All language subtitles for S.S.D. Smert Sovetskim Detyam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,607 --> 00:00:20,842 РЕКУН-СИНЕМА 2 00:00:22,156 --> 00:00:26,641 представя 3 00:00:33,880 --> 00:00:36,650 Наистина ли ще се справиш? - Спокойно. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,920 1984 година Пионерски лагер " Горска поляна" 5 00:00:39,921 --> 00:00:43,190 Един дявол знае къде. Тя ще повярва. 6 00:00:43,240 --> 00:00:44,235 Благодаря. 7 00:00:44,680 --> 00:00:47,605 Ето, ето каква несправедливост. 8 00:00:47,640 --> 00:00:51,650 На някои момичета, а на други просто " Благодаря". 9 00:00:51,685 --> 00:00:54,270 Добре, край. Това е да си колхозен Ромео. 10 00:00:54,520 --> 00:00:58,110 Ще се върна, кажи какво искаш? 11 00:01:01,560 --> 00:01:03,710 Ще направиш ли стенвестник? 12 00:01:03,760 --> 00:01:05,368 Дадено. 13 00:01:24,949 --> 00:01:26,565 Значи спим, а? 14 00:01:27,520 --> 00:01:31,618 Нещо май прекалено тихо спим? Не вярвам. 15 00:01:31,619 --> 00:01:34,678 Ето какво пионери. 16 00:01:35,763 --> 00:01:40,572 Има шанс да се разберем с добро, но след това не искам да чувам нито звук 17 00:01:40,573 --> 00:01:43,291 и веднага да заспивате. Разбрахме ли се? 18 00:01:43,292 --> 00:01:47,794 А може ли да ни разкажете за конската глава и за автобуса с черните пердета? 19 00:01:55,031 --> 00:01:58,437 Изпратила майката момичето в най-отдалечения магазин, 20 00:02:00,475 --> 00:02:06,543 и й заръчала никога да не се качва в автобус с черни пердета. 21 00:02:13,987 --> 00:02:18,693 Момичето се уморило да чака и се качило в автобуса, 22 00:02:18,694 --> 00:02:24,327 там било пълно с хора, пътували дълго, дълго 23 00:02:25,645 --> 00:02:31,288 по неизвестен път. Изведнъж отпред се показал тъмен тунел. 24 00:02:31,951 --> 00:02:35,919 Шофьора се обърнал и се засмял. 25 00:02:36,759 --> 00:02:41,619 Главата му била не човешка, 26 00:02:41,654 --> 00:02:44,287 а конска. 27 00:02:47,766 --> 00:02:50,000 Момичето първа видяла това, 28 00:02:50,001 --> 00:02:54,107 и се развикала, но вече било късно. 29 00:02:54,108 --> 00:02:57,747 Автобуса навлезнал в тунела, а след като излезнал, 30 00:02:59,237 --> 00:03:02,684 всички били вече мъртви, 31 00:03:03,302 --> 00:03:07,972 а главите им били... отрязани. 32 00:03:07,973 --> 00:03:10,079 Не разбра ли? 33 00:03:20,439 --> 00:03:22,599 Аз го видях. 34 00:03:22,600 --> 00:03:24,832 Кого? 35 00:03:25,839 --> 00:03:28,846 Аз го видях. 36 00:03:29,633 --> 00:03:34,131 Кой е той? - Разбираш ли, всичко това е истина. 37 00:03:34,132 --> 00:03:36,072 Кое? 38 00:03:40,809 --> 00:03:47,664 Всичко. Зелените очи, червените ръкавици, автобуса с пердетата. Всичко това е истина. 39 00:03:47,665 --> 00:03:52,363 Сега ще кажеш и за клоуна на колелца? - Да за него също. 40 00:03:52,658 --> 00:03:54,553 А как ще го докажеш? 41 00:03:54,790 --> 00:03:57,896 Днес го видях със собствените си очи. 42 00:04:06,434 --> 00:04:07,872 Какво видя? 43 00:04:08,114 --> 00:04:12,488 Нашата ръководителка с нейния приятел и конската глава. 44 00:04:12,489 --> 00:04:14,768 Това ли? А стига бе. 45 00:04:15,052 --> 00:04:17,420 Знаех си, че няма да ми повярваш. 46 00:04:23,865 --> 00:04:27,977 Те са още в гората, искаш ли да ти ги покажа първо на теб? 47 00:04:28,790 --> 00:04:31,671 Не. По-добре недей. 48 00:04:31,672 --> 00:04:33,838 Щом не искаш няма. 49 00:04:35,090 --> 00:04:36,919 Изобщо. 50 00:04:37,511 --> 00:04:40,294 На него му харесва, когато го наблюдават. 51 00:04:48,373 --> 00:04:54,058 С.С.Д. СМЪРТ НА СЪВЕТСКИТЕ ДЕЦА 52 00:04:56,017 --> 00:04:59,347 2008 год. Кастинг на телевизионното реалитишоу " ПИОНЕРСКИ ЛАГЕР " 53 00:04:59,382 --> 00:05:03,562 Здравейте, казвам се Егор, на 21 години съм, 54 00:05:03,563 --> 00:05:06,208 сега живея в Москва и работя в нощен клуб. 55 00:05:06,209 --> 00:05:08,113 Какво можете да правите? 56 00:05:08,114 --> 00:05:11,094 Аз? А какво ви трябва? 57 00:05:11,095 --> 00:05:12,851 ЕГОР Охранител. Това е временно 58 00:05:13,926 --> 00:05:17,484 ДАША Мечтае за московско местожителство. 59 00:05:17,919 --> 00:05:22,262 Аз се занимавам с преводи от английски език, пиша още и роман, фентъзи 60 00:05:22,263 --> 00:05:30,375 Да кажем така, аз съм програмист, добър. Въпреки, че някои го наричат хакерство. 61 00:05:31,096 --> 00:05:34,954 Аз съм актьор, снимах се в последния филм на Тарковски, 62 00:05:36,071 --> 00:05:39,939 Тодоровски, в един епизод. 63 00:05:40,908 --> 00:05:43,471 А после ме изрязаха. 64 00:05:48,483 --> 00:05:52,485 Здравейте, казвам се Яна. - А какво можете да правите? 65 00:05:52,486 --> 00:05:54,878 А нима е нужно да се прави нещо? 66 00:05:54,879 --> 00:05:57,297 ЯНА Току що е научила, че е бременна. 67 00:05:58,311 --> 00:06:06,341 Аз мога да пресметна наум трицифрени числа и... Също така свиря и на тромпет. 68 00:06:06,342 --> 00:06:08,320 ПАША Куриер в мъжко списание 69 00:06:09,017 --> 00:06:13,345 Аз мога всичко. Абсолютно. 70 00:06:13,346 --> 00:06:16,832 ЛИКА 90-60-90, или приблизително. 71 00:06:19,155 --> 00:06:24,604 ВЕРА не яде след 18 часа. 72 00:06:27,432 --> 00:06:29,755 НАСТЯ Татково момиче. 73 00:06:29,756 --> 00:06:31,214 Аз мога да пея, да танцувам. 74 00:06:31,428 --> 00:06:34,602 Имам степен по художествена гимнастика. Какво още? 75 00:06:34,810 --> 00:06:39,057 Общителна съм, фотогенична. С една дума аз съм човека. 76 00:06:39,058 --> 00:06:41,920 Какво очаквате от този проект? - Та това е много яко. 77 00:06:41,955 --> 00:06:44,813 Моите приятелки ще ми завиждат, когато ме видят по телевизията. 78 00:06:44,891 --> 00:06:47,012 Нищо не очаквам. - Искам цялата награда. 79 00:06:47,013 --> 00:06:48,927 Струва ми се, че ще бъде интересно. 80 00:06:48,928 --> 00:06:51,891 Искам да бъда най-добрия. - Сигурно като всички, да докажа себе си. 81 00:06:51,892 --> 00:06:54,634 Аз не знам за какво говорите. - Можем да научим нещо ново. 82 00:06:54,635 --> 00:07:00,471 Просто искам да участвам. - Като начинаещ актьор ми се иска да ме дават по телевизията. 83 00:07:00,887 --> 00:07:04,010 Да заработя много пари, като за начало. 84 00:07:05,313 --> 00:07:07,042 АНФИСА ЧЕХОВА 85 00:07:07,043 --> 00:07:09,216 ДМИТРИЙ КУБАСОВ 86 00:07:09,217 --> 00:07:12,139 ЕВГЕНИЯ ХИРИВСКАЯ 87 00:07:12,538 --> 00:07:14,512 АРТЕМ МАЗУНОВ 88 00:07:14,513 --> 00:07:17,084 ИВАН НИКОЛАЕВ 89 00:07:17,085 --> 00:07:20,345 СТАС ШМЕЛЕВ 90 00:07:20,346 --> 00:07:22,848 КАРИНА МИНДРОВСКАЯ 91 00:07:22,849 --> 00:07:25,260 СТАС ЕРДЛЕЙ 92 00:07:25,261 --> 00:07:27,445 ЕКАТЕРИНА КОПАНОВА 93 00:07:27,446 --> 00:07:29,064 ВЕРОНИКА ИВАЩЕНКО 94 00:07:29,065 --> 00:07:31,123 ВЕРОНИКА НОСИК 95 00:07:31,124 --> 00:07:32,608 АЛЕКСАНДР МАКОГОН 96 00:07:32,609 --> 00:07:34,519 ИГОР АРТАШОНОВ 97 00:07:34,520 --> 00:07:36,910 СЕРГЕЙ БУРУНОВ 98 00:07:36,911 --> 00:07:39,321 ПАВЕЛ СМЕТАНКИН 99 00:07:42,657 --> 00:07:46,143 сценаристи ДЕНИС КАРИШЕВ ВАДИМ ШМЕЛЕВ 100 00:07:46,428 --> 00:07:48,964 оператор ОЛЕГ КИРЕЧЕНКО 101 00:07:48,965 --> 00:07:50,488 композитор ДМИТРИЙ ДАНКОВ звук ОЛЕГ ШЛОСС 102 00:07:50,707 --> 00:07:53,580 Какво отвратително място. Преди да не е било затвор? 103 00:07:53,992 --> 00:07:56,009 Пионерски лагер. 104 00:07:56,010 --> 00:07:57,423 Какво? 105 00:07:57,424 --> 00:08:00,876 Как какво? Строй, със връзки и песни. 106 00:08:01,671 --> 00:08:02,941 изп. продуцент ВАДИМ ШМЕЛЕВ 107 00:08:03,398 --> 00:08:06,100 Вижте, сигурни ли сте, че ни водят където трябва? 108 00:08:06,101 --> 00:08:11,856 продуценти ВАДИМ ГОРЯИНОВ, ЛЕОНИД ЛЕБЕДЕВ, ИЛЯ НЕРЕТИН, ВАЛЕРИЙ ТОДОРОВСКИЙ 109 00:08:12,451 --> 00:08:16,183 режисьор ВАДИМ ШМЕЛЕВ 110 00:08:37,746 --> 00:08:40,651 Слушай командире, по нататък какво следва? 111 00:08:40,652 --> 00:08:44,614 За всички има микрофони, а мобилните телефони ми ги дайте. 112 00:08:44,615 --> 00:08:46,148 Мен може да ме търсят. 113 00:08:46,149 --> 00:08:47,149 Че кого няма? 114 00:08:47,150 --> 00:08:49,590 Изпратих в работата резюме. 115 00:08:49,591 --> 00:08:54,363 Сега твоето резюме е тук, успокой се. Ако спечелиш милион, за какво ти е тази работа? 116 00:09:02,348 --> 00:09:04,430 Девет са. Кой още не го е предал? 117 00:09:05,593 --> 00:09:07,157 Аз не съм. 118 00:09:07,995 --> 00:09:09,914 Вземете. 