Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
Relic Hunter
Sezonul 1 Episodul 21
Nothing But The Truth
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,171
S� presupunem c� cineva
fur� �n spatele t�u.
3
00:00:04,621 --> 00:00:06,851
Claudia, m� ascul�i ?
4
00:00:07,101 --> 00:00:09,410
Sigur. Cineva se strecoar�
�n spatele meu...
5
00:00:09,541 --> 00:00:14,979
Te eschivezi... cot... pas...
love�ti... �i fugi.
6
00:00:15,141 --> 00:00:16,130
M-am prins.
7
00:00:16,181 --> 00:00:17,739
Acum �ncearc� tu.
8
00:00:17,781 --> 00:00:18,816
Te prind pe la spate...
9
00:00:18,861 --> 00:00:21,250
Fii atent�. Doar mi-am f�cut unghiile.
10
00:00:21,381 --> 00:00:23,941
Am crezut c� vrei s� �nve�i
cum s� te aperi ?
11
00:00:24,261 --> 00:00:27,421
Este o suprapunere francez�.
Dou� straturi, cu sclipici.
12
00:00:27,421 --> 00:00:29,013
Ai spus c� te-a strigat
cineva de aproape.
13
00:00:29,661 --> 00:00:33,341
Tu nu ai nici o idee. Era �ntuneric
�i m-am dat jos din ma�in�...
14
00:00:33,341 --> 00:00:34,181
�n parcare.
15
00:00:34,181 --> 00:00:37,021
�i apoi de nic�ieri, am v�zut
o figur� venind spre mine.
16
00:00:37,021 --> 00:00:40,741
El, probabil, a crezut c� va fi un joc
de copii pentru c� am parcat pe un
loc pentru handicapa�i.
17
00:00:40,741 --> 00:00:42,181
�i ce ai f�cut ?
18
00:00:42,181 --> 00:00:43,899
Ei bine, am intrat �n ma�in�
�i am �ncuiat u�ile.
19
00:00:43,941 --> 00:00:47,058
- �i ce a f�cut ?
- Mi-a dat o amend�.
20
00:00:48,301 --> 00:00:51,501
Claudia, �n zilele noastre fiecare
femeie trebuie s� �tie cum...
21
00:00:51,501 --> 00:00:53,492
s� se apere singur�.
22
00:00:53,701 --> 00:00:54,821
Ooh !
23
00:00:54,821 --> 00:00:56,618
Oh, func�ioneaz�.
24
00:00:56,701 --> 00:01:00,660
- O, Doamne, e�ti OK ?
- Sunt bine, bine.
25
00:01:01,021 --> 00:01:02,898
A ajuns, arat� important.
Semnat pentru el.
26
00:01:03,181 --> 00:01:04,221
Doar pune-l acolo.
27
00:01:04,221 --> 00:01:05,859
A� vrea dac� a� putea,
dar nu m� pot mi�ca.
28
00:01:06,101 --> 00:01:07,295
De la cine este ?
29
00:01:07,381 --> 00:01:09,901
De la Heather Chandler.
30
00:01:09,901 --> 00:01:11,181
Chandler ?
31
00:01:11,181 --> 00:01:15,459
Am avut un profesor pe nume Chandler.
C�nd am studiat arheologia.
32
00:01:16,021 --> 00:01:19,775
Profesor Fox, sunt sigur� c� tat�l
meu ar fi vrut s� ave�i acest lucru...
33
00:01:19,821 --> 00:01:23,461
dup� cum �ti�i, �i-a petrecut cea mai
mare parte a vie�ii sale �n �ncercarea
de a g�si potirul adev�rului...
34
00:01:23,461 --> 00:01:24,610
Potirul adev�rului ?
35
00:01:24,661 --> 00:01:26,333
Glume�ti.
36
00:01:27,261 --> 00:01:30,617
El a crezut �n existen�a acestui potir
indiferent de motiv.
37
00:01:30,661 --> 00:01:34,176
Acesta se presupune a avea un efect
hipnotic asupra oric�ruia �l privea.
38
00:01:34,261 --> 00:01:35,535
�l for�a s� spun� adev�rul.
39
00:01:35,621 --> 00:01:37,532
L-a� fi putut utiliza noaptea trecut�.
40
00:01:38,461 --> 00:01:42,852
Tat�l ei a murit s�pt�m�na
trecut�... wow.
41
00:01:43,381 --> 00:01:45,341
El a fost unul dintre favori�ii mei.
42
00:01:45,341 --> 00:01:49,254
A avut o influen�� uria�� asupra mea
pentru a intra �n arheologie.
43
00:01:49,741 --> 00:01:51,857
- Vreau s� spun c� era un pic...
- Un pic nebun ?
44
00:01:52,141 --> 00:01:54,621
A devenit at�t de obsedat de g�sirea
potirului adev�rului �nc�t...
45
00:01:54,621 --> 00:01:57,579
a devenit de r�sul �ntregii
lumi arheologice.
46
00:01:58,021 --> 00:01:59,852
Ei chiar au numit-o
nebunia lui Chandler.
47
00:02:00,021 --> 00:02:02,854
Tu crezi c� un astfel
de lucru a existat ?
48
00:02:03,101 --> 00:02:08,175
Nu, dar el a f�cut-o �i
eu am crezut �n el.
49
00:02:08,541 --> 00:02:11,692
C�nd a murit, el a fost at�t
de aproape ca nimeni altcineva.
50
00:02:14,501 --> 00:02:17,501
Hmm, arat� a arab�, berber�.
51
00:02:17,501 --> