All language subtitles for Summer.Night.with.Greek.Profile.Almond.Eyes.and.Scent.of.Basil.1986.1080p.BluRay.DDP2.0.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,543 --> 00:00:12,239 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:13,543 --> 00:00:16,239 ♪ Một mặt trăng Thổ Nhĩ Kỳ đang đi qua ♪ 3 00:00:16,313 --> 00:00:19,840 ♪ Không, mặt trăng này là của Hawaii ♪ 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,543 ♪ Nhưng không ♪ 5 00:00:21,618 --> 00:00:23,552 ♪ Đây là mặt trăng ♪ 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,588 ♪ Của Thượng Hải ♪ 7 00:00:28,692 --> 00:00:31,058 ♪ Khiêu vũ với em nhé, tình yêu ♪ 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,958 ♪ Lắc lư cùng em, như thế này ♪ 9 00:00:35,032 --> 00:00:38,160 ♪ Mặt trăng của Thượng Hải ♪ 10 00:00:39,870 --> 00:00:42,361 ♪ Cuộc phiêu lưu, lòng bàn tay và ngọc trai ♪ 11 00:00:42,439 --> 00:00:43,531 ♪ Và ai biết... ♪ 12 00:00:43,607 --> 00:00:47,236 ♪ Một tên cướp biển đeo bông tai vàng ♪ 13 00:00:47,310 --> 00:00:49,710 ♪ Nhịp điệu đẹp làm sao ♪ 14 00:00:49,780 --> 00:00:52,214 ♪ Đầy sự trùng hợp ♪ 15 00:00:59,289 --> 00:01:01,951 ♪ Cuộc sống, giống như căn phòng của em ♪ 16 00:01:02,726 --> 00:01:07,095 ♪ Không lãng mạn lắm ♪ 17 00:01:07,164 --> 00:01:08,495 ♪ Nhưng một tấm khăn choàng trên đèn ♪ 18 00:01:11,468 --> 00:01:13,265 ♪ Có thể giúp anh ♪ 19 00:01:15,505 --> 00:01:18,872 ♪ Có một tấm áp phích trên tường ♪ 20 00:01:18,942 --> 00:01:22,844 ♪ Với lòng bàn tay và biển ♪ 21 00:01:22,913 --> 00:01:25,040 ♪ Màu xanh lục và xanh lam ♪ 22 00:01:30,287 --> 00:01:34,383 ♪ Coi nào, tình yêu, coi nào ♪ 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,120 ♪ Di chuyển hông của anh, vâng ♪ 24 00:01:37,194 --> 00:01:40,493 ♪ Đối với chúng ta, đây là mặt trăng của Thượng Hải ♪ 25 00:01:44,968 --> 00:01:50,736 Hiện tại, Phu nhân Bolk đang trực tiếp 26 00:01:50,807 --> 00:01:54,004 giám sát nỗ lực phục hồi sức khỏe của đàn bồ nông. 27 00:01:54,077 --> 00:01:59,811 Hôm qua, tàu chở dầu Hà Lan bị tràn nhiên liệu 28 00:01:59,883 --> 00:02:03,819 và chỉ riêng chúng tôi mới có thể ngăn chặn nguy cơ ô nhiễm. 29 00:02:03,887 --> 00:02:08,017 Ông sẽ biết đội tàu sinh thái nổi tiếng của chúng tôi. Vâng, bồ nông của chúng tôi. 30 00:02:08,091 --> 00:02:12,619 Thật tuyệt vời. Hãy nhìn xem, đây là một trong những đứa con của chúng tôi đang trở về. 31 00:02:12,696 --> 00:02:15,324 Với một trong những món đồ chơi nhỏ đó, 32 00:02:15,398 --> 00:02:18,333 chúng tôi có thể xử lý được 90% lượng dầu tràn trên đại dương. 33 00:02:18,401 --> 00:02:21,370 Chúng đã ngăn chặn được nhiều thảm họa sinh thái thực sự. 34 00:02:21,438 --> 00:02:24,532 Hơn nữa, chúng tôi thay thế oxy vào vùng biển bị ô nhiễm 35 00:02:24,608 --> 00:02:27,543 và chúng tôi nạo vét cũng như tái chế rác thải. 36 00:02:27,611 --> 00:02:29,841 Vậy là sau nhiều năm bị hủy diệt, 37 00:02:29,913 --> 00:02:32,040 Bolk, ý tôi là, người phụ nữ ở đây, 38 00:02:32,115 --> 00:02:34,242 đã nỗ lực để mang thiên nhiên trở lại. 39 00:02:34,317 --> 00:02:36,717 Chúng tôi là những nhà lãnh đạo thế giới trong lĩnh vực sinh thái. 40 00:02:36,786 --> 00:02:39,118 Ông sẽ biết khẩu hiệu của chúng tôi: 41 00:02:39,189 --> 00:02:42,215 "Làm giàu bằng cách quan sát thiên nhiên". 42 00:02:42,292 --> 00:02:44,157 Điều đó, như tất cả những điều còn lại, 43 00:02:44,227 --> 00:02:45,854 là sự sáng tạo của Phu nhân Bolk. 44 00:02:45,929 --> 00:02:48,796 Đúng, bà ấy là người tự đề cao, 45 00:02:48,865 --> 00:02:51,060 nhưng có cá tính và không sợ rủi ro. 46 00:02:51,134 --> 00:02:53,568 Bà ấy như là huyền thoại... 47 00:02:53,637 --> 00:02:55,195 thực sự tuyệt vời. 48 00:03:38,448 --> 00:03:41,076 Salvatore Cantalamessa, còn gọi là "Turi"? 49 00:03:45,689 --> 00:03:47,589 Dịch vụ của bà. 50 00:03:49,726 --> 00:03:51,785 FBI, CIA, 51 00:03:51,861 --> 00:03:53,192 Interpol... 52 00:03:53,263 --> 00:03:56,494 Tôi có một dự án... rất tế nhị, rất nguy hiểm. 53 00:03:56,566 --> 00:03:58,056 Thực tế là không thể. 54 00:03:58,134 --> 00:03:59,294 Điều đó có làm cho ông quan tâm không? 55 00:03:59,369 --> 00:04:03,897 Thật không may, thưa bà, tôi hiện đã nghỉ hưu. 56 00:04:03,974 --> 00:04:06,408 Tại sao không nghĩ về điều đó? 57 00:04:06,476 --> 00:04:11,311 Phu nhân, tôi biết bà sẽ đưa ra một đề nghị thú vị về mặt kinh tế, 58 00:04:11,381 --> 00:04:13,372 nhưng tôi không cần tiền. 59 00:04:13,450 --> 00:04:15,281 Hãy coi như tôi đã nghỉ... 60 00:04:16,620 --> 00:04:19,885 Hãy coi như tôi chưa nghỉ hưu, thưa bà. 61 00:04:19,956 --> 00:04:21,514 Tất nhiên rồi. 62 00:04:43,280 --> 00:04:45,714 Vậy, đó là anh ta? 63 00:04:45,880 --> 00:04:47,014 Vâng, thưa bà. 64 00:04:47,183 --> 00:04:49,151 - Ông có chắc không? - Rất chắc chắn, thưa bà. 65 00:04:49,219 --> 00:04:51,813 Tôi đã thực hiện một cuộc điều tra rất kỹ lưỡng. 66 00:04:51,888 --> 00:04:53,981 Tôi tin điều đó, với tất cả thời gian ông đã có. 67 00:04:54,057 --> 00:04:56,719 Chỉ cần mức tối thiểu thôi, thưa bà. 68 00:04:56,793 --> 00:04:58,920 Làm ơn chạy đoạn băng đi. 69 00:04:58,995 --> 00:05:02,021 Thưa bà, với tư cách là một chuyên gia, 70 00:05:02,098 --> 00:05:06,330 Tôi phải cho phép mình cảnh báo bà là dự án này không thể thực hiện được. 71 00:05:06,403 --> 00:05:09,167 Không ư? Và tại sao không? 72 00:05:09,239 --> 00:05:11,764 Bởi vì, thưa bà... 73 00:05:11,841 --> 00:05:14,708 Thưa bà, đó là một dự án tội phạm. 74 00:05:14,778 --> 00:05:17,042 Rủi ro là quá cao. 75 00:05:17,113 --> 00:05:19,081 Chưa kể 30 năm tù. 76 00:05:19,149 --> 00:05:20,673 Xin lỗi, nhưng, 77 00:05:20,750 --> 00:05:22,684 Tôi đã thuê một chuyên gia quân sự phản ứng nhanh 78 00:05:22,752 --> 00:05:24,720 vì tôi muốn hành động du kích. 79 00:05:24,788 --> 00:05:26,517 Ông có vẻ giống như một nhân viên bàn giấy. 80 00:05:26,589 --> 00:05:30,047 Nếu muốn, tôi gửi thư cho luật sư của tôi là đủ. 81 00:05:30,126 --> 00:05:32,458 Dù sao, với tư cách là căn cứ tác chiến, 82 00:05:32,529 --> 00:05:37,728 tôi gợi ý hòn đảo nhỏ của tôi ngoài khơi bờ biển Sardinia. 83 00:05:37,801 --> 00:05:40,292 Nó hoàn hảo và gần như không thể tiếp cận. 84 00:05:40,370 --> 00:05:42,964 Không có nghi ngờ gì, thưa bà, nhưng làm sao tôi có thể nói điều này? 85 00:05:43,039 --> 00:05:46,406 Dự án này không thể thực hiện được. 86 00:05:46,476 --> 00:05:48,307 Lại nữa? 87 00:05:48,378 --> 00:05:50,938 Thời gian rất ngắn, thưa ông Cantalamessa. 88 00:05:51,014 --> 00:05:52,140 Đừng làm cho tôi lãng phí nó. 89 00:05:52,215 --> 00:05:54,115 Nếu ông không muốn hoặc nếu ông sợ... 90 00:05:54,184 --> 00:05:58,086 Thưa bà, tôi không sợ ai hết. 91 00:05:58,154 --> 00:06:00,452 Tệ lắm, điều đó rất tệ. 92 00:06:00,523 --> 00:06:03,754 Một chút thận trọng sẽ giúp ích cho ông về mặt thể chất. 93 00:06:03,827 --> 00:06:06,990 Ông đã mất đi một vài miếng bánh rồi. 94 00:06:07,063 --> 00:06:08,394 Điều gì đã xảy ra với con mắt của ông vậy? 95 00:06:08,465 --> 00:06:09,932 Nicaragua. 96 00:06:09,999 --> 00:06:12,263 Vâng. 97 00:06:12,335 --> 00:06:14,235 Sai lầm của chuyên gia thuốc nổ của tôi. 98 00:06:14,304 --> 00:06:16,431 Bàn tay ở Tehran. 99 00:06:16,506 --> 00:06:19,600 Một lỗi tính toán... Lỗi của tôi nữa. 100 00:06:19,676 --> 00:06:22,167 - Và cái chân... - Tôi đếch quan tâm. 101 00:06:22,245 --> 00:06:24,406 Hãy để tôi hiểu điều gì đó. 102 00:06:24,481 --> 00:06:26,745 Ông có thể thành lập một cách chớp nhoáng không? 103 00:06:26,816 --> 00:06:28,943 Thưa bà, đó là chuyên môn của tôi. 104 00:06:29,018 --> 00:06:30,349 Nhưng tôi đã làm điều đó cho chính phủ. 105 00:06:30,420 --> 00:06:33,355 Vì vậy, chúng ta hãy đi. Chúng ta đang lãng phí thời gian. 106 00:06:33,423 --> 00:06:35,914 Chỉ cần coi tôi là một chính phủ! 107 00:07:04,320 --> 00:07:06,686 Biến con mẹ nó khỏi đây! Nhanh! 108 00:09:58,227 --> 00:10:02,095 Chà, chà. Người lãnh đạo của nhóm. 109 00:10:02,165 --> 00:10:03,655 Kéo anh ta lên. 110 00:10:08,438 --> 00:10:10,372 Chúng ta hãy nhìn xem. 111 00:10:16,512 --> 00:10:18,207 Đó là anh ta? 112 00:10:18,281 --> 00:10:19,373 Tốt! 113 00:10:21,417 --> 00:10:25,148 Chính anh ta? Ông hoàn toàn chắc chắn về điều đó? 114 00:10:25,221 --> 00:10:26,711 Rất chắc chắn. 115 00:10:26,789 --> 00:10:29,656 Điều này có thể rất xấu hổ nếu đây là một du khách vô tội... 116 00:10:29,726 --> 00:10:32,194 Thưa bà, đây là Giuseppe Catania... 117 00:10:32,261 --> 00:10:37,289 kẻ đứng sau mọi vụ bắt cóc gần đây ở Ý. 118 00:10:37,367 --> 00:10:40,700 Anh ta hoạt động ở Sardinia, nhưng anh ta là người Sicilia, giống tôi. 119 00:10:40,770 --> 00:10:44,399 Với rất nhiều kẻ bắt cóc Sardinia... một người Sicilia ở đây? 120 00:10:44,474 --> 00:10:49,275 Anh ta chuyển đến đây 10 năm trước... gia đình ly tán. 121 00:10:49,345 --> 00:10:51,745 Ý ông là gia đình, gia đình bình thường hay "Gia đình"? 122 00:10:51,814 --> 00:10:54,544 Thưa bà... "Gia đình". 123 00:10:54,617 --> 00:10:56,585 Anh ta là một cái mũ trùm đầu kiểu cũ. 124 00:10:56,653 --> 00:10:59,679 Anh ta không thích ma túy. 125 00:10:59,756 --> 00:11:03,954 Vì vậy, anh ta chuyển hoạt động về đây và chuyên làm công việc khác. 126 00:11:04,027 --> 00:11:05,426 Và đó là anh ta? 127 00:11:06,396 --> 00:11:08,694 Chính anh ta, thưa bà. Chính là anh ta. 128 00:11:12,935 --> 00:11:15,233 Ồ, nhiều dây chuyền quá. 129 00:11:16,205 --> 00:11:17,695 Chúng được sản xuất ở Bulgari? 130 00:11:17,774 --> 00:11:20,538 Chúng tôi tìm thấy chúng trong chuồng chó của anh ta. 131 00:11:20,610 --> 00:11:23,773 Chúng tôi không muốn mua chúng lộ liễu, nên chúng tôi đã lấy những thứ này. 132 00:11:23,846 --> 00:11:26,781 Vâng, sự sang trọng này có chút kiêu ngạo. 133 00:11:26,849 --> 00:11:30,842 Đối với một kẻ ăn bám, anh ta quá thanh lịch để có thể thoải mái. 134 00:11:30,920 --> 00:11:35,414 Tất cả quần áo của anh ta đều là hàng Valentino, 135 00:11:35,491 --> 00:11:39,427 kể cả quần đùi! 136 00:11:40,630 --> 00:11:43,064 Ồ, thứ lỗi cho tôi. Xuống đến "chỗ thân mật" của anh ta. 137 00:11:43,966 --> 00:11:45,934 Cái này là cái gì? 138 00:11:46,002 --> 00:11:48,903 Tôi có cái khăn tương tự ở Cortina! 139 00:11:48,971 --> 00:11:50,632 Với tiền của chúng tôi! 140 00:11:50,707 --> 00:11:52,470 Vâng, thưa bà, 141 00:11:52,542 --> 00:11:53,975 chúng ta phải nói chuyện. 142 00:11:54,043 --> 00:11:55,305 Được, nhưng sau 10 giờ. 143 00:11:55,378 --> 00:11:57,573 - Không, điều quan trọng là chúng ta phải tiếp tục... - Mở cửa. 144 00:11:57,647 --> 00:12:01,583 - Với tốc độ tối đa và tổ chức! - Sau 10 giờ! 145 00:13:37,513 --> 00:13:39,572 Vâng, tôi ở đây. Vì vậy? 146 00:13:39,649 --> 00:13:42,413 Thưa bà, với mạch điện khép kín này, 147 00:13:42,485 --> 00:13:45,215 chúng ta có thể kiểm tra anh ta bất cứ lúc nào. 148 00:13:45,288 --> 00:13:46,687 Tuyệt vời. 149 00:13:53,963 --> 00:13:56,022 Bây giờ chúng ta sẽ có một trận cười sảng khoái. 150 00:14:10,112 --> 00:14:12,603 Như cơn thịnh nộ tận cùng vậy! 151 00:14:12,682 --> 00:14:14,115 Thật ngọt ngào! 152 00:14:14,183 --> 00:14:17,152 Học lấy thú vui của việc bị xiềng xích. 153 00:14:21,457 --> 00:14:23,687 Hãy bật âm thanh lên, Turi. 154 00:14:29,899 --> 00:14:32,094 Hãy nhìn cách anh ta chiến đấu. 155 00:14:35,204 --> 00:14:39,072 Đồ ngốc sẽ tự làm mình tổn thương. 156 00:14:39,141 --> 00:14:41,075 Giống như một con sư tử bị thương. 157 00:14:42,345 --> 00:14:44,575 Bây giờ ông là nhà thơ hả, Turi? 158 00:14:44,647 --> 00:14:46,410 "Một con sư tử bị thương". 