119 00:09:13,373 --> 00:09:15,418 Трябва ли ти помощ? 120 00:09:32,551 --> 00:09:35,913 Е какво? Искахме шоу? 121 00:09:36,404 --> 00:09:39,076 Получихме го. 122 00:10:20,465 --> 00:10:24,075 За какво говориш? 123 00:10:24,076 --> 00:10:27,064 Така, за живота. 124 00:10:27,874 --> 00:10:30,737 Ако те изгонят, ще ми подариш запалката. 125 00:10:30,738 --> 00:10:33,441 Полудя ли, това ми е последната кутия. 126 00:10:33,715 --> 00:10:37,601 Ти прочете ли договора? Не трябва да пушим, когато сме в кадър. 127 00:10:37,602 --> 00:10:41,850 Защо? - Все пак ще ни гледат деца. 128 00:10:46,694 --> 00:10:48,792 Момчета и момичета, 129 00:10:49,324 --> 00:10:51,754 Добре дошли в шоуто. 130 00:10:51,931 --> 00:10:56,824 Сега всички трябва да си включите микрофоните. 131 00:11:14,697 --> 00:11:17,207 Ей, ти знаеш ли какво да правим сега? 132 00:11:19,495 --> 00:11:22,137 Чува ли ни някой? 133 00:11:32,822 --> 00:11:36,242 Искам да ям. От 3 часа не съм яла нищо. 134 00:11:36,359 --> 00:11:39,666 Вземи остана само твоя. 135 00:11:41,171 --> 00:11:43,138 Знаеш ли как се включва? 136 00:11:44,515 --> 00:11:47,162 Ще се оправя някакси. - Прекрасно. 137 00:11:50,642 --> 00:11:52,455 Виж, Янка... 138 00:11:56,187 --> 00:11:57,922 Не се дръж като някоя глупачка. 139 00:11:58,245 --> 00:12:01,906 Ще те изкарат още при първото гласуване, на кого му трябва киселата ти физиономия. 140 00:12:03,011 --> 00:12:07,682 Всичко съм планирал, наградата е почти наша, само прави каквото ти казвам. 141 00:12:08,210 --> 00:12:10,127 И помни, тези пари ми трябват страшно много. 142 00:12:10,128 --> 00:12:12,127 Без тях съм заникъде. 143 00:12:13,624 --> 00:12:15,170 Бъди умница. 144 00:12:16,730 --> 00:12:19,668 Е, какво всичко наред ли е? Отлично. 145 00:12:20,125 --> 00:12:22,939 Между другото, казвам се Саша. 146 00:12:25,431 --> 00:12:28,740 Яна. - Много ми е приятно. 147 00:12:29,295 --> 00:12:32,454 Момчета и момичета, след половин час, 148 00:12:32,455 --> 00:12:36,545 вие трябва да се съберете на волейболното игрище. 149 00:12:38,338 --> 00:12:44,425 Напомням ви, че вашите микрофони трябва да бъдат включени постоянно 150 00:12:44,826 --> 00:12:47,904 това е едно от правилата в нашето шоу... 151 00:12:59,031 --> 00:13:01,150 Ставай, красавице. 152 00:13:07,747 --> 00:13:09,917 Какво става? 153 00:13:09,918 --> 00:13:12,124 Децата дойдоха. 154 00:13:19,034 --> 00:13:24,894 Трябваше да дойдат преди 2 часа. Половин ден чакам. 155 00:13:26,022 --> 00:13:27,486 Трябва да си взема душ. 156 00:13:27,487 --> 00:13:29,814 Децата вече чакат. 157 00:13:31,658 --> 00:13:35,635 Да чакат нищо няма да им стане, целият живот е пред тях. 158 00:13:37,182 --> 00:13:39,228 Изглеждаш зле. 159 00:13:39,229 --> 00:13:41,129 Върви по... 160 00:14:41,156 --> 00:14:43,400 Хубави гърди Алиса, 161 00:14:43,401 --> 00:14:46,479 жалко, че не можем да ги покажем в праймтайма. 162 00:14:48,934 --> 00:14:52,612 Изключи камерата, нещастник. 163 00:14:52,613 --> 00:14:57,643 Нищо не чувам, ти както винаги забрави да си сложиш микрофона. 164 00:14:59,008 --> 00:15:01,475 Глупак. 165 00:15:05,544 --> 00:15:08,205 Къде ходите, по-бързо. 166 00:15:09,431 --> 00:15:12,054 Всички ли сте тук? - Сега също ли ни снимат, а? 167 00:15:12,055 --> 00:15:15,275 Снимат. Това е генерален прогон, един вид репетиция, разбра ли? 168 00:15:15,852 --> 00:15:19,144 Извинете, режисьора ни каза, че.. - Кой? 169 00:15:19,547 --> 00:15:21,359 Ето този ли? 170 00:15:21,394 --> 00:15:23,062 Да ви кажа нещо под секрет, 171 00:15:23,063 --> 00:15:25,893 той е добро момче и снима прекрасно шоу, 172 00:15:25,894 --> 00:15:28,863 но не го слуша главата нашия режисьор. 173 00:15:28,864 --> 00:15:31,711 Кажете моля ви, кога ще ни нахранят все пак, а? 174 00:15:31,712 --> 00:15:35,309 Това е изненада, изненада на шоуто. Може да, а може би не. 175 00:15:35,310 --> 00:15:39,285 Как мислиш, би ли й пипнал циците? - И още как. 176 00:15:39,789 --> 00:15:41,522 Извинете. 177 00:15:41,988 --> 00:15:44,958 А сега внимание. Помолиха ме да порепитирам с вас, 178 00:15:44,959 --> 00:15:46,683 за да няма такива, които да се претесняват от камерите, 179 00:15:46,684 --> 00:15:49,651 всички да си знаят мястото и по време на снимките 180 00:15:49,652 --> 00:15:51,272 да няма гафове. 181 00:15:51,273 --> 00:15:52,907 Но нали това е реалити? 182 00:15:53,260 --> 00:15:57,498 Мойто момче, доброто реалити е отрепетирано от началото до края. 183 00:15:57,960 --> 00:15:59,551 Но как става тогава с победителя? 184 00:15:59,738 --> 00:16:03,216 Победителя момченце, това е единственото изключение на правилата. 185 00:16:05,044 --> 00:16:08,376 Ей, там в апаратната виждате ли ни? 186 00:16:08,429 --> 00:16:10,823 По-добре не може и да бъде. 187 00:16:11,000 --> 00:16:13,117 Започваме. 188 00:16:13,118 --> 00:16:17,180 Както кажеш, аз отдавна започнах. 189 00:16:24,130 --> 00:16:26,270 Започваме нашето реалитишоу. 190 00:16:26,271 --> 00:16:31,787 Няколко седмици,10 участника ще прекарат в изоставен пионерски лагер. 191 00:16:31,788 --> 00:16:35,388 Стена, която и до този момент пази атмосферата в пионерските редици 192 00:16:35,389 --> 00:16:39,023 от ужасни детски истории и звуци. 193 00:16:39,784 --> 00:16:44,610 Кой от нашите герои най-добре ще се впиши в тази необикновенна обстановка 194 00:16:44,611 --> 00:16:48,809 Кой от тях ще спечели голямата награда от 1 000 000 рубли. 195 00:16:49,891 --> 00:16:52,809 Милиона е един, а участниците десет. 196 00:16:52,810 --> 00:16:57,038 Кой ще го получи не решавате вие, а те. 197 00:17:02,570 --> 00:17:05,155 Е, хайде. - Какво? 198 00:17:05,156 --> 00:17:07,140 Гласувайте. - Как? 199 00:17:07,141 --> 00:17:09,731 Както искате, това е репетиция. 200 00:17:09,732 --> 00:17:12,957 На репетицията можем да се правим, че гласуваме ли? 201 00:17:12,958 --> 00:17:17,527 Вие сте длъжни да гласувате, все едно всичко е наистина. 202 00:17:17,528 --> 00:17:19,317 Имате ли още въпроси? 203 00:17:19,318 --> 00:17:21,544 Но изгонете тогава отличника. 204 00:17:21,545 --> 00:17:25,571 Без проблем. Аз съм против това плашило. 205 00:17:25,572 --> 00:17:27,125 Какво имаш против мен? 206 00:17:27,126 --> 00:17:28,869 Не обичам пънкари. 207 00:17:28,870 --> 00:17:31,313 Аз не съм пънкар, аз съм Гот. - Все тая. 208 00:17:31,348 --> 00:17:33,714 Накратко аз съм против него. 209 00:17:33,715 --> 00:17:36,577 А аз още не съм решила. 210 00:17:40,686 --> 00:17:44,391 Може би за него. - Осмели се. 211 00:17:44,392 --> 00:17:46,840 Аз също съм против него. 212 00:17:46,841 --> 00:17:49,288 Какво не ти харесват нормалните мъже ли? 213 00:17:50,569 --> 00:17:52,226 Аз мисля, че трябва да бъдеш ти Яна. 214 00:17:52,227 --> 00:17:53,823 Какво? 215 00:17:53,824 --> 00:17:55,491 Много е кисела. 216 00:17:55,492 --> 00:17:57,357 Нека, сам се проваляш, аз съм против него. 217 00:17:57,358 --> 00:18:00,288 Стига вече. Ако искате гласувайте против мен. 218 00:18:00,289 --> 00:18:01,152 Може нали? 219 00:18:01,153 --> 00:18:02,902 Не питай. - Колко благородно. 220 00:18:03,357 --> 00:18:05,784 Благодаря. Аз съм против Фьодор. 221 00:18:05,785 --> 00:18:07,284 Така, следващия? 222 00:18:07,692 --> 00:18:11,033 Ти. - Аз още не... 223 00:18:12,643 --> 00:18:15,776 Тогава аз също съм против Фьодор. 224 00:18:15,811 --> 00:18:19,472 И аз съм против себе си. - А аз съм против този каубой. 225 00:18:19,473 --> 00:18:23,093 Така, вече избора се пада на теб. 226 00:18:24,033 --> 00:18:26,044 Фьодор. 227 00:18:27,379 --> 00:18:30,676 Всички гласуваха и както разбирам имаме мнозинство против Фьодор. 228 00:18:30,677 --> 00:18:33,034 Работата е свършена на всички благодаря. 229 00:18:33,206 --> 00:18:36,273 Не се разстройвай зайче, това е единствено репетиция. 230 00:18:39,049 --> 00:18:44,391 Гласувай за участниците! Изпрати SMS с името на участника на номер 55555 231 00:18:44,392 --> 00:18:46,581 В апаратната всичко ОК ли е? 232 00:18:48,077 --> 00:18:50,118 Някой чува ли ме? 233 00:18:50,993 --> 00:18:53,555 Пълен лайнар, нали? 234 00:18:53,556 --> 00:18:56,447 Докато нашия режисьор се върне, слушайте всички. 235 00:18:56,448 --> 00:18:59,955 Всички които изгонват на гласуване отиват към тази камера. 236 00:19:00,374 --> 00:19:01,544 Напред. 