông có muốn tôi phát
minh ra cái gì đó không?
612
00:44:08,241 --> 00:44:10,641
Tôi có nên nói dối không?
Không có cái gì hết!
613
00:44:10,710 --> 00:44:12,507
Điều đó là không thể.
614
00:44:12,578 --> 00:44:14,637
Hãy cố gắng tìm một hồi nữa đi.
615
00:44:14,714 --> 00:44:17,308
Cố gắng tìm đi.
616
00:44:17,383 --> 00:44:21,547
- Vậy là ông không bắt được anh ta?
- Không có lối thoát khỏi hòn đảo.
617
00:44:21,621 --> 00:44:25,250
Vùng nước có người bảo vệ
và có lưới báo động.
618
00:44:25,325 --> 00:44:26,986
Khu vực được đảm
bảo an ninh tuyệt đối.
619
00:44:27,060 --> 00:44:29,528
Vào vấn đề. Ông đã
không bắt được anh ta.
620
00:44:29,595 --> 00:44:31,893
Cô nàng thích khiêu khích tôi.
621
00:44:31,965 --> 00:44:33,455
Cái gì, khiêu khích?
622
00:44:33,533 --> 00:44:35,057
Ông đã không bắt được anh ta!
623
00:44:35,134 --> 00:44:37,125
Một tên khốn bị trói, bị bịt mắt, đói khát
624
00:44:37,203 --> 00:44:39,763
đã có thể lừa được ông,
625
00:44:39,839 --> 00:44:43,138
một siêu đặc vụ về khủng
bố và chiến tranh du kích!
626
00:44:44,010 --> 00:44:48,606
Giờ thì tôi đã hiểu tất cả những
điều nhảm nhí về Tehran,
627
00:44:48,681 --> 00:44:52,981
Việt Nam và toàn bộ
mớ hỗn độn ở Nicaragua.
628
00:44:53,052 --> 00:44:54,952
Ông thật là ngu ngốc và bất tài!
629
00:44:55,021 --> 00:44:58,684
Thưa bà, bà không thể nói như
vậy với Salvatore Cantalamessa.
630
00:44:58,758 --> 00:45:02,626
Tôi nói vậy với Salvatore Cantalamessa.
Một kẻ bất tài khốn nạn!
631
00:45:02,695 --> 00:45:06,028
- Và tôi nói, thưa bà, bà đã quấy rối tôi!
- Xin lỗi?
632
00:45:07,266 --> 00:45:09,598
Thưa bà, bà đã quấy rối tôi!
633
00:45:09,669 --> 00:45:11,466
Rõ rồi chứ? Tôi nghỉ việc!
634
00:45:11,537 --> 00:45:14,472
Ồ, không. Quá dễ dàng vậy, cưng!
635
00:45:14,540 --> 00:45:17,532
Đừng gọi tôi là "cưng"!
Tôi có giới hạn của mình!
636
00:45:17,610 --> 00:45:22,570
Tốt thôi. Tôi sẽ không gọi ông là
cưng đâu, cái mặt như đống phân.
637
00:45:22,648 --> 00:45:25,913
Dù sao thì điều đó quá dễ dàng.
Tôi có nguy cơ phải ngồi tù 30 năm
638
00:45:25,985 --> 00:45:27,111
và ông cảm thấy bị xúc phạm.
639
00:45:27,186 --> 00:45:28,983
Đúng. Bà không tuân theo
các quy tắc hoặc quy định.
640
00:45:29,055 --> 00:45:32,752
Bà quăng ra mệnh lệnh mà
không có lời khuyên của tôi.
641
00:45:32,825 --> 00:45:35,794
Bà xúc phạm tôi đấy.
Thưa bà, tôi là người nghiêm túc.
642
00:45:35,862 --> 00:45:38,524
Thất bại và bất tài? Hãy kể
điều đó cho mẹ của bà nghe!
643
00:45:38,598 --> 00:45:42,762
Tôi sẽ nói với bà ấy
điều đó và tệ hơn nữa!
644
00:45:44,804 --> 00:45:47,272
Cái gì? Tại sao lại có
khuôn mặt như vậy?
645
00:45:47,340 --> 00:45:48,568
Chà...
646
00:45:48,641 --> 00:45:51,269
Tôi sẽ cá cược với bà.
647
00:45:51,344 --> 00:45:52,777
Tại sao ông lại thì thầm?
648
00:45:52,845 --> 00:45:54,642
Để không bị nghe.
649
00:45:54,714 --> 00:45:58,115
Tôi cá là tôi có thể tìm thấy
anh ta trong năm phút.
650
00:45:59,352 --> 00:46:00,512
Ngay lúc này.
651
00:46:00,586 --> 00:46:03,214
Một vụ cá cược. Tôi sẽ chấp
nhận bất kỳ số tiền đặt cược nào.
652
00:46:03,289 --> 00:46:06,656
- Một triệu, một cú đấm, một nụ hôn.
- Cú đấm? Những nụ hôn?
653
00:46:06,726 --> 00:46:10,423
Ông thực sự đang làm tôi tức điên.
Ông đang mất trí rồi, Turi.
654
00:46:10,496 --> 00:46:11,622
Ổn rôi, được rôi.
655
00:46:11,697 --> 00:46:14,928
Hãy xem xét nó để tôn vinh
vẻ đẹp của bà. Cho phép tôi...
656
00:46:22,542 --> 00:46:24,635
Hãy xem anh ta có nhột không.
657
00:46:25,645 --> 00:46:27,078
Anh ta đang ngủ.
658
00:46:27,146 --> 00:46:29,876
Báo động.
Đi báo động đi, làm ơn.
659
00:46:29,949 --> 00:46:33,316
Chà, thứ lỗi cho tôi.
Siêu cớm mà muốn tôi đi à?
660
00:46:33,386 --> 00:46:34,978
Ông đi và đưa ra báo động.
661
00:46:35,054 --> 00:46:38,285
- Được rồi. Tôi sẽ để bà một mình với anh ta.
- Không, tôi sẽ đi.
662
00:46:38,357 --> 00:46:40,188
Tôi sẽ đi.
663
00:46:50,436 --> 00:46:54,202
Micky! Hãy giúp đưa
thằng chó đẻ đó xuống!
664
00:47:08,821 --> 00:47:10,914
Và bây giờ với cái lều xinh xắn này,
665
00:47:10,990 --> 00:47:15,086
toàn quân có thể đi qua
mà không ai nhìn thấy.
666
00:47:15,161 --> 00:47:19,097
Cái lều nhỏ này thật
đáng yêu, hoàn hảo.
667
00:47:19,165 --> 00:47:22,828
Anh nên biết ơn vì
sự may mắn của anh.
668
00:47:22,902 --> 00:47:25,769
Sau sự nỗ lực ngu
ngốc đó, anh sẽ chết.
669
00:47:25,838 --> 00:47:30,969
Vì có lệnh bắn ngay
khi nhìn thấy anh.
670
00:47:31,043 --> 00:47:35,070
Hành động ngu ngốc đó
khiến anh khá thèm ăn.
671
00:47:35,148 --> 00:47:39,642
Mặc dù điều đó không khó, với
trứng cá muối Ba Tư và đậu Tuscan.
672
00:47:39,719 --> 00:47:41,414
Vâng, trứng cá muối Ba Tư.
673
00:47:41,487 --> 00:47:45,890
Nhưng một miếng phô mai
Sardinia ngon có vị như sữa,
674
00:47:45,958 --> 00:47:48,859
và rượu có vị như nho,
675
00:47:48,928 --> 00:47:50,691
sẽ ngon hơn nhiều so
với trứng cá muối của cô.
676
00:47:50,763 --> 00:47:54,597
Chính xác thì anh không đối xử với
tù nhân của anh như thế này sao?
677
00:47:54,667 --> 00:47:58,228
Làm sao cô biết tôi đối xử với
tù nhân của tôi như thế nào?
678
00:47:58,304 --> 00:48:00,033
Cô đã từng là khách chưa?
679
00:48:00,106 --> 00:48:02,131
Tôi?
680
00:48:02,208 --> 00:48:06,110
Tên trộm nhỏ thân yêu của tôi, anh có
nghĩ tôi là một kẻ đầu tôm như vậy không?
681
00:48:06,179 --> 00:48:10,707
- Có, tôi nghĩ cô có cái đầu đầy cứt.
- Xin lỗi?
682
00:48:10,783 --> 00:48:15,186
Có thể là tôi đã cung
cấp dịch vụ cho cô?
683
00:48:15,254 --> 00:48:16,186
Cái gì?
684
00:48:16,255 --> 00:48:19,691
Ồ, vâng. Cô bé tóc vàng thành Milan.
685
00:48:19,759 --> 00:48:21,920
Chúng tôi đã bắt
cô ấy bốn năm trước.
686
00:48:21,994 --> 00:48:25,521
Vâng, cô là con điếm tóc
vàng đó. Đó phải là cô.
687
00:48:25,598 --> 00:48:27,896
Là cô, phải không?
Vâng, đó phải là cô.
688
00:48:28,901 --> 00:48:30,266
Bốn năm trước?
689
00:48:31,470 --> 00:48:34,962
Bốn năm trước.
Ồ! Morlocchi trẻ tuổi!
690
00:48:35,041 --> 00:48:38,340
Đúng, Morlocchi nhỏ!
691
00:48:38,411 --> 00:48:42,279
Anh đã cung cấp dịch vụ
cho cô ấy hả? Đáng yêu.
692
00:48:42,348 --> 00:48:43,872
Vâng, điều đó khá đáng yêu.
693
00:48:43,950 --> 00:48:47,852
Đừng có vẻ hài lòng như vậy, đại ca.
694
00:48:47,920 --> 00:48:50,650
Anh chỉ là một trong hàng triệu người.
695
00:48:50,723 --> 00:48:54,284
Đừng nghĩ rằng anh đã lợi
dụng một trinh nữ nhỏ bé.
696
00:48:54,360 --> 00:48:58,296
Bé con tội nghiệp. Ít nhất
thì cô ấy cũng thấy thích thú.
697
00:48:58,364 --> 00:49:01,492
Morlocchi, vâng.
698
00:49:01,567 --> 00:49:03,535
Cô đang là quỷ dữ.
699
00:49:03,603 --> 00:49:07,130
Vâng, tôi biết tất cả về nó.