159 00:14:46,482 --> 00:14:48,074 Quá giận dữ! 160 00:14:48,150 --> 00:14:51,642 Thưa bà, nếu bà cho phép tôi được nói chuyện thoải mái, 161 00:14:51,721 --> 00:14:54,781 với tư cách là nhân viên khiêm tốn và thơ mộng của bà, 162 00:14:54,857 --> 00:14:58,156 tôi sẽ bắt đầu với câu chuyện 163 00:14:58,227 --> 00:15:00,821 về bà mẹ điếm vĩ đại đó... 164 00:15:00,897 --> 00:15:03,195 Tôi ghét sự thô tục. 165 00:15:03,266 --> 00:15:05,131 Nhưng hãy xem cách anh ta chiến đấu. 166 00:15:05,201 --> 00:15:09,035 - Đồ chó đẻ! - Anh ta điên rồi. 167 00:15:09,105 --> 00:15:11,471 Chúa ơi. 168 00:15:11,540 --> 00:15:15,909 Anh ta thực sự điên rồ. Tôi ước các đối tác của tôi có thể nhìn thấy anh ta. 169 00:15:15,978 --> 00:15:17,240 Làm ơn, thưa bà, 170 00:15:17,313 --> 00:15:19,679 bí mật là sự bảo hiểm duy nhất của chúng ta. 171 00:15:19,749 --> 00:15:21,546 Nếu bà công khai, tôi sẽ nghỉ việc. 172 00:15:21,617 --> 00:15:24,108 Vâng, vâng. Thật là chán nản... 173 00:15:24,186 --> 00:15:27,178 - Nhàm chán? Đó là 30 năm tù. - Ông lo lắng à? 174 00:15:27,256 --> 00:15:31,522 Tôi, lo lắng? Không, thưa bà. Đối với bà sẽ là 30 năm. 175 00:15:32,628 --> 00:15:33,754 Được rồi, được rồi, tôi hiểu. 176 00:15:33,829 --> 00:15:37,390 Ông có như vậy ở CIA không, luôn luôn lặp lại? Tôi hiểu rồi! 177 00:15:37,466 --> 00:15:39,661 30 năm? 178 00:15:39,735 --> 00:15:42,226 Chúa ơi. 179 00:15:42,305 --> 00:15:43,966 Nhìn anh ta kìa. Anh ta thực sự là một con thú. 180 00:15:44,040 --> 00:15:46,008 Liệu điều này có kéo dài lâu không? 181 00:15:46,075 --> 00:15:49,203 Bà sẽ thấy. Hai tuần cô độc 182 00:15:49,278 --> 00:15:50,711 sẽ khiến tâm trí anh ta suy sụp. 183 00:15:50,779 --> 00:15:52,440 Nỗi thống khổ đi vào vết nứt, sau đó là sợ hãi, 184 00:15:52,514 --> 00:15:54,641 rồi nỗi sợ hãi sẽ nhường chỗ cho nỗi kinh hoàng. 185 00:15:54,716 --> 00:15:59,779 Đã có những phương pháp điều trị tâm lý học thử nghiệm được thực hiện. 186 00:15:59,855 --> 00:16:01,584 Đây là những phương pháp phân tâm học của Freud. 187 00:16:01,657 --> 00:16:06,253 Tôi không quan tâm đến Freud, kẻ gây rối người Vienna đó. 188 00:16:06,328 --> 00:16:08,489 Cho nên bây giờ, cảnh sát cũng là nhà phân tâm học. 189 00:16:08,563 --> 00:16:11,555 Thưa bà, tôi không phải là cảnh sát. 190 00:16:11,633 --> 00:16:14,067 Ngoài bằng cấp về Luật pháp quốc tế của tôi, 191 00:16:14,136 --> 00:16:16,536 tôi còn là nhà tâm lý học. 192 00:16:17,839 --> 00:16:19,306 Cái đó nữa? 193 00:16:21,543 --> 00:16:23,204 Thưa bà, điều đó có nghĩa là gì? 194 00:16:23,278 --> 00:16:24,438 Tôi là một nhà tâm lý học. 195 00:16:24,513 --> 00:16:27,277 - Với con mắt đó? - Với con mắt này thì đúng vậy. 196 00:16:29,751 --> 00:16:31,309 Được rồi. 197 00:16:31,386 --> 00:16:34,219 Tôi sẽ đi trong hai tuần. 198 00:16:34,289 --> 00:16:37,554 Điều đó có quá nhiều khi ở một mình không? 199 00:16:37,626 --> 00:16:39,856 Tôi không muốn anh ta phát điên. 200 00:16:39,928 --> 00:16:43,557 Hai tuần, thưa bà. Hãy tin vào kinh nghiệm của tôi. Hãy cho tôi sự tin tưởng. 201 00:16:43,632 --> 00:16:48,467 Chắc chắn rồi. Đó là kinh nghiệm rất đắt tiền. 202 00:16:48,537 --> 00:16:50,505 Tâm lý học, bất cứ điều gì. 203 00:16:52,074 --> 00:16:53,371 Ông có thể làm điều đó. 204 00:16:55,377 --> 00:16:58,608 Cởi bỏ những thứ này ra! 205 00:16:58,680 --> 00:17:00,341 Ông nghĩ tôi là một con chó? 206 00:17:01,149 --> 00:17:04,744 Nhưng, này, ông nghĩ tôi là gì, một con chó? Đây là thứ gì vậy? 207 00:17:04,820 --> 00:17:07,482 Ông bôi cái gì lên người tôi vậy? Tôi không thể nhìn thấy cái quái gì hết! Đây là gì? 208 00:17:07,556 --> 00:17:10,389 Đồ xác chết chó đẻ. 209 00:17:12,527 --> 00:17:15,052 Tôi có thể nhận ra ông qua những điều nhỏ nhất. 210 00:17:15,130 --> 00:17:16,620 Và ông... 211 00:17:16,698 --> 00:17:19,428 Ông biết ông đang tự đào hố chôn mình. 212 00:17:19,501 --> 00:17:21,093 Ông biết tôi là ai không? 213 00:17:21,169 --> 00:17:24,900 Tôi sẽ moi tim ông ra và ăn nó. 214 00:17:26,208 --> 00:17:30,577 Hiểu chưa, đồ chó đẻ? Sự im lặng nhảm nhí này là ý tưởng của ông hả? 215 00:17:32,047 --> 00:17:34,515 Ông nghĩ ông có thể làm tôi sợ 216 00:17:34,583 --> 00:17:37,017 với bóng tối và trò chơi im lặng này sao? 217 00:17:37,085 --> 00:17:38,484 Vâng. 218 00:17:38,553 --> 00:17:40,487 Im lặng là bạn của tôi. 219 00:17:40,555 --> 00:17:43,319 Tôi có thể ở lại ba năm mà không thốt ra một lời. 220 00:17:43,392 --> 00:17:45,690 Những người biết tôi gọi tôi là 221 00:17:45,761 --> 00:17:47,695 "Hòn đá". 222 00:18:04,446 --> 00:18:05,435 Cứt! 223 00:18:06,648 --> 00:18:08,047 Đệch mẹ mày! 224 00:18:10,018 --> 00:18:12,646 Đồ khốn! Mày phải là một thằng khốn Sicilia! 225 00:18:12,721 --> 00:18:14,882 Tao quay lại chỉ vì điều này, mày có nhận ra điều đó không? 226 00:18:16,792 --> 00:18:17,816 Bắn! 227 00:18:17,893 --> 00:18:20,487 Này, sếp. Tốt nhất đấy! 228 00:18:20,562 --> 00:18:23,554 Phát bắn tốt nhất khu vực Washington. 229 00:18:23,632 --> 00:18:26,192 Cũng giống như ngày xưa. 230 00:18:30,105 --> 00:18:31,333 Baltimore? 231 00:18:34,810 --> 00:18:36,801 Hội nghị sinh thái công nghiệp? 232 00:18:36,878 --> 00:18:38,641 À, là bà, Phu nhân! 233 00:18:39,381 --> 00:18:42,680 Vâng, hai tuần im lặng đã làm anh ta hết xù lông. 234 00:18:42,751 --> 00:18:43,740 Bà sẽ thấy. 235 00:18:55,764 --> 00:18:57,425 Làm tốt lắm, Turi. 236 00:18:57,499 --> 00:18:59,228 Vậy là anh ta đã bình tĩnh hả? 237 00:18:59,301 --> 00:19:01,166 Tôi sẽ nói chuyện riêng với anh ta. 238 00:19:01,236 --> 00:19:05,229 Không, thưa bà. Tuyệt đối không. 239 00:19:05,307 --> 00:19:07,036 Tuyệt đối có. 240 00:19:07,108 --> 00:19:09,269 Tôi đã trở về chỉ vì điều đó! 241 00:19:09,344 --> 00:19:12,541 Tôi quay lại chỉ vì điều này, ông có nhận ra điều đó không? 242 00:19:12,614 --> 00:19:15,879 Doanh nghiệp này là cuộc chiến cá nhân của tôi. 243 00:19:15,951 --> 00:19:19,546 Tôi thuyết phục những người khác thành lập nhóm cổ đông. 244 00:19:19,621 --> 00:19:22,215 Tất cả chúng tôi đều mất tiền vì những vụ bắt cóc này. 245 00:19:22,290 --> 00:19:26,852 Vì vậy, đó không chỉ để lấy lại số tiền đã bị tống tiền, mà còn là hình ảnh tốt đẹp của chúng ta, 246 00:19:26,928 --> 00:19:28,486 không chỉ là vấn đề danh dự. 247 00:19:28,563 --> 00:19:30,326 Bây giờ thì tôi đã có chút hài lòng, 248 00:19:30,398 --> 00:19:31,763 ông lại muốn thiến tôi. 249 00:19:31,833 --> 00:19:33,630 Không, thưa bà. Tôi không thiến ai hết. 250 00:19:33,702 --> 00:19:35,932 Ông đang thiến tôi. 251 00:19:36,004 --> 00:19:39,098 Anh ta là con chuột của tôi và tôi muốn chơi. 252 00:19:39,174 --> 00:19:40,641 Xin đừng, thưa bà. 253 00:19:40,709 --> 00:19:44,770 Liên hệ cá nhân tạo ra nguy hiểm và làm xáo trộn quá trình. 254 00:19:44,846 --> 00:19:46,814 - Vớ vẩn. - Thưa bà, sao bà có thể? 255 00:19:46,882 --> 00:19:49,146 Chà, xin lỗi. Không, tôi nhắc lại, nhảm nhí. 256 00:19:49,217 --> 00:19:52,584 Đừng coi đó là chuyện cá nhân, nhưng nếu ông cố ngăn cản tôi, Turi... hãy quên điều đó đi. 257 00:19:52,654 --> 00:19:54,417 Và ông biết tại sao nó nhảm nhí không? 258 00:19:54,489 --> 00:19:58,357 Bởi vì sự tiếp xúc cá nhân tối đa là cần thiết 259 00:19:58,426 --> 00:20:01,293 để những kẻ bắt cóc biết được kẻ thù của chúng. 260 00:20:01,363 --> 00:20:05,459 Các phương tiện truyền thông đã khiến chúng tôi trông như những kẻ ngu ngốc. 261 00:20:05,534 --> 00:20:09,061 Chúng tôi đã trả hàng triệu USD vì bị chúng tống tiền và khủng bố chúng tôi. 262 00:20:09,137 --> 00:20:10,764 Điều đó đủ rôi. 263 00:20:10,839 --> 00:20:12,568 Đã đến lúc chúng học cách tôn trọng 264 00:20:12,641 --> 00:20:15,109 và sợ hãi giai cấp thống trị. 265 00:20:15,176 --> 00:20:19,112 Và không chỉ đối với những kẻ bắt cóc, mà còn đối với cả công chúng. 266 00:20:19,180 --> 00:20:21,011 Chúng ta là những người đứng đầu đất nước 267 00:20:21,082 --> 00:20:24,745 và chúng ta đã cho phép những kẻ khốn nạn này tin rằng chúng có thể ra lệnh. 268 00:20:24,819 --> 00:20:28,152 Đã đến lúc đặt chúng vào vị trí của chúng và thay đổi hình ảnh của chúng ta. 269 00:20:28,223 --> 00:20:32,125 Nghe này, nếu chúng ta sử dụng phương tiện thông tin đại chúng thì sao? 270 00:20:32,193 --> 00:20:34,753 Vài hình thức quảng cáo tốt để thay đổi hình ảnh của chúng ta. 271 00:20:34,829 --> 00:20:36,990 Nếu họp báo thì sao? 272 00:20:37,866 --> 00:20:40,300 Thưa bà, bà điên hay sao? 273 00:20:40,368 --> 00:20:41,596 Đó là sự kinh tởm! 274 00:20:41,670 --> 00:20:44,537 Xin lỗi, nhưng công việc của tôi phụ thuộc vào sự bí mật! 275 00:20:44,606 --> 00:20:46,733 "Đặc vụ bí mật". 276 00:20:46,808 --> 00:20:49,606 Bà muốn có một đặc vụ về quảng cáo. Tôi thoát ra. 277 00:20:49,678 --> 00:20:53,205 Ý ông "thoát ra" là sao? 278 00:20:53,281 --> 00:20:55,715 Được rồi, siêu chuyên gia. 279 00:20:55,784 --> 00:20:59,652 Ông thắng. Chúng ta sẽ kín đáo. Nhưng tôi có thể nói chuyện với tù nhân. 280 00:20:59,721 --> 00:21:01,655 Đưa tôi thứ đó. 281 00:21:02,991 --> 00:21:05,186 - Nút nào? - Cái này. 282 00:21:05,260 --> 00:21:07,558 Ông có chắc là anh ta sẽ nghe thấy tôi không? 283 00:21:07,629 --> 00:21:09,494 Anh ta sẽ nghe, anh ta sẽ nghe. 284 00:21:14,436 --> 00:21:17,735 Kẻ bắt cóc, vui vẻ hả? 285 00:21:21,242 --> 00:21:22,607 Tôi... 286 00:21:22,677 --> 00:21:25,942 Tôi... không biết, đệch mẹ, cô là ai... 287 00:21:26,448 --> 00:21:29,349 hay cô là cái đếch gì... 288 00:21:29,417 --> 00:21:32,284 nhưng cô đang tự đào hố chôn mình đó. 289 00:21:32,787 --> 00:21:34,652 Ồ, tôi sợ quá. 290 00:21:34,723 --> 00:21:37,487 Tôi đang ỉa ra quần đây. 291 00:21:37,559 --> 00:21:39,527 Nhìn anh ta kìa. 292 00:21:39,594 --> 00:21:42,154 Nghe này, chàng trai của tôi. Tài khoản: Gennargentu 293 00:21:42,230 --> 00:21:43,697 tại Tín dụng Suisse. 294 00:21:43,765 --> 00:21:47,826 Tài khoản: Grazia Plena, Ngân hàng Zurich, 295 00:21:47,902 --> 00:21:50,393 và Tài khoản: Orosei tại Ngân hàng Lausanne. 296 00:21:50,472 --> 00:21:53,305 Tôi có rõ ràng không? 297 00:22:01,850 --> 00:22:05,684 Cô là ai? 298 00:22:05,754 --> 00:22:09,850 Người đang trả lại nó cho anh và nhét nó vào mông anh. 299 00:22:14,029 --> 00:22:16,896 - Cô muốn gì ở tôi? - Một trăm triệu. 300 00:22:19,834 --> 00:22:21,734 Vâng, thưa anh giang hồ xã hội đen. 301 00:22:21,803 --> 00:22:23,270 Tôi đã tính toán đúng rồi. 302 00:22:23,338 --> 00:22:24,862 Một trăm triệu, 303 00:22:24,939 --> 00:22:29,069 tổng thu nhập được biết đến trong tổ chức của anh 304 00:22:29,144 --> 00:22:30,771 trong mười năm qua. 305 00:22:30,845 --> 00:22:31,903 Đương nhiên, 306 00:22:31,980 --> 00:22:34,380 đó không phải là lãi kép, 307 00:22:34,449 --> 00:22:36,349 lạm phát và chi phí. 308 00:22:43,692 --> 00:22:44,681 Một trăm triệu. 309 00:22:44,759 --> 00:22:47,057 Vâng, thưa ngài. Một trăm triệu. 310 00:22:47,128 --> 00:22:49,062 Cô thật điên rồ. 311 00:22:49,130 --> 00:22:51,064 - Không. - Cô điên rồi. 312 00:22:51,132 --> 00:22:53,794 Tôi nói chính xác đấy, anh xã hội đen. 313 00:22:53,868 --> 00:22:56,098 Tôi kiên trì chính xác. 314 00:22:56,171 --> 00:22:58,230 Tôi đang nói về năm vụ bắt cóc lớn gần đây nhất của anh, 315 00:22:58,306 --> 00:23:02,299 từ vụ bắt cóc Pautasso đến vụ Piana-Joyce. 316 00:23:02,377 --> 00:23:05,141 Anh nhớ họ, phải không? Anh đã tổ chức tất cả những vụ đó. 317 00:23:05,213 --> 00:23:07,704 Đó là việc tính toán hoàn hảo. 318 00:23:07,782 --> 00:23:09,807 Không phải sự nhầm lẫn kém cỏi 319 00:23:09,884 --> 00:23:11,579 của "Công ty Bắt cóc ẩn danh". 320 00:23:11,653 --> 00:23:13,746 Thật là một mớ hỗn độn! 321 00:23:13,822 --> 00:23:16,416 Kế toán của anh sẽ làm cho một con gà cười. 322 00:23:16,491 --> 00:23:18,118 Lố bịch. 323 00:23:18,193 --> 00:23:20,388 Anh chắc chắn không có ý thức kinh doanh. 324 00:23:20,462 --> 00:23:22,657 Bị trói, bị giam cầm, bịt mắt... tệ hơn cả một con gà. 325 00:23:22,731 --> 00:23:26,030 Tiền thực sự không phải là thứ của anh. 326 00:23:26,101 --> 00:23:29,002 Hãy đến với chúng tôi và xem nó dùng để làm gì. 327 00:23:29,070 --> 00:23:31,971 - Cô là ai? - Tầng lớp cai trị! 328 00:23:32,040 --> 00:23:33,530 Đó là ai. 329 00:23:35,043 --> 00:23:36,601 Nghe này, giai cấp thống trị... 330 00:23:37,879 --> 00:23:41,212 đến đây và nói chuyện nghiêm túc. 331 00:23:41,282 --> 00:23:43,978 Tôi chán ngấy loa phóng thanh rồi. 332 00:23:45,053 --> 00:23:47,180 Hay là cô sợ? 333 00:23:47,255 --> 00:23:48,688 Tôi, sợ hả? 334 00:23:49,991 --> 00:23:52,357 Nghe này, chàng trai, anh hoàn toàn là một kẻ hoang tưởng. 