237 00:19:01,545 --> 00:19:04,340 А как? - Красиво. 238 00:19:07,816 --> 00:19:10,008 Изпращаме го, изпращаме го давайте. 239 00:19:20,568 --> 00:19:21,732 Мир на всички. 240 00:19:36,815 --> 00:19:42,149 УВАЖАЕМИ ЗРИТЕЛИ, МОЛИМ ЗА ИЗВЕНЕНИЕ ПОРАДИ ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМИ 241 00:19:42,150 --> 00:19:45,093 Ръководството на канала, засега се въздържа от коментар, 242 00:19:45,094 --> 00:19:49,428 че шоуто официално е свалено от екран поради технически проблеми. 243 00:20:50,187 --> 00:20:51,987 А къде са децата? 244 00:20:55,640 --> 00:20:57,274 Вижте... 245 00:20:57,541 --> 00:21:01,474 Няма тук деца, а по повод ефира аз... 246 00:21:01,475 --> 00:21:03,175 искам официално да направя изявление. 247 00:21:03,176 --> 00:21:05,756 Е? - Ние нищо не знаем, 248 00:21:05,757 --> 00:21:10,388 пристигнахме онзи ден и ни казаха, че премиерата на шоуто се отлага със седмица. 249 00:21:10,389 --> 00:21:13,739 Точно така беше. Ние пристигнахме, всичко свързахме и проверихме, 250 00:21:13,740 --> 00:21:16,619 и изведнъж този ефир. - Ние даже не можахме да излезем никъде, 251 00:21:16,620 --> 00:21:19,235 с тази дяволска порта. - Това ли е всичко? 252 00:21:20,087 --> 00:21:23,343 Да, това е. Добре, че дойдохте. 253 00:21:25,801 --> 00:21:28,141 Някой знае ли какво му е? 254 00:21:29,549 --> 00:21:32,486 Ей, може да престанеш. 255 00:21:32,487 --> 00:21:35,833 Това беше яко, но вече се оля. 256 00:21:48,084 --> 00:21:50,163 Това е кръв. 257 00:21:50,905 --> 00:21:54,488 Това не може да бъде. Това не се случва. Каква кръв? 258 00:21:54,489 --> 00:21:56,344 Истинска. 259 00:21:57,063 --> 00:21:59,083 Това също ли е репетиция, а? 260 00:21:59,784 --> 00:22:02,857 Деца, аз сама нищо не разбирам. Това го нямаше в сценария. 261 00:22:02,858 --> 00:22:07,694 Какво изобщо разбираш? Какво стоиш като замръзнала? 262 00:22:07,869 --> 00:22:10,478 Хайде върви, извикай твоя режисьор. 263 00:22:10,513 --> 00:22:11,691 Ей вие? 264 00:22:11,692 --> 00:22:14,586 С вашето шоу момчето убихте. 265 00:22:14,587 --> 00:22:18,352 Кажете, къде се намира режисьора? - Къде е охраната? 266 00:22:20,215 --> 00:22:22,117 Какво мълчиш? 267 00:22:24,776 --> 00:22:26,556 Чуваш ли ме? - Чува те. 268 00:22:26,557 --> 00:22:28,438 Успокой се. 269 00:22:33,675 --> 00:22:36,429 Отидете към портата. 270 00:23:32,409 --> 00:23:36,045 Ей, има ли някой? - Пуснете ни оттук. 271 00:23:38,458 --> 00:23:41,861 Отвън има охрана, би трябвало да ни чуят. 272 00:23:41,862 --> 00:23:44,091 Защо тогава по дяволите не ни чуват? 273 00:23:46,157 --> 00:23:47,918 Отворете! 274 00:23:47,919 --> 00:23:50,153 Някой чува ли ни? 275 00:23:51,855 --> 00:23:54,571 Край, стига! Помогни ми. 276 00:24:01,216 --> 00:24:03,112 Какво по дяволите са направили? 277 00:24:03,113 --> 00:24:04,753 Там има ток. 278 00:24:04,754 --> 00:24:08,058 Има ли друг изход? - Незнам. 279 00:24:40,790 --> 00:24:44,248 Приятели... това е нашият шофьор. 280 00:24:47,736 --> 00:24:49,509 Какво ще стане сега? 281 00:24:50,237 --> 00:24:52,450 Пари със сигурност няма да има. 282 00:24:52,451 --> 00:24:54,543 Какви пари, мамка му? 283 00:24:54,544 --> 00:24:57,374 Там зад оградата има шибан маниак. 284 00:24:57,375 --> 00:24:58,919 Той уби вече един от нас. 285 00:24:59,297 --> 00:25:04,394 Отрязал е главата на шофьора. Какво следва? 286 00:25:16,052 --> 00:25:17,536 Какво е това? 287 00:25:27,614 --> 00:25:31,058 Те пътували дълго в автобуса с черните пердета, 288 00:25:31,805 --> 00:25:36,505 вече започнали да се безпокоят и изведнъж шофьора се обърнал, 289 00:25:36,506 --> 00:25:42,681 главата му не била човешка, а конска и страшна и вместо крака имал копита. 290 00:25:45,748 --> 00:25:47,401 Чети, чети нататък. 291 00:25:47,402 --> 00:25:52,981 Момичето първо го видяло и се развикало, но вече било късно автобуса навлезнал в тунел. 292 00:25:52,982 --> 00:25:58,650 Когато излезнал, всички вече били мъртви, а главите им отрязани. 293 00:26:00,006 --> 00:26:01,826 Това ли е всичко? 294 00:26:05,074 --> 00:26:07,465 И какво точно трябва да означава това, а? 295 00:26:07,897 --> 00:26:10,598 Понятие си нямам. - Някава лудост. 296 00:26:10,599 --> 00:26:12,911 Не трябва дълго да оставаме на едно място. Да се махаме оттук. 297 00:26:12,912 --> 00:26:14,617 А ако това е послание? 298 00:26:14,618 --> 00:26:16,266 Какво послание ще е? 299 00:26:16,267 --> 00:26:18,706 Не съм сигурен, просто... 300 00:26:19,859 --> 00:26:24,790 Който ни е подхвърлил главата, значи е искал да намерим тази бележка. 301 00:26:24,791 --> 00:26:28,766 Автобус с пердета, та ние пристигнахме с него. 302 00:26:28,767 --> 00:26:31,424 Какво това за нас ли е? 303 00:26:32,103 --> 00:26:33,777 Отрязана глава. 304 00:26:33,778 --> 00:26:37,782 А Фьодор, неговата глава си беше на място. 305 00:26:37,783 --> 00:26:41,874 Тук е написано, че шофьора е убиеца, а тук е мъртъв. 306 00:26:41,875 --> 00:26:46,610 Аз незнам просто предположих. - Щом незнаеш, тогава млъкни! 307 00:26:46,611 --> 00:26:49,180 Аз знам. 308 00:26:54,916 --> 00:26:56,905 Нищо не разбирам. 309 00:26:56,940 --> 00:27:00,777 Какво неясно има? Автобуса с черните пердета това е ужасна детска история. 310 00:27:00,778 --> 00:27:02,554 Е, и? -Това е всичко. 311 00:27:02,555 --> 00:27:05,353 Разказвали са ги в пионерските лагери след отбой. 312 00:27:05,354 --> 00:27:07,777 Защо? - За да е страшно, говори. 313 00:27:08,422 --> 00:27:12,922 Клоун на колелца, червено пиано, имало е още кола с номер С.С.Д. 314 00:27:13,484 --> 00:27:15,776 А това какво означава? 315 00:27:15,777 --> 00:27:17,640 Това означава "Смърт на съветските деца". 316 00:27:17,641 --> 00:27:20,667 Откъде знаеш всичко това? - Разказваше ми го баща ми. 317 00:27:20,668 --> 00:27:22,750 Аз не разбирам, какво общо имаме ние? 318 00:27:22,751 --> 00:27:26,319 Имаше още една ужасна история, казваше се " Врата с очи " 319 00:27:26,550 --> 00:27:31,068 Майката наказала момчето и го затворила вкъщи сам. 320 00:27:31,069 --> 00:27:33,737 Казала му да не гледа в това око, 321 00:27:33,738 --> 00:27:36,523 но той не я послушал и погледнал, а оттам изскочил щик 322 00:27:36,524 --> 00:27:39,382 и пробил главата на момчето. 323 00:27:41,501 --> 00:27:43,105 Фьодор... 324 00:27:43,193 --> 00:27:48,786 Наказаха го с гласуване. Майката... Майката е Алиса. 325 00:27:48,787 --> 00:27:51,651 Каква майка съм, по дяволите? - Щика това е стрелата. 326 00:27:51,652 --> 00:27:53,432 Всичко се връзва. 327 00:27:54,333 --> 00:27:59,610 Браво. Много забавно, особенно за "Смъртта на съветските деца". 328 00:27:59,611 --> 00:28:03,005 Такова не съм чувал, трябва да го запомня. 329 00:28:03,006 --> 00:28:04,785 Какво искаш от нас? 330 00:28:04,786 --> 00:28:07,127 Нищо ново. 331 00:28:07,128 --> 00:28:12,368 Вие все пак дойдохте за шоуто и аз искам то да продължи. 332 00:28:12,369 --> 00:28:15,404 Вие го познавате, кажете му да спре. 333 00:28:15,630 --> 00:28:21,833 Момчета и момичета, правилата на играта се променят. 334 00:28:21,834 --> 00:28:25,488 Сега аз сам ще избирам слабите. 335 00:28:25,489 --> 00:28:30,723 За всеки от вас имам специална история. 336 00:28:30,724 --> 00:28:35,017 Послушай ме мен Алиса, може при теб всичко да изглежда наред, 337 00:28:35,018 --> 00:28:38,613 а при нас между другото има два трупа, истински. 338 00:28:38,614 --> 00:28:41,089 Може да извикаш полиция? 339 00:28:41,124 --> 00:28:43,741 Свърши ли вече? - Да. 340 00:28:43,742 --> 00:28:47,020 За теб също имам история. 341 00:28:47,021 --> 00:28:50,791 Искаш ли да я чуеш първа? 342 00:28:52,893 --> 00:28:55,003 Няма да играем твоите игри! 343 00:28:55,004 --> 00:28:58,491 А ако ви кажа, че победителя ще остане жив. 344 00:28:58,492 --> 00:29:02,985 Един шанс от десетима, това все пак е шанс. 345 00:29:02,986 --> 00:29:05,345 Условието е едно. 346 00:29:05,346 --> 00:29:08,564 Трябва да доживеете до сутринта. 347 00:29:12,412 --> 00:29:15,466 Не сме длъжни да го слушаме, той просто иска да ни изплаши. 348 00:29:15,467 --> 00:29:18,915 В края на краищата той е сам, а ние сме много. 349 00:29:18,916 --> 00:29:21,045 А какво ако не е? 350 00:29:21,739 --> 00:29:25,894 Ако той не е сам. Ние не знаем кой стои зад оградата. 