700
00:49:07,206 --> 00:49:10,437
Tất cả mọi thứ ngoại trừ
nội dung khiêu dâm.
701
00:49:10,509 --> 00:49:13,000
"Ngoại trừ"?
702
00:49:13,079 --> 00:49:14,842
Nghe này, con heo mập địt.
703
00:49:14,914 --> 00:49:18,077
Tôi sẽ cho cô thấy cái "ngoại lệ"
của tôi trong "chuyến bay mù"!
704
00:49:18,150 --> 00:49:20,710
Ngay bây giờ, bạn của tôi,
705
00:49:20,786 --> 00:49:24,950
cá thể đó đang đói.
706
00:49:25,024 --> 00:49:27,891
Thật là nhảm nhí, nực cười!
707
00:49:27,960 --> 00:49:30,121
Bình tĩnh nào, chàng trai.
708
00:49:30,196 --> 00:49:35,065
Anh có thể nói với cái "ngoại hạng" của
anh rằng nó đang khoa trương hàng họ.
709
00:49:35,134 --> 00:49:38,228
Hàng hóa tăng giá có thể
được tìm thấy ở bất cứ đâu.
710
00:49:38,304 --> 00:49:41,967
Ý nghĩa của cảnh này là gì?
Một cuộc khủng hoảng kiêng khem?
711
00:49:42,041 --> 00:49:44,032
Chắc chắn, anh là một gã có nam tính.
712
00:49:44,110 --> 00:49:47,568
Quá nam tính, nếu anh không
"đánh bóng" cái vòng kim cô mỗi ngày,
713
00:49:47,647 --> 00:49:50,514
nó sẽ siết chặt quanh đầu anh.
714
00:49:50,583 --> 00:49:53,017
Bên dưới, tất cả các anh
là một bó kẹo bòn bon.
715
00:49:53,085 --> 00:49:54,211
Kẹo bòn bon?
716
00:49:54,287 --> 00:49:55,879
Đúng. Kẹo bòn bon.
Đồ đồng dâm khốn kiếp.
717
00:49:55,955 --> 00:49:57,855
- Đồng dâm?
- Đúng.
718
00:49:57,923 --> 00:49:59,254
Anh hiểu rất rõ.
719
00:49:59,325 --> 00:50:01,156
Nghe này, giống cái...
720
00:50:02,161 --> 00:50:04,652
hãy xem cô nói gì với tôi nhé.
721
00:50:04,730 --> 00:50:08,063
Cô không thể nói điều đó với một người mà
mẹ anh ta đã cho anh ta cuộc sống trên lò sưởi.
722
00:50:08,134 --> 00:50:11,160
Không phải là tranh luận xã hội.
Nó đã xưa rồi.
723
00:50:11,237 --> 00:50:13,432
Cái con cặc này,
724
00:50:13,506 --> 00:50:16,407
kẻ thậm chí còn không
có cả giường để ngủ,
725
00:50:16,475 --> 00:50:18,875
khi tôi 11 tuổi,
726
00:50:18,944 --> 00:50:23,313
tôi đã bắn một viên đạn vào
đầu một con chó cái như cô,
727
00:50:23,382 --> 00:50:24,906
chỉ để có được sự kính trọng!
728
00:50:24,984 --> 00:50:27,384
Thật là một điều nhảm nhí đáng yêu.
729
00:50:27,453 --> 00:50:30,149
Nói về danh dự,
không hơn một đống cứt!
730
00:50:30,222 --> 00:50:35,125
Điều nhảm nhí đó là về trình độ học vấn
kém và không có mong muốn làm việc.
731
00:50:35,194 --> 00:50:39,961
Nếu thay vì chơi súng,
tại sao anh không học để...
732
00:50:40,032 --> 00:50:41,363
Tôi không biết...
làm phô mai Mozzarella?
733
00:50:41,434 --> 00:50:42,628
Mozzarella!
734
00:50:42,702 --> 00:50:44,670
Trong 10, 15 năm nữa,
735
00:50:44,737 --> 00:50:47,729
anh có thể cạnh tranh với người
giỏi nhất như Bel Paese, Parmigiano...
736
00:50:47,807 --> 00:50:51,334
Và anh cũng có thể ở đây,
737
00:50:51,410 --> 00:50:53,571
trên du thuyền của anh
ngoài khơi bờ biển Sardinia.
738
00:50:53,646 --> 00:50:56,479
Nhưng không! Anh
không tin vào công việc.
739
00:50:56,549 --> 00:50:59,985
Những người như anh chỉ
tin vào tiền của người khác!
740
00:51:00,052 --> 00:51:03,647
Cô kiếm tiền từ những
người tin vào công việc.
741
00:51:03,723 --> 00:51:06,248
Súng săn, đồ phát xít, khánh kiệt.
742
00:51:06,325 --> 00:51:09,453
Bằng cách đó, cô chỉ có
thể lấy tiền từ người giàu!
743
00:51:09,528 --> 00:51:13,157
Vâng, chắc chắn rồi. Tuyệt vời.
744
00:51:13,232 --> 00:51:16,599
Người giàu là những kẻ khốn nạn,
tội phạm, kẻ bóc lột và kẻ giết người!
745
00:51:16,669 --> 00:51:19,331
Hãy dừng ngay cái trò
ngu xuẩn tầm thường đó đi!
746
00:51:19,405 --> 00:51:21,896
Người giàu là niềm hy vọng
duy nhất ở đất nước này.
747
00:51:21,974 --> 00:51:24,499
Họ luôn luôn như vậy!
748
00:51:24,577 --> 00:51:28,877
Nếu không có người giàu
thì nước Ý sẽ không như vậy!
749
00:51:28,948 --> 00:51:30,745
Không có Venice, Florence, Rome,
750
00:51:30,816 --> 00:51:34,274
cung điện Hoàng gia ở Caserta
và tất cả những thứ đẹp đẽ khác.
751
00:51:34,353 --> 00:51:36,617
Xin Chúa phù hộ cho
giới quý tộc già, tỉnh lẻ!
752
00:51:36,689 --> 00:51:39,123
Họ đã làm việc chăm chỉ
để duy trì hình ảnh của họ!
753
00:51:39,191 --> 00:51:41,489
- Họ đã làm việc chăm chỉ!
- Cô ta đang nói cái đéo gì vậy...
754
00:51:41,560 --> 00:51:46,429
Trong nhiều năm, mọi người đã nghe cái thứ cứt đó.
Cuộc thập tự chinh của tôi là thiết lập lại sự thật.
755
00:51:46,499 --> 00:51:47,830
Con chó cái cánh hữu!
756
00:51:47,900 --> 00:51:52,394
Kẻ cánh tả! Tôi đang làm
một cuộc cách mạng.
757
00:51:52,471 --> 00:51:54,530
Đây sẽ là một cuộc chiến
tranh giai cấp thực sự.
758
00:51:54,607 --> 00:51:57,405
Không chỉ là "Người giàu
trên thế giới đoàn kết".
759
00:51:57,476 --> 00:51:58,704
Nhưng nhiều hơn hoặc ít hơn.
760
00:51:58,778 --> 00:52:00,336
Cô đang nói gì vậy?
761
00:52:00,413 --> 00:52:04,042
Anh xứng đáng phải chịu một
hệ thống cứng rắn của Liên Xô,
762
00:52:04,116 --> 00:52:06,880
nơi anh sẽ bị đưa đến Siberia
vì tội ăn trộm một quả táo.
763
00:52:06,952 --> 00:52:09,045
Và anh biết ai sẽ cử anh đến đó không?
764
00:52:09,121 --> 00:52:10,952
Những người giàu có như ngày nay!
765
00:52:11,023 --> 00:52:13,287
Vậy, cô nói đi. Lý do tại sao?
766
00:52:13,359 --> 00:52:14,849
Bởi vì...
767
00:52:14,927 --> 00:52:16,827
Vì người giàu thông minh,
768
00:52:16,896 --> 00:52:19,023
doanh nhân có tổ chức,
769
00:52:19,098 --> 00:52:22,158
người Sicilia bé nhỏ thân mến
của tôi, và họ sẽ nắm quyền chỉ huy!
770
00:52:22,234 --> 00:52:25,431
- Đầu tôm!
- Xem ai đang nói kìa.
771
00:52:25,504 --> 00:52:28,871
Nếu Stalin mở một nhà
máy sản xuất thiết bị,
772
00:52:28,941 --> 00:52:31,307
và Lenin, một chuỗi khách sạn,
773
00:52:31,377 --> 00:52:34,437
anh có thể cược rằng
họ sẽ trở thành triệu phú.
774
00:52:34,513 --> 00:52:37,311
Họ không tin tưởng vào
bản thân và công việc.
775
00:52:37,383 --> 00:52:40,079
Vậy là họ quyết định tiến
hành một cuộc cách mạng.
776
00:52:40,152 --> 00:52:43,053
Đệch mẹ, cái quần què gì vậy!
777
00:52:43,122 --> 00:52:45,920
Đúng rồi! Hãy tự mình từ chức.
778
00:52:45,991 --> 00:52:49,290
Chúng tôi giàu có vì chúng tôi tốt hơn.
Và đó chính là như vậy.
779
00:52:49,361 --> 00:52:53,320
Anh nghĩ tôi sinh ra đã
có tài khoản ngân hàng à?
780
00:52:53,399 --> 00:52:55,890
Tôi đi giao hàng khi tôi mới 11 tuổi.
781
00:52:55,968 --> 00:52:58,027
Và, nếu bây giờ, tôi là chính tôi...
782
00:52:58,103 --> 00:53:00,435
- Và cô là ai?
- Tôi là người
783
00:53:00,506 --> 00:53:02,371
thọc nó vào cái mông của anh!
784
00:53:02,441 --> 00:53:04,409
Hiểu rồi chứ?
Vào cái mông của anh!
785
00:53:05,678 --> 00:53:07,270
À, xin chúc mừng!
786
00:53:07,346 --> 00:53:09,075
Này, tiểu thư thượng lưu,
787
00:53:09,148 --> 00:53:12,379
sao có thể có một tiểu
thư thượng lưu như cô
788
00:53:12,451 --> 00:53:15,852
lại có thể nói những lời thô tục?
789
00:53:15,921 --> 00:53:18,412
Có lẽ cô quan tâm...