335 00:23:52,427 --> 00:23:56,796 Bị bịt mắt và bị trói... 336 00:23:56,865 --> 00:24:00,028 Anh nghĩ anh là ai mà lại cho rằng tôi sợ anh? 337 00:24:00,101 --> 00:24:01,693 Anh là ai? 338 00:24:01,770 --> 00:24:03,260 Bóng ma? 339 00:24:03,338 --> 00:24:05,306 Mafia? 340 00:24:05,373 --> 00:24:08,103 Còn cô... Cô! 341 00:24:08,176 --> 00:24:10,337 Cô nghĩ cô là ai, tầng lớp thống trị? 342 00:24:10,411 --> 00:24:12,379 Tôi chính xác là vậy. 343 00:24:12,447 --> 00:24:14,711 Tôi là đại diện của một công ty 344 00:24:14,783 --> 00:24:18,514 đã thực hiện phân tích nghiêm túc về các khoản đầu tư và lợi nhuận 345 00:24:18,586 --> 00:24:22,147 giống như cách chúng tôi mở một nhà máy. 346 00:24:22,223 --> 00:24:23,952 Hội những người giàu có. 347 00:24:24,025 --> 00:24:26,220 Có lẽ anh không thể hiểu được điều đó. 348 00:24:26,294 --> 00:24:29,491 Cô đang nói cái đéo gì vậy, đồ điếm? 349 00:24:29,564 --> 00:24:32,055 Đừng lẩm bẩm nữa, đồ quê mùa. 350 00:24:32,133 --> 00:24:35,933 Người giàu mà tất cả các anh đều ghen tỵ. 351 00:24:36,004 --> 00:24:37,096 Các anh ghen tỵ với tất cả chúng tôi. 352 00:24:37,172 --> 00:24:39,766 Mọi thứ ở Ý đều hướng tới sự đố kỵ, đặc biệt là chính trị. 353 00:24:39,841 --> 00:24:42,901 Nhưng đó... Ồ, đó là sự ghen tỵ, thuần túy và đơn giản. 354 00:24:42,977 --> 00:24:45,741 Và anh cũng vậy. Nhưng anh... 355 00:24:45,814 --> 00:24:47,179 Cộng sản? Không! 356 00:24:47,248 --> 00:24:50,479 Bởi vì điều đó sẽ quá tư sản. 357 00:24:50,552 --> 00:24:53,680 Chắc chắn anh là người hùng trong cuộc cách mạng giả định của anh. 358 00:24:53,755 --> 00:24:54,847 Tại sao không? 359 00:24:54,923 --> 00:25:00,384 Các phương tiện truyền thông chưa mở cái dù che tư tưởng trên đầu anh? 360 00:25:00,461 --> 00:25:02,986 Anh không phải là Robin Hood của tầng lớp trung lưu 361 00:25:03,064 --> 00:25:04,759 khi anh hành hạ các bà già sao? 362 00:25:04,833 --> 00:25:07,927 Bắt cóc không phải là một hành động cách mạng nhân danh giai cấp vô sản sao? 363 00:25:08,002 --> 00:25:10,869 Anh không hơn gì một kẻ ăn bám! 364 00:25:11,840 --> 00:25:13,899 Cô đang nói cái đéo gì vậy? 365 00:25:13,975 --> 00:25:16,637 Vâng, thưa đại ca. 366 00:25:16,711 --> 00:25:18,008 Anh đã hoàn thành việc tống tiền tôi rồi! 367 00:25:18,079 --> 00:25:21,014 Chúng tôi giàu hơn anh và đó là như vậy! 368 00:25:21,082 --> 00:25:22,913 Chúng tôi làm việc, chúng tôi bận rộn... 369 00:25:22,984 --> 00:25:23,973 Chúng tôi đã xây dựng, 370 00:25:24,052 --> 00:25:25,280 chúng tôi đã mạo hiểm! 371 00:25:25,353 --> 00:25:27,253 Chúng tôi là phép màu kinh tế! 372 00:25:27,322 --> 00:25:28,755 Fiat, Azzurra, 373 00:25:28,823 --> 00:25:30,290 Fellini, Valentino 374 00:25:30,358 --> 00:25:31,950 Chúng tôi là "sản xuất tại Ý" 375 00:25:32,026 --> 00:25:34,995 và anh nghĩ anh có thể làm phiền chúng tôi hoài? 376 00:25:35,063 --> 00:25:38,032 Anh đã làm rất tốt cho đến bây giờ vì chúng tôi có những sự phiền nhiễu khác. 377 00:25:38,099 --> 00:25:42,092 Anh đã quấy rối chúng tôi và bây giờ anh sẽ trả lại và ngăn chặn tất cả những điều này. 378 00:25:42,170 --> 00:25:43,728 Một chữ ký đẹp... 379 00:25:43,805 --> 00:25:46,273 Đây. Ký vào đây. 380 00:25:48,276 --> 00:25:50,801 - Tôi sẽ ký cái gì đây? - Bức thư thông thường gửi cho gia đình. 381 00:25:50,879 --> 00:25:53,313 "Chúng tôi yêu cầu thanh toán", vân vân và vân vân... 382 00:25:55,450 --> 00:25:56,644 Không bao giờ! 383 00:25:56,718 --> 00:25:59,152 Anh thật kinh tởm. 384 00:25:59,220 --> 00:26:00,710 Thật là vô học! 385 00:26:00,788 --> 00:26:02,449 Anh ta dám nhổ nước bọt! A! 386 00:26:02,523 --> 00:26:04,718 Điều đó tệ hơn đối với anh đó, chàng trai. 387 00:26:04,792 --> 00:26:06,453 Chúng tôi không cần tiền ngay 388 00:26:06,527 --> 00:26:10,019 nên không cần phải vội vàng. 389 00:26:10,098 --> 00:26:13,829 Anh có thể bị chôn sống ở đây trong mười năm. 390 00:26:13,902 --> 00:26:16,837 Con đĩ chó bệnh giang mai! Mày là một đống cứt! 391 00:26:16,905 --> 00:26:20,306 Oxford, hả? Hoặc có lẽ anh đã học tại Eaton? 392 00:26:20,375 --> 00:26:21,842 Được thôi, cho đến khi anh ký, 393 00:26:21,910 --> 00:26:23,309 bánh mì và nước! 394 00:26:23,378 --> 00:26:26,279 Đồ con điếm mập địt! 395 00:26:26,347 --> 00:26:28,178 Tao sẽ uống máu chó của mày! 396 00:27:15,030 --> 00:27:17,089 Tuyệt vời. 397 00:27:22,570 --> 00:27:24,970 Tuyệt vời. 398 00:28:13,088 --> 00:28:14,612 Tuyệt vời. 399 00:28:18,693 --> 00:28:20,752 Ý em là như vậy. 400 00:28:20,829 --> 00:28:23,320 Đã năm năm tuyệt vời rồi. 401 00:28:23,398 --> 00:28:25,263 Tình yêu của em... 402 00:28:25,333 --> 00:28:27,528 Chỉ một lần thôi, khi chúng ta làm tình, 403 00:28:27,602 --> 00:28:30,002 anh có thể gọi em là con heo dơ dáy. 404 00:28:30,071 --> 00:28:31,834 Có lẽ em sẽ bị đột quỵ. 405 00:28:34,542 --> 00:28:37,739 Anh biết không, đêm nọ có một người đàn ông đã gọi em 406 00:28:37,812 --> 00:28:40,212 là con đĩ chó bệnh giang mai. 407 00:28:40,281 --> 00:28:43,273 Cái gì? Ai dám nói như vậy? 408 00:28:45,253 --> 00:28:46,948 Một chàng trai có khí chất và xinh đẹp. 409 00:28:50,825 --> 00:28:52,258 Tình yêu của em... 410 00:28:52,894 --> 00:28:56,762 Khi anh đang làm tình với em, 411 00:28:56,831 --> 00:29:01,165 anh có bao giờ nghĩ đến 412 00:29:01,236 --> 00:29:02,897 một cô gái quê xinh đẹp 413 00:29:02,971 --> 00:29:04,233 hay một cô gái da đen không? 414 00:29:07,709 --> 00:29:09,643 Em chỉ nói nhảm thôi, anh yêu. 415 00:29:09,711 --> 00:29:11,679 Ngay cả khi đồng đô la tiếp tục giảm giá, 416 00:29:11,746 --> 00:29:15,648 các nhà công nghiệp hậu cũng không có hy vọng 417 00:29:15,717 --> 00:29:17,878 cho đến khi họ hiểu rằng anh kiếm được nhiều tiền hơn 418 00:29:17,952 --> 00:29:21,353 khi mang lại giá trị cho thiên nhiên, thay vì phá hủy nó. 419 00:29:21,423 --> 00:29:23,084 Hy vọng duy nhất cho sự tiến bộ thực sự 420 00:29:23,158 --> 00:29:25,991 là cải thiện thế giới thay vì phá hủy nó. 421 00:29:26,060 --> 00:29:29,689 Chúng ta đã phải chịu rất nhiều hậu quả. 422 00:29:29,764 --> 00:29:34,098 Tình yêu, em là một nhà công nghiệp hậu công nghiệp đích thực, 423 00:29:34,169 --> 00:29:36,967 với đôi mắt xanh không thể cưỡng lại được. 424 00:29:43,077 --> 00:29:44,772 Đây là gì vậy, anh yêu? 425 00:29:44,846 --> 00:29:46,438 "9 tuần rưỡi"? 426 00:29:46,514 --> 00:29:49,210 Đó là điều nhảm nhí điên rồ. 427 00:29:49,284 --> 00:29:52,515 Chúng ta bị dơ và không có gì xảy ra. 428 00:29:52,587 --> 00:29:56,182 Nếu người Mỹ không gợi tình, 429 00:29:56,257 --> 00:29:58,282 hãy tưởng tượng anh là người Thụy Sĩ! 430 00:29:58,359 --> 00:30:00,520 Đủ rồi. 431 00:30:01,930 --> 00:30:03,158 Vâng, xin chào? 432 00:30:03,231 --> 00:30:05,222 Xin chờ một chút. 433 00:30:05,300 --> 00:30:07,359 - Của em đó, em yêu. - Cảm ơn. 434 00:30:07,435 --> 00:30:08,800 Vâng? 435 00:30:08,870 --> 00:30:10,804 Là ông, Turi. 436 00:30:10,872 --> 00:30:12,567 Ông thế nào? 437 00:30:12,640 --> 00:30:15,939 Có gì không ổn với con cặc nhỏ của tôi hả? 438 00:30:16,811 --> 00:30:17,869 Bị kiệt sức? 439 00:30:17,946 --> 00:30:20,938 Tại sao bị kiệt sức? 440 00:30:21,015 --> 00:30:22,312 Gầy ốm? 441 00:30:22,383 --> 00:30:25,648 Tôi nói "không có thức ăn" chỉ để nói điều gì đó thôi, 442 00:30:25,720 --> 00:30:27,415 chứ không phải để giết anh ta. 443 00:30:28,957 --> 00:30:31,084 Được rôi, được rôi. Tôi đang đến. 444 00:30:48,877 --> 00:30:50,936 Một tháng cho ăn qua đường tĩnh mạch. 445 00:30:51,012 --> 00:30:53,503 Bà ra lệnh và tôi tuân theo. 446 00:30:53,581 --> 00:30:56,778 Đó là tất cả những điều tốt và ổn, nhưng có một số ý thức chung! 447 00:30:56,851 --> 00:30:59,342 Tôi có phải bận tâm về mọi thứ không? 448 00:30:59,420 --> 00:31:02,082 Vâng. Bà đã nói và chúng tôi đã làm. 449 00:31:02,156 --> 00:31:03,748 Đó là những hậu quả. 450 00:31:03,825 --> 00:31:06,020 Tôi là người có trách nhiệm, 451 00:31:06,094 --> 00:31:07,391 tôi là người nghiêm túc. 452 00:31:07,462 --> 00:31:09,760 Chúng ta đừng tranh cãi về điều này. 453 00:31:11,566 --> 00:31:14,763 - Tôi tự hỏi phòng tắm nắng đã sẵn sàng chưa. - Xin lỗi? 454 00:31:14,836 --> 00:31:17,236 Tôi nói, phòng tắm nắng đã sẵn sàng chưa? 455 00:31:18,773 --> 00:31:20,934 Một tháng không có protein có thể giết chết anh ta. 456 00:31:21,009 --> 00:31:22,943 Lỡ như anh ta bị đau tim thì sao? 457 00:31:23,011 --> 00:31:25,571 - Tôi thắc mắc về các chuyên gia. - Vâng, thưa bà, 458 00:31:25,647 --> 00:31:29,083 khi đã là tướng thì không nên thắc mắc. 459 00:31:29,150 --> 00:31:30,708 Không, xin lỗi, ông bạn. Không đời nào. 460 00:31:30,785 --> 00:31:34,653 Tôi nhận trách nhiệm của tôi và ông cũng vậy 461 00:31:34,722 --> 00:31:36,212 Bà không nghĩ là tôi biết sao? 462 00:31:36,291 --> 00:31:37,849 Lên đến một điểm. 463 00:31:37,926 --> 00:31:39,689 Ông cấm cuộc họp báo của tôi, 464 00:31:39,761 --> 00:31:42,992 ông hạ thấp tù nhân của tôi và bây giờ ông trở nên cáu kỉnh. 465 00:31:43,064 --> 00:31:45,430 Tôi luôn luôn hoàn toàn tự chủ. 466 00:31:45,500 --> 00:31:49,698 - Bà lấy nó đi rồi! - Tôi muốn kiểm tra tù nhân ngay bây giờ. 467 00:31:49,771 --> 00:31:51,602 Tôi sẽ đi thẳng tới phòng giam anh ta. 468 00:31:51,673 --> 00:31:54,540 Làm ơn đi, thưa bà. Không có liên hệ cá nhân. 469 00:31:54,609 --> 00:31:58,511 Chúng ta có một hệ thống truyền hình mạch kín cho việc đó. 470 00:31:58,580 --> 00:32:00,275 Ở đây, ở đây. 471 00:32:00,348 --> 00:32:02,077 Vui lòng. Tiếp tục. 472 00:32:04,886 --> 00:32:07,650 Chúa ơi! Ông đã làm gì anh ta vậy? 473 00:32:07,722 --> 00:32:11,954 Ôi, Chúa ơi. Ông đã tiêu diệt anh ta. 474 00:32:12,026 --> 00:32:13,459 Chúa tôi! Chúa tôi! 475 00:32:13,528 --> 00:32:17,487 Tôi muốn nôn mửa. Nó trông giống như trại tập trung Auschwitz. 476 00:32:17,565 --> 00:32:19,624 Đầu tiên và quan trọng nhất, chúng ta phải hồi sức lại cho anh ta. 477 00:32:19,701 --> 00:32:21,362 Đưa anh ta đến phòng tắm nắng. 478 00:32:21,436 --> 00:32:23,301 - Phòng tắm nắng? - Đó là mệnh lệnh. 479 00:32:26,074 --> 00:32:27,598 Lối này. 480 00:32:34,549 --> 00:32:37,347 Đặt anh ta ở đó. 481 00:32:37,418 --> 00:32:39,079 Tiếp tục. Ra ngoài. 482 00:32:40,221 --> 00:32:41,813 Sửa lại dây xích. 483 00:32:42,056 --> 00:32:43,853 Trời ơi. Nhìn anh ta xem. 484 00:32:43,925 --> 00:32:45,859 Trông gầy gò làm sao. 485 00:32:45,927 --> 00:32:49,021 Đáng thương, suy dinh dưỡng. 486 00:32:49,097 --> 00:32:53,557 Nhìn thấy được xương sườn của anh ta luôn. Nhìn này. 487 00:32:53,635 --> 00:32:56,160 Như thế này thì anh ta không có giá trị gì hết. 488 00:32:57,572 --> 00:33:00,166 Turi, ông phải chịu trách nhiệm về chuyện này. 489 00:33:00,241 --> 00:33:04,143 Ông đã làm điều này và ông phải sửa chữa những sự thiệt hại. 490 00:33:04,212 --> 00:33:06,840 Ai sẽ trả tiền cho việc này? 491 00:33:06,914 --> 00:33:09,747 Như thế này, anh ta không có giá trị gì hết. 492 00:33:10,952 --> 00:33:12,886 Tôi sẽ cho ông một tuần. 493 00:33:12,954 --> 00:33:15,923 Ông có một tuần để xây dựng lại đống đổ nát này. 494 00:33:17,458 --> 00:33:19,426 - Anh ta bao nhiêu tuổi? - Ba mươi. 495 00:33:19,494 --> 00:33:22,054 - Ba mươi! - Ba mươi hay bốn mươi? 496 00:33:23,798 --> 00:33:25,322 Sao cũng được. 497 00:33:26,601 --> 00:33:28,569 Đẹp trai. Quái vật đẹp trai. 498 00:33:32,106 --> 00:33:34,301 À, bà thích điều đó? Tốt hơn là theo cách đó. 499 00:33:34,375 --> 00:33:36,104 Tại sao tốt hơn? 500 00:33:36,177 --> 00:33:38,737 - Không có lý do. - Không? 