351 00:29:27,005 --> 00:29:31,682 Не ми пука кой е зад оградата. Повече няма да чуе нито дума от мен. 352 00:29:34,945 --> 00:29:36,963 Сваляйте ги. 353 00:29:57,561 --> 00:30:01,190 Тука е стаята на водещия. 354 00:30:01,191 --> 00:30:03,342 Има гримьорна, гардероб, баня.. 355 00:30:03,343 --> 00:30:05,125 А там какво е? 356 00:30:05,126 --> 00:30:08,095 Някакъв склад, не знам. 357 00:30:08,704 --> 00:30:10,644 Ние какво правим тук? 358 00:30:10,645 --> 00:30:13,453 Телефона ми остана в стаята ми. 359 00:30:13,454 --> 00:30:17,036 Какво стоим? Да вървим. 360 00:30:24,554 --> 00:30:26,613 Спокойно, спокойно, аз бях. 361 00:30:59,577 --> 00:31:02,963 Той вече е бил тук. 362 00:31:02,964 --> 00:31:05,633 Едно момиче се прибирало вкъщи 363 00:31:05,998 --> 00:31:09,338 И изведнъж радиото и казва: 364 00:31:09,339 --> 00:31:14,616 Момиченце, момиченце, клоуна на колелца... 365 00:31:15,984 --> 00:31:19,862 Момичето не се скрило... Радиото отново... 366 00:31:20,800 --> 00:31:24,980 Шофьора беше, зад волана на автобуса с пердетата. 367 00:31:25,393 --> 00:31:28,863 Фьодор изглежда е наказан както е казала майката. 368 00:31:29,920 --> 00:31:34,870 Някой от вас знае ли нещо за клоуни, за радиo? 369 00:31:37,240 --> 00:31:39,106 Питай него. 370 00:31:39,160 --> 00:31:42,060 Той е главния специалист по посланията. 371 00:31:42,095 --> 00:31:44,960 А умник, коя ще бъде следващата жертва? 372 00:31:46,560 --> 00:31:48,233 Аз не знам. 373 00:31:48,640 --> 00:31:51,440 Общо взето така... Трябва да огледаме сградата. 374 00:31:51,475 --> 00:31:52,620 Ще се разделим на групи. 375 00:31:52,800 --> 00:31:54,698 Не се движете сами. 376 00:31:54,800 --> 00:31:57,365 Въоръжете се с каквото можете. 377 00:31:57,400 --> 00:32:00,660 А ако се случи нещо, викайте силно колкото можете. 378 00:32:01,360 --> 00:32:05,730 Момиченце, момиченце.. Клоуна на колелца се намира още в апартамента ти. 379 00:32:06,160 --> 00:32:07,960 Момичето не се крие. 380 00:32:09,520 --> 00:32:14,060 Клоуна на колело се намира вече зад теб. 381 00:32:15,240 --> 00:32:20,358 Момичето не се скрило и клоуна я убил. 382 00:32:21,160 --> 00:32:26,190 Убил я, провесил я на кука и поставил под нея таз, 383 00:32:27,400 --> 00:32:29,380 за да се стича кръвта. 384 00:32:54,720 --> 00:32:57,200 Къде сте? - В кухнята. 385 00:32:59,120 --> 00:33:02,943 Ние също можем отидем. 386 00:33:04,080 --> 00:33:06,211 И без нас ще се оправят. 387 00:33:13,520 --> 00:33:15,664 Няма да кажеш на никого, нали? 388 00:33:19,840 --> 00:33:21,358 За кое? 389 00:33:23,440 --> 00:33:25,690 Като малка имах велосипед. 390 00:33:28,320 --> 00:33:31,570 Такъв голям, немски. Татко ми го донесе. 391 00:33:34,640 --> 00:33:37,650 В нашия град никой нямаше такъв. 392 00:33:42,080 --> 00:33:44,400 Едва стигах педалите. 393 00:33:47,040 --> 00:33:51,844 Такава малка, пък на такъв голям велосипед... 394 00:33:55,480 --> 00:33:57,090 Защо ми разказваш това? 395 00:34:02,680 --> 00:34:04,710 Не мисля, че той знае. 396 00:34:06,880 --> 00:34:08,858 He може да знае. 397 00:34:11,360 --> 00:34:12,907 Кое? 398 00:34:15,640 --> 00:34:18,915 Момчетата ми се подиграваха с това. 399 00:34:20,840 --> 00:34:23,270 Клоун на колелца. 400 00:34:47,320 --> 00:34:48,770 Така е по-добре. 401 00:34:49,120 --> 00:34:52,123 Какво ти става Янка? Недей. Успокой се. 402 00:34:52,600 --> 00:34:54,587 Тук не може да ни стигне. 403 00:34:55,560 --> 00:34:57,110 Искам вкъщи. 404 00:34:57,440 --> 00:34:59,130 Всичко ще е наред. 405 00:34:59,920 --> 00:35:02,812 Не разбирам, защо нищо не разбираш, Саша? 406 00:35:04,440 --> 00:35:05,965 Най важно е, че сме живи. 407 00:35:10,880 --> 00:35:13,112 Защо никога не ме чуваш? 408 00:35:13,335 --> 00:35:15,081 Защо никога не ме чуваш? 409 00:35:15,400 --> 00:35:18,480 Яна, но кой знаеше, че така ще се стане? 410 00:35:18,560 --> 00:35:19,660 Нищо. 411 00:35:20,040 --> 00:35:21,758 Ще го преживеем някакси. 412 00:35:22,520 --> 00:35:24,724 Ще го преживеем ли, ще го преживеем? 413 00:35:24,840 --> 00:35:28,780 Ти не чу ли, той каза, че ще остави жив само един. 414 00:35:28,815 --> 00:35:31,140 В най добрия случай, това ще си ти или аз. 415 00:35:31,320 --> 00:35:33,890 Не бой се, ще измислим нещо. 416 00:35:36,960 --> 00:35:38,470 Защо гледаш така? 417 00:35:38,800 --> 00:35:40,250 Не разбирам. 418 00:35:40,320 --> 00:35:42,018 Какво? 419 00:35:42,440 --> 00:35:44,570 Това дете е глупак. 420 00:35:44,920 --> 00:35:47,085 Разбира се, че е глупак какъв да е? 421 00:35:47,120 --> 00:35:50,190 Знай, че на глупака по принцип му върви. 422 00:35:50,225 --> 00:35:52,940 Да. И глупака по принцип ражда глупаци. 423 00:35:53,040 --> 00:35:54,581 Така е. 424 00:36:11,720 --> 00:36:14,630 Трябва да отида до тоалетната. Ще ме придружиш ли? 425 00:36:23,880 --> 00:36:25,660 Чакай! 426 00:36:27,200 --> 00:36:29,168 Почакай ме тук. 427 00:37:37,560 --> 00:37:40,000 Ако се случи нещо, ще бъда наблизо. 428 00:37:45,160 --> 00:37:47,213 Благодаря. 429 00:38:26,440 --> 00:38:28,365 Мамка му. 430 00:38:29,240 --> 00:38:31,390 Добре са се уредили. 431 00:38:41,280 --> 00:38:43,370 Можем да хапнем, а? 432 00:38:43,400 --> 00:38:45,830 Ще ми приседне, не мога. 433 00:38:46,640 --> 00:38:49,220 Нищо не сме яли от сутринта. 434 00:38:49,320 --> 00:38:53,460 Тогава трябва да повикаме и другите. Иначе няма да е честно спрямо тях. 435 00:39:00,120 --> 00:39:01,994 Викайте ги тогава. 436 00:39:34,160 --> 00:39:35,780 Последен ли си? 437 00:39:39,880 --> 00:39:41,860 Ще ме пуснеш ли преди теб? 438 00:39:45,120 --> 00:39:47,310 Даша е там. 439 00:41:10,040 --> 00:41:12,158 Успокой се. 440 00:41:17,400 --> 00:41:19,355 Какво й стана? 441 00:41:26,520 --> 00:41:28,669 Мъртва ли е? 442 00:41:30,360 --> 00:41:31,443 Какво е яла? 443 00:41:31,529 --> 00:41:33,484 Какво е яла!? 444 00:41:34,000 --> 00:41:36,490 Там... в кухнята. 445 00:41:53,960 --> 00:41:56,425 Тук намерихме следи от кръв, 446 00:41:56,800 --> 00:41:59,880 която някой е прикрил окончателно. 447 00:41:59,915 --> 00:42:01,570 Изглежда, че е капала отгоре. 448 00:42:31,040 --> 00:42:34,800 Когато момичето изяло тази бисквита, първоначално я заболяло корема. 449 00:42:34,835 --> 00:42:36,560 Откарали я при лекар. 450 00:42:36,960 --> 00:42:41,500 Направили на момичето операция и извадили от корема й син нокът, 451 00:42:41,535 --> 00:42:42,247 но все пак тя умряла. 452 00:42:42,560 --> 00:42:43,440 Копеле. 453 00:42:43,960 --> 00:42:47,320 Баща ти нищо ли не ти е разказвал за това? 454 00:43:03,720 --> 00:43:07,580 Тя каза само, че така са я дразнили като малка. 455 00:43:07,615 --> 00:43:10,579 Откъде може да знае? - Какво изобщо знае той за нас? 456 00:43:10,655 --> 00:43:13,550 Защо е избрал точно нас, не сте ли мислили за това? 457 00:43:14,280 --> 00:43:17,530 Таткото казва на момичето: - Татко работи като месар. 458 00:43:18,360 --> 00:43:21,780 Защо отново момичета? Защо убива само момичета? 459 00:43:22,480 --> 00:43:25,578 Млъкни, глупак! Млъкни! 460 00:43:26,800 --> 00:43:31,925 Не помисли ли, че докато го слушаме, можем да разберем какво да очакваме от него? 461 00:43:31,960 --> 00:43:38,880 Правилата му са изродски, но все пак са правила. А сега не знаем какво ни очаква. 462 00:43:38,915 --> 00:43:39,610 Не ми пука! 463 00:43:39,640 --> 00:43:41,610 Знам как продължава историята. 464 00:43:42,720 --> 00:43:44,930 След това отвел момичето в плевнята. 465 00:43:45,160 --> 00:43:47,973 Заключил я, а след това я запалил. 466 00:43:48,320 --> 00:43:49,476 Защо? 467 00:43:49,800 --> 00:43:51,360 Историята е такава. 468 00:43:52,320 --> 00:43:55,110 Нарича се " Детски кебап ". 469 00:43:57,280 --> 00:43:58,970 Бързо всички навън! 470 00:44:41,080 --> 00:44:42,759 По-бързо. 471 00:44:45,680 --> 00:44:47,644 Бързо. 472 00:44:50,120 --> 00:44:53,880 Когато ни засекат камерите, той ще знае къде сме. 473 00:44:56,880 --> 00:44:58,867 Всички ли са тук? 474 00:45:00,680 --> 00:45:02,532 Алиса я няма. 475 00:45:03,440 --> 00:45:05,481 Странно. 476 00:45:06,160 --> 00:45:07,413 Значи така... 477 00:45:07,448 --> 00:45:10,610 Тръгваме заедно бегом до оградата. Колкото се може по-бързо. 478 00:45:11,120 --> 00:45:12,640 Не се спирайте. 