790
00:53:21,360 --> 00:53:23,089
hay là tôi sai?
791
00:53:26,866 --> 00:53:28,424
Thưa bà,
792
00:53:28,501 --> 00:53:29,866
nói với tôi,
793
00:53:29,936 --> 00:53:33,633
đằng sau sự thất thường này là gì?
794
00:53:34,407 --> 00:53:38,138
Làm sao mà bây giờ bà lại
thích phô mai và rượu vang hơn
795
00:53:38,211 --> 00:53:39,940
rượu champagne và trứng cá muối?
796
00:53:40,012 --> 00:53:43,448
Tại sao ông lại quá ngạc nhiên?
797
00:53:43,516 --> 00:53:45,848
Đôi khi bọn xã hội đen cũng nói đúng.
798
00:53:46,452 --> 00:53:48,317
Xin vui lòng, tham gia cùng tôi.
799
00:53:50,122 --> 00:53:52,784
Phô mai có vị như sữa.
800
00:53:52,858 --> 00:53:54,689
Thiên nhiên trong lành.
801
00:53:54,760 --> 00:53:55,784
- Nếm thử đi.
- Cảm ơn bà.
802
00:53:55,861 --> 00:53:58,125
Tôi thích trứng cá muối
và rượu champagne hơn.
803
00:53:58,197 --> 00:53:59,721
Thưa bà, nếu tôi có thể...
804
00:54:00,633 --> 00:54:02,191
Một quý bà như bà,
805
00:54:02,268 --> 00:54:05,101
không nên đến quá gần
806
00:54:05,171 --> 00:54:06,433
một người như Giuseppe Catania.
807
00:54:06,505 --> 00:54:10,305
- Và tại sao không, làm ơn?
- Tại sao không hả?
808
00:54:10,376 --> 00:54:12,139
Như bà đã thấy, anh ta
mất đi sự tôn trọng.
809
00:54:12,211 --> 00:54:14,907
Không, ngược lại.
810
00:54:14,981 --> 00:54:17,472
Đây là cơ hội duy nhất để biết...
811
00:54:19,218 --> 00:54:22,517
một loài động vật thú vị như vậy.
812
00:54:22,588 --> 00:54:24,453
Luôn có điều gì đó để học hỏi,
813
00:54:24,523 --> 00:54:26,582
siêu điệp viên CIA thân mến ạ,
814
00:54:26,659 --> 00:54:29,321
với rất nhiều vụ tấn công
chớp nhoáng thất bại.
815
00:54:29,395 --> 00:54:31,727
Ông cũng có thể học được điều gì đó!
816
00:54:31,797 --> 00:54:33,264
Sao ông lại khó chịu như vậy?
817
00:54:33,332 --> 00:54:34,924
Quý bà là một quý bà.
818
00:54:35,001 --> 00:54:36,901
Bà ấy tạo ra thời gian khó khăn
cho tôi và chà đạp lên chúng.
819
00:54:36,969 --> 00:54:39,062
Tên tội phạm thì rất thú vị, còn tôi...
820
00:54:39,138 --> 00:54:42,471
Sau bao nhiêu năm bên nhau,
liệu tôi có thể nói vài điều không?
821
00:54:42,541 --> 00:54:45,271
- Không. Chuyện đó thật vớ vẩn.
- Dù sao thì tôi cũng sẽ nói.
822
00:54:45,344 --> 00:54:48,609
Ông suy nghĩ, canh chừng
và quá khó chịu về Phu nhân.
823
00:54:48,681 --> 00:54:51,479
Tôi thậm chí còn nghe
thấy ông hát bài "Cảm xúc".
824
00:54:52,084 --> 00:54:55,019
- Ông muốn Phu nhân...
- Câm miệng.
825
00:54:55,087 --> 00:54:57,783
- Tôi cấm anh nói điều đó.
- Không.
826
00:54:57,857 --> 00:54:59,791
Tôi sẽ không nói gì hết.
827
00:55:01,227 --> 00:55:04,628
- Nhưng nếu ông đang yêu...
- Nói thêm một lời nữa là anh bị sa thải.
828
00:55:10,603 --> 00:55:14,300
Đó là một tình yêu còn tệ
hơn cả con mèo mùa động đực.
829
00:55:23,749 --> 00:55:25,478
Tôi sẽ không đến Geneva.
830
00:55:25,551 --> 00:55:27,781
Không, tự giải quyết đi.
831
00:55:27,853 --> 00:55:29,377
Tôi mệt.
832
00:55:29,455 --> 00:55:31,787
Tôi cần vài ngày nghỉ ngơi.
833
00:55:33,159 --> 00:55:34,854
Tôi đã để lại mệnh
lệnh cho bà Bonetti.
834
00:55:34,927 --> 00:55:36,588
Bà ấy hoàn toàn có khả năng.
835
00:56:05,458 --> 00:56:07,790
Ghen tuông là một điều xấu xí.
836
00:56:11,697 --> 00:56:12,994
Chào, sếp.
837
00:56:26,379 --> 00:56:27,607
Ồ, ông đây rồi.
838
00:56:27,680 --> 00:56:30,615
Ông có biết tù nhân của chúng ta
đang phàn nàn về việc điều trị không?
839
00:56:30,683 --> 00:56:31,672
- Vậy sao?
- Vâng.
840
00:56:31,751 --> 00:56:33,514
Anh ta nói rằng ngay
cả các nhà tù tiểu bang
841
00:56:33,586 --> 00:56:36,521
cũng công nhận tình dục
là một nhu cầu cơ bản.
842
00:56:36,589 --> 00:56:39,114
Họ cho phép phụ nữ 20 ngày một lần.
843
00:56:39,191 --> 00:56:41,352
Những người vợ, những con gà tơ...
844
00:56:41,427 --> 00:56:44,794
Anh ta cần phải nhấc
cái vòng kim cô đó lên.
845
00:56:44,864 --> 00:56:47,560
Tuyệt vời. Chúng ta sẽ
cho anh ấy một con gà.
846
00:56:47,633 --> 00:56:49,362
Hoặc có thể là một
con dê hay cừu xinh đẹp.
847
00:56:49,435 --> 00:56:51,995
Rốt cuộc, anh ta đến từ
một chủng tộc chăn cừu.
848
00:56:52,071 --> 00:56:55,768
Tự đi kiếm cho mình một
con cừu đi, đồ Sicily thối tha!
849
00:56:55,841 --> 00:56:57,308
Bình tĩnh.
850
00:56:57,376 --> 00:56:59,037
Ông ấy đang nói đùa.
851
00:57:00,045 --> 00:57:03,708
Nhưng để anh đừng
nói tôi tệ hơn bang,
852
00:57:03,783 --> 00:57:06,217
anh sẽ có con điếm của anh.
853
00:57:06,285 --> 00:57:09,311
Có thể là một vũ công múa bụng,
một vài phương tiện an ủi.
854
00:57:09,388 --> 00:57:13,085
Chúng tôi đích thân chăm sóc
các tù nhân của chúng tôi.
855
00:57:13,159 --> 00:57:14,319
Có hả?
856
00:57:14,393 --> 00:57:18,989
Bây giờ anh nên biết ở đây
chúng tôi có một phong cách khác.
857
00:57:20,566 --> 00:57:22,966
Thưa cô, sao cô không đến với tôi?
858
00:57:23,869 --> 00:57:26,167
Tôi? Với anh?
859
00:57:26,238 --> 00:57:27,432
Tôi là chủng tộc thượng đẳng,
chàng trai của tôi,
860
00:57:27,506 --> 00:57:31,465
và tôi không giao tiếp
với những kẻ hèn hạ.
861
00:57:32,645 --> 00:57:34,272
Chúng tôi sẽ chăm sóc anh sau.
862
00:57:34,346 --> 00:57:36,439
Đầu tôm.
863
00:57:36,515 --> 00:57:39,177
Phu nhân, hãy nhớ nhé.
Mọi lời hứa đều là một món nợ.
864
00:57:40,853 --> 00:57:42,320
Thưa bà!
865
00:57:42,822 --> 00:57:44,483
Nghe này...
866
00:57:44,557 --> 00:57:48,015
Tôi hy vọng bà đang nói đùa
về phương tiện thoải mái này.
867
00:57:48,093 --> 00:57:51,893
- Quy tắc số một: Không có gái điếm.
- Và tại sao không?
868
00:57:51,964 --> 00:57:55,627
Tối mai, chúng ta sẽ tìm
cho anh ta hai cô gái.
869
00:57:55,701 --> 00:57:59,137
Thưa bà, tuyệt đối không.
870
00:57:59,205 --> 00:58:01,503
Làm ơn, bà đang tạo cho anh
ta quá nhiều thói quen xấu!
871
00:58:01,574 --> 00:58:02,506
Việc này không xong!
872
00:58:02,575 --> 00:58:04,702
Trứng cá muối và
champagne chưa đủ sao?
873
00:58:04,777 --> 00:58:06,904
Sự dừng lại sẽ là ở đâu?
Bây giờ, phụ nữ cũng vậy?
874
00:58:06,979 --> 00:58:09,209
Hơn nữa, ai lại đến đây làm việc đó?
875
00:58:09,281 --> 00:58:11,442
Các cô gái dàn đồng ca?
Những diễn viên múa ba lê?
876
00:58:11,517 --> 00:58:13,246
Chúng ta sẽ thất bại vì cái mồm
bà tám của một vũ công ba lê nào đó.
877
00:58:13,319 --> 00:58:15,378
Phụ nữ chỉ là rắc rối...
878
00:58:15,955 --> 00:58:18,253
Ai quan tâm chứ?
879
00:58:18,324 --> 00:58:20,155
Hãy làm theo cách này:
880
00:58:20,226 --> 00:58:23,525
Ông lên kế hoạch cho một ngày cuối tuần
tươi đẹp cho bản thân và trợ lý của ông.
881
00:58:23,596 --> 00:58:25,826
Tôi sẽ chịu hoàn toàn
trách nhiệm ở đây, được chứ?
882
00:58:47,456 --> 00:58:49,219
Tên cô là gì?
883
00:58:50,626 --> 00:58:52,457
Nói tiếng Đức?
884
00:58:55,528 --> 00:58:58,793
Cô có thể nói tiếng Sicilia không?