501 00:33:38,813 --> 00:33:41,247 Không, đợi chút, ông đang mỉa mai đó. 502 00:33:41,315 --> 00:33:42,873 Ông không thấy anh ta đẹp sao? 503 00:33:42,950 --> 00:33:45,885 Xin lỗi, thưa bà, tôi không phải là người sành sỏi. 504 00:33:45,953 --> 00:33:47,648 Đối với tôi, chỉ có phụ nữ mới đẹp. 505 00:33:47,722 --> 00:33:50,190 Chúng ta nên đi thôi, thưa bà. 506 00:33:50,258 --> 00:33:53,625 Anh ta sẽ sớm thức tỉnh... thành một con thú. 507 00:33:53,695 --> 00:33:56,095 Chúng ta nên đi. 508 00:34:27,828 --> 00:34:29,295 Ánh sáng. 509 00:34:31,065 --> 00:34:33,659 Họ đầu độc mình ư? 510 00:35:03,797 --> 00:35:05,128 Tốt chứ? 511 00:35:05,199 --> 00:35:06,530 Anh ta đang ăn. 512 00:35:14,008 --> 00:35:16,977 Nhìn anh ta ăn. Anh ta làm tôi muốn ói. 513 00:35:17,044 --> 00:35:18,033 Con điếm. 514 00:35:19,546 --> 00:35:24,074 Âm thanh đã được bật do nhầm lẫn. Tôi sẽ tắt nó đi. 515 00:35:24,151 --> 00:35:25,140 Để yên đó. 516 00:35:25,219 --> 00:35:27,779 Hãy lắng nghe, anh bạn, thay vì những lời lăng mạ, 517 00:35:27,855 --> 00:35:30,255 tại sao anh không học cách ngậm miệng lại để ăn? 518 00:35:30,324 --> 00:35:33,418 Anh là một tay xã hội đen, được thôi, nhưng anh có cần phải ghê tởm vậy không? 519 00:35:33,494 --> 00:35:35,894 Khi mở miệng, người ta có thể nhìn thấy 520 00:35:35,963 --> 00:35:38,625 đống thức ăn ướt át, và sự nhai ghê tởm đó. 521 00:35:38,699 --> 00:35:39,688 Nó thật kinh tởm. 522 00:35:41,402 --> 00:35:43,393 Tôi làm cô ghê tởm? 523 00:35:43,470 --> 00:35:44,937 Xuất sắc! 524 00:35:49,443 --> 00:35:50,432 Tốt chứ hả? 525 00:35:56,784 --> 00:35:58,217 Nhưng trước khi cô ói, 526 00:35:58,285 --> 00:36:00,845 có lẽ cô sẽ có đủ lòng tốt để nói với tôi 527 00:36:00,921 --> 00:36:04,357 biết lý do tại sao tôi được chuyển từ địa ngục... 528 00:36:07,494 --> 00:36:09,189 đến thiên đường? 529 00:36:10,397 --> 00:36:13,127 Cái quái gì vậy? Cứt thật! 530 00:36:13,200 --> 00:36:15,100 Turi, tắt báo động đi. 531 00:36:16,103 --> 00:36:18,799 Đây là một sự hoàn hảo, không thể tiếp cận, 532 00:36:18,872 --> 00:36:20,669 của thiên đường công nghệ, 533 00:36:20,741 --> 00:36:22,231 với mức độ bảo mật tối đa. 534 00:36:22,309 --> 00:36:25,005 Và anh ở đây vì anh phải khỏe mạnh 535 00:36:25,079 --> 00:36:26,546 khi tiền chuộc được trả. 536 00:36:26,613 --> 00:36:28,410 Vì vậy, hãy ăn uống, để khỏe mạnh, 537 00:36:28,482 --> 00:36:29,506 và nghe nhạc. 538 00:36:29,583 --> 00:36:31,278 Tất nhiên là cổ điển. 539 00:36:31,351 --> 00:36:32,784 Chúng tôi sẽ nâng cao trình độ của anh một chút. 540 00:36:32,853 --> 00:36:35,481 Tận hưởng một ít không khí trong lành. Anh có mọi thứ anh cần. 541 00:36:37,324 --> 00:36:39,417 Không phải là mọi thứ. 542 00:36:40,360 --> 00:36:42,828 Không, bởi vì 543 00:36:42,896 --> 00:36:45,456 tôi cảm thấy có một vòng kim cô quanh đầu tôi. 544 00:36:45,532 --> 00:36:48,000 Anh có thể có một viên Aspirin. 545 00:36:48,068 --> 00:36:50,434 Hãy hiểu một điều, chàng trai của tôi, chúng tôi không phải là những kẻ tra tấn. 546 00:36:50,504 --> 00:36:52,836 Chúng tôi là những người công bằng. Hiểu chứ? 547 00:36:54,641 --> 00:36:55,972 "Aspirin" là gì, thưa bà? 548 00:36:56,043 --> 00:36:58,603 "Vòng kim cô" của anh ta là một cái gì đó khác. 549 00:36:58,679 --> 00:37:01,739 Một cách tôn trọng, anh ta cần phụ nữ, chứ không phải là Aspirin. 550 00:37:01,815 --> 00:37:03,578 Ồ, đúng là một con heo. 551 00:37:03,650 --> 00:37:05,242 Heo? Anh ta là một người đàn ông. 552 00:37:05,319 --> 00:37:09,016 Anh ta muốn vậy, phải không? Hãy tưởng tượng. 553 00:37:09,056 --> 00:37:12,253 Mười phút trước anh ta đã cận kề cái chết. 554 00:37:12,326 --> 00:37:15,853 Bây giờ, một bữa sáng là đủ 555 00:37:15,929 --> 00:37:19,330 để khiến anh ta sảng khoái với lượng testosterone mê sảng. 556 00:37:19,399 --> 00:37:20,696 Khoác lác! 557 00:37:26,806 --> 00:37:29,570 Thuyền đã sẵn sàng chưa? Tôi muốn bơi. 558 00:37:29,642 --> 00:37:31,371 - Cứt. - Anh ta đi đâu vậy? 559 00:37:31,444 --> 00:37:32,433 Cái gì? 560 00:37:32,512 --> 00:37:34,309 Có một chiếc trực thăng đang hướng thẳng tới đây. 561 00:37:34,380 --> 00:37:36,678 - Có thể họ sẽ thấy anh ta. - Đúng đó. 562 00:37:36,749 --> 00:37:38,808 Chúa ơi! Phòng tắm nắng. Đưa anh ta xuống, nhanh lên! 563 00:37:52,532 --> 00:37:55,365 Mấy người đang làm cái quái gì vậy? 564 00:37:55,435 --> 00:37:57,426 Ông mang tôi đi đâu? 565 00:37:57,503 --> 00:37:59,869 Đợi đã! Ông mang tôi đi đâu? 566 00:38:08,214 --> 00:38:11,274 Đợi đã, tôi phải xì mũi. 567 00:38:11,351 --> 00:38:12,443 Đợi đã. 568 00:38:39,646 --> 00:38:42,046 Anh ở đâu? Đồ ngốc! 569 00:38:42,115 --> 00:38:44,743 Anh nghĩ anh có thể đi đâu vậy? 570 00:38:46,519 --> 00:38:50,421 Đưa tôi chìa khóa để mở cái này! 571 00:38:50,490 --> 00:38:53,948 - Đừng có điên... - Đưa cho tôi cái chìa khóa! 572 00:38:54,027 --> 00:38:56,587 Sếp mới có nó! 573 00:38:56,663 --> 00:39:00,360 - Dẫn tôi ra biển. Đằng kia? - Đằng kia! 574 00:39:08,441 --> 00:39:11,137 Biển? Biển ở đâu? 575 00:39:11,210 --> 00:39:12,609 Không, tôi sợ! 576 00:39:12,679 --> 00:39:14,271 Ở đó không có hàng rào! 577 00:39:14,347 --> 00:39:15,507 Biển. 578 00:39:16,482 --> 00:39:18,313 Chỉ có một khung cảnh đẹp! Đợi đã! 579 00:39:18,384 --> 00:39:19,976 Tới biển. 580 00:39:20,453 --> 00:39:22,045 - Nào. - Được rồi. 581 00:39:22,121 --> 00:39:24,419 Chúng ta sẽ tự rơi độp và văng tung tóe! 582 00:39:24,490 --> 00:39:27,254 Không! Đợi đã! Tôi sợ! 583 00:39:29,162 --> 00:39:33,258 Dừng lại! Chỉ có những hòn đá! Không có biển! 584 00:39:34,267 --> 00:39:36,360 - Chúa ơi! Kính của tôi! - Biển ở đâu? 585 00:39:36,436 --> 00:39:39,735 Tôi không thể nhìn thấy! Không phải ở đây... đằng kia! 586 00:39:39,806 --> 00:39:43,503 Đệch mẹ, biển có ở dưới đây không? 587 00:39:43,576 --> 00:39:44,508 Có. 588 00:39:44,577 --> 00:39:46,909 Tôi nghĩ... tôi hy vọng! 589 00:39:56,389 --> 00:39:58,357 Cứu! Tôi không biết bơi! 590 00:40:06,065 --> 00:40:07,157 Cứu! 591 00:40:08,501 --> 00:40:10,901 Tôi không biết bơi! 592 00:40:10,970 --> 00:40:13,495 Và chúng tôi tự hỏi tại sao mọi người lại chửi rủa. 593 00:40:13,573 --> 00:40:15,768 - Anh ta ở đâu? - Tôi cảm thấy không khỏe lắm. 594 00:40:15,842 --> 00:40:17,935 Tôi không biết bơi. 595 00:40:19,512 --> 00:40:20,945 Chạy! Chạy đi! 596 00:42:20,733 --> 00:42:22,291 Đợi đã! 597 00:42:22,368 --> 00:42:24,393 Cái thứ kem đèo mẹ đó! 598 00:42:24,470 --> 00:42:26,062 Đợi đã. Đừng đi. 599 00:42:27,340 --> 00:42:28,967 Đừng sợ. Đợi đã! 600 00:42:29,041 --> 00:42:30,030 Đợi đã! 601 00:42:34,981 --> 00:42:37,108 Đừng đi xa! Đợi đã! 602 00:43:04,577 --> 00:43:07,307 Anh ta ở đằng kia, kế bên mấy tảng đá trắng. 603 00:43:07,380 --> 00:43:10,213 - Ở đó. - Nhanh lên các chàng trai! 604 00:43:10,283 --> 00:43:13,775 Cứt thật! Tên khốn đang ở bên cạnh những tảng đá. 605 00:43:15,254 --> 00:43:18,985 Người đàn bà đó sẽ khiến tôi đau tim mất. 606 00:43:44,918 --> 00:43:48,649 Anh, đằng kia... đi theo tôi. Cẩn thận. 607 00:43:55,028 --> 00:43:58,486 - Không có gì đâu, sếp. - Không có gì. 608 00:43:58,564 --> 00:44:00,122 Làm sao mà không có gì? 609 00:44:00,199 --> 00:44:03,430 Làm sao anh ta có thể biến mất như một con mèo? Anh ta bị trói và bịt mắt! 610 00:44:03,503 --> 00:44:06,404 - Phải có dấu vết. - Không có gì hết. 611 00:44:06,472 --> 00:44:08,167 Ông có muốn tôi phát minh ra cái gì đó không? 612 00:44:08,241 --> 00:44:10,641 Tôi có nên nói dối không? Không có cái gì hết! 613 00:44:10,710 --> 00:44:12,507 Điều đó là không thể. 614 00:44:12,578 --> 00:44:14,637 Hãy cố gắng tìm một hồi nữa đi. 615 00:44:14,714 --> 00:44:17,308 Cố gắng tìm đi. 616 00:44:17,383 --> 00:44:21,547 - Vậy là ông không bắt được anh ta? - Không có lối thoát khỏi hòn đảo. 617 00:44:21,621 --> 00:44:25,250 Vùng nước có người bảo vệ và có lưới báo động. 618 00:44:25,325 --> 00:44:26,986 Khu vực được đảm bảo an ninh tuyệt đối. 619 00:44:27,060 --> 00:44:29,528 Vào vấn đề. Ông đã không bắt được anh ta. 620 00:44:29,595 --> 00:44:31,893 Cô nàng thích khiêu khích tôi. 621 00:44:31,965 --> 00:44:33,455 Cái gì, khiêu khích? 622 00:44:33,533 --> 00:44:35,057 Ông đã không bắt được anh ta! 623 00:44:35,134 --> 00:44:37,125 Một tên khốn bị trói, bị bịt mắt, đói khát 624 00:44:37,203 --> 00:44:39,763 đã có thể lừa được ông, 625 00:44:39,839 --> 00:44:43,138 một siêu đặc vụ về khủng bố và chiến tranh du kích! 626 00:44:44,010 --> 00:44:48,606 Giờ thì tôi đã hiểu tất cả những điều nhảm nhí về Tehran, 627 00:44:48,681 --> 00:44:52,981 Việt Nam và toàn bộ mớ hỗn độn ở Nicaragua. 628 00:44:53,052 --> 00:44:54,952 Ông thật là ngu ngốc và bất tài! 629 00:44:55,021 --> 00:44:58,684 Thưa bà, bà không thể nói như vậy với Salvatore Cantalamessa. 630 00:44:58,758 --> 00:45:02,626 Tôi nói vậy với Salvatore Cantalamessa. Một kẻ bất tài khốn nạn! 631 00:45:02,695 --> 00:45:06,028 - Và tôi nói, thưa bà, bà đã quấy rối tôi! - Xin lỗi? 632 00:45:07,266 --> 00:45:09,598 Thưa bà, bà đã quấy rối tôi! 633 00:45:09,669 --> 00:45:11,466 Rõ rồi chứ? Tôi nghỉ việc! 634 00:45:11,537 --> 00:45:14,472 Ồ, không. Quá dễ dàng vậy, cưng! 635 00:45:14,540 --> 00:45:17,532 Đừng gọi tôi là "cưng"! Tôi có giới hạn của mình! 636 00:45:17,610 --> 00:45:22,570 Tốt thôi. Tôi sẽ không gọi ông là cưng đâu, cái mặt như đống phân. 637 00:45:22,648 --> 00:45:25,913 Dù sao thì điều đó quá dễ dàng. Tôi có nguy cơ phải ngồi tù 30 năm 638 00:45:25,985 --> 00:45:27,111 và ông cảm thấy bị xúc phạm. 639 00:45:27,186 --> 00:45:28,983 Đúng. Bà không tuân theo các quy tắc hoặc quy định. 640 00:45:29,055 --> 00:45:32,752 Bà quăng ra mệnh lệnh mà không có lời khuyên của tôi. 641 00:45:32,825 --> 00:45:35,794 Bà xúc phạm tôi đấy. Thưa bà, tôi là người nghiêm túc. 642 00:45:35,862 --> 00:45:38,524 Thất bại và bất tài? Hãy kể điều đó cho mẹ của bà nghe! 643 00:45:38,598 --> 00:45:42,762 Tôi sẽ nói với bà ấy điều đó và tệ hơn nữa! 644 00:45:44,804 --> 00:45:47,272 Cái gì? Tại sao lại có khuôn mặt như vậy? 645 00:45:47,340 --> 00:45:48,568 Chà... 646 00:45:48,641 --> 00:45:51,269 Tôi sẽ cá cược với bà. 647 00:45:51,344 --> 00:45:52,777 Tại sao ông lại thì thầm? 648 00:45:52,845 --> 00:45:54,642 Để không bị nghe. 649 00:45:54,714 --> 00:45:58,115 Tôi cá là tôi có thể tìm thấy anh ta trong năm phút. 650 00:45:59,352 --> 00:46:00,512 Ngay lúc này. 651 00:46:00,586 --> 00:46:03,214 Một vụ cá cược. Tôi sẽ chấp nhận bất kỳ số tiền đặt cược nào. 652 00:46:03,289 --> 00:46:06,656 - Một triệu, một cú đấm, một nụ hôn. - Cú đấm? Những nụ hôn? 653 00:46:06,726 --> 00:46:10,423 Ông thực sự đang làm tôi tức điên. Ông đang mất trí rồi, Turi. 654 00:46:10,496 --> 00:46:11,622 Ổn rôi, được rôi. 655 00:46:11,697 --> 00:46:14,928 Hãy xem xét nó để tôn vinh vẻ đẹp của bà. Cho phép tôi... 656 00:46:22,542 --> 00:46:24,635 Hãy xem anh ta có nhột không. 657 00:46:25,645 --> 00:46:27,078 Anh ta đang ngủ. 658 00:46:27,146 --> 00:46:29,876 Báo động. Đi báo động đi, làm ơn. 659 00:46:29,949 --> 00:46:33,316 Chà, thứ lỗi cho tôi. Siêu cớm mà muốn tôi đi à? 660 00:46:33,386 --> 00:46:34,978 Ông đi và đưa ra báo động. 661 00:46:35,054 --> 00:46:38,285 - Được rồi. Tôi sẽ để bà một mình với anh ta. - Không, tôi sẽ đi. 662 00:46:38,357 --> 00:46:40,188 Tôi sẽ đi. 663 00:46:50,436 --> 00:46:54,202 Micky! Hãy giúp đưa thằng chó đẻ đó xuống! 664 00:47:08,821 --> 00:47:10,914 Và bây giờ với cái lều xinh xắn này, 665 00:47:10,990 --> 00:47:15,086 toàn quân có thể đi qua mà không ai nhìn thấy. 666 00:47:15,161 --> 00:47:19,097 Cái lều nhỏ này thật đáng yêu, hoàn hảo. 667 00:47:19,165 --> 00:47:22,828 Anh nên biết ơn vì sự may mắn của anh. 668 00:47:22,902 --> 00:47:25,769 Sau sự nỗ lực ngu ngốc đó, anh sẽ chết. 669 00:47:25,838 --> 00:47:30,969 Vì có lệnh bắn ngay khi nhìn thấy anh. 670 00:47:31,043 --> 00:47:35,070 Hành động ngu ngốc đó khiến anh khá thèm ăn. 671 00:47:35,148 --> 00:47:39,642 Mặc dù điều đó không khó, với trứng cá muối Ba Tư và đậu Tuscan. 672 00:47:39,719 --> 00:47:41,414 Vâng, trứng cá muối Ba Tư. 673 00:47:41,487 --> 00:47:45,890 Nhưng một miếng phô mai Sardinia ngon có vị như sữa, 674 00:47:45,958 --> 00:47:48,859 và rượu có vị như nho, 675 00:47:48,928 --> 00:47:50,691 sẽ ngon hơn nhiều so với trứng cá muối của cô. 676 00:47:50,763 --> 00:47:54,597 Chính xác thì anh không đối xử với tù nhân của anh như thế này sao? 677 00:47:54,667 --> 00:47:58,228 Làm sao cô biết tôi đối xử với tù nhân của tôi như thế nào? 678 00:47:58,304 --> 00:48:00,033 Cô đã từng là khách chưa? 679 00:48:00,106 --> 00:48:02,131 Tôi? 680 00:48:02,208 --> 00:48:06,110 Tên trộm nhỏ thân yêu của tôi, anh có nghĩ tôi là một kẻ đầu tôm như vậy không? 