479 00:45:12,800 --> 00:45:15,925 Ние с Егор ще се опитаме да я изкачим от тази страна. 480 00:45:15,960 --> 00:45:19,910 Ако всичко мине добре ще отворим портата, разбрахте ли? 481 00:45:20,360 --> 00:45:23,304 И откога решаваш какво да правим, а? - Имаш ли нещо против? 482 00:45:23,305 --> 00:45:25,096 Там има ток. 483 00:45:25,560 --> 00:45:27,799 Не искам да ме командва никой! 484 00:45:27,963 --> 00:45:30,420 Да не си мислиш за най печения тук, а? 485 00:45:30,600 --> 00:45:31,935 Не. 486 00:45:31,960 --> 00:45:33,982 Най-печения тук си ти, 487 00:45:34,240 --> 00:45:36,316 но ще командвам аз. 488 00:45:36,640 --> 00:45:37,480 Спри! 489 00:45:37,920 --> 00:45:39,246 Какво ти трябва? 490 00:45:39,600 --> 00:45:42,382 Искаш да разбереш кой от вас тук е най-печен? Ще ти кажа. 491 00:45:42,671 --> 00:45:44,699 Той! 492 00:45:49,720 --> 00:45:52,946 Той до един ще ни изкорми и дори няма да му мигне окото. 493 00:45:52,981 --> 00:45:54,700 Това ли искаш? 494 00:45:59,760 --> 00:46:01,438 Да бягаме. 495 00:46:01,640 --> 00:46:04,445 Аз няма да отида там. Има кучета. 496 00:46:04,800 --> 00:46:09,440 Какви кучета? - Tой нищо не е казвал за кучета. 497 00:46:10,600 --> 00:46:12,676 Всички назад! 498 00:46:33,080 --> 00:46:34,630 Бягай, Алиса! - Бягай! 499 00:46:35,120 --> 00:46:37,173 Алиса, зад теб! 500 00:46:38,600 --> 00:46:39,607 Елате тук! 501 00:46:39,642 --> 00:46:41,616 Всички тук, бързо! 502 00:46:43,560 --> 00:46:45,077 Бързо! 503 00:46:45,200 --> 00:46:46,815 Вратата! 504 00:46:58,880 --> 00:47:01,004 Изглежда успяхме. 505 00:47:01,440 --> 00:47:05,400 Мръсни гадини. - Ухапаха ли някого? 506 00:47:05,435 --> 00:47:06,977 Всички ли са добре? 507 00:47:07,012 --> 00:47:09,144 Настя е там. - Какво? 508 00:47:19,840 --> 00:47:21,616 По дяволите! 509 00:47:22,160 --> 00:47:26,240 Това е друга история, само че си приличат. 510 00:47:26,275 --> 00:47:27,707 Там е имало месар, 511 00:47:27,742 --> 00:47:29,645 но никого не е подпалвал. 512 00:47:30,600 --> 00:47:34,246 Просто си е хранил кучетата със човешко месо. 513 00:47:34,840 --> 00:47:38,450 Ако го бяхме изслушали докрай... 514 00:47:38,485 --> 00:47:40,302 ..никъде нямаше да тръгнем. 515 00:47:40,337 --> 00:47:42,120 Настя щеше да е още жива. 516 00:47:42,480 --> 00:47:43,725 За всичко си виновен ти! 517 00:47:43,760 --> 00:47:44,970 Ти я уби! 518 00:47:45,040 --> 00:47:46,720 Умря заради теб! 519 00:47:46,755 --> 00:47:48,649 Стига! 520 00:47:49,320 --> 00:47:50,759 Успокой се! 521 00:47:50,920 --> 00:47:52,940 Никой от нас не я е убил! 522 00:47:55,200 --> 00:48:00,140 Още ли не сте разбрали? На мястото на Фьодор може да е всеки от нас! 523 00:48:00,175 --> 00:48:02,270 Гласуваме по друг начин и това е! 524 00:48:02,680 --> 00:48:05,830 Шофьора умря, защото си седеше! 525 00:48:05,840 --> 00:48:08,390 Бисквитата, всеки от нас можеше да я изяде! 526 00:48:09,520 --> 00:48:13,441 И кучетата също не разбират кой е пред тях, момче или момиче. 527 00:48:13,476 --> 00:48:14,621 Това е лудост! 528 00:48:14,760 --> 00:48:18,020 Вие какво си мислите? Че ще остави някого жив ли? 529 00:48:19,360 --> 00:48:21,850 Някой надява ли се още да стане победител? 530 00:48:21,851 --> 00:48:23,347 Лудост. 531 00:48:23,800 --> 00:48:27,060 Това означава ли, че няма никакво послание? 532 00:48:27,320 --> 00:48:29,299 Посланието е само едно. 533 00:48:32,360 --> 00:48:34,885 Той ще ни убие всички. 534 00:48:56,720 --> 00:48:58,410 Всичко ще е наред. 535 00:49:01,480 --> 00:49:03,440 Обещавам ти. - Да... 536 00:49:07,520 --> 00:49:09,356 Защо не спиш? 537 00:49:09,920 --> 00:49:13,270 Не мога да заспя. 538 00:49:13,800 --> 00:49:16,403 Нищо, нищо... 539 00:49:17,240 --> 00:49:18,749 Това ще мине. 540 00:49:19,520 --> 00:49:21,768 Това ще мине, ще видиш. 541 00:49:23,360 --> 00:49:26,390 Знаеш ли... 542 00:49:26,880 --> 00:49:28,227 Ей, вие! 543 00:49:28,360 --> 00:49:29,990 Ще спрете ли да шушукате? 544 00:49:30,960 --> 00:49:33,427 Ще ни бъде интересно и ние да чуем. 545 00:49:34,160 --> 00:49:35,925 Това е същия този микрофон. 546 00:49:35,960 --> 00:49:42,280 Сигнала преминава в компютъра чрез гласов модулатор и на изхода става неузнаваем. 547 00:49:42,315 --> 00:49:46,250 Със такова нещо всеки може да говори и никой няма да го познае. 548 00:49:46,285 --> 00:49:47,702 Даже и жена ли? - Даже и дете. 549 00:49:47,737 --> 00:49:49,886 Защо? - Модулатора ли? 550 00:49:50,560 --> 00:49:54,570 Това не сме го измислили ние. Използва с в много реалитишоута. 551 00:49:54,605 --> 00:49:55,950 Това е как да ви кажа... 552 00:49:56,160 --> 00:49:58,130 Това е велик глас. 553 00:49:58,440 --> 00:50:00,840 " Биг Брадър вижда всичко". 554 00:50:01,320 --> 00:50:03,220 Разбирате ли? - Не. 555 00:50:03,600 --> 00:50:05,693 Това само по себе си... 556 00:50:07,000 --> 00:50:09,620 Вие не сте ли искали някога да убиете човек? 557 00:50:12,800 --> 00:50:14,430 Отведи го при другите. 558 00:50:16,800 --> 00:50:18,480 Какво друго имаш още? 559 00:50:18,680 --> 00:50:21,445 Проверихме някои неща, Сергей Андреевич. 560 00:50:21,480 --> 00:50:25,250 Сравнихме показанията на охранителите, разровихме с в компютъра, 561 00:50:25,285 --> 00:50:26,950 и открихме лоши новини. 562 00:50:27,320 --> 00:50:29,485 Предаването, което всички видяха по телевизията, 563 00:50:29,520 --> 00:50:34,680 е могло да бъде снимано само в същия ден, когато на игрището е нямало никого, 564 00:50:34,715 --> 00:50:36,965 а техниката е била готова още преди началото на снимките. 565 00:50:37,000 --> 00:50:40,939 Този ден е бил миналия понеделник. - Какво казват охранителите? 566 00:50:41,240 --> 00:50:43,965 Притиснахме ги и се разприказваха. 567 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 В този ден те са спали като убити, по точно като упоени. 568 00:50:49,035 --> 00:50:52,662 Те не помнят нищо. Трябва да се вземе проба от кръвта им и всичко да се провери много добре. 569 00:50:53,000 --> 00:50:57,580 Ако това е... Представи си, че това е било газ или сънотворно, то... 570 00:50:57,615 --> 00:50:58,818 Значи... 571 00:50:58,880 --> 00:51:04,841 Според теб излиза, че някой е упоил охраната, 572 00:51:05,200 --> 00:51:10,132 извикал водеща, докарал десет деца 573 00:51:11,360 --> 00:51:15,270 и организирал кървава битка пред камерите. 574 00:51:17,320 --> 00:51:22,276 Ако снимките са били преди седмица, значи сме закъснели точно с 7 дена. 575 00:51:25,400 --> 00:51:27,189 По дяволите! 576 00:51:46,880 --> 00:51:48,680 Това е всичко. 577 00:51:49,160 --> 00:51:55,963 Хакнах от тази сметка някакви шибани 120 долара и просто се издължих. 578 00:51:56,600 --> 00:51:59,005 А по- късно се появиха двама типа. 579 00:51:59,040 --> 00:52:02,940 С една дума, оказа се, че съм преметнал бандитите. 580 00:52:03,760 --> 00:52:05,828 Накараха ме да ги върна. 581 00:52:06,480 --> 00:52:09,503 10 000 вместо 120 долара. 582 00:52:09,560 --> 00:52:11,302 Някой друг преметнал ли си? 583 00:52:13,520 --> 00:52:18,774 Обещах на Янка, че ще ги вържем. 584 00:52:20,520 --> 00:52:24,439 След това попаднах в шоуто и си помислих, че да спечелиш милион това е... 585 00:52:24,652 --> 00:52:26,495 Не е кражба, нали? 586 00:52:26,880 --> 00:52:28,448 Да. 587 00:52:28,560 --> 00:52:32,012 На сайта на компанията намерих имейла на продуцента, 588 00:52:32,262 --> 00:52:36,259 който имаше в компютъра си списък на участниците с личните им данни. 589 00:52:36,360 --> 00:52:40,840 И аз им размених местата. Това е всичко. 590 00:52:42,200 --> 00:52:44,760 Да. Два гласа от десет. 591 00:52:45,080 --> 00:52:49,840 Ето за какво момичетата си шушукат с момичета, а момчетата с момчета. 592 00:52:50,480 --> 00:52:54,969 Гледаш милиона не е далече. 593 00:52:55,760 --> 00:52:58,540 Само, че това сега няма никакво значение. 594 00:52:59,280 --> 00:53:01,171 Такива ти работи. 595 00:53:18,240 --> 00:53:19,980 Момчета и момичета, 596 00:53:20,560 --> 00:53:25,960 Искам да ви съобщя, че настъпи нов етап от нашето шоу. 597 00:53:26,600 --> 00:53:32,115 Сега вие сами ще избирате този, който трябва да умре. 598 00:53:33,120 --> 00:53:38,930 Всеки един от вас има възможност да повлияе на хода на играта. 599 00:53:39,080 --> 00:53:45,670 Но само един от вас използвал този шанс, накрая ще се окаже победител. 