885
00:58:58,864 --> 00:59:00,354
- Tiếng Thụy Điển?
- Vâng.
886
00:59:01,267 --> 00:59:03,792
Tôi không có lời cầu nguyện.
887
00:59:07,940 --> 00:59:09,703
Thằng chó đẻ ở trên đó.
888
00:59:09,775 --> 00:59:12,903
Điều gì đã mang ân điển
của Chúa này đến cho anh ta?
889
00:59:12,978 --> 00:59:15,811
Tôi thề kiếp sau tôi sẽ là tội phạm.
890
00:59:15,881 --> 00:59:19,647
♪ Một đêm mùa hè với
đôi mắt nhìn nghiêng Hy Lạp ♪
891
00:59:19,718 --> 00:59:23,210
♪ như quả hạnh nhân
và hương húng quế ♪
892
00:59:23,289 --> 00:59:26,520
♪ Mặt trăng Ả Rập,
ngụ ngôn về cướp biển ♪
893
00:59:26,592 --> 00:59:28,617
♪ Đau nhức trong đầu ♪
894
00:59:28,694 --> 00:59:31,094
♪ Chất độc ngọt ngào như thế này ♪
895
00:59:31,163 --> 00:59:33,324
♪ Một khi nó bao phủ anh ♪
896
00:59:33,399 --> 00:59:36,334
♪ Không bao giờ có thể bị cuốn trôi ♪
897
00:59:36,402 --> 00:59:38,802
♪ Và anh ♪
898
00:59:39,271 --> 00:59:42,138
♪ Dù anh có cố gắng
trốn thoát bao nhiêu ♪
899
00:59:42,207 --> 00:59:44,505
♪ Anh sẽ không bao
giờ trốn thoát được ♪
900
00:59:44,577 --> 00:59:47,705
♪ Anh sẽ không bao
giờ trốn thoát được ♪
901
00:59:48,213 --> 00:59:49,475
Turi.
902
00:59:52,117 --> 00:59:53,744
Ra đi.
903
00:59:55,287 --> 00:59:57,380
Ông đang làm gì ở đó vậy?
904
00:59:57,456 --> 00:59:59,947
Xin lỗi, nhưng tôi tưởng
tôi đã bảo ông rời đi.
905
01:00:00,025 --> 01:00:01,253
Đi.
906
01:00:02,995 --> 01:00:04,792
Tại sao lại có đôi mắt canh gác?
907
01:00:04,863 --> 01:00:06,660
Đi. Đó là một mệnh lệnh.
908
01:00:08,233 --> 01:00:12,226
Thực sự, ông rất bám víu,
ông có biết không?
909
01:00:12,304 --> 01:00:16,365
♪ Một khi nó bao phủ anh ♪
910
01:00:16,442 --> 01:00:19,138
♪ Nó không bao giờ
có thể bị cuốn trôi ♪
911
01:00:19,211 --> 01:00:21,372
♪ Trong ánh sáng xanh ♪
912
01:00:23,182 --> 01:00:26,310
♪ Không bao giờ bị rửa trôi ♪
913
01:00:35,461 --> 01:00:38,862
♪ Không bao giờ bị rửa trôi ♪
914
01:01:26,912 --> 01:01:29,847
Tôi ghét nhạc cổ điển!
915
01:01:29,915 --> 01:01:31,109
Đổi kênh đi!
916
01:01:31,183 --> 01:01:33,344
Nó làm cho dái tôi xoắn lại!
917
01:01:34,787 --> 01:01:35,776
Đủ rồi!
918
01:01:39,658 --> 01:01:41,023
Nước hoa này là gì?
919
01:01:43,996 --> 01:01:46,897
Đó là thứ âm nhạc tôi thích.
920
01:01:48,867 --> 01:01:50,266
Ai đây?
921
01:01:51,170 --> 01:01:53,661
Tiếng cười đẹp,
922
01:01:53,739 --> 01:01:55,604
hương thơm của gái đẹp.
923
01:01:59,278 --> 01:02:02,441
Đêm nay đầy những sự bất ngờ thú vị.
924
01:02:05,217 --> 01:02:08,084
Thật là đẹp, những con gà tơ.
925
01:02:09,621 --> 01:02:12,522
Tối nay vòng kim cô đó sẽ
được nhấc ra khỏi đầu tôi.
926
01:02:14,193 --> 01:02:15,683
Một sự ngạc nhiên đẹp.
927
01:02:15,761 --> 01:02:17,456
Đẹp bất ngờ.
928
01:02:19,665 --> 01:02:21,132
Có bao nhiêu?
929
01:02:21,200 --> 01:02:23,327
Hai, ba, bốn?
930
01:02:26,171 --> 01:02:28,071
Tôi đang ở thiên đường.
931
01:02:39,017 --> 01:02:40,541
Bà ấy điên rồi.
932
01:02:40,619 --> 01:02:42,746
Điên hoặc tệ hơn.
933
01:02:42,821 --> 01:02:44,982
Sếp, nếu Phu nhân phát
hiện chúng ta đang theo dõi,
934
01:02:45,057 --> 01:02:46,285
bà ấy sẽ là trở nên ác độc.
935
01:02:46,358 --> 01:02:48,758
Bà ấy nói, "không có nhân chứng"!
936
01:02:48,827 --> 01:02:50,761
Đi thôi!
937
01:02:50,829 --> 01:02:51,818
Rủi ro.
938
01:02:52,664 --> 01:02:54,154
Bà ấy mạo hiểm mọi thứ!
939
01:03:01,340 --> 01:03:03,240
Ồ, bà ấy điên rồi.
940
01:03:04,209 --> 01:03:05,836
Điên hoặc tệ hơn.
941
01:03:07,045 --> 01:03:10,276
Ông thích xem và vặn vẹo
ruột gan của ông vì bà ấy?
942
01:03:10,349 --> 01:03:13,443
Chuyện gì đã xảy ra với ông vậy?
Ông là một người nghiêm túc!
943
01:03:13,519 --> 01:03:17,182
Bà ấy điên rồi... hoặc tệ hơn.
944
01:03:17,256 --> 01:03:18,883
Tệ hơn có nghĩa là "con điếm"?
945
01:03:18,957 --> 01:03:22,449
Này, nếu tôi không nói từ đó
thì anh cũng không dám nói đâu.
946
01:03:22,528 --> 01:03:26,020
Bà ấy không điên, không phải là điếm.
947
01:03:26,098 --> 01:03:27,429
Bà ấy giàu.
948
01:03:27,499 --> 01:03:30,798
Bà ấy là nhà sinh thái học,
949
01:03:30,869 --> 01:03:33,337
người muốn làm sạch thế giới rác rưởi.
950
01:03:33,405 --> 01:03:36,431
Nhưng rồi bà ấy
lại chơi trong đống cứt.
951
01:03:36,508 --> 01:03:38,237
Và chúng ta,
952
01:03:38,310 --> 01:03:41,211
những người bảo vệ
bọn tư bản, bị bỏ qua.
953
01:03:42,414 --> 01:03:44,609
Bà ấy quan tâm đến gã
ăn mày "vượt quá nghèo" này.
954
01:03:47,119 --> 01:03:49,417
Nhưng, thế nào là “nghèo”?
955
01:03:49,488 --> 01:03:50,978
Anh ta còn giàu hơn bà ấy.
956
01:03:51,056 --> 01:03:54,651
Chắc chắn rồi, trò chơi của người giàu.
Đừng bao giờ bận tâm đến môi trường!
957
01:03:56,128 --> 01:03:58,961
Anh đúng.
958
01:03:59,031 --> 01:04:01,591
Làm sao mà tôi có thể
bị ám ảnh như vậy?
959
01:04:01,667 --> 01:04:03,931
Bà ấy thật khó chịu.
960
01:04:04,002 --> 01:04:06,061
Và bây giờ, tôi là tên khốn!
961
01:04:07,106 --> 01:04:08,164
Tình yêu.
962
01:04:11,009 --> 01:04:13,204
Hoặc có lẽ là một sự hiểu biết.
963
01:04:13,278 --> 01:04:14,472
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
964
01:04:14,546 --> 01:04:18,607
Họ đang làm gì? Nó tối đi.
965
01:04:18,684 --> 01:04:21,209
Uống đi, sếp, đó là
món ưa thích của ông.
966
01:04:21,286 --> 01:04:22,719
Tôi hiểu bà ấy giàu có
967
01:04:22,788 --> 01:04:24,722
và có nhiều thói quen kỳ lạ.
968
01:04:26,058 --> 01:04:28,390
Nếu bà ấy không xuống
đây trong 5 phút nữa,
969
01:04:28,460 --> 01:04:30,394
tôi sẽ gây ra thảm họa!
970
01:04:32,462 --> 01:04:34,623
Vậy là có ba em?
971
01:04:34,698 --> 01:04:37,599
Không, đến đây. Em đi đâu?
972
01:04:37,667 --> 01:04:40,966
Dây xích cản trở. Đừng đi.
973
01:04:41,938 --> 01:04:43,906
Đến đây, em ơi.
974
01:04:46,974 --> 01:04:48,566
Đúng, tôi muốn em.
975
01:04:54,814 --> 01:04:56,611
Trong tất cả những món ăn ngon này,
976
01:04:56,682 --> 01:05:00,584
đây là món tôi muốn, hay là không?
977
01:05:07,493 --> 01:05:10,121
Em là người duy nhất kéo ra,
978
01:05:10,196 --> 01:05:11,891
và tôi muốn chính em.
979
01:05:13,199 --> 01:05:15,133
Yên nào...
980
01:05:40,826 --> 01:05:42,623
Giờ thì sao?
981
01:05:44,864 --> 01:05:46,422
Tạm biệt!
982
01:06:33,885 --> 01:06:35,876
Tôi biết đó là em.
983
01:06:35,954 --> 01:06:38,115
Cho dù đó không phải là em,
984
01:06:38,190 --> 01:06:40,351
thì đối với tôi, đó vẫn là em.
985
01:06:40,425 --> 01:06:43,588
Tôi sẽ cho em biết
thế nào là phụ nữ.
986
01:09:07,806 --> 01:09:11,173
Thật mềm mại,
987
01:09:11,243 --> 01:09:13,734
bị bỏ rơi, ngọt ngào như mật.