681 00:48:06,179 --> 00:48:10,707 - Có, tôi nghĩ cô có cái đầu đầy cứt. - Xin lỗi? 682 00:48:10,783 --> 00:48:15,186 Có thể là tôi đã cung cấp dịch vụ cho cô? 683 00:48:15,254 --> 00:48:16,186 Cái gì? 684 00:48:16,255 --> 00:48:19,691 Ồ, vâng. Cô bé tóc vàng thành Milan. 685 00:48:19,759 --> 00:48:21,920 Chúng tôi đã bắt cô ấy bốn năm trước. 686 00:48:21,994 --> 00:48:25,521 Vâng, cô là con điếm tóc vàng đó. Đó phải là cô. 687 00:48:25,598 --> 00:48:27,896 Là cô, phải không? Vâng, đó phải là cô. 688 00:48:28,901 --> 00:48:30,266 Bốn năm trước? 689 00:48:31,470 --> 00:48:34,962 Bốn năm trước. Ồ! Morlocchi trẻ tuổi! 690 00:48:35,041 --> 00:48:38,340 Đúng, Morlocchi nhỏ! 691 00:48:38,411 --> 00:48:42,279 Anh đã cung cấp dịch vụ cho cô ấy hả? Đáng yêu. 692 00:48:42,348 --> 00:48:43,872 Vâng, điều đó khá đáng yêu. 693 00:48:43,950 --> 00:48:47,852 Đừng có vẻ hài lòng như vậy, đại ca. 694 00:48:47,920 --> 00:48:50,650 Anh chỉ là một trong hàng triệu người. 695 00:48:50,723 --> 00:48:54,284 Đừng nghĩ rằng anh đã lợi dụng một trinh nữ nhỏ bé. 696 00:48:54,360 --> 00:48:58,296 Bé con tội nghiệp. Ít nhất thì cô ấy cũng thấy thích thú. 697 00:48:58,364 --> 00:49:01,492 Morlocchi, vâng. 698 00:49:01,567 --> 00:49:03,535 Cô đang là quỷ dữ. 699 00:49:03,603 --> 00:49:07,130 Vâng, tôi biết tất cả về nó. 700 00:49:07,206 --> 00:49:10,437 Tất cả mọi thứ ngoại trừ nội dung khiêu dâm. 701 00:49:10,509 --> 00:49:13,000 "Ngoại trừ"? 702 00:49:13,079 --> 00:49:14,842 Nghe này, con heo mập địt. 703 00:49:14,914 --> 00:49:18,077 Tôi sẽ cho cô thấy cái "ngoại lệ" của tôi trong "chuyến bay mù"! 704 00:49:18,150 --> 00:49:20,710 Ngay bây giờ, bạn của tôi, 705 00:49:20,786 --> 00:49:24,950 cá thể đó đang đói. 706 00:49:25,024 --> 00:49:27,891 Thật là nhảm nhí, nực cười! 707 00:49:27,960 --> 00:49:30,121 Bình tĩnh nào, chàng trai. 708 00:49:30,196 --> 00:49:35,065 Anh có thể nói với cái "ngoại hạng" của anh rằng nó đang khoa trương hàng họ. 709 00:49:35,134 --> 00:49:38,228 Hàng hóa tăng giá có thể được tìm thấy ở bất cứ đâu. 710 00:49:38,304 --> 00:49:41,967 Ý nghĩa của cảnh này là gì? Một cuộc khủng hoảng kiêng khem? 711 00:49:42,041 --> 00:49:44,032 Chắc chắn, anh là một gã có nam tính. 712 00:49:44,110 --> 00:49:47,568 Quá nam tính, nếu anh không "đánh bóng" cái vòng kim cô mỗi ngày, 713 00:49:47,647 --> 00:49:50,514 nó sẽ siết chặt quanh đầu anh. 714 00:49:50,583 --> 00:49:53,017 Bên dưới, tất cả các anh là một bó kẹo bòn bon. 715 00:49:53,085 --> 00:49:54,211 Kẹo bòn bon? 716 00:49:54,287 --> 00:49:55,879 Đúng. Kẹo bòn bon. Đồ đồng dâm khốn kiếp. 717 00:49:55,955 --> 00:49:57,855 - Đồng dâm? - Đúng. 718 00:49:57,923 --> 00:49:59,254 Anh hiểu rất rõ. 719 00:49:59,325 --> 00:50:01,156 Nghe này, giống cái... 720 00:50:02,161 --> 00:50:04,652 hãy xem cô nói gì với tôi nhé. 721 00:50:04,730 --> 00:50:08,063 Cô không thể nói điều đó với một người mà mẹ anh ta đã cho anh ta cuộc sống trên lò sưởi. 722 00:50:08,134 --> 00:50:11,160 Không phải là tranh luận xã hội. Nó đã xưa rồi. 723 00:50:11,237 --> 00:50:13,432 Cái con cặc này, 724 00:50:13,506 --> 00:50:16,407 kẻ thậm chí còn không có cả giường để ngủ, 725 00:50:16,475 --> 00:50:18,875 khi tôi 11 tuổi, 726 00:50:18,944 --> 00:50:23,313 tôi đã bắn một viên đạn vào đầu một con chó cái như cô, 727 00:50:23,382 --> 00:50:24,906 chỉ để có được sự kính trọng! 728 00:50:24,984 --> 00:50:27,384 Thật là một điều nhảm nhí đáng yêu. 729 00:50:27,453 --> 00:50:30,149 Nói về danh dự, không hơn một đống cứt! 730 00:50:30,222 --> 00:50:35,125 Điều nhảm nhí đó là về trình độ học vấn kém và không có mong muốn làm việc. 731 00:50:35,194 --> 00:50:39,961 Nếu thay vì chơi súng, tại sao anh không học để... 732 00:50:40,032 --> 00:50:41,363 Tôi không biết... làm phô mai Mozzarella? 733 00:50:41,434 --> 00:50:42,628 Mozzarella! 734 00:50:42,702 --> 00:50:44,670 Trong 10, 15 năm nữa, 735 00:50:44,737 --> 00:50:47,729 anh có thể cạnh tranh với người giỏi nhất như Bel Paese, Parmigiano... 736 00:50:47,807 --> 00:50:51,334 Và anh cũng có thể ở đây, 737 00:50:51,410 --> 00:50:53,571 trên du thuyền của anh ngoài khơi bờ biển Sardinia. 738 00:50:53,646 --> 00:50:56,479 Nhưng không! Anh không tin vào công việc. 739 00:50:56,549 --> 00:50:59,985 Những người như anh chỉ tin vào tiền của người khác! 740 00:51:00,052 --> 00:51:03,647 Cô kiếm tiền từ những người tin vào công việc. 741 00:51:03,723 --> 00:51:06,248 Súng săn, đồ phát xít, khánh kiệt. 742 00:51:06,325 --> 00:51:09,453 Bằng cách đó, cô chỉ có thể lấy tiền từ người giàu! 743 00:51:09,528 --> 00:51:13,157 Vâng, chắc chắn rồi. Tuyệt vời. 744 00:51:13,232 --> 00:51:16,599 Người giàu là những kẻ khốn nạn, tội phạm, kẻ bóc lột và kẻ giết người! 745 00:51:16,669 --> 00:51:19,331 Hãy dừng ngay cái trò ngu xuẩn tầm thường đó đi! 746 00:51:19,405 --> 00:51:21,896 Người giàu là niềm hy vọng duy nhất ở đất nước này. 747 00:51:21,974 --> 00:51:24,499 Họ luôn luôn như vậy! 748 00:51:24,577 --> 00:51:28,877 Nếu không có người giàu thì nước Ý sẽ không như vậy! 749 00:51:28,948 --> 00:51:30,745 Không có Venice, Florence, Rome, 750 00:51:30,816 --> 00:51:34,274 cung điện Hoàng gia ở Caserta và tất cả những thứ đẹp đẽ khác. 751 00:51:34,353 --> 00:51:36,617 Xin Chúa phù hộ cho giới quý tộc già, tỉnh lẻ! 752 00:51:36,689 --> 00:51:39,123 Họ đã làm việc chăm chỉ để duy trì hình ảnh của họ! 753 00:51:39,191 --> 00:51:41,489 - Họ đã làm việc chăm chỉ! - Cô ta đang nói cái đéo gì vậy... 754 00:51:41,560 --> 00:51:46,429 Trong nhiều năm, mọi người đã nghe cái thứ cứt đó. Cuộc thập tự chinh của tôi là thiết lập lại sự thật. 755 00:51:46,499 --> 00:51:47,830 Con chó cái cánh hữu! 756 00:51:47,900 --> 00:51:52,394 Kẻ cánh tả! Tôi đang làm một cuộc cách mạng. 757 00:51:52,471 --> 00:51:54,530 Đây sẽ là một cuộc chiến tranh giai cấp thực sự. 758 00:51:54,607 --> 00:51:57,405 Không chỉ là "Người giàu trên thế giới đoàn kết". 759 00:51:57,476 --> 00:51:58,704 Nhưng nhiều hơn hoặc ít hơn. 760 00:51:58,778 --> 00:52:00,336 Cô đang nói gì vậy? 761 00:52:00,413 --> 00:52:04,042 Anh xứng đáng phải chịu một hệ thống cứng rắn của Liên Xô, 762 00:52:04,116 --> 00:52:06,880 nơi anh sẽ bị đưa đến Siberia vì tội ăn trộm một quả táo. 763 00:52:06,952 --> 00:52:09,045 Và anh biết ai sẽ cử anh đến đó không? 764 00:52:09,121 --> 00:52:10,952 Những người giàu có như ngày nay! 765 00:52:11,023 --> 00:52:13,287 Vậy, cô nói đi. Lý do tại sao? 766 00:52:13,359 --> 00:52:14,849 Bởi vì... 767 00:52:14,927 --> 00:52:16,827 Vì người giàu thông minh, 768 00:52:16,896 --> 00:52:19,023 doanh nhân có tổ chức, 769 00:52:19,098 --> 00:52:22,158 người Sicilia bé nhỏ thân mến của tôi, và họ sẽ nắm quyền chỉ huy! 770 00:52:22,234 --> 00:52:25,431 - Đầu tôm! - Xem ai đang nói kìa. 771 00:52:25,504 --> 00:52:28,871 Nếu Stalin mở một nhà máy sản xuất thiết bị, 772 00:52:28,941 --> 00:52:31,307 và Lenin, một chuỗi khách sạn, 773 00:52:31,377 --> 00:52:34,437 anh có thể cược rằng họ sẽ trở thành triệu phú. 774 00:52:34,513 --> 00:52:37,311 Họ không tin tưởng vào bản thân và công việc. 775 00:52:37,383 --> 00:52:40,079 Vậy là họ quyết định tiến hành một cuộc cách mạng. 776 00:52:40,152 --> 00:52:43,053 Đệch mẹ, cái quần què gì vậy! 777 00:52:43,122 --> 00:52:45,920 Đúng rồi! Hãy tự mình từ chức. 778 00:52:45,991 --> 00:52:49,290 Chúng tôi giàu có vì chúng tôi tốt hơn. Và đó chính là như vậy. 779 00:52:49,361 --> 00:52:53,320 Anh nghĩ tôi sinh ra đã có tài khoản ngân hàng à? 780 00:52:53,399 --> 00:52:55,890 Tôi đi giao hàng khi tôi mới 11 tuổi. 781 00:52:55,968 --> 00:52:58,027 Và, nếu bây giờ, tôi là chính tôi... 782 00:52:58,103 --> 00:53:00,435 - Và cô là ai? - Tôi là người 783 00:53:00,506 --> 00:53:02,371 thọc nó vào cái mông của anh! 784 00:53:02,441 --> 00:53:04,409 Hiểu rồi chứ? Vào cái mông của anh! 785 00:53:05,678 --> 00:53:07,270 À, xin chúc mừng! 786 00:53:07,346 --> 00:53:09,075 Này, tiểu thư thượng lưu, 787 00:53:09,148 --> 00:53:12,379 sao có thể có một tiểu thư thượng lưu như cô 788 00:53:12,451 --> 00:53:15,852 lại có thể nói những lời thô tục? 789 00:53:15,921 --> 00:53:18,412 Có lẽ cô quan tâm... 790 00:53:21,360 --> 00:53:23,089 hay là tôi sai? 791 00:53:26,866 --> 00:53:28,424 Thưa bà, 792 00:53:28,501 --> 00:53:29,866 nói với tôi, 793 00:53:29,936 --> 00:53:33,633 đằng sau sự thất thường này là gì? 794 00:53:34,407 --> 00:53:38,138 Làm sao mà bây giờ bà lại thích phô mai và rượu vang hơn 795 00:53:38,211 --> 00:53:39,940 rượu champagne và trứng cá muối? 796 00:53:40,012 --> 00:53:43,448 Tại sao ông lại quá ngạc nhiên? 797 00:53:43,516 --> 00:53:45,848 Đôi khi bọn xã hội đen cũng nói đúng. 798 00:53:46,452 --> 00:53:48,317 Xin vui lòng, tham gia cùng tôi. 799 00:53:50,122 --> 00:53:52,784 Phô mai có vị như sữa. 800 00:53:52,858 --> 00:53:54,689 Thiên nhiên trong lành. 801 00:53:54,760 --> 00:53:55,784 - Nếm thử đi. - Cảm ơn bà. 802 00:53:55,861 --> 00:53:58,125 Tôi thích trứng cá muối và rượu champagne hơn. 803 00:53:58,197 --> 00:53:59,721 Thưa bà, nếu tôi có thể... 804 00:54:00,633 --> 00:54:02,191 Một quý bà như bà, 805 00:54:02,268 --> 00:54:05,101 không nên đến quá gần 806 00:54:05,171 --> 00:54:06,433 một người như Giuseppe Catania. 807 00:54:06,505 --> 00:54:10,305 - Và tại sao không, làm ơn? - Tại sao không hả? 808 00:54:10,376 --> 00:54:12,139 Như bà đã thấy, anh ta mất đi sự tôn trọng. 809 00:54:12,211 --> 00:54:14,907 Không, ngược lại. 810 00:54:14,981 --> 00:54:17,472 Đây là cơ hội duy nhất để biết... 811 00:54:19,218 --> 00:54:22,517 một loài động vật thú vị như vậy. 812 00:54:22,588 --> 00:54:24,453 Luôn có điều gì đó để học hỏi, 813 00:54:24,523 --> 00:54:26,582 siêu điệp viên CIA thân mến ạ, 814 00:54:26,659 --> 00:54:29,321 với rất nhiều vụ tấn công chớp nhoáng thất bại. 815 00:54:29,395 --> 00:54:31,727 Ông cũng có thể học được điều gì đó! 816 00:54:31,797 --> 00:54:33,264 Sao ông lại khó chịu như vậy? 817 00:54:33,332 --> 00:54:34,924 Quý bà là một quý bà. 818 00:54:35,001 --> 00:54:36,901 Bà ấy tạo ra thời gian khó khăn cho tôi và chà đạp lên chúng. 819 00:54:36,969 --> 00:54:39,062 Tên tội phạm thì rất thú vị, còn tôi... 820 00:54:39,138 --> 00:54:42,471 Sau bao nhiêu năm bên nhau, liệu tôi có thể nói vài điều không? 821 00:54:42,541 --> 00:54:45,271 - Không. Chuyện đó thật vớ vẩn. - Dù sao thì tôi cũng sẽ nói. 822 00:54:45,344 --> 00:54:48,609 Ông suy nghĩ, canh chừng và quá khó chịu về Phu nhân. 823 00:54:48,681 --> 00:54:51,479 Tôi thậm chí còn nghe thấy ông hát bài "Cảm xúc". 824 00:54:52,084 --> 00:54:55,019 - Ông muốn Phu nhân... - Câm miệng. 825 00:54:55,087 --> 00:54:57,783 - Tôi cấm anh nói điều đó. - Không. 826 00:54:57,857 --> 00:54:59,791 Tôi sẽ không nói gì hết. 827 00:55:01,227 --> 00:55:04,628 - Nhưng nếu ông đang yêu... - Nói thêm một lời nữa là anh bị sa thải. 828 00:55:10,603 --> 00:55:14,300 Đó là một tình yêu còn tệ hơn cả con mèo mùa động đực. 829 00:55:23,749 --> 00:55:25,478 Tôi sẽ không đến Geneva. 830 00:55:25,551 --> 00:55:27,781 Không, tự giải quyết đi. 831 00:55:27,853 --> 00:55:29,377 Tôi mệt. 832 00:55:29,455 --> 00:55:31,787 Tôi cần vài ngày nghỉ ngơi. 833 00:55:33,159 --> 00:55:34,854 Tôi đã để lại mệnh lệnh cho bà Bonetti. 834 00:55:34,927 --> 00:55:36,588 Bà ấy hoàn toàn có khả năng. 835 00:56:05,458 --> 00:56:07,790 Ghen tuông là một điều xấu xí. 836 00:56:11,697 --> 00:56:12,994 Chào, sếp. 837 00:56:26,379 --> 00:56:27,607 Ồ, ông đây rồi. 838 00:56:27,680 --> 00:56:30,615 Ông có biết tù nhân của chúng ta đang phàn nàn về việc điều trị không? 