600 00:53:46,080 --> 00:53:49,244 Неотдавна вие отрепетирахте гласуване, 601 00:53:49,245 --> 00:53:53,710 което много добре и бързо се получи. 602 00:53:54,080 --> 00:53:57,570 Така че си мисля, стигат ли ви 5 минути? 603 00:53:59,640 --> 00:54:01,181 Прекрасно! 604 00:54:01,200 --> 00:54:03,041 Времето вече тече. 605 00:54:05,720 --> 00:54:07,685 Майната ти. 606 00:54:08,200 --> 00:54:11,220 Аз не мисля да играя по неговите правила. 607 00:54:11,480 --> 00:54:14,805 Това копеле разбра, че не може да се добере до нас. 608 00:54:14,840 --> 00:54:18,910 Сега той иска един на друг да си пригризем гърлата. 609 00:54:19,360 --> 00:54:20,747 Шибаняк. 610 00:54:21,000 --> 00:54:22,593 Няма да дочака. 611 00:54:23,014 --> 00:54:24,330 Поне не и от мен. 612 00:54:24,520 --> 00:54:26,034 Правилно. 613 00:54:26,280 --> 00:54:30,010 Ако можеше да ни убие, щеше да го направи без да ни пита. 614 00:54:34,080 --> 00:54:37,070 Мислите, че ще спре ли? 615 00:54:39,120 --> 00:54:41,205 Ще спре да убива? 616 00:54:42,960 --> 00:54:45,290 Нещо не ми се вярва. 617 00:54:47,200 --> 00:54:52,586 Може би трябва да помислим над неговото предложение? 618 00:54:52,840 --> 00:54:53,873 Какво? 619 00:54:53,960 --> 00:54:56,361 Не, дайте да обмислим всичко спокойно. 620 00:54:57,600 --> 00:55:02,599 Ако той блъфира, нашето гласуване няма да промени нищо. 621 00:55:02,960 --> 00:55:04,950 Тоест, както сме се барикадирали добре, 622 00:55:05,640 --> 00:55:09,990 той няма да може да ни достигне и на нас ни остава само да чакаме помощ, нали? 623 00:55:10,920 --> 00:55:12,543 А после какво? 624 00:55:13,120 --> 00:55:15,270 Всичко си обмислил, нали? 625 00:55:16,000 --> 00:55:17,340 Има втори вариант. 626 00:55:17,680 --> 00:55:19,300 Ако той не блъфира, 627 00:55:19,800 --> 00:55:24,462 тогава нашето гласуване наистина може да промени резултата на... 628 00:55:24,920 --> 00:55:26,343 Играта, нали? 629 00:55:26,640 --> 00:55:28,960 Според теб това също е игра? 630 00:55:29,520 --> 00:55:32,235 Хайде да играем тогава. По неговите правила. 631 00:55:33,440 --> 00:55:35,590 Да гласуваме против твоето момиче. 632 00:55:37,000 --> 00:55:39,037 Аз съм против Яна. 633 00:55:39,072 --> 00:55:41,385 Някой друг? 634 00:55:42,120 --> 00:55:43,291 Хайде. 635 00:55:43,600 --> 00:55:45,225 Хайде, гласувайте. 636 00:55:45,320 --> 00:55:49,490 Или ще чакате докато ни избиват един след друг? 637 00:55:57,800 --> 00:56:03,437 Ако изберете мен, убивате моментално двама. 638 00:56:03,600 --> 00:56:05,605 Как така? 639 00:56:07,240 --> 00:56:08,860 Бременна съм. 640 00:56:13,680 --> 00:56:15,400 Да, разбира се. 641 00:56:15,600 --> 00:56:17,580 Перфектно си го измислила. 642 00:56:19,040 --> 00:56:20,385 Господи... 643 00:56:20,720 --> 00:56:23,185 Колко сте ми противни всички. 644 00:56:24,320 --> 00:56:28,381 Погледнете се, та вие сте като чудовища. 645 00:56:29,800 --> 00:56:31,740 Животни. 646 00:56:32,080 --> 00:56:39,472 Един на друг ще си пригризете гърлата, само за да ви дадат по телевизията. 647 00:56:40,240 --> 00:56:43,853 След това страната да се залива със сополи и сълзи и да казва: 648 00:56:44,075 --> 00:56:47,846 " Господи, какви мили дечица, новите звезди ". 649 00:56:49,640 --> 00:56:51,427 Какво? 650 00:56:51,462 --> 00:56:56,130 Иска ви се да ви познават по улиците и по магазините ли, а? 651 00:56:56,165 --> 00:56:57,861 Та вие сте никои. 652 00:56:58,480 --> 00:57:00,184 Вие сте нищо. 653 00:57:00,680 --> 00:57:04,220 Сред вас няма един нормален човек. 654 00:57:04,560 --> 00:57:08,991 Защото нормалните ги отсяват на тези шибани кастинги. 655 00:57:09,520 --> 00:57:11,765 Нормалните не са интересни на никого. 656 00:57:11,800 --> 00:57:14,840 Нормалните не вдигат рейтинг. 657 00:57:14,875 --> 00:57:17,647 И винаги търсят такива изроди като вас. 658 00:57:19,320 --> 00:57:21,292 Погледнете се. 659 00:57:21,327 --> 00:57:25,230 Единият обмисля всичко, другата се прикрива зад бременност. 660 00:57:28,760 --> 00:57:30,852 А ти? 661 00:57:31,000 --> 00:57:33,150 Какво си направил със себе си? 662 00:57:34,000 --> 00:57:36,850 Ти не си човек! 663 00:57:36,885 --> 00:57:38,802 Ти си същество. 664 00:57:40,080 --> 00:57:41,792 Ти си изрод. 665 00:57:43,320 --> 00:57:45,514 Такива трябва да се унищожават. 666 00:57:47,040 --> 00:57:48,891 Аз съм против теб. 667 00:57:50,360 --> 00:57:51,968 Чуваш ли? 668 00:57:52,400 --> 00:57:54,254 Аз съм против теб. 669 00:57:57,320 --> 00:58:01,040 Още някой ще гласува ли против този изрод? 670 00:58:05,320 --> 00:58:08,280 Вие какво? Недейте. 671 00:58:08,360 --> 00:58:09,510 Недейте! 672 00:58:09,880 --> 00:58:11,420 Недейте... 673 00:58:13,520 --> 00:58:15,910 Тя! Те са измислили всичко заедно. 674 00:58:17,080 --> 00:58:18,775 Тази бременност! 675 00:58:19,120 --> 00:58:21,101 Вярвате ли им? 676 00:58:24,000 --> 00:58:26,037 Алекс... 677 00:58:27,280 --> 00:58:30,171 Аз наистина се държа много добре към теб. 678 00:58:30,480 --> 00:58:34,140 Ти не си същество, човек си. 679 00:58:40,040 --> 00:58:42,012 Но трябва да избера. 680 00:58:43,480 --> 00:58:45,605 Прости ми. 681 00:58:48,480 --> 00:58:51,970 Мисля, че по нататъшното гласуване е безмислено. 682 00:58:52,005 --> 00:58:53,497 Четерима избраха Гота. 683 00:58:53,532 --> 00:58:56,357 Моля ви, спрете! Моля ви. 684 00:58:58,040 --> 00:59:00,095 Какво правите? 685 00:59:00,720 --> 00:59:02,418 Ние не сме длъжни... 686 00:59:02,760 --> 00:59:07,375 Не сме длъжни, той може да ни убие всички, но... 687 00:59:07,440 --> 00:59:10,034 ...не трябва да го правим сами. 688 00:59:13,080 --> 00:59:15,391 Какво правите? 689 00:59:16,080 --> 00:59:18,153 Това е ужасно. 690 00:59:19,360 --> 00:59:21,145 Ужасно. 691 00:59:26,000 --> 00:59:27,923 Кола. 692 01:00:06,480 --> 01:00:09,370 Погледнете. Аз го познавам, виждала съм го някъде. 693 01:00:11,040 --> 01:00:12,790 Това е нашият продуцент. 694 01:00:13,880 --> 01:00:16,380 Спрете! - Върнете се! 695 01:00:22,962 --> 01:00:24,988 Стой! 696 01:00:27,320 --> 01:00:30,670 Може да идем до колата. - Хайде, герой! 697 01:00:45,600 --> 01:00:47,289 Гледайте жив е. Той е жив. 698 01:00:47,760 --> 01:00:49,860 Елате тук! 699 01:00:51,800 --> 01:00:53,183 Елате тук! 700 01:00:53,218 --> 01:00:55,250 Трябва да му отворим, бързо! 701 01:01:07,400 --> 01:01:09,070 Слава богу, успяхме. 702 01:01:09,105 --> 01:01:11,611 Видяхте ли го? 703 01:01:12,320 --> 01:01:14,530 Видяхте ли този, който ви нападна? 704 01:01:14,800 --> 01:01:16,520 Кой? 705 01:01:18,920 --> 01:01:21,016 Какво става тук? 706 01:01:25,200 --> 01:01:31,426 Кирил, това е моят последен проект. Приключвам с телевизията. 707 01:01:33,360 --> 01:01:35,363 Почакай, почакай. 708 01:01:35,840 --> 01:01:37,937 Мислиш, че съм аз? 709 01:01:39,400 --> 01:01:42,404 Ти или не. Какво значение има? 710 01:01:42,666 --> 01:01:45,915 Страх ме е Кирил. Аз искам да живея. 711 01:01:50,600 --> 01:01:54,229 Аз изобщо не разбирам какво става, аз... 712 01:01:56,200 --> 01:01:58,640 Изобщо не трябваше да сте тук. 713 01:01:58,800 --> 01:02:01,270 Всички трябваше да пристигнете утре. Разбираш ли? 714 01:02:01,480 --> 01:02:03,685 Аз просто дойдох да проверя. 715 01:02:05,280 --> 01:02:06,943 През ноща? 716 01:02:07,640 --> 01:02:09,427 Да, през ноща. 717 01:02:09,462 --> 01:02:11,910 Имам вила на 5 километра оттук. 718 01:02:11,945 --> 01:02:13,165 Често идвам тук. 719 01:02:13,200 --> 01:02:15,560 А портата? - Какво за портата? 720 01:02:15,720 --> 01:02:20,145 Портата трябва винаги да я отваря охраната. А днес тя беше отворена. 721 01:02:20,180 --> 01:02:23,096 А какво се е случило с охраната? - Откъде да знам какво се е случило с охранителите? 722 01:02:23,131 --> 01:02:25,526 Затова и дойдох, за да разбера и вътворя ред. 723 01:02:25,689 --> 01:02:29,500 Защо ни крещите!? - Слушайте, тук има 5 трупа. 724 01:02:35,000 --> 01:02:37,295 Може още да е отворена? 725 01:02:38,920 --> 01:02:41,130 Кое? - Портата. 726 01:02:48,400 --> 01:02:50,125 Незнам, сигурно. 727 01:02:50,160 --> 01:02:53,365 Аз мисля, че трябва да я отворим, ако не е. 728 01:02:53,400 --> 01:02:56,759 Там има кучета. - Какво не можем да се справим с две кучета ли? 729 01:02:56,908 --> 01:02:59,355 Деца, кучетата са си кучета. Мен ме нападна човек. 