988
01:09:13,812 --> 01:09:15,973
Dù sao thì đó cũng là em.
989
01:09:24,823 --> 01:09:25,949
Đúng...
990
01:09:26,024 --> 01:09:28,083
Đó là em.
991
01:09:28,226 --> 01:09:29,625
Tôi biết.
992
01:09:29,694 --> 01:09:32,162
Tôi đã chờ đợi rất lâu rồi.
993
01:09:33,465 --> 01:09:35,296
Đó là em.
994
01:09:40,839 --> 01:09:43,899
Hay em là một con điếm
được trả tiền, không hiểu tôi?
995
01:09:43,975 --> 01:09:46,239
Em chính là người đã
bắt cóc con cặc của tôi.
996
01:09:50,415 --> 01:09:51,507
Đó là em.
997
01:09:51,583 --> 01:09:55,815
Con chó cái tóc vàng.
998
01:09:55,887 --> 01:09:58,412
Hãy lắng nghe cách
cô nàng rên gừ gừ.
999
01:10:01,993 --> 01:10:04,461
Bây giờ em không nói hả?
1000
01:10:11,736 --> 01:10:13,499
Là em,
1001
01:10:13,572 --> 01:10:15,597
con điếm cánh hữu,
1002
01:10:15,674 --> 01:10:19,906
phu nhân hay phương
tiện an ủi của phu nhân,
1003
01:10:19,978 --> 01:10:23,812
đang kiếm tiền của phu nhân?
1004
01:10:23,882 --> 01:10:28,285
Hãy để tôi làm quen với
em nhé, con điếm xấu xí.
1005
01:10:28,353 --> 01:10:30,150
Em xoắn tôi vào trong.
1006
01:10:30,222 --> 01:10:34,158
Tôi sẽ cho em biết
thế nào là giới tính nữ.
1007
01:10:42,868 --> 01:10:44,768
Em là con heo loại gì?
1008
01:10:57,048 --> 01:10:58,037
Nói đi.
1009
01:10:58,116 --> 01:11:01,108
Phải em không?
1010
01:11:01,186 --> 01:11:02,915
Nói đi! Nói với tôi.
1011
01:11:02,988 --> 01:11:05,684
Không. Hãy im lặng.
1012
01:11:05,757 --> 01:11:07,088
Im lặng, im lặng.
1013
01:11:07,158 --> 01:11:08,182
Im lặng.
1014
01:11:10,195 --> 01:11:12,322
Đối với tôi, em là "cô ấy".
1015
01:11:12,397 --> 01:11:14,456
Em... là cô ấy.
1016
01:11:44,896 --> 01:11:45,954
Uống đi, sếp.
1017
01:11:46,031 --> 01:11:47,362
Như người ta nói ở Minneapolis,
1018
01:11:47,432 --> 01:11:49,229
"Phụ nữ coi thường tất cả chúng ta".
1019
01:11:49,301 --> 01:11:51,701
Tôi sẽ tự sát.
1020
01:11:51,770 --> 01:11:53,761
Trong số tất cả phụ nữ trên trái đất,
1021
01:11:53,838 --> 01:11:58,639
tôi đã chán con cá
mập triệu phú này rồi.
1022
01:12:05,250 --> 01:12:06,911
Nhưng bất chấp tất cả,
1023
01:12:06,985 --> 01:12:09,078
khi cô ấy nhìn tôi,
1024
01:12:09,154 --> 01:12:11,019
khi cô ấy gọi tôi là một đống cứt,
1025
01:12:11,089 --> 01:12:13,922
Tôi tin rằng cô ấy có một vài cảm xúc.
1026
01:12:15,060 --> 01:12:16,493
Tôi không thể nghĩ về nó.
1027
01:12:16,561 --> 01:12:18,927
Tôi thậm chí không thể nghĩ về nó!
1028
01:12:18,997 --> 01:12:22,160
Vậy nên, đừng suy nghĩ, sếp ạ.
1029
01:12:22,233 --> 01:12:24,758
Mẹ Thiên nhiên nghĩ và cung cấp.
1030
01:12:24,836 --> 01:12:27,361
Hãy nhìn xem, các geisha,
các vũ công múa bụng.
1031
01:12:27,439 --> 01:12:29,703
Thôi nào, sếp.
Đó là một món quà từ Chúa.
1032
01:12:29,774 --> 01:12:31,833
Thôi nào, sếp.
1033
01:12:33,411 --> 01:12:38,075
Khi người đứng đầu có một “thủ lĩnh”,
ta có thể mong đợi bất cứ điều gì.
1034
01:12:38,149 --> 01:12:39,309
Nhìn họ kìa.
1035
01:12:39,384 --> 01:12:42,012
- Nhìn xem... tất cả đều là hạng nhất.
- Thôi đi.
1036
01:12:42,954 --> 01:12:44,319
Họ đang đợi chúng ta.
1037
01:12:45,190 --> 01:12:47,124
Thôi nào, sếp. Họ đang đợi.
1038
01:13:24,896 --> 01:13:27,387
Em thật đẹp.
1039
01:13:27,465 --> 01:13:30,798
To lớn, xinh đẹp,
1040
01:13:30,869 --> 01:13:33,360
phịch chất lượng.
1041
01:14:00,365 --> 01:14:02,833
Hay tôi nên nói là "yêu"?
1042
01:14:21,486 --> 01:14:23,647
Cái mũi nhỏ nhắn.
1043
01:14:23,722 --> 01:14:25,690
Mặt trái đào.
1044
01:14:27,759 --> 01:14:29,454
Mái tóc lụa.
1045
01:14:42,674 --> 01:14:46,269
Bây giờ tôi đã hiểu tại sao người ta
nói người mù là những người tình tốt.
1046
01:14:46,344 --> 01:14:49,336
Thật là một trò chơi bí ẩn thú vị.
1047
01:14:49,414 --> 01:14:51,075
Em cũng thích nó.
1048
01:14:51,149 --> 01:14:53,640
Đúng, em thích nó.
1049
01:14:53,718 --> 01:14:55,686
Em nóng bỏng làm sao,
1050
01:14:55,754 --> 01:14:58,314
cứ như là em bị sốt vậy.
1051
01:14:58,389 --> 01:15:02,416
Em đang run rẩy dưới bàn tay của tôi.
1052
01:15:02,494 --> 01:15:03,825
Đến đây.
1053
01:15:03,895 --> 01:15:06,022
Chúng ta sẽ bắt đầu lại.
1054
01:15:06,097 --> 01:15:09,032
Vâng, quý bà, vâng.
1055
01:15:09,100 --> 01:15:13,230
Bởi vì con thú này lại
muốn em một lần nữa.
1056
01:15:13,304 --> 01:15:14,931
Bởi vì em thích nó.
1057
01:16:56,040 --> 01:17:00,067
♪ Tình yêu bất ngờ, độc ác, vô học ♪
1058
01:17:00,144 --> 01:17:02,612
♪ Một bộ râu đen nicotine ♪
1059
01:17:02,680 --> 01:17:06,639
♪ Rừng đỏ của móng tay anh ♪
1060
01:17:08,386 --> 01:17:10,718
♪ Chất độc ngọt ngào như thế này ♪
1061
01:17:10,788 --> 01:17:12,915
♪ Một khi nó bao phủ anh ♪
1062
01:17:12,991 --> 01:17:15,551
♪ Nó không bao giờ
có thể bị cuốn trôi ♪
1063
01:17:16,628 --> 01:17:18,755
♪ Và anh ♪
1064
01:17:18,830 --> 01:17:21,822
♪ Dù anh có cố gắng
trốn thoát bao nhiêu lần ♪
1065
01:17:21,900 --> 01:17:24,061
♪ Anh sẽ không bao
giờ trốn thoát được ♪
1066
01:17:24,135 --> 01:17:27,798
♪ Anh sẽ không bao giờ,
không bao giờ trốn thoát ♪
1067
01:17:32,877 --> 01:17:34,276
Chuyện gì đã xảy ra?
1068
01:17:35,346 --> 01:17:36,711
Trốn thoát?
1069
01:17:37,382 --> 01:17:40,180
Trốn đi, trốn đi, em
không thể chạy đủ xa
1070
01:17:40,251 --> 01:17:41,343
để thoát khỏi tôi đâu.
1071
01:17:48,660 --> 01:17:50,560
Chất độc ngọt ngào như thế này,
1072
01:17:50,628 --> 01:17:52,255
khi nó bao phủ em,
1073
01:17:52,330 --> 01:17:54,195
nó không bao giờ
có thể rửa sạch được.
1074
01:17:54,265 --> 01:17:58,031
Trốn đi. Chúc ngủ ngon,
con điếm xấu xí.
1075
01:17:58,102 --> 01:17:59,626
Tình yêu của tôi.
1076
01:19:25,523 --> 01:19:27,320
- Turi, ông ở đó hả?
- Thưa bà.
1077
01:19:27,392 --> 01:19:28,381
Vâng?
1078
01:19:28,459 --> 01:19:31,917
- Tôi nghĩ thật may mắn.
- Đây là gì?
1079
01:19:34,699 --> 01:19:37,896
Thật kinh khủng!
Nó làm tôi muốn bệnh! Nó là gì?
1080
01:19:37,969 --> 01:19:40,369
Thưa bà, bắt cóc có luật lệ của nó.
1081
01:19:40,438 --> 01:19:42,998
Và các quy tắc bao gồm
những điều kinh tởm?
1082
01:19:43,074 --> 01:19:44,473
Đó là trách nhiệm của tôi.
1083
01:19:44,542 --> 01:19:46,737
Ở giai đoạn này,
tôi cần một ngón tay.
1084
01:19:46,811 --> 01:19:47,971
Nhưng tại sao?
1085
01:19:48,046 --> 01:19:50,844
Sự ngu ngốc của
bộ lạc khiến tôi mắc ói.
1086
01:19:50,915 --> 01:19:51,904
Nó sạch sẽ.
1087
01:19:51,983 --> 01:19:54,247
Nó đã được cắt vào ngày hôm
qua, trong một vụ tai nạn xe máy.
1088
01:19:55,153 --> 01:19:57,212
Ông biết nên đặt nó ở đâu.
1089
01:19:57,288 --> 01:19:58,277
Thưa bà...