839 00:56:30,683 --> 00:56:31,672 - Vậy sao? - Vâng. 840 00:56:31,751 --> 00:56:33,514 Anh ta nói rằng ngay cả các nhà tù tiểu bang 841 00:56:33,586 --> 00:56:36,521 cũng công nhận tình dục là một nhu cầu cơ bản. 842 00:56:36,589 --> 00:56:39,114 Họ cho phép phụ nữ 20 ngày một lần. 843 00:56:39,191 --> 00:56:41,352 Những người vợ, những con gà tơ... 844 00:56:41,427 --> 00:56:44,794 Anh ta cần phải nhấc cái vòng kim cô đó lên. 845 00:56:44,864 --> 00:56:47,560 Tuyệt vời. Chúng ta sẽ cho anh ấy một con gà. 846 00:56:47,633 --> 00:56:49,362 Hoặc có thể là một con dê hay cừu xinh đẹp. 847 00:56:49,435 --> 00:56:51,995 Rốt cuộc, anh ta đến từ một chủng tộc chăn cừu. 848 00:56:52,071 --> 00:56:55,768 Tự đi kiếm cho mình một con cừu đi, đồ Sicily thối tha! 849 00:56:55,841 --> 00:56:57,308 Bình tĩnh. 850 00:56:57,376 --> 00:56:59,037 Ông ấy đang nói đùa. 851 00:57:00,045 --> 00:57:03,708 Nhưng để anh đừng nói tôi tệ hơn bang, 852 00:57:03,783 --> 00:57:06,217 anh sẽ có con điếm của anh. 853 00:57:06,285 --> 00:57:09,311 Có thể là một vũ công múa bụng, một vài phương tiện an ủi. 854 00:57:09,388 --> 00:57:13,085 Chúng tôi đích thân chăm sóc các tù nhân của chúng tôi. 855 00:57:13,159 --> 00:57:14,319 Có hả? 856 00:57:14,393 --> 00:57:18,989 Bây giờ anh nên biết ở đây chúng tôi có một phong cách khác. 857 00:57:20,566 --> 00:57:22,966 Thưa cô, sao cô không đến với tôi? 858 00:57:23,869 --> 00:57:26,167 Tôi? Với anh? 859 00:57:26,238 --> 00:57:27,432 Tôi là chủng tộc thượng đẳng, chàng trai của tôi, 860 00:57:27,506 --> 00:57:31,465 và tôi không giao tiếp với những kẻ hèn hạ. 861 00:57:32,645 --> 00:57:34,272 Chúng tôi sẽ chăm sóc anh sau. 862 00:57:34,346 --> 00:57:36,439 Đầu tôm. 863 00:57:36,515 --> 00:57:39,177 Phu nhân, hãy nhớ nhé. Mọi lời hứa đều là một món nợ. 864 00:57:40,853 --> 00:57:42,320 Thưa bà! 865 00:57:42,822 --> 00:57:44,483 Nghe này... 866 00:57:44,557 --> 00:57:48,015 Tôi hy vọng bà đang nói đùa về phương tiện thoải mái này. 867 00:57:48,093 --> 00:57:51,893 - Quy tắc số một: Không có gái điếm. - Và tại sao không? 868 00:57:51,964 --> 00:57:55,627 Tối mai, chúng ta sẽ tìm cho anh ta hai cô gái. 869 00:57:55,701 --> 00:57:59,137 Thưa bà, tuyệt đối không. 870 00:57:59,205 --> 00:58:01,503 Làm ơn, bà đang tạo cho anh ta quá nhiều thói quen xấu! 871 00:58:01,574 --> 00:58:02,506 Việc này không xong! 872 00:58:02,575 --> 00:58:04,702 Trứng cá muối và champagne chưa đủ sao? 873 00:58:04,777 --> 00:58:06,904 Sự dừng lại sẽ là ở đâu? Bây giờ, phụ nữ cũng vậy? 874 00:58:06,979 --> 00:58:09,209 Hơn nữa, ai lại đến đây làm việc đó? 875 00:58:09,281 --> 00:58:11,442 Các cô gái dàn đồng ca? Những diễn viên múa ba lê? 876 00:58:11,517 --> 00:58:13,246 Chúng ta sẽ thất bại vì cái mồm bà tám của một vũ công ba lê nào đó. 877 00:58:13,319 --> 00:58:15,378 Phụ nữ chỉ là rắc rối... 878 00:58:15,955 --> 00:58:18,253 Ai quan tâm chứ? 879 00:58:18,324 --> 00:58:20,155 Hãy làm theo cách này: 880 00:58:20,226 --> 00:58:23,525 Ông lên kế hoạch cho một ngày cuối tuần tươi đẹp cho bản thân và trợ lý của ông. 881 00:58:23,596 --> 00:58:25,826 Tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm ở đây, được chứ? 882 00:58:47,456 --> 00:58:49,219 Tên cô là gì? 883 00:58:50,626 --> 00:58:52,457 Nói tiếng Đức? 884 00:58:55,528 --> 00:58:58,793 Cô có thể nói tiếng Sicilia không? 885 00:58:58,864 --> 00:59:00,354 - Tiếng Thụy Điển? - Vâng. 886 00:59:01,267 --> 00:59:03,792 Tôi không có lời cầu nguyện. 887 00:59:07,940 --> 00:59:09,703 Thằng chó đẻ ở trên đó. 888 00:59:09,775 --> 00:59:12,903 Điều gì đã mang ân điển của Chúa này đến cho anh ta? 889 00:59:12,978 --> 00:59:15,811 Tôi thề kiếp sau tôi sẽ là tội phạm. 890 00:59:15,881 --> 00:59:19,647 ♪ Một đêm mùa hè với đôi mắt nhìn nghiêng Hy Lạp ♪ 891 00:59:19,718 --> 00:59:23,210 ♪ như quả hạnh nhân và hương húng quế ♪ 892 00:59:23,289 --> 00:59:26,520 ♪ Mặt trăng Ả Rập, ngụ ngôn về cướp biển ♪ 893 00:59:26,592 --> 00:59:28,617 ♪ Đau nhức trong đầu ♪ 894 00:59:28,694 --> 00:59:31,094 ♪ Chất độc ngọt ngào như thế này ♪ 895 00:59:31,163 --> 00:59:33,324 ♪ Một khi nó bao phủ anh ♪ 896 00:59:33,399 --> 00:59:36,334 ♪ Không bao giờ có thể bị cuốn trôi ♪ 897 00:59:36,402 --> 00:59:38,802 ♪ Và anh ♪ 898 00:59:39,271 --> 00:59:42,138 ♪ Dù anh có cố gắng trốn thoát bao nhiêu ♪ 899 00:59:42,207 --> 00:59:44,505 ♪ Anh sẽ không bao giờ trốn thoát được ♪ 900 00:59:44,577 --> 00:59:47,705 ♪ Anh sẽ không bao giờ trốn thoát được ♪ 901 00:59:48,213 --> 00:59:49,475 Turi. 902 00:59:52,117 --> 00:59:53,744 Ra đi. 903 00:59:55,287 --> 00:59:57,380 Ông đang làm gì ở đó vậy? 904 00:59:57,456 --> 00:59:59,947 Xin lỗi, nhưng tôi tưởng tôi đã bảo ông rời đi. 905 01:00:00,025 --> 01:00:01,253 Đi. 906 01:00:02,995 --> 01:00:04,792 Tại sao lại có đôi mắt canh gác? 907 01:00:04,863 --> 01:00:06,660 Đi. Đó là một mệnh lệnh. 908 01:00:08,233 --> 01:00:12,226 Thực sự, ông rất bám víu, ông có biết không? 909 01:00:12,304 --> 01:00:16,365 ♪ Một khi nó bao phủ anh ♪ 910 01:00:16,442 --> 01:00:19,138 ♪ Nó không bao giờ có thể bị cuốn trôi ♪ 911 01:00:19,211 --> 01:00:21,372 ♪ Trong ánh sáng xanh ♪ 912 01:00:23,182 --> 01:00:26,310 ♪ Không bao giờ bị rửa trôi ♪ 913 01:00:35,461 --> 01:00:38,862 ♪ Không bao giờ bị rửa trôi ♪ 914 01:01:26,912 --> 01:01:29,847 Tôi ghét nhạc cổ điển! 915 01:01:29,915 --> 01:01:31,109 Đổi kênh đi! 916 01:01:31,183 --> 01:01:33,344 Nó làm cho dái tôi xoắn lại! 917 01:01:34,787 --> 01:01:35,776 Đủ rồi! 918 01:01:39,658 --> 01:01:41,023 Nước hoa này là gì? 919 01:01:43,996 --> 01:01:46,897 Đó là thứ âm nhạc tôi thích. 920 01:01:48,867 --> 01:01:50,266 Ai đây? 921 01:01:51,170 --> 01:01:53,661 Tiếng cười đẹp, 922 01:01:53,739 --> 01:01:55,604 hương thơm của gái đẹp. 923 01:01:59,278 --> 01:02:02,441 Đêm nay đầy những sự bất ngờ thú vị. 924 01:02:05,217 --> 01:02:08,084 Thật là đẹp, những con gà tơ. 925 01:02:09,621 --> 01:02:12,522 Tối nay vòng kim cô đó sẽ được nhấc ra khỏi đầu tôi. 926 01:02:14,193 --> 01:02:15,683 Một sự ngạc nhiên đẹp. 927 01:02:15,761 --> 01:02:17,456 Đẹp bất ngờ. 928 01:02:19,665 --> 01:02:21,132 Có bao nhiêu? 929 01:02:21,200 --> 01:02:23,327 Hai, ba, bốn? 930 01:02:26,171 --> 01:02:28,071 Tôi đang ở thiên đường. 931 01:02:39,017 --> 01:02:40,541 Bà ấy điên rồi. 932 01:02:40,619 --> 01:02:42,746 Điên hoặc tệ hơn. 933 01:02:42,821 --> 01:02:44,982 Sếp, nếu Phu nhân phát hiện chúng ta đang theo dõi, 934 01:02:45,057 --> 01:02:46,285 bà ấy sẽ là trở nên ác độc. 935 01:02:46,358 --> 01:02:48,758 Bà ấy nói, "không có nhân chứng"! 936 01:02:48,827 --> 01:02:50,761 Đi thôi! 937 01:02:50,829 --> 01:02:51,818 Rủi ro. 938 01:02:52,664 --> 01:02:54,154 Bà ấy mạo hiểm mọi thứ! 939 01:03:01,340 --> 01:03:03,240 Ồ, bà ấy điên rồi. 940 01:03:04,209 --> 01:03:05,836 Điên hoặc tệ hơn. 941 01:03:07,045 --> 01:03:10,276 Ông thích xem và vặn vẹo ruột gan của ông vì bà ấy? 942 01:03:10,349 --> 01:03:13,443 Chuyện gì đã xảy ra với ông vậy? Ông là một người nghiêm túc! 943 01:03:13,519 --> 01:03:17,182 Bà ấy điên rồi... hoặc tệ hơn. 944 01:03:17,256 --> 01:03:18,883 Tệ hơn có nghĩa là "con điếm"? 945 01:03:18,957 --> 01:03:22,449 Này, nếu tôi không nói từ đó thì anh cũng không dám nói đâu. 946 01:03:22,528 --> 01:03:26,020 Bà ấy không điên, không phải là điếm. 947 01:03:26,098 --> 01:03:27,429 Bà ấy giàu. 948 01:03:27,499 --> 01:03:30,798 Bà ấy là nhà sinh thái học, 949 01:03:30,869 --> 01:03:33,337 người muốn làm sạch thế giới rác rưởi. 950 01:03:33,405 --> 01:03:36,431 Nhưng rồi bà ấy lại chơi trong đống cứt. 951 01:03:36,508 --> 01:03:38,237 Và chúng ta, 952 01:03:38,310 --> 01:03:41,211 những người bảo vệ bọn tư bản, bị bỏ qua. 953 01:03:42,414 --> 01:03:44,609 Bà ấy quan tâm đến gã ăn mày "vượt quá nghèo" này. 954 01:03:47,119 --> 01:03:49,417 Nhưng, thế nào là “nghèo”? 955 01:03:49,488 --> 01:03:50,978 Anh ta còn giàu hơn bà ấy. 956 01:03:51,056 --> 01:03:54,651 Chắc chắn rồi, trò chơi của người giàu. Đừng bao giờ bận tâm đến môi trường! 957 01:03:56,128 --> 01:03:58,961 Anh đúng. 958 01:03:59,031 --> 01:04:01,591 Làm sao mà tôi có thể bị ám ảnh như vậy? 959 01:04:01,667 --> 01:04:03,931 Bà ấy thật khó chịu. 960 01:04:04,002 --> 01:04:06,061 Và bây giờ, tôi là tên khốn! 961 01:04:07,106 --> 01:04:08,164 Tình yêu. 962 01:04:11,009 --> 01:04:13,204 Hoặc có lẽ là một sự hiểu biết. 963 01:04:13,278 --> 01:04:14,472 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 964 01:04:14,546 --> 01:04:18,607 Họ đang làm gì? Nó tối đi. 965 01:04:18,684 --> 01:04:21,209 Uống đi, sếp, đó là món ưa thích của ông. 966 01:04:21,286 --> 01:04:22,719 Tôi hiểu bà ấy giàu có 967 01:04:22,788 --> 01:04:24,722 và có nhiều thói quen kỳ lạ. 968 01:04:26,058 --> 01:04:28,390 Nếu bà ấy không xuống đây trong 5 phút nữa, 969 01:04:28,460 --> 01:04:30,394 tôi sẽ gây ra thảm họa! 970 01:04:32,462 --> 01:04:34,623 Vậy là có ba em? 971 01:04:34,698 --> 01:04:37,599 Không, đến đây. Em đi đâu? 972 01:04:37,667 --> 01:04:40,966 Dây xích cản trở. Đừng đi. 973 01:04:41,938 --> 01:04:43,906 Đến đây, em ơi. 974 01:04:46,974 --> 01:04:48,566 Đúng, tôi muốn em. 975 01:04:54,814 --> 01:04:56,611 Trong tất cả những món ăn ngon này, 976 01:04:56,682 --> 01:05:00,584 đây là món tôi muốn, hay là không? 977 01:05:07,493 --> 01:05:10,121 Em là người duy nhất kéo ra, 978 01:05:10,196 --> 01:05:11,891 và tôi muốn chính em. 979 01:05:13,199 --> 01:05:15,133 Yên nào... 980 01:05:40,826 --> 01:05:42,623 Giờ thì sao? 981 01:05:44,864 --> 01:05:46,422 Tạm biệt! 982 01:06:33,885 --> 01:06:35,876 Tôi biết đó là em. 983 01:06:35,954 --> 01:06:38,115 Cho dù đó không phải là em, 984 01:06:38,190 --> 01:06:40,351 thì đối với tôi, đó vẫn là em. 985 01:06:40,425 --> 01:06:43,588 Tôi sẽ cho em biết thế nào là phụ nữ. 986 01:09:07,806 --> 01:09:11,173 Thật mềm mại, 987 01:09:11,243 --> 01:09:13,734 bị bỏ rơi, ngọt ngào như mật. 988 01:09:13,812 --> 01:09:15,973 Dù sao thì đó cũng là em. 989 01:09:24,823 --> 01:09:25,949 Đúng... 990 01:09:26,024 --> 01:09:28,083 Đó là em. 991 01:09:28,226 --> 01:09:29,625 Tôi biết. 992 01:09:29,694 --> 01:09:32,162 Tôi đã chờ đợi rất lâu rồi. 993 01:09:33,465 --> 01:09:35,296 Đó là em. 994 01:09:40,839 --> 01:09:43,899 Hay em là một con điếm được trả tiền, không hiểu tôi? 995 01:09:43,975 --> 01:09:46,239 Em chính là người đã bắt cóc con cặc của tôi. 996 01:09:50,415 --> 01:09:51,507 Đó là em. 997 01:09:51,583 --> 01:09:55,815 Con chó cái tóc vàng. 998 01:09:55,887 --> 01:09:58,412 Hãy lắng nghe cách cô nàng rên gừ gừ. 999 01:10:01,993 --> 01:10:04,461 Bây giờ em không nói hả? 1000 01:10:11,736 --> 01:10:13,499 Là em, 1001 01:10:13,572 --> 01:10:15,597 con điếm cánh hữu, 1002 01:10:15,674 --> 01:10:19,906 phu nhân hay phương tiện an ủi của phu nhân, 1003 01:10:19,978 --> 01:10:23,812 đang kiếm tiền của phu nhân? 1004 01:10:23,882 --> 01:10:28,285 Hãy để tôi làm quen với em nhé, con điếm xấu xí. 1005 01:10:28,353 --> 01:10:30,150 Em xoắn tôi vào trong. 1006 01:10:30,222 --> 01:10:34,158 Tôi sẽ cho em biết thế nào là giới tính nữ. 1007 01:10:42,868 --> 01:10:44,768 Em là con heo loại gì? 1008 01:10:57,048 --> 01:10:58,037 Nói đi. 1009 01:10:58,116 --> 01:11:01,108 Phải em không? 1010 01:11:01,186 --> 01:11:02,915 Nói đi! Nói với tôi. 1011 01:11:02,988 --> 01:11:05,684 Không. Hãy im lặng. 1012 01:11:05,757 --> 01:11:07,088 Im lặng, im lặng. 1013 01:11:07,158 --> 01:11:08,182 Im lặng. 1014 01:11:10,195 --> 01:11:12,322 Đối với tôi, em là "cô ấy". 1015 01:11:12,397 --> 01:11:14,456 Em... là cô ấy. 1016 01:11:44,896 --> 01:11:45,954 Uống đi, sếp. 1017 01:11:46,031 --> 01:11:47,362 Như người ta nói ở Minneapolis, 1018 01:11:47,432 --> 01:11:49,229 "Phụ nữ coi thường tất cả chúng ta". 