730 01:02:59,573 --> 01:03:02,701 Имате ли телефон? - Телефон... да. 731 01:03:02,800 --> 01:03:04,792 Само, че е в колата. 732 01:03:05,400 --> 01:03:09,010 Не, не си го и помисляйте! Не трябва да рискуваме. 733 01:03:09,440 --> 01:03:13,400 Утре всички ще пристигнат, само трябва да почакаме до сутринта. 734 01:03:16,400 --> 01:03:17,856 Е, какво.. 735 01:03:18,400 --> 01:03:21,590 Тогава ще дежурим. На смяни. 736 01:03:44,560 --> 01:03:47,154 Ставай, твой ред е. 737 01:04:41,160 --> 01:04:42,760 Той е тук! - Кой? 738 01:04:42,920 --> 01:04:43,900 Какво ти е? 739 01:04:44,320 --> 01:04:46,860 Ранена ли си? - Не, Алекс! 740 01:04:46,895 --> 01:04:48,252 Той е мокър! Всичко е мокро! 741 01:04:48,680 --> 01:04:51,050 Когато го пипнах беше целия мокър! 742 01:05:27,520 --> 01:05:29,916 Не искам да умирам! 743 01:05:31,320 --> 01:05:33,164 Той също! 744 01:05:34,720 --> 01:05:38,064 Той също не искаше да умира. 745 01:05:43,800 --> 01:05:46,185 Защо ме гледате така? 746 01:05:46,720 --> 01:05:48,699 Сами си го избрахте. 747 01:06:04,360 --> 01:06:07,075 Поне ме вържете или какво? 748 01:06:23,080 --> 01:06:26,919 Историята в тази " Горска поляна" е такава, че изглежда малко. 749 01:06:27,215 --> 01:06:32,014 Момчетата прегледаха архива и там... просто няма край. 750 01:06:32,040 --> 01:06:36,796 През 1984 година, тук се е появил маниак, Федотов. Сигурно сте чували? 751 01:06:38,080 --> 01:06:39,540 "Изкормвача". 752 01:06:39,880 --> 01:06:40,400 Да... 753 01:06:40,640 --> 01:06:45,555 По време на Олимпиадата той е избягал от лудницата и четири години не могли да го хванат. 754 01:06:47,560 --> 01:06:51,165 Общо 26 човека... 755 01:06:51,240 --> 01:06:56,640 Мъже или жени - било му е безразлично. На всички им отрязал главите. 756 01:06:56,920 --> 01:07:02,580 Привидяло му се, на лудия там, бог ли е бил или дявол... 757 01:07:03,065 --> 01:07:06,045 Общо взето той му е говорил, а Федотов е убивал. 758 01:07:06,080 --> 01:07:12,014 Веднъж в тази гора, през 1984, убил момче и момиче. 759 01:07:12,200 --> 01:07:15,310 Момичето е работило като пионерска ръководителка в този лагер. 760 01:07:15,680 --> 01:07:17,175 И това не е всичко. 761 01:07:17,320 --> 01:07:19,660 Самия Федотов също намерили мъртъв, 762 01:07:20,080 --> 01:07:23,060 със сърп забит точно в сърцето. 763 01:07:24,040 --> 01:07:28,110 И според специалистите, той не се е съпротивлявал. 764 01:07:38,240 --> 01:07:40,510 Едно сърце е живо, друго е мъртво. 765 01:07:41,000 --> 01:07:44,030 В какъв смисъл? - В преносен. 766 01:07:45,680 --> 01:07:47,731 Защо? 767 01:07:48,560 --> 01:07:50,381 Няма да разбереш. 768 01:07:51,200 --> 01:07:53,544 И все пак? 769 01:07:55,240 --> 01:07:57,250 Той обича да играе. 770 01:07:57,640 --> 01:07:59,755 С кого? 771 01:07:59,800 --> 01:08:01,683 С хората. 772 01:08:01,840 --> 01:08:03,456 Копеле! 773 01:08:05,720 --> 01:08:07,444 Ключовете, ключовете. 774 01:08:14,480 --> 01:08:15,617 В мен са. 775 01:08:15,640 --> 01:08:17,674 Какво изрод? 776 01:08:18,000 --> 01:08:21,882 Сега отиваме в твоята кола, ще те пъхнем в багажника и ще те предадем на полицията. 777 01:08:22,077 --> 01:08:24,179 Разбра ли? Там ще се посмееш. 778 01:08:24,214 --> 01:08:27,070 Не искате да разберете какво се случва със свинята ли? 779 01:08:27,105 --> 01:08:29,036 Каква свиня? 780 01:08:30,960 --> 01:08:33,280 Била е необичайна свиня. 781 01:08:33,360 --> 01:08:35,040 Имала е две сърца. 782 01:08:35,400 --> 01:08:39,147 Едно живо и едно мъртво. 783 01:08:39,880 --> 01:08:45,849 Едно бедно семейство са я откраднали и изяли. 784 01:08:46,640 --> 01:08:48,554 Това твои истории ли са? 785 01:08:48,840 --> 01:08:51,757 Не са мои. Негови са. 786 01:08:52,000 --> 01:08:53,618 Млъкни! 787 01:08:53,800 --> 01:08:58,500 Бедното семейство не знаело, че свинята имала цели две сърца. 788 01:08:59,400 --> 01:09:03,036 Едното от тях, мъртвото, изял сина. 789 01:09:03,440 --> 01:09:07,230 На сутринта му пораснали муцуна и копита. 790 01:09:07,400 --> 01:09:10,698 А вечерта той...излезнал 791 01:09:12,600 --> 01:09:15,088 и изял целия град. 792 01:09:18,400 --> 01:09:20,485 Той и вас ще изяде. 793 01:09:20,920 --> 01:09:22,765 Ще го убия още сега. - Спри! 794 01:09:22,800 --> 01:09:27,431 Казах ви, че нищо няма да разберете. За вас това са просто приказки. 795 01:09:27,554 --> 01:09:29,616 Какво трябва да разберем? 796 01:09:31,080 --> 01:09:34,519 " Изял сърцето, продал си душата". 797 01:09:35,920 --> 01:09:38,828 Трябваше ми помощник, за да ви ръководя. 798 01:09:40,440 --> 01:09:45,640 Все някой трябваше да отвори прозореца, за да мога да влезна през него. 799 01:09:49,200 --> 01:09:55,800 Някой спънал едно бедно момиче и я разкъсали кучетата. 800 01:09:57,960 --> 01:10:01,065 Тя беше дъщеря на мой добър приятел. 801 01:10:05,120 --> 01:10:09,830 Разбивайки всички камери не означава, че ме лишавате от очи. 802 01:10:11,680 --> 01:10:17,858 Трябваше ми един от вас за да може неговия план да успее. 803 01:10:24,360 --> 01:10:26,180 Какво направи? 804 01:10:40,000 --> 01:10:44,890 Това момче изяде мъртвото сърце. 805 01:10:51,240 --> 01:10:56,120 Едно момче било влюбено в по-възрастна жена от него. Влюбен до полуда. 806 01:10:56,320 --> 01:10:59,249 Това какво е? Нова история ли? 807 01:10:59,360 --> 01:11:01,461 Не и този път. 808 01:11:02,000 --> 01:11:03,845 Но тя не била за него. 809 01:11:03,880 --> 01:11:06,925 Тя работела в телевизията, а той бил просто момче. 810 01:11:06,960 --> 01:11:11,700 Той се побъркал, разрязал си вените, щял да умре, но го спасили. 811 01:11:12,280 --> 01:11:14,067 Защо ли? 812 01:11:14,120 --> 01:11:18,840 Такава му била съдбата. За него снимали даже документален филм. 813 01:11:18,875 --> 01:11:20,840 "Причини за самоубийството на малолетен." 814 01:11:22,040 --> 01:11:25,565 Това ти ли си, това момче? - Не. 815 01:11:25,600 --> 01:11:28,820 Когато бях малък не снимаха такива филми. 816 01:11:29,840 --> 01:11:32,840 Аз видях това момче на нашия кастинг. 817 01:11:33,600 --> 01:11:36,450 Обещах му всичко за което е мечтал. 818 01:11:37,200 --> 01:11:38,953 И той ми повярва. 819 01:11:39,880 --> 01:11:42,183 Не позна. 820 01:11:42,880 --> 01:11:44,710 Това е толкова просто. 821 01:11:44,745 --> 01:11:46,540 Трябва само силно да го желаеш и вярваш, 822 01:11:47,920 --> 01:11:51,388 или да знаеш на кого да дадеш душата си. 823 01:11:52,200 --> 01:11:53,990 Той също ще умре. 824 01:11:54,560 --> 01:11:58,850 Но докато не знае това, той е крал на света. 825 01:11:59,760 --> 01:12:03,830 Не скучайте без мен, скоро ще се върна. 826 01:12:27,480 --> 01:12:28,630 Не го прави. 827 01:12:28,760 --> 01:12:30,165 Признай си. 828 01:12:30,520 --> 01:12:32,625 Нали ме желаеш. 829 01:12:32,760 --> 01:12:35,002 Недей, моля те! 830 01:12:35,240 --> 01:12:39,890 Теб те желае цялата страна, но ти желаеш само мен. 831 01:12:39,891 --> 01:12:41,727 Моля те, недей. 832 01:12:53,920 --> 01:12:55,182 Аз знам! 833 01:12:55,320 --> 01:12:56,864 Желаеш ме! 834 01:12:57,283 --> 01:12:59,417 Желаеш ме. 835 01:13:00,720 --> 01:13:02,390 Той ми каза всичко. 836 01:13:03,480 --> 01:13:05,772 Мога да стана като него. 837 01:13:06,600 --> 01:13:08,727 Ще получа всичко. 838 01:13:10,400 --> 01:13:14,640 Аз ще ти измисля специална история, не такава като другите. 839 01:13:20,640 --> 01:13:23,170 Виждаш ли, виждаш ли? 840 01:13:24,120 --> 01:13:26,214 Всичко това е заради теб! 841 01:13:26,215 --> 01:13:29,206 Да, да! - Какво ''Да". 842 01:13:29,560 --> 01:13:33,111 Желая те! Да. 843 01:13:38,360 --> 01:13:39,920 Не ти вярвам. 844 01:13:44,040 --> 01:13:47,000 Не вярвам! 845 01:14:00,400 --> 01:14:01,594 Бързо! 846 01:14:01,600 --> 01:14:03,571 Бързо към портата! 847 01:14:13,520 --> 01:14:15,583 Дупка! Бързо, хайде по-бързо! 848 01:14:15,960 --> 01:14:18,140 А кучетата? - Тук не е по-добре. 849 01:14:29,360 --> 01:14:30,894 Тихо. 850 01:14:38,400 --> 01:14:39,400 Това е Алиса. 851 01:14:39,435 --> 01:14:41,077 Не отивай там. 852 01:14:41,440 --> 01:14:42,784 Не отивай! 