1090
01:19:58,356 --> 01:20:02,884
Tôi đã có thể nói "Nhấc
mông ông lên" nếu tôi muốn.
1091
01:20:02,960 --> 01:20:05,190
Để nó vào tủ đông.
1092
01:20:05,263 --> 01:20:07,731
Tại sao ông lại nhìn tôi như vậy?
1093
01:20:07,799 --> 01:20:10,962
Bởi vì sáng nay nhìn bà rất khác.
1094
01:20:11,035 --> 01:20:13,799
Đẹp... tỏa sáng.
1095
01:20:13,871 --> 01:20:15,805
Bà làm tôi buồn.
1096
01:20:15,873 --> 01:20:18,467
Tôi làm ông buồn?
1097
01:20:18,543 --> 01:20:21,808
Ông là một người
quấy rối đáng kinh ngạc.
1098
01:20:21,879 --> 01:20:25,645
Hãy bỏ thứ đó đi.
Chúng ta có thời gian.
1099
01:20:25,716 --> 01:20:29,345
Chắc chắn rồi. Quý cô đang
có khoảng thời gian vui vẻ.
1100
01:20:30,822 --> 01:20:34,121
- Xin lỗi?
- Bà đang có một khoảng thời gian vui vẻ.
1101
01:20:37,095 --> 01:20:39,996
Chắc chắn. Tôi đang có một
thời gian tốt đẹp. Tại sao không?
1102
01:20:40,064 --> 01:20:42,225
Đó là quyền của tôi. Tôi là bà chủ.
1103
01:20:43,101 --> 01:20:44,500
Lớn nhất...
1104
01:20:46,737 --> 01:20:50,195
Đừng có nhìn tôi...
1105
01:20:50,274 --> 01:20:51,832
như vậy!
1106
01:20:51,943 --> 01:20:54,036
Cho thứ đó vào ngăn đá tủ lạnh...
1107
01:20:54,111 --> 01:20:56,443
Cái trong phòng ngủ của tôi,
không phải cái trong bếp.
1108
01:20:56,514 --> 01:20:58,675
Người hầu của tôi sẽ bị đau tim.
1109
01:20:58,749 --> 01:21:02,310
Họ nghèo, bị bóc lột,
nhớ nhà và là người da đen.
1110
01:21:02,386 --> 01:21:06,618
Họ không cần ông
và ngón tay của ông!
1111
01:21:11,595 --> 01:21:14,393
♪ Một mặt trăng
Thổ Nhĩ Kỳ đang đi qua ♪
1112
01:21:14,465 --> 01:21:17,298
♪ Không, mặt trăng
này là của Hawaii ♪
1113
01:21:18,102 --> 01:21:19,626
♪ Nhưng, không ♪
1114
01:21:19,704 --> 01:21:21,695
♪ Đây là mặt trăng ♪
1115
01:21:21,772 --> 01:21:23,797
♪ Của Thượng Hải ♪
1116
01:21:26,811 --> 01:21:29,006
♪Nhảy với em, tình yêu ♪
1117
01:21:30,281 --> 01:21:32,340
♪ Lắc lư cùng em như thế này ♪
1118
01:21:33,250 --> 01:21:35,912
♪ Mặt trăng của Thượng Hải ♪
1119
01:21:37,888 --> 01:21:40,482
♪ Cuộc phiêu lưu, lòng
bàn tay và ngọc trai ♪
1120
01:21:40,558 --> 01:21:41,684
♪ Và ai biết ♪
1121
01:21:41,759 --> 01:21:44,592
♪ Một tên cướp biển đeo bông tai vàng ♪
1122
01:21:46,364 --> 01:21:47,922
♪ Nhịp điệu đẹp làm sao ♪
1123
01:21:47,999 --> 01:21:50,365
♪ Đầy sự trùng hợp ♪
1124
01:21:57,408 --> 01:22:00,935
♪ Cuộc sống giống như
căn phòng của em ♪
1125
01:22:01,012 --> 01:22:03,207
♪ Không lãng mạn lắm ♪
1126
01:22:05,449 --> 01:22:09,510
♪ Một tấm khăn trên đèn ♪
1127
01:22:09,587 --> 01:22:11,248
♪ Có thể giúp anh ♪
1128
01:22:13,657 --> 01:22:19,391
♪ Có một tấm áp phích trên tường ♪
1129
01:22:19,463 --> 01:22:21,397
♪ Với lòng bàn tay và biển ♪
1130
01:22:21,465 --> 01:22:23,194
♪ Màu xanh lục và màu xanh lam ♪
1131
01:22:29,507 --> 01:22:32,670
♪ Nhảy đi, tình yêu của em, nhảy đi ♪
1132
01:22:32,743 --> 01:22:35,268
♪ Di chuyển hông của anh ♪
1133
01:22:35,346 --> 01:22:39,339
♪ Vì đây là mặt trăng của Thượng Hải ♪
1134
01:23:01,972 --> 01:23:05,840
Turi, nhìn ông giống như
mới bị đột quỵ vậy!
1135
01:23:05,910 --> 01:23:08,435
Chiến thắng! Họ đã
sẵn sàng để thỏa thuận.
1136
01:23:08,512 --> 01:23:09,740
- Thật chứ?
- Vâng.
1137
01:23:09,814 --> 01:23:13,648
Họ sẵn sàng nói chuyện.
Chúng ta có thỏa thuận không?
1138
01:23:17,188 --> 01:23:19,179
Vậy, đại ca.
1139
01:23:19,256 --> 01:23:20,917
Tôi có làm phiền anh không?
1140
01:23:23,561 --> 01:23:24,823
Vậy là, em đã trở lại.
1141
01:23:24,895 --> 01:23:28,456
Người của anh đã liên lạc với
chúng tôi. Họ muốn giao dịch.
1142
01:23:28,532 --> 01:23:30,898
Ồ, vậy à? Còn em?
1143
01:23:30,968 --> 01:23:34,460
Tôi đã nói với họ là
chúng tôi không vội.
1144
01:23:34,538 --> 01:23:38,030
Tôi nghĩ người trung gian gây nhầm lẫn.
1145
01:23:38,109 --> 01:23:40,600
Hãy để tôi và anh giải quyết, được chứ?
1146
01:23:43,747 --> 01:23:45,874
Hãy tháo bịt mắt ra.
1147
01:23:45,950 --> 01:23:48,817
Anh có điên không, tên cướp?
1148
01:23:48,886 --> 01:23:51,446
Chỉ có tôi mới biết em là ai.
1149
01:23:52,957 --> 01:23:56,188
Được rồi, vậy thì,
nếu anh biết rõ về tôi,
1150
01:23:56,260 --> 01:23:58,524
anh sẽ đề xuất điều gì?
1151
01:23:59,697 --> 01:24:01,426
Tôi không biết em là ai,
1152
01:24:01,499 --> 01:24:02,830
nhưng tôi thích em.
1153
01:24:04,702 --> 01:24:06,727
Tôi không biết em muốn gì ở tôi...
1154
01:24:06,804 --> 01:24:08,601
nhưng rồi, có lẽ tôi biết.
1155
01:24:14,778 --> 01:24:17,212
Hãy đến đây và giải thoát cho tôi.
1156
01:24:17,281 --> 01:24:19,977
Và hôm nay anh đã uống gì?
1157
01:24:20,050 --> 01:24:21,176
Nhìn anh có vẻ say.
1158
01:24:22,419 --> 01:24:24,046
Vậy, nhìn tôi có vẻ say hả?
1159
01:24:25,356 --> 01:24:28,985
Vậy tại sao em lại điếc
khi tôi nói về điều đó?
1160
01:24:30,227 --> 01:24:33,355
Xấu hổ làm sao.
Đó là đôi tai tốt của em.
1161
01:24:33,430 --> 01:24:34,692
Vậy, em nói với tôi...
1162
01:24:34,765 --> 01:24:36,460
Xin lỗi, cái gì chứ?
1163
01:24:36,534 --> 01:24:38,866
Không, anh nói với tôi.
1164
01:24:38,936 --> 01:24:41,734
Một trăm triệu. Chúng ta
có thỏa thuận hay không?
1165
01:24:41,805 --> 01:24:43,966
Đó là công việc củ phịch của tôi.
1166
01:24:44,041 --> 01:24:46,032
Ồ, đáng yêu!
1167
01:24:46,110 --> 01:24:48,908
Nhưng trước khi chúng tôi bắt
đầu xẻ thịt anh thành từng mảnh,
1168
01:24:48,979 --> 01:24:52,073
anh có thể trả bao nhiêu tiền mặt?
1169
01:24:54,151 --> 01:24:56,813
Cô thích tiền đến như vậy hả?
1170
01:24:56,887 --> 01:25:00,721
Không, nhưng giá trị của nó
là rất chắc chắn và chính xác.
1171
01:25:00,791 --> 01:25:02,656
Anh biết rõ điều đó mà, anh cướp.
1172
01:25:03,527 --> 01:25:05,586
Vâng, thưa quý cô. Tôi hiểu.
1173
01:25:05,663 --> 01:25:09,224
Cô muốn sự hài lòng.
Và tôi muốn đưa nó cho cô.
1174
01:25:09,300 --> 01:25:11,359
Bây giờ là năm mươi phần trăm,
được chứ?
1175
01:25:11,435 --> 01:25:12,493
Và phần còn lại?
1176
01:25:13,504 --> 01:25:15,062
Và phần còn lại trong sáu tháng.
1177
01:25:15,139 --> 01:25:17,664
Nhưng chỉ với một điều kiện:
1178
01:25:17,741 --> 01:25:20,335
Cô tin tưởng tôi và trả tự
do cho tôi ngay bây giờ.
1179
01:25:20,411 --> 01:25:23,437
Nó sẽ không đi vào tâm trí tôi.
1180
01:25:23,514 --> 01:25:24,981
Anh đang mê sảng.
1181
01:25:25,049 --> 01:25:26,448
Chà...
1182
01:25:27,885 --> 01:25:30,820
là vì cô không tin tưởng tôi,
1183
01:25:30,888 --> 01:25:33,948
hay vì cô muốn giữ tôi ở đây?
1184
01:25:36,026 --> 01:25:38,017
Nói sự thật đi.
1185
01:25:38,095 --> 01:25:39,323
Cô đã thích điều đó.
1186
01:25:40,931 --> 01:25:42,455
Ý anh là gì?