1019 01:11:49,301 --> 01:11:51,701 Tôi sẽ tự sát. 1020 01:11:51,770 --> 01:11:53,761 Trong số tất cả phụ nữ trên trái đất, 1021 01:11:53,838 --> 01:11:58,639 tôi đã chán con cá mập triệu phú này rồi. 1022 01:12:05,250 --> 01:12:06,911 Nhưng bất chấp tất cả, 1023 01:12:06,985 --> 01:12:09,078 khi cô ấy nhìn tôi, 1024 01:12:09,154 --> 01:12:11,019 khi cô ấy gọi tôi là một đống cứt, 1025 01:12:11,089 --> 01:12:13,922 Tôi tin rằng cô ấy có một vài cảm xúc. 1026 01:12:15,060 --> 01:12:16,493 Tôi không thể nghĩ về nó. 1027 01:12:16,561 --> 01:12:18,927 Tôi thậm chí không thể nghĩ về nó! 1028 01:12:18,997 --> 01:12:22,160 Vậy nên, đừng suy nghĩ, sếp ạ. 1029 01:12:22,233 --> 01:12:24,758 Mẹ Thiên nhiên nghĩ và cung cấp. 1030 01:12:24,836 --> 01:12:27,361 Hãy nhìn xem, các geisha, các vũ công múa bụng. 1031 01:12:27,439 --> 01:12:29,703 Thôi nào, sếp. Đó là một món quà từ Chúa. 1032 01:12:29,774 --> 01:12:31,833 Thôi nào, sếp. 1033 01:12:33,411 --> 01:12:38,075 Khi người đứng đầu có một “thủ lĩnh”, ta có thể mong đợi bất cứ điều gì. 1034 01:12:38,149 --> 01:12:39,309 Nhìn họ kìa. 1035 01:12:39,384 --> 01:12:42,012 - Nhìn xem... tất cả đều là hạng nhất. - Thôi đi. 1036 01:12:42,954 --> 01:12:44,319 Họ đang đợi chúng ta. 1037 01:12:45,190 --> 01:12:47,124 Thôi nào, sếp. Họ đang đợi. 1038 01:13:24,896 --> 01:13:27,387 Em thật đẹp. 1039 01:13:27,465 --> 01:13:30,798 To lớn, xinh đẹp, 1040 01:13:30,869 --> 01:13:33,360 phịch chất lượng. 1041 01:14:00,365 --> 01:14:02,833 Hay tôi nên nói là "yêu"? 1042 01:14:21,486 --> 01:14:23,647 Cái mũi nhỏ nhắn. 1043 01:14:23,722 --> 01:14:25,690 Mặt trái đào. 1044 01:14:27,759 --> 01:14:29,454 Mái tóc lụa. 1045 01:14:42,674 --> 01:14:46,269 Bây giờ tôi đã hiểu tại sao người ta nói người mù là những người tình tốt. 1046 01:14:46,344 --> 01:14:49,336 Thật là một trò chơi bí ẩn thú vị. 1047 01:14:49,414 --> 01:14:51,075 Em cũng thích nó. 1048 01:14:51,149 --> 01:14:53,640 Đúng, em thích nó. 1049 01:14:53,718 --> 01:14:55,686 Em nóng bỏng làm sao, 1050 01:14:55,754 --> 01:14:58,314 cứ như là em bị sốt vậy. 1051 01:14:58,389 --> 01:15:02,416 Em đang run rẩy dưới bàn tay của tôi. 1052 01:15:02,494 --> 01:15:03,825 Đến đây. 1053 01:15:03,895 --> 01:15:06,022 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 1054 01:15:06,097 --> 01:15:09,032 Vâng, quý bà, vâng. 1055 01:15:09,100 --> 01:15:13,230 Bởi vì con thú này lại muốn em một lần nữa. 1056 01:15:13,304 --> 01:15:14,931 Bởi vì em thích nó. 1057 01:16:56,040 --> 01:17:00,067 ♪ Tình yêu bất ngờ, độc ác, vô học ♪ 1058 01:17:00,144 --> 01:17:02,612 ♪ Một bộ râu đen nicotine ♪ 1059 01:17:02,680 --> 01:17:06,639 ♪ Rừng đỏ của móng tay anh ♪ 1060 01:17:08,386 --> 01:17:10,718 ♪ Chất độc ngọt ngào như thế này ♪ 1061 01:17:10,788 --> 01:17:12,915 ♪ Một khi nó bao phủ anh ♪ 1062 01:17:12,991 --> 01:17:15,551 ♪ Nó không bao giờ có thể bị cuốn trôi ♪ 1063 01:17:16,628 --> 01:17:18,755 ♪ Và anh ♪ 1064 01:17:18,830 --> 01:17:21,822 ♪ Dù anh có cố gắng trốn thoát bao nhiêu lần ♪ 1065 01:17:21,900 --> 01:17:24,061 ♪ Anh sẽ không bao giờ trốn thoát được ♪ 1066 01:17:24,135 --> 01:17:27,798 ♪ Anh sẽ không bao giờ, không bao giờ trốn thoát ♪ 1067 01:17:32,877 --> 01:17:34,276 Chuyện gì đã xảy ra? 1068 01:17:35,346 --> 01:17:36,711 Trốn thoát? 1069 01:17:37,382 --> 01:17:40,180 Trốn đi, trốn đi, em không thể chạy đủ xa 1070 01:17:40,251 --> 01:17:41,343 để thoát khỏi tôi đâu. 1071 01:17:48,660 --> 01:17:50,560 Chất độc ngọt ngào như thế này, 1072 01:17:50,628 --> 01:17:52,255 khi nó bao phủ em, 1073 01:17:52,330 --> 01:17:54,195 nó không bao giờ có thể rửa sạch được. 1074 01:17:54,265 --> 01:17:58,031 Trốn đi. Chúc ngủ ngon, con điếm xấu xí. 1075 01:17:58,102 --> 01:17:59,626 Tình yêu của tôi. 1076 01:19:25,523 --> 01:19:27,320 - Turi, ông ở đó hả? - Thưa bà. 1077 01:19:27,392 --> 01:19:28,381 Vâng? 1078 01:19:28,459 --> 01:19:31,917 - Tôi nghĩ thật may mắn. - Đây là gì? 1079 01:19:34,699 --> 01:19:37,896 Thật kinh khủng! Nó làm tôi muốn bệnh! Nó là gì? 1080 01:19:37,969 --> 01:19:40,369 Thưa bà, bắt cóc có luật lệ của nó. 1081 01:19:40,438 --> 01:19:42,998 Và các quy tắc bao gồm những điều kinh tởm? 1082 01:19:43,074 --> 01:19:44,473 Đó là trách nhiệm của tôi. 1083 01:19:44,542 --> 01:19:46,737 Ở giai đoạn này, tôi cần một ngón tay. 1084 01:19:46,811 --> 01:19:47,971 Nhưng tại sao? 1085 01:19:48,046 --> 01:19:50,844 Sự ngu ngốc của bộ lạc khiến tôi mắc ói. 1086 01:19:50,915 --> 01:19:51,904 Nó sạch sẽ. 1087 01:19:51,983 --> 01:19:54,247 Nó đã được cắt vào ngày hôm qua, trong một vụ tai nạn xe máy. 1088 01:19:55,153 --> 01:19:57,212 Ông biết nên đặt nó ở đâu. 1089 01:19:57,288 --> 01:19:58,277 Thưa bà... 1090 01:19:58,356 --> 01:20:02,884 Tôi đã có thể nói "Nhấc mông ông lên" nếu tôi muốn. 1091 01:20:02,960 --> 01:20:05,190 Để nó vào tủ đông. 1092 01:20:05,263 --> 01:20:07,731 Tại sao ông lại nhìn tôi như vậy? 1093 01:20:07,799 --> 01:20:10,962 Bởi vì sáng nay nhìn bà rất khác. 1094 01:20:11,035 --> 01:20:13,799 Đẹp... tỏa sáng. 1095 01:20:13,871 --> 01:20:15,805 Bà làm tôi buồn. 1096 01:20:15,873 --> 01:20:18,467 Tôi làm ông buồn? 1097 01:20:18,543 --> 01:20:21,808 Ông là một người quấy rối đáng kinh ngạc. 1098 01:20:21,879 --> 01:20:25,645 Hãy bỏ thứ đó đi. Chúng ta có thời gian. 1099 01:20:25,716 --> 01:20:29,345 Chắc chắn rồi. Quý cô đang có khoảng thời gian vui vẻ. 1100 01:20:30,822 --> 01:20:34,121 - Xin lỗi? - Bà đang có một khoảng thời gian vui vẻ. 1101 01:20:37,095 --> 01:20:39,996 Chắc chắn. Tôi đang có một thời gian tốt đẹp. Tại sao không? 1102 01:20:40,064 --> 01:20:42,225 Đó là quyền của tôi. Tôi là bà chủ. 1103 01:20:43,101 --> 01:20:44,500 Lớn nhất... 1104 01:20:46,737 --> 01:20:50,195 Đừng có nhìn tôi... 1105 01:20:50,274 --> 01:20:51,832 như vậy! 1106 01:20:51,943 --> 01:20:54,036 Cho thứ đó vào ngăn đá tủ lạnh... 1107 01:20:54,111 --> 01:20:56,443 Cái trong phòng ngủ của tôi, không phải cái trong bếp. 1108 01:20:56,514 --> 01:20:58,675 Người hầu của tôi sẽ bị đau tim. 1109 01:20:58,749 --> 01:21:02,310 Họ nghèo, bị bóc lột, nhớ nhà và là người da đen. 1110 01:21:02,386 --> 01:21:06,618 Họ không cần ông và ngón tay của ông! 1111 01:21:11,595 --> 01:21:14,393 ♪ Một mặt trăng Thổ Nhĩ Kỳ đang đi qua ♪ 1112 01:21:14,465 --> 01:21:17,298 ♪ Không, mặt trăng này là của Hawaii ♪ 1113 01:21:18,102 --> 01:21:19,626 ♪ Nhưng, không ♪ 1114 01:21:19,704 --> 01:21:21,695 ♪ Đây là mặt trăng ♪ 1115 01:21:21,772 --> 01:21:23,797 ♪ Của Thượng Hải ♪ 1116 01:21:26,811 --> 01:21:29,006 ♪Nhảy với em, tình yêu ♪ 1117 01:21:30,281 --> 01:21:32,340 ♪ Lắc lư cùng em như thế này ♪ 1118 01:21:33,250 --> 01:21:35,912 ♪ Mặt trăng của Thượng Hải ♪ 1119 01:21:37,888 --> 01:21:40,482 ♪ Cuộc phiêu lưu, lòng bàn tay và ngọc trai ♪ 1120 01:21:40,558 --> 01:21:41,684 ♪ Và ai biết ♪ 1121 01:21:41,759 --> 01:21:44,592 ♪ Một tên cướp biển đeo bông tai vàng ♪ 1122 01:21:46,364 --> 01:21:47,922 ♪ Nhịp điệu đẹp làm sao ♪ 1123 01:21:47,999 --> 01:21:50,365 ♪ Đầy sự trùng hợp ♪ 1124 01:21:57,408 --> 01:22:00,935 ♪ Cuộc sống giống như căn phòng của em ♪ 1125 01:22:01,012 --> 01:22:03,207 ♪ Không lãng mạn lắm ♪ 1126 01:22:05,449 --> 01:22:09,510 ♪ Một tấm khăn trên đèn ♪ 1127 01:22:09,587 --> 01:22:11,248 ♪ Có thể giúp anh ♪ 1128 01:22:13,657 --> 01:22:19,391 ♪ Có một tấm áp phích trên tường ♪ 1129 01:22:19,463 --> 01:22:21,397 ♪ Với lòng bàn tay và biển ♪ 1130 01:22:21,465 --> 01:22:23,194 ♪ Màu xanh lục và màu xanh lam ♪ 1131 01:22:29,507 --> 01:22:32,670 ♪ Nhảy đi, tình yêu của em, nhảy đi ♪ 1132 01:22:32,743 --> 01:22:35,268 ♪ Di chuyển hông của anh ♪ 1133 01:22:35,346 --> 01:22:39,339 ♪ Vì đây là mặt trăng của Thượng Hải ♪ 1134 01:23:01,972 --> 01:23:05,840 Turi, nhìn ông giống như mới bị đột quỵ vậy! 1135 01:23:05,910 --> 01:23:08,435 Chiến thắng! Họ đã sẵn sàng để thỏa thuận. 1136 01:23:08,512 --> 01:23:09,740 - Thật chứ? - Vâng. 1137 01:23:09,814 --> 01:23:13,648 Họ sẵn sàng nói chuyện. Chúng ta có thỏa thuận không? 1138 01:23:17,188 --> 01:23:19,179 Vậy, đại ca. 1139 01:23:19,256 --> 01:23:20,917 Tôi có làm phiền anh không? 1140 01:23:23,561 --> 01:23:24,823 Vậy là, em đã trở lại. 1141 01:23:24,895 --> 01:23:28,456 Người của anh đã liên lạc với chúng tôi. Họ muốn giao dịch. 1142 01:23:28,532 --> 01:23:30,898 Ồ, vậy à? Còn em? 1143 01:23:30,968 --> 01:23:34,460 Tôi đã nói với họ là chúng tôi không vội. 1144 01:23:34,538 --> 01:23:38,030 Tôi nghĩ người trung gian gây nhầm lẫn. 1145 01:23:38,109 --> 01:23:40,600 Hãy để tôi và anh giải quyết, được chứ? 1146 01:23:43,747 --> 01:23:45,874 Hãy tháo bịt mắt ra. 1147 01:23:45,950 --> 01:23:48,817 Anh có điên không, tên cướp? 1148 01:23:48,886 --> 01:23:51,446 Chỉ có tôi mới biết em là ai. 1149 01:23:52,957 --> 01:23:56,188 Được rồi, vậy thì, nếu anh biết rõ về tôi, 1150 01:23:56,260 --> 01:23:58,524 anh sẽ đề xuất điều gì? 1151 01:23:59,697 --> 01:24:01,426 Tôi không biết em là ai, 1152 01:24:01,499 --> 01:24:02,830 nhưng tôi thích em. 1153 01:24:04,702 --> 01:24:06,727 Tôi không biết em muốn gì ở tôi... 1154 01:24:06,804 --> 01:24:08,601 nhưng rồi, có lẽ tôi biết. 1155 01:24:14,778 --> 01:24:17,212 Hãy đến đây và giải thoát cho tôi. 1156 01:24:17,281 --> 01:24:19,977 Và hôm nay anh đã uống gì? 1157 01:24:20,050 --> 01:24:21,176 Nhìn anh có vẻ say. 1158 01:24:22,419 --> 01:24:24,046 Vậy, nhìn tôi có vẻ say hả? 1159 01:24:25,356 --> 01:24:28,985 Vậy tại sao em lại điếc khi tôi nói về điều đó? 1160 01:24:30,227 --> 01:24:33,355 Xấu hổ làm sao. Đó là đôi tai tốt của em. 1161 01:24:33,430 --> 01:24:34,692 Vậy, em nói với tôi... 1162 01:24:34,765 --> 01:24:36,460 Xin lỗi, cái gì chứ? 1163 01:24:36,534 --> 01:24:38,866 Không, anh nói với tôi. 1164 01:24:38,936 --> 01:24:41,734 Một trăm triệu. Chúng ta có thỏa thuận hay không? 1165 01:24:41,805 --> 01:24:43,966 Đó là công việc củ phịch của tôi. 1166 01:24:44,041 --> 01:24:46,032 Ồ, đáng yêu! 1167 01:24:46,110 --> 01:24:48,908 Nhưng trước khi chúng tôi bắt đầu xẻ thịt anh thành từng mảnh, 1168 01:24:48,979 --> 01:24:52,073 anh có thể trả bao nhiêu tiền mặt? 1169 01:24:54,151 --> 01:24:56,813 Cô thích tiền đến như vậy hả? 1170 01:24:56,887 --> 01:25:00,721 Không, nhưng giá trị của nó là rất chắc chắn và chính xác. 1171 01:25:00,791 --> 01:25:02,656 Anh biết rõ điều đó mà, anh cướp. 1172 01:25:03,527 --> 01:25:05,586 Vâng, thưa quý cô. Tôi hiểu. 1173 01:25:05,663 --> 01:25:09,224 Cô muốn sự hài lòng. Và tôi muốn đưa nó cho cô. 1174 01:25:09,300 --> 01:25:11,359 Bây giờ là năm mươi phần trăm, được chứ? 1175 01:25:11,435 --> 01:25:12,493 Và phần còn lại? 1176 01:25:13,504 --> 01:25:15,062 Và phần còn lại trong sáu tháng. 1177 01:25:15,139 --> 01:25:17,664 Nhưng chỉ với một điều kiện: 1178 01:25:17,741 --> 01:25:20,335 Cô tin tưởng tôi và trả tự do cho tôi ngay bây giờ. 1179 01:25:20,411 --> 01:25:23,437 Nó sẽ không đi vào tâm trí tôi. 1180 01:25:23,514 --> 01:25:24,981 Anh đang mê sảng. 1181 01:25:25,049 --> 01:25:26,448 Chà... 1182 01:25:27,885 --> 01:25:30,820 là vì cô không tin tưởng tôi, 1183 01:25:30,888 --> 01:25:33,948 hay vì cô muốn giữ tôi ở đây? 1184 01:25:36,026 --> 01:25:38,017 Nói sự thật đi. 1185 01:25:38,095 --> 01:25:39,323 Cô đã thích điều đó. 1186 01:25:40,931 --> 01:25:42,455 Ý anh là gì? 1187 01:25:42,533 --> 01:25:45,991 Anh say rượu và mê sảng. 1188 01:25:47,674 --> 01:25:51,066 Được rồi, được rồi. Tôi sẽ ở lại đây. 1189 01:25:51,141 --> 01:25:54,736 Nghe anh ta kìa. Được rồi, hãy giải quyết chuyện này thôi. 1190 01:25:54,812 --> 01:25:57,747 Năm mươi phần trăm bây giờ và phần còn lại trong sáu tháng. 