853 01:14:42,840 --> 01:14:43,454 Жива е. 854 01:14:43,840 --> 01:14:45,886 Сега е жива, след 5 минути вече няма да бъде. 855 01:14:46,160 --> 01:14:48,307 Не можеш да й помогнеш, Саша. 856 01:14:50,080 --> 01:14:52,570 Не можеш да я спасиш вече, моля те! 857 01:14:52,720 --> 01:14:54,545 Не отивай там моля те. 858 01:14:57,960 --> 01:14:59,470 Отивам... 859 01:15:05,120 --> 01:15:06,761 Моля те, върни се. 860 01:15:06,960 --> 01:15:09,769 Моля те върни се, Саша! 861 01:15:10,440 --> 01:15:13,470 Не, моля те! 862 01:16:04,760 --> 01:16:06,384 Така... 863 01:16:07,360 --> 01:16:14,350 10 участника, плюс водеща и плюс шофьор... 864 01:16:14,720 --> 01:16:16,800 Стават 12. 865 01:16:18,080 --> 01:16:20,228 Мохин. - Да? 866 01:16:22,440 --> 01:16:25,147 Защо са само 10? 867 01:16:31,840 --> 01:16:34,759 Защо ме излъга? 868 01:16:47,480 --> 01:16:50,867 Недей! Не ме удряй. 869 01:16:50,902 --> 01:16:52,542 Боли ме. 870 01:17:00,160 --> 01:17:03,131 Повече не ме удряй. 871 01:17:07,400 --> 01:17:10,180 Много ме боли. 872 01:17:11,320 --> 01:17:13,655 Тук. 873 01:18:01,840 --> 01:18:06,198 Ето такава история, много повече прилича на още една ужасна история. 874 01:18:06,520 --> 01:18:09,086 Мислиш, че тогава се изплаших ли? Не. 875 01:18:09,120 --> 01:18:14,120 Сигурно защото вече разбирах, че не се намирах там случайно. 876 01:18:14,400 --> 01:18:17,120 Аз тогава за пръв път го видях. 877 01:18:17,440 --> 01:18:24,392 Отначало си мислих, че е просто мълния, но човека с маската ми обясни всичко. 878 01:18:26,520 --> 01:18:28,876 Ти видя ли го? 879 01:18:29,300 --> 01:18:30,419 Да. 880 01:18:30,800 --> 01:18:35,249 Значи те е харесал. 881 01:18:35,280 --> 01:18:38,783 И никъде няма да можеш да избягаш от него. 882 01:18:38,960 --> 01:18:43,245 И на мен вече ще ми олекне. 883 01:18:56,680 --> 01:19:00,449 Ставай, шоуто още не е свършило. 884 01:19:28,800 --> 01:19:31,325 Бягай! 885 01:19:31,360 --> 01:19:33,232 Казах ти, бягай! 886 01:19:40,160 --> 01:19:42,108 Бягай! 887 01:19:50,865 --> 01:19:54,621 Какво, момчета и момичета? 888 01:19:56,400 --> 01:19:58,910 Мислите, че това са само приказки ли? 889 01:19:59,400 --> 01:20:01,260 Приказките свършиха. 890 01:20:02,120 --> 01:20:04,970 Ще умирате наистина. 891 01:21:12,160 --> 01:21:13,717 Бягай! 892 01:21:16,160 --> 01:21:18,171 Бягай! 893 01:22:04,040 --> 01:22:06,264 Ти го видя. 894 01:22:08,240 --> 01:22:10,659 Никъде няма да избягаш! 895 01:22:11,440 --> 01:22:13,239 Никъде! 896 01:22:13,800 --> 01:22:15,939 Той ще те намери! 897 01:22:16,920 --> 01:22:22,916 Ще те намери! Защото сега е избрал теб! 898 01:22:37,480 --> 01:22:38,219 Какво? 899 01:22:38,254 --> 01:22:40,240 Да това е всичко, не мога да говоря повече! 900 01:22:40,480 --> 01:22:42,133 Хайде, продължавай да работиш! 901 01:22:42,168 --> 01:22:45,344 Адвоката ми е на другата линия, хайде. 902 01:22:46,720 --> 01:22:48,324 Кажи, Петя? 903 01:22:49,320 --> 01:22:51,315 Какво? 904 01:22:51,640 --> 01:22:53,181 Какво? 905 01:22:55,040 --> 01:22:57,252 Почакай, Петя. 906 01:23:02,480 --> 01:23:04,913 Петя, кажи ми моля те... 907 01:23:05,960 --> 01:23:07,965 наистина ли сме със свалени гащи? 908 01:23:08,000 --> 01:23:10,685 Ръководството на канала, засега се въздържа от коментар, 909 01:23:10,720 --> 01:23:15,379 че шоуто официално е свалено от екран поради технически проблеми. 910 01:23:15,618 --> 01:23:21,246 Току що ни съобщиха, че в пионерския лагер, където се снимаше реалитишоуто, е пристигнала оперативна група. 911 01:23:21,281 --> 01:23:23,365 Също така натам е изпратен и отряд на ОМОН, 912 01:23:23,400 --> 01:23:25,725 но те ще пристигнат до мястото в най-добрия случай сутринта, 913 01:23:25,760 --> 01:23:29,584 защото този пионерски лагер се намира в един от съседните райони. 914 01:23:29,898 --> 01:23:32,494 В интерес на следствието точното място за сега не се съоб... 915 01:23:36,240 --> 01:23:40,095 Родителите на едно момче го изпратили на пионерски лагер. 916 01:23:40,130 --> 01:23:42,925 Те му казали, че ще идват да го виждат през почивните дни. 917 01:23:42,960 --> 01:23:46,365 Но минала седмица и никой не го посетил. 918 01:23:46,400 --> 01:23:47,805 След още една седмица, отново никой не дошъл. 919 01:23:47,840 --> 01:23:53,959 На третата седмица той чакал, чакал и изведнъж видял, че към лагера се приближава червена кола без шофьор. 920 01:23:53,994 --> 01:23:57,080 Момчето веднага разбрало, че това е за него. 921 01:23:57,115 --> 01:24:01,343 Той отворил задната врата и седнал, а тя тръгнала сама, без шофьор. 922 01:24:01,378 --> 01:24:05,799 След известно време навлезнала в гората, и там момчето видяло своите родители и своята по-голяма сестра. 923 01:24:05,834 --> 01:24:07,965 Те стояли неподвижни между дърветата, 924 01:24:08,000 --> 01:24:12,420 всички били в кръв и имали конски глави на мястото на техните. 925 01:24:12,880 --> 01:24:16,233 Аз никога съм нямал сестра. 926 01:24:16,880 --> 01:24:18,565 И баща съм нямал никога. 927 01:24:18,600 --> 01:24:21,526 Това не е за теб. Историята е такава. 928 01:24:21,614 --> 01:24:22,675 Не. 929 01:24:23,160 --> 01:24:26,857 Такива истории просто така не се разказват. 930 01:24:27,560 --> 01:24:33,693 Знам всичко това, защото тогава не успях... 931 01:24:34,280 --> 01:24:36,870 Не успях да направя най-важното. 932 01:24:36,880 --> 01:24:40,220 Не се изплаших, просто не успях. 933 01:24:41,080 --> 01:24:43,083 Чаках. 934 01:24:43,400 --> 01:24:46,670 Трудно и непоносимо е да чакаш. 935 01:24:47,960 --> 01:24:50,537 Също като това момче, 936 01:24:51,240 --> 01:24:53,539 вече ще почувствам облекчение. 937 01:24:57,120 --> 01:24:59,715 Ето, вече ми е... 938 01:25:01,520 --> 01:25:03,775 Вече ми е леко. 939 01:26:10,640 --> 01:26:15,555 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 940 01:26:51,920 --> 01:26:53,665 Кой може да е? 941 01:27:13,480 --> 01:27:17,252 Кой е? - Отворете, моля. 942 01:27:20,680 --> 01:27:22,320 Кой сте вие? 943 01:27:22,360 --> 01:27:25,058 Не се страхувайте, аз съм приятел. 944 01:27:38,560 --> 01:27:39,490 Здравейте. 945 01:27:39,960 --> 01:27:42,699 Да.. 946 01:27:43,200 --> 01:27:45,648 Добре сте се скрили. 947 01:27:47,920 --> 01:27:49,717 Кой сте вие? 948 01:27:49,960 --> 01:27:54,192 Ние намерихме неговата касета. Била е в гаража му. 949 01:27:54,880 --> 01:28:00,640 Дори не се е опитал да я скрие, сякаш е искал да я намерим. 950 01:28:00,675 --> 01:28:03,082 Да, странно е някакси всичко... 951 01:28:08,960 --> 01:28:12,910 Всеки, който го е познавал, говори за него само хубави неща. 952 01:28:12,920 --> 01:28:17,690 Никой не би си помислил, че той може да направи това. 953 01:28:18,880 --> 01:28:20,380 Ние какво общо имаме? 954 01:28:20,400 --> 01:28:24,056 Има един проблем. 955 01:28:25,320 --> 01:28:30,090 Това разбира се може да прозвучи странно, най вече от моята уста. 956 01:28:30,320 --> 01:28:36,370 Но аз прочетох неговия дневник, консултирах се с някои хора и... 957 01:28:37,360 --> 01:28:46,035 Нали си бил с него? Когато се е застрелял. 958 01:28:47,640 --> 01:28:48,999 Застрелял се е? 959 01:28:49,280 --> 01:28:51,949 Да, застрелял се е. 960 01:28:53,840 --> 01:28:56,450 В колата му е имало монтирана скрита камера. 961 01:28:57,280 --> 01:29:01,870 Той е обичал да говори със себе си и е записвал това на видео. 962 01:29:01,905 --> 01:29:03,787 Как и защо незнам. 963 01:29:04,400 --> 01:29:06,603 Психопати всякакви. 964 01:29:09,400 --> 01:29:11,960 Не разбирам за какво говорите. 965 01:29:11,995 --> 01:29:15,611 Мисля, че си го е получил заслужено. 966 01:29:18,640 --> 01:29:21,010 На никого не съм показвал тази касета. 967 01:29:22,640 --> 01:29:25,227 Искам само да ви предупредя... 968 01:29:27,360 --> 01:29:29,129 За какво? 969 01:29:30,440 --> 01:29:34,899 Във колата, някой друг не видяхте ли? 970 01:29:36,560 --> 01:29:38,669 Не - Не. 971 01:29:43,280 --> 01:29:45,066 Кажете ми... 972 01:29:47,000 --> 01:29:48,522 Вярвате ли... 973 01:29:51,840 --> 01:29:54,005 ... в демони? 974 01:29:58,700 --> 01:30:00,567 В кого? 975 01:30:04,000 --> 01:30:05,637 В демони. 976 01:30:13,040 --> 01:30:19,469 Него... виждали ли сте го? 977 01:30:26,759 --> 01:30:38,884 Превод по слух, субтитри и тайминг: КРАСИМИР СЕВОВ ® 978 01:30:38,885 --> 01:30:43,613 www.subs.unacs.bg 91357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.