1187
01:25:42,533 --> 01:25:45,991
Anh say rượu và mê sảng.
1188
01:25:47,674 --> 01:25:51,066
Được rồi, được rồi.
Tôi sẽ ở lại đây.
1189
01:25:51,141 --> 01:25:54,736
Nghe anh ta kìa. Được rồi,
hãy giải quyết chuyện này thôi.
1190
01:25:54,812 --> 01:25:57,747
Năm mươi phần trăm bây giờ
và phần còn lại trong sáu tháng.
1191
01:25:57,815 --> 01:25:59,976
Không thảo luận thêm nữa.
1192
01:26:00,050 --> 01:26:01,381
Tốt thôi, tốt thôi.
1193
01:26:02,820 --> 01:26:05,050
Vậy, nơi tôi đến,
1194
01:26:05,122 --> 01:26:07,647
các vụ thỏa thuận được thực
hiện bằng một cái bắt tay.
1195
01:26:07,725 --> 01:26:10,558
Cô sợ sao? Đến đây.
1196
01:26:10,628 --> 01:26:12,425
Tôi là người có danh dự!
1197
01:26:16,233 --> 01:26:17,427
Buông ra, đồ phản bội!
1198
01:26:17,501 --> 01:26:20,197
Vâng, vâng, đó là em.
1199
01:26:20,271 --> 01:26:23,297
Tôi nhận ra cơ thể của em.
Tôi chắc chắn về điều đó.
1200
01:26:24,108 --> 01:26:29,171
Em nóng bỏng và run rẩy
trong vòng tay tôi như đêm qua.
1201
01:26:29,246 --> 01:26:31,612
Tôi sẽ bắt anh phải
trả giá cho việc này!
1202
01:26:31,682 --> 01:26:33,479
Im lặng đi, đồ ngốc.
1203
01:26:33,550 --> 01:26:35,313
Em đừng giả vờ như một
con mèo hoang giận dữ.
1204
01:26:35,386 --> 01:26:37,718
Tôi biết rõ hơn.
1205
01:26:37,788 --> 01:26:40,450
Bây giờ mọi thứ đã
thay đổi giữa chúng ta.
1206
01:26:40,524 --> 01:26:42,754
Tôi thích em.
1207
01:26:42,826 --> 01:26:45,420
Tại sao em không
đuổi mọi người đi
1208
01:26:45,496 --> 01:26:47,123
và đi cùng tôi?
1209
01:26:47,197 --> 01:26:49,358
Đi với tôi. Chúng ta đặc biệt.
1210
01:26:49,433 --> 01:26:51,697
Em muốn gì? Tiền hả?
1211
01:26:51,769 --> 01:26:53,999
Tôi có thể bao phủ em với nó!
1212
01:26:54,071 --> 01:26:57,768
- Tất cả vàng em muốn!
- Anh điên rồi!
1213
01:26:57,841 --> 01:26:59,809
Anh hoàn toàn điên rồ!
1214
01:26:59,877 --> 01:27:02,744
Họ sẽ bắn hơi cay ngay bây giờ!
1215
01:27:02,813 --> 01:27:05,748
Tôi sẽ hét gọi cảnh sát ngay bây giờ!
1216
01:27:05,816 --> 01:27:08,876
Tôi đang nói cái củ phịch gì vậy?
Tôi đang mê sảng! Họ sẽ bắt tôi!
1217
01:27:08,952 --> 01:27:10,544
Tôi không quan tâm.
1218
01:27:10,621 --> 01:27:12,612
Tôi không quan tâm.
1219
01:27:12,690 --> 01:27:14,089
Tôi muốn em.
1220
01:27:14,958 --> 01:27:18,291
Đi khỏi đây ngay bây giờ,
nhưng tối nay hãy quay lại với tôi.
1221
01:27:19,296 --> 01:27:20,763
Hiểu chưa?
1222
01:27:20,831 --> 01:27:22,264
Và hãy nhớ,
1223
01:27:22,333 --> 01:27:24,324
Tôi không thích chờ đợi.
1224
01:27:31,542 --> 01:27:33,100
- Anh điên rồi.
- Đúng.
1225
01:27:33,177 --> 01:27:34,201
Thực sự điên rồ.
1226
01:27:34,278 --> 01:27:35,609
Đừng đụng vào tôi.
Anh hoàn toàn điên rồ.
1227
01:27:35,679 --> 01:27:37,544
- Đến nhé.
- Hoàn toàn điên rồ!
1228
01:27:37,614 --> 01:27:38,979
Điên!
1229
01:27:39,049 --> 01:27:41,210
Thực sự điên rồ!
1230
01:27:43,787 --> 01:27:45,687
Tuyệt vời...
1231
01:27:59,570 --> 01:28:00,832
Sếp! Sếp ơi!
1232
01:28:00,904 --> 01:28:04,465
Phu nhân cáu bẳn và lo lắng.
1233
01:28:04,541 --> 01:28:08,272
Tại sao không? Bà ấy tìm
kiếm nó và tự hỏi tại sao...
1234
01:28:08,345 --> 01:28:12,213
Tôi muốn hiểu vị tướng năm sao này,
1235
01:28:12,282 --> 01:28:15,376
con cá mập tài chính cao ngạo này.
1236
01:28:15,452 --> 01:28:19,115
Bởi vì nếu chúng ta có một vị
tướng, tôi sẽ là một người lính giỏi.
1237
01:28:19,189 --> 01:28:22,386
Nhưng nếu bà ấy là một
con điếm đang động dục,
1238
01:28:22,493 --> 01:28:25,587
và bà ấy nghĩ tôi sẽ ở lại đây để
giặt khăn trải giường bẩn cho bà ấy,
1239
01:28:25,662 --> 01:28:28,654
thì bà ấy không biết
Salvatore Cantalamessa là ai!
1240
01:28:28,732 --> 01:28:32,224
Không quan tâm đến tiền bạc,
Bà ấy có thể tự đi phịch!
1241
01:28:32,504 --> 01:28:35,271
- Turi!
- Vâng, thưa bà! Tôi đang đến!
1242
01:28:36,807 --> 01:28:38,172
Tôi đang đến!
1243
01:28:41,211 --> 01:28:43,008
Tôi đây!
1244
01:28:56,927 --> 01:28:58,451
Đó là em.
1245
01:28:58,529 --> 01:29:01,965
- Vâng, đó là em.
- Vâng, thưa ngài, tôi đây.
1246
01:29:05,235 --> 01:29:07,533
Ngài có đang mong đợi ai khác không?
1247
01:29:07,604 --> 01:29:09,196
Đó không phải là ông.
1248
01:29:09,273 --> 01:29:12,504
Thật là một sự ngạc nhiên
tuyệt vời, phải không?
1249
01:29:12,576 --> 01:29:14,407
Và đó không phải là tất cả.
1250
01:29:14,478 --> 01:29:16,241
Mọi việc suôn sẻ
với anh đấy, tên trộm ạ.
1251
01:29:16,313 --> 01:29:19,373
Bà chủ đã chấp nhận lời đề nghị.
1252
01:29:19,450 --> 01:29:21,975
Năm mươi phần trăm ở Thụy Sĩ
và phần còn lại trong sáu tháng.
1253
01:29:22,052 --> 01:29:23,485
Nhưng điều đó là không đủ.
1254
01:29:23,554 --> 01:29:25,715
Tôi không biết tại sao,
1255
01:29:25,789 --> 01:29:27,552
nhưng có người ở đây tin tưởng anh.
1256
01:29:27,624 --> 01:29:29,216
Tôi không.
Tôi chống lại điều đó.
1257
01:29:29,293 --> 01:29:31,227
Nhưng theo lời của anh...
1258
01:29:32,396 --> 01:29:35,627
bà ấy quyết định trả tự
do cho anh ngay lập tức.
1259
01:29:37,134 --> 01:29:38,226
Ồ, thật vậy sao?
1260
01:29:39,236 --> 01:29:43,900
Vậy ông nghĩ tôi là một
người mua TV trả góp à?
1261
01:29:43,974 --> 01:29:47,569
Không. Tôi không cần giảm giá.
Không có năm mươi phần trăm!
1262
01:29:47,644 --> 01:29:51,205
Nói với bà chủ,
1263
01:29:51,281 --> 01:29:53,511
cô ấy sẽ có tất cả
trong vòng bốn ngày.
1264
01:29:53,584 --> 01:29:54,710
Nói với cô ấy,
1265
01:29:54,785 --> 01:29:57,754
rằng cô ấy không biết
Beppe Catania là ai!
1266
01:30:05,829 --> 01:30:08,297
Vậy, các đối tác của tôi, làm ơn.
1267
01:30:08,365 --> 01:30:09,696
Đến đây.
1268
01:30:11,835 --> 01:30:13,632
Hãy bắt đầu.
1269
01:30:20,410 --> 01:30:23,174
Các bạn thân mến của tôi,
tôi đã làm được.
1270
01:30:23,247 --> 01:30:26,216
Một trăm triệu của
chúng ta đã được thu hồi
1271
01:30:26,283 --> 01:30:29,309
và gửi vào Ngân hàng Geneva.
1272
01:30:29,386 --> 01:30:31,650
Danh dự của giai cấp thống trị được cứu vãn.
1273
01:30:31,722 --> 01:30:32,780
Nâng ly chúc mừng!
1274
01:30:33,524 --> 01:30:34,513
Chúc mừng!
1275
01:30:38,595 --> 01:30:41,587
Làm tốt lắm. Và phải có một
người phụ nữ làm điều đó.
1276
01:30:41,665 --> 01:30:45,294
Người phụ nữ nào?
Cô ấy là thiếu tướng!
1277
01:30:46,904 --> 01:30:48,235
Tướng hay không,
1278
01:30:48,305 --> 01:30:50,637
cô đã xử lý công việc
này tốt hơn nam giới.
1279
01:30:50,707 --> 01:30:53,232
Nó thật tuyệt vời. Chúng tôi
chưa bao giờ biết bất cứ điều gì.
1280
01:30:53,310 --> 01:30:55,278
Cô đã nhận toàn bộ trách nhiệm.
1281
01:30:55,345 --> 01:30:57,210
Công việc hạng nhất.
1282
01:30:57,281 --> 01:31:00,375
Chúng tôi quyết định
chia cho cô 20%.