1191 01:25:57,815 --> 01:25:59,976 Không thảo luận thêm nữa. 1192 01:26:00,050 --> 01:26:01,381 Tốt thôi, tốt thôi. 1193 01:26:02,820 --> 01:26:05,050 Vậy, nơi tôi đến, 1194 01:26:05,122 --> 01:26:07,647 các vụ thỏa thuận được thực hiện bằng một cái bắt tay. 1195 01:26:07,725 --> 01:26:10,558 Cô sợ sao? Đến đây. 1196 01:26:10,628 --> 01:26:12,425 Tôi là người có danh dự! 1197 01:26:16,233 --> 01:26:17,427 Buông ra, đồ phản bội! 1198 01:26:17,501 --> 01:26:20,197 Vâng, vâng, đó là em. 1199 01:26:20,271 --> 01:26:23,297 Tôi nhận ra cơ thể của em. Tôi chắc chắn về điều đó. 1200 01:26:24,108 --> 01:26:29,171 Em nóng bỏng và run rẩy trong vòng tay tôi như đêm qua. 1201 01:26:29,246 --> 01:26:31,612 Tôi sẽ bắt anh phải trả giá cho việc này! 1202 01:26:31,682 --> 01:26:33,479 Im lặng đi, đồ ngốc. 1203 01:26:33,550 --> 01:26:35,313 Em đừng giả vờ như một con mèo hoang giận dữ. 1204 01:26:35,386 --> 01:26:37,718 Tôi biết rõ hơn. 1205 01:26:37,788 --> 01:26:40,450 Bây giờ mọi thứ đã thay đổi giữa chúng ta. 1206 01:26:40,524 --> 01:26:42,754 Tôi thích em. 1207 01:26:42,826 --> 01:26:45,420 Tại sao em không đuổi mọi người đi 1208 01:26:45,496 --> 01:26:47,123 và đi cùng tôi? 1209 01:26:47,197 --> 01:26:49,358 Đi với tôi. Chúng ta đặc biệt. 1210 01:26:49,433 --> 01:26:51,697 Em muốn gì? Tiền hả? 1211 01:26:51,769 --> 01:26:53,999 Tôi có thể bao phủ em với nó! 1212 01:26:54,071 --> 01:26:57,768 - Tất cả vàng em muốn! - Anh điên rồi! 1213 01:26:57,841 --> 01:26:59,809 Anh hoàn toàn điên rồ! 1214 01:26:59,877 --> 01:27:02,744 Họ sẽ bắn hơi cay ngay bây giờ! 1215 01:27:02,813 --> 01:27:05,748 Tôi sẽ hét gọi cảnh sát ngay bây giờ! 1216 01:27:05,816 --> 01:27:08,876 Tôi đang nói cái củ phịch gì vậy? Tôi đang mê sảng! Họ sẽ bắt tôi! 1217 01:27:08,952 --> 01:27:10,544 Tôi không quan tâm. 1218 01:27:10,621 --> 01:27:12,612 Tôi không quan tâm. 1219 01:27:12,690 --> 01:27:14,089 Tôi muốn em. 1220 01:27:14,958 --> 01:27:18,291 Đi khỏi đây ngay bây giờ, nhưng tối nay hãy quay lại với tôi. 1221 01:27:19,296 --> 01:27:20,763 Hiểu chưa? 1222 01:27:20,831 --> 01:27:22,264 Và hãy nhớ, 1223 01:27:22,333 --> 01:27:24,324 Tôi không thích chờ đợi. 1224 01:27:31,542 --> 01:27:33,100 - Anh điên rồi. - Đúng. 1225 01:27:33,177 --> 01:27:34,201 Thực sự điên rồ. 1226 01:27:34,278 --> 01:27:35,609 Đừng đụng vào tôi. Anh hoàn toàn điên rồ. 1227 01:27:35,679 --> 01:27:37,544 - Đến nhé. - Hoàn toàn điên rồ! 1228 01:27:37,614 --> 01:27:38,979 Điên! 1229 01:27:39,049 --> 01:27:41,210 Thực sự điên rồ! 1230 01:27:43,787 --> 01:27:45,687 Tuyệt vời... 1231 01:27:59,570 --> 01:28:00,832 Sếp! Sếp ơi! 1232 01:28:00,904 --> 01:28:04,465 Phu nhân cáu bẳn và lo lắng. 1233 01:28:04,541 --> 01:28:08,272 Tại sao không? Bà ấy tìm kiếm nó và tự hỏi tại sao... 1234 01:28:08,345 --> 01:28:12,213 Tôi muốn hiểu vị tướng năm sao này, 1235 01:28:12,282 --> 01:28:15,376 con cá mập tài chính cao ngạo này. 1236 01:28:15,452 --> 01:28:19,115 Bởi vì nếu chúng ta có một vị tướng, tôi sẽ là một người lính giỏi. 1237 01:28:19,189 --> 01:28:22,386 Nhưng nếu bà ấy là một con điếm đang động dục, 1238 01:28:22,493 --> 01:28:25,587 và bà ấy nghĩ tôi sẽ ở lại đây để giặt khăn trải giường bẩn cho bà ấy, 1239 01:28:25,662 --> 01:28:28,654 thì bà ấy không biết Salvatore Cantalamessa là ai! 1240 01:28:28,732 --> 01:28:32,224 Không quan tâm đến tiền bạc, Bà ấy có thể tự đi phịch! 1241 01:28:32,504 --> 01:28:35,271 - Turi! - Vâng, thưa bà! Tôi đang đến! 1242 01:28:36,807 --> 01:28:38,172 Tôi đang đến! 1243 01:28:41,211 --> 01:28:43,008 Tôi đây! 1244 01:28:56,927 --> 01:28:58,451 Đó là em. 1245 01:28:58,529 --> 01:29:01,965 - Vâng, đó là em. - Vâng, thưa ngài, tôi đây. 1246 01:29:05,235 --> 01:29:07,533 Ngài có đang mong đợi ai khác không? 1247 01:29:07,604 --> 01:29:09,196 Đó không phải là ông. 1248 01:29:09,273 --> 01:29:12,504 Thật là một sự ngạc nhiên tuyệt vời, phải không? 1249 01:29:12,576 --> 01:29:14,407 Và đó không phải là tất cả. 1250 01:29:14,478 --> 01:29:16,241 Mọi việc suôn sẻ với anh đấy, tên trộm ạ. 1251 01:29:16,313 --> 01:29:19,373 Bà chủ đã chấp nhận lời đề nghị. 1252 01:29:19,450 --> 01:29:21,975 Năm mươi phần trăm ở Thụy Sĩ và phần còn lại trong sáu tháng. 1253 01:29:22,052 --> 01:29:23,485 Nhưng điều đó là không đủ. 1254 01:29:23,554 --> 01:29:25,715 Tôi không biết tại sao, 1255 01:29:25,789 --> 01:29:27,552 nhưng có người ở đây tin tưởng anh. 1256 01:29:27,624 --> 01:29:29,216 Tôi không. Tôi chống lại điều đó. 1257 01:29:29,293 --> 01:29:31,227 Nhưng theo lời của anh... 1258 01:29:32,396 --> 01:29:35,627 bà ấy quyết định trả tự do cho anh ngay lập tức. 1259 01:29:37,134 --> 01:29:38,226 Ồ, thật vậy sao? 1260 01:29:39,236 --> 01:29:43,900 Vậy ông nghĩ tôi là một người mua TV trả góp à? 1261 01:29:43,974 --> 01:29:47,569 Không. Tôi không cần giảm giá. Không có năm mươi phần trăm! 1262 01:29:47,644 --> 01:29:51,205 Nói với bà chủ, 1263 01:29:51,281 --> 01:29:53,511 cô ấy sẽ có tất cả trong vòng bốn ngày. 1264 01:29:53,584 --> 01:29:54,710 Nói với cô ấy, 1265 01:29:54,785 --> 01:29:57,754 rằng cô ấy không biết Beppe Catania là ai! 1266 01:30:05,829 --> 01:30:08,297 Vậy, các đối tác của tôi, làm ơn. 1267 01:30:08,365 --> 01:30:09,696 Đến đây. 1268 01:30:11,835 --> 01:30:13,632 Hãy bắt đầu. 1269 01:30:20,410 --> 01:30:23,174 Các bạn thân mến của tôi, tôi đã làm được. 1270 01:30:23,247 --> 01:30:26,216 Một trăm triệu của chúng ta đã được thu hồi 1271 01:30:26,283 --> 01:30:29,309 và gửi vào Ngân hàng Geneva. 1272 01:30:29,386 --> 01:30:31,650 Danh dự của giai cấp thống trị được cứu vãn. 1273 01:30:31,722 --> 01:30:32,780 Nâng ly chúc mừng! 1274 01:30:33,524 --> 01:30:34,513 Chúc mừng! 1275 01:30:38,595 --> 01:30:41,587 Làm tốt lắm. Và phải có một người phụ nữ làm điều đó. 1276 01:30:41,665 --> 01:30:45,294 Người phụ nữ nào? Cô ấy là thiếu tướng! 1277 01:30:46,904 --> 01:30:48,235 Tướng hay không, 1278 01:30:48,305 --> 01:30:50,637 cô đã xử lý công việc này tốt hơn nam giới. 1279 01:30:50,707 --> 01:30:53,232 Nó thật tuyệt vời. Chúng tôi chưa bao giờ biết bất cứ điều gì. 1280 01:30:53,310 --> 01:30:55,278 Cô đã nhận toàn bộ trách nhiệm. 1281 01:30:55,345 --> 01:30:57,210 Công việc hạng nhất. 1282 01:30:57,281 --> 01:31:00,375 Chúng tôi quyết định chia cho cô 20%. 1283 01:31:01,818 --> 01:31:03,786 Ý cô là gì? 1284 01:31:05,556 --> 01:31:07,456 Chúng tôi hiểu đó là vấn đề nguyên tắc, 1285 01:31:07,524 --> 01:31:09,492 nhưng cô phải chấp nhận 20%. 1286 01:31:09,560 --> 01:31:12,051 Ồ, không. 50%, các bạn thân yêu của tôi. 1287 01:31:12,129 --> 01:31:13,426 Năm mươi phần trăm. 1288 01:31:13,497 --> 01:31:15,431 - Cái gì? - Năm mươi? 1289 01:31:15,499 --> 01:31:17,091 Năm mươi phần trăm? 1290 01:31:17,167 --> 01:31:19,465 Tại sao tất cả các bạn lại thắc mắc? 1291 01:31:19,536 --> 01:31:23,199 Tôi đã làm tất cả, nào là rủi ro, 1292 01:31:23,273 --> 01:31:25,036 tổ chức, ý tưởng. 1293 01:31:25,108 --> 01:31:28,168 Xin lỗi, nhưng các bạn đã đồng ý chấp nhận 50%. 1294 01:31:28,245 --> 01:31:31,476 Tôi đã nhận được 100%, vì vậy 50% là của tôi. 1295 01:31:31,548 --> 01:31:33,015 Đúng. Tuyệt đối. Làm tốt lắm. 1296 01:31:33,083 --> 01:31:35,313 Cô ấy đúng. Cô ấy đã kiếm được nó. 1297 01:31:35,385 --> 01:31:36,647 Đó là sáng kiến của cô ấy. 1298 01:31:36,720 --> 01:31:39,416 Dù sao thì các bạn cũng đã thu hồi được 50%. 1299 01:31:39,489 --> 01:31:41,980 Nó vẫn là một việc tốt. 1300 01:31:43,794 --> 01:31:45,785 Xin lỗi, xin lỗi. 1301 01:31:45,862 --> 01:31:48,387 Theo như tôi quan tâm. Cô ấy đúng. 1302 01:31:48,465 --> 01:31:49,762 A lô? 1303 01:31:52,169 --> 01:31:53,363 Tuyệt vời. 1304 01:31:54,938 --> 01:31:56,701 Không, Frederick. Em không biết... 1305 01:31:56,773 --> 01:31:58,707 Em đang họp. Có lẽ để sau... 1306 01:32:00,777 --> 01:32:03,143 Được thôi, tuần sau em sẽ gọi cho anh. 1307 01:32:03,880 --> 01:32:05,313 Vâng, em sẽ gọi cho anh. 1308 01:32:07,751 --> 01:32:10,720 Tạm biệt tình yêu của em. Tuyệt vời. 1309 01:32:10,787 --> 01:32:12,982 Thành công tuyệt vời, thưa bà, 1310 01:32:13,056 --> 01:32:15,118 thậm chí từ quan điểm cá nhân. 1311 01:32:16,992 --> 01:32:17,453 Xin lỗi? 1312 01:32:17,527 --> 01:32:19,256 Anh ta đã trả tiền, thưa bà, 1313 01:32:19,329 --> 01:32:22,662 để dạy cho bà một bài học. 1314 01:32:22,733 --> 01:32:25,668 Anh ta muốn tát vào mặt tôi bằng tiền của anh ta. 1315 01:32:25,736 --> 01:32:26,998 Như trong "La Traviata". 1316 01:32:27,070 --> 01:32:31,029 Đúng, nhưng sẽ tốt hơn nếu đêm đó bà không đi. 1317 01:32:31,108 --> 01:32:33,133 Ông đang giỡn hả? 1318 01:32:33,210 --> 01:32:35,838 Đó là vẻ đẹp của nó. 1319 01:32:35,912 --> 01:32:38,574 Tôi là người phụ nữ được trả lương cao nhất trong lịch sử. 1320 01:32:38,649 --> 01:32:43,109 Vâng, đó là lý do tại sao bà có lời khen của tôi. 1321 01:32:43,186 --> 01:32:45,620 Bà truyền cảm hứng cho tất cả chúng tôi để tỏ lòng tôn kính bà, 1322 01:32:45,689 --> 01:32:48,249 tặng quà cho bà, với tư cách là hoàng tử hoặc ông trùm dầu lửa! 1323 01:32:49,226 --> 01:32:51,319 Vâng, thật xấu hổ khi chúng ta bị cấm 1324 01:32:51,395 --> 01:32:53,693 công khai khoản cống nạp 100 triệu. 1325 01:32:53,764 --> 01:32:57,165 Bà thật tuyệt vời. Thực sự tuyệt vời. 1326 01:32:57,234 --> 01:32:59,725 Mọi người đều yêu bà. 1327 01:32:59,803 --> 01:33:04,297 Thưa bà, tôi phải nói điều này... Tôi cũng vậy. 1328 01:33:04,374 --> 01:33:06,774 Cuối cùng thì tôi đã tìm được dũng khí để thú nhận. 1329 01:33:06,843 --> 01:33:08,777 Ông tốt bụng, ngọt ngào và hào hiệp. 1330 01:33:10,313 --> 01:33:12,338 Tôi rất tiếc, mọi chuyện đã kết thúc. 1331 01:33:12,416 --> 01:33:14,884 - Cái kết bao giờ cũng hơi buồn. - Kết thúc? 1332 01:33:14,951 --> 01:33:18,910 Ý bà nói đây là kết thúc của câu chuyện? 1333 01:33:18,989 --> 01:33:20,354 Ông đang làm gì đó? 1334 01:33:20,424 --> 01:33:22,483 Turi, Anh ta đang lấy xe! 1335 01:33:22,559 --> 01:33:24,186 - Thôi nào! - Đợi một chút! 1336 01:33:24,261 --> 01:33:27,594 - Làm cái gì đó đi! - Đây là một sai lầm lớn! 1337 01:33:27,664 --> 01:33:30,258 Chúng ta hãy ra khỏi đây nhanh lên! 1338 01:33:31,835 --> 01:33:35,464 Anh ta đang làm gì vậy? Turi, làm gì đó đi! 1339 01:33:35,539 --> 01:33:39,839 Này! Nghe này... Dừng chuyện đó lại! 1340 01:33:39,910 --> 01:33:41,810 Nhìn đây! 1341 01:33:41,878 --> 01:33:43,903 Anh đang giữ tôi trái với ý muốn của tôi! 1342 01:33:43,980 --> 01:33:46,972 Đây là một vụ bắt cóc! Anh đang giữ tôi trái với ý muốn của tôi! 1343 01:35:11,601 --> 01:35:13,296 Bỏ mũ trùm đầu ra. 1344 01:35:30,287 --> 01:35:33,723 Cuối cùng tôi muốn nhìn thấy người nổi tiếng... 1345 01:35:33,790 --> 01:35:35,257 Quý bà. 1346 01:35:44,935 --> 01:35:46,527 Không tệ. 1347 01:35:46,603 --> 01:35:48,002 Cái gì? 1348 01:35:48,071 --> 01:35:49,595 Cô thật may mắn. 1349 01:35:49,673 --> 01:35:51,698 Nếu tôi không thích nó thì sao? 1350 01:35:55,645 --> 01:35:58,375 Đại ca, anh muốn gì ở tôi? 1351 01:35:58,448 --> 01:36:00,609 Hai trăm triệu. 1352 01:36:00,684 --> 01:36:02,049 Xin lỗi? 1353 01:36:02,118 --> 01:36:04,245 Để bắt đầu. 1354 01:36:04,321 --> 01:36:05,583 Và sau đó... 1355 01:36:06,723 --> 01:36:08,213 phần còn lại. 1356 01:36:10,293 --> 01:36:11,282 Chúa ơi. 1357 01:36:21,004 --> 01:36:23,734 Lãng mạn quá, Beppe. 1358 01:36:24,808 --> 01:36:28,539 Xin lỗi, nhưng con ngựa này có vẻ hơi lo lắng. 1359 01:36:28,612 --> 01:36:31,103 Khoan đã, anh có thực sự biết cưỡi ngựa không? 1360 01:36:31,181 --> 01:36:34,150 Nếu không thì việc bắt cóc tôi bằng ngựa là không thực tế. 1361 01:36:34,217 --> 01:36:39,018 Một chiếc xe máy sẽ thực tế hơn. 1362 01:36:39,089 --> 01:36:40,724 Tôi biết mà! 1363 01:36:40,724 --> 01:36:41,053 Tôi biết mà! 1364 01:36:41,124 --> 01:36:42,614 Lại là đống cứt đó nữa! 1365 01:36:43,662 --> 01:36:46,392 Tại sao một tên tội phạm Sicily lại phải cưỡi ngựa như một lãnh chúa người Anh? 1366 01:36:46,465 --> 01:36:47,796 Tôi là một kẻ ngốc! 1367 01:36:47,866 --> 01:36:50,266 Mọi người đều biết Địa Trung Hải là gì! 1368 01:36:50,335 --> 01:36:52,633 Tiếng Latin là gần đúng và không đầy đủ. 1369 01:36:52,704 --> 01:36:54,535 Anh chỉ giả vờ lãng mạn thôi! 1370 01:36:54,606 --> 01:36:57,541 Đó là sự hủy hoại của đất nước chúng ta! 1371 01:36:57,609 --> 01:36:59,440 Tốt hơn là nên tìm hiểu về ngựa trước! 1372 01:36:59,511 --> 01:37:03,743 Tôi cũng có thể dạy anh điều đó! Tôi coi trọng công việc của tôi! 1373 01:37:03,815 --> 01:37:07,581 Anh đang lạc vào ký ức về sự hùng vĩ cổ xưa! 1374 01:37:07,652 --> 01:37:09,950 Giúp tôi một việc. Hãy học cách làm những điều đúng đắn! 1375 01:37:10,021 --> 01:37:12,114 Tôi thề, tôi sẽ không bao giờ tin tưởng người khác! 1376 01:37:12,190 --> 01:37:16,784 Đặc biệt là một tên giang hồ Sicily! 1377 01:37:18,190 --> 01:38:56,784 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng, hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB) 117375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.