1283
01:31:01,818 --> 01:31:03,786
Ý cô là gì?
1284
01:31:05,556 --> 01:31:07,456
Chúng tôi hiểu đó là
vấn đề nguyên tắc,
1285
01:31:07,524 --> 01:31:09,492
nhưng cô phải chấp nhận 20%.
1286
01:31:09,560 --> 01:31:12,051
Ồ, không. 50%,
các bạn thân yêu của tôi.
1287
01:31:12,129 --> 01:31:13,426
Năm mươi phần trăm.
1288
01:31:13,497 --> 01:31:15,431
- Cái gì?
- Năm mươi?
1289
01:31:15,499 --> 01:31:17,091
Năm mươi phần trăm?
1290
01:31:17,167 --> 01:31:19,465
Tại sao tất cả các bạn lại thắc mắc?
1291
01:31:19,536 --> 01:31:23,199
Tôi đã làm tất cả, nào là rủi ro,
1292
01:31:23,273 --> 01:31:25,036
tổ chức, ý tưởng.
1293
01:31:25,108 --> 01:31:28,168
Xin lỗi, nhưng các bạn đã
đồng ý chấp nhận 50%.
1294
01:31:28,245 --> 01:31:31,476
Tôi đã nhận được 100%,
vì vậy 50% là của tôi.
1295
01:31:31,548 --> 01:31:33,015
Đúng. Tuyệt đối. Làm tốt lắm.
1296
01:31:33,083 --> 01:31:35,313
Cô ấy đúng.
Cô ấy đã kiếm được nó.
1297
01:31:35,385 --> 01:31:36,647
Đó là sáng kiến của cô ấy.
1298
01:31:36,720 --> 01:31:39,416
Dù sao thì các bạn cũng
đã thu hồi được 50%.
1299
01:31:39,489 --> 01:31:41,980
Nó vẫn là một việc tốt.
1300
01:31:43,794 --> 01:31:45,785
Xin lỗi, xin lỗi.
1301
01:31:45,862 --> 01:31:48,387
Theo như tôi quan tâm.
Cô ấy đúng.
1302
01:31:48,465 --> 01:31:49,762
A lô?
1303
01:31:52,169 --> 01:31:53,363
Tuyệt vời.
1304
01:31:54,938 --> 01:31:56,701
Không, Frederick.
Em không biết...
1305
01:31:56,773 --> 01:31:58,707
Em đang họp. Có lẽ để sau...
1306
01:32:00,777 --> 01:32:03,143
Được thôi, tuần sau em sẽ gọi cho anh.
1307
01:32:03,880 --> 01:32:05,313
Vâng, em sẽ gọi cho anh.
1308
01:32:07,751 --> 01:32:10,720
Tạm biệt tình yêu của em.
Tuyệt vời.
1309
01:32:10,787 --> 01:32:12,982
Thành công tuyệt vời, thưa bà,
1310
01:32:13,056 --> 01:32:15,118
thậm chí từ quan điểm cá nhân.
1311
01:32:16,992 --> 01:32:17,453
Xin lỗi?
1312
01:32:17,527 --> 01:32:19,256
Anh ta đã trả tiền, thưa bà,
1313
01:32:19,329 --> 01:32:22,662
để dạy cho bà một bài học.
1314
01:32:22,733 --> 01:32:25,668
Anh ta muốn tát vào mặt
tôi bằng tiền của anh ta.
1315
01:32:25,736 --> 01:32:26,998
Như trong "La Traviata".
1316
01:32:27,070 --> 01:32:31,029
Đúng, nhưng sẽ tốt hơn
nếu đêm đó bà không đi.
1317
01:32:31,108 --> 01:32:33,133
Ông đang giỡn hả?
1318
01:32:33,210 --> 01:32:35,838
Đó là vẻ đẹp của nó.
1319
01:32:35,912 --> 01:32:38,574
Tôi là người phụ nữ được trả
lương cao nhất trong lịch sử.
1320
01:32:38,649 --> 01:32:43,109
Vâng, đó là lý do tại sao
bà có lời khen của tôi.
1321
01:32:43,186 --> 01:32:45,620
Bà truyền cảm hứng cho tất cả
chúng tôi để tỏ lòng tôn kính bà,
1322
01:32:45,689 --> 01:32:48,249
tặng quà cho bà, với tư cách là
hoàng tử hoặc ông trùm dầu lửa!
1323
01:32:49,226 --> 01:32:51,319
Vâng, thật xấu hổ
khi chúng ta bị cấm
1324
01:32:51,395 --> 01:32:53,693
công khai khoản
cống nạp 100 triệu.
1325
01:32:53,764 --> 01:32:57,165
Bà thật tuyệt vời.
Thực sự tuyệt vời.
1326
01:32:57,234 --> 01:32:59,725
Mọi người đều yêu bà.
1327
01:32:59,803 --> 01:33:04,297
Thưa bà, tôi phải nói điều này...
Tôi cũng vậy.
1328
01:33:04,374 --> 01:33:06,774
Cuối cùng thì tôi đã tìm
được dũng khí để thú nhận.
1329
01:33:06,843 --> 01:33:08,777
Ông tốt bụng, ngọt ngào và hào hiệp.
1330
01:33:10,313 --> 01:33:12,338
Tôi rất tiếc, mọi chuyện đã kết thúc.
1331
01:33:12,416 --> 01:33:14,884
- Cái kết bao giờ cũng hơi buồn.
- Kết thúc?
1332
01:33:14,951 --> 01:33:18,910
Ý bà nói đây là kết
thúc của câu chuyện?
1333
01:33:18,989 --> 01:33:20,354
Ông đang làm gì đó?
1334
01:33:20,424 --> 01:33:22,483
Turi, Anh ta đang lấy xe!
1335
01:33:22,559 --> 01:33:24,186
- Thôi nào!
- Đợi một chút!
1336
01:33:24,261 --> 01:33:27,594
- Làm cái gì đó đi!
- Đây là một sai lầm lớn!
1337
01:33:27,664 --> 01:33:30,258
Chúng ta hãy ra khỏi đây nhanh lên!
1338
01:33:31,835 --> 01:33:35,464
Anh ta đang làm gì vậy?
Turi, làm gì đó đi!
1339
01:33:35,539 --> 01:33:39,839
Này! Nghe này...
Dừng chuyện đó lại!
1340
01:33:39,910 --> 01:33:41,810
Nhìn đây!
1341
01:33:41,878 --> 01:33:43,903
Anh đang giữ tôi trái
với ý muốn của tôi!
1342
01:33:43,980 --> 01:33:46,972
Đây là một vụ bắt cóc! Anh
đang giữ tôi trái với ý muốn của tôi!
1343
01:35:11,601 --> 01:35:13,296
Bỏ mũ trùm đầu ra.
1344
01:35:30,287 --> 01:35:33,723
Cuối cùng tôi muốn
nhìn thấy người nổi tiếng...
1345
01:35:33,790 --> 01:35:35,257
Quý bà.
1346
01:35:44,935 --> 01:35:46,527
Không tệ.
1347
01:35:46,603 --> 01:35:48,002
Cái gì?
1348
01:35:48,071 --> 01:35:49,595
Cô thật may mắn.
1349
01:35:49,673 --> 01:35:51,698
Nếu tôi không thích nó thì sao?
1350
01:35:55,645 --> 01:35:58,375
Đại ca, anh muốn gì ở tôi?
1351
01:35:58,448 --> 01:36:00,609
Hai trăm triệu.
1352
01:36:00,684 --> 01:36:02,049
Xin lỗi?
1353
01:36:02,118 --> 01:36:04,245
Để bắt đầu.
1354
01:36:04,321 --> 01:36:05,583
Và sau đó...
1355
01:36:06,723 --> 01:36:08,213
phần còn lại.
1356
01:36:10,293 --> 01:36:11,282
Chúa ơi.
1357
01:36:21,004 --> 01:36:23,734
Lãng mạn quá, Beppe.
1358
01:36:24,808 --> 01:36:28,539
Xin lỗi, nhưng con ngựa
này có vẻ hơi lo lắng.
1359
01:36:28,612 --> 01:36:31,103
Khoan đã, anh có thực sự
biết cưỡi ngựa không?
1360
01:36:31,181 --> 01:36:34,150
Nếu không thì việc bắt cóc
tôi bằng ngựa là không thực tế.
1361
01:36:34,217 --> 01:36:39,018
Một chiếc xe máy sẽ thực tế hơn.
1362
01:36:39,089 --> 01:36:40,724
Tôi biết mà!
1363
01:36:40,724 --> 01:36:41,053
Tôi biết mà!
1364
01:36:41,124 --> 01:36:42,614
Lại là đống cứt đó nữa!
1365
01:36:43,662 --> 01:36:46,392
Tại sao một tên tội phạm Sicily lại phải
cưỡi ngựa như một lãnh chúa người Anh?
1366
01:36:46,465 --> 01:36:47,796
Tôi là một kẻ ngốc!
1367
01:36:47,866 --> 01:36:50,266
Mọi người đều biết
Địa Trung Hải là gì!
1368
01:36:50,335 --> 01:36:52,633
Tiếng Latin là gần đúng
và không đầy đủ.
1369
01:36:52,704 --> 01:36:54,535
Anh chỉ giả vờ lãng mạn thôi!
1370
01:36:54,606 --> 01:36:57,541
Đó là sự hủy hoại
của đất nước chúng ta!
1371
01:36:57,609 --> 01:36:59,440
Tốt hơn là nên tìm
hiểu về ngựa trước!
1372
01:36:59,511 --> 01:37:03,743
Tôi cũng có thể dạy anh điều đó!
Tôi coi trọng công việc của tôi!
1373
01:37:03,815 --> 01:37:07,581
Anh đang lạc vào ký ức
về sự hùng vĩ cổ xưa!
1374
01:37:07,652 --> 01:37:09,950
Giúp tôi một việc. Hãy học
cách làm những điều đúng đắn!
1375
01:37:10,021 --> 01:37:12,114
Tôi thề, tôi sẽ không bao
giờ tin tưởng người khác!
1376
01:37:12,190 --> 01:37:16,784
Đặc biệt là một tên giang hồ Sicily!
1377
01:37:18,190 --> 01:38:56,784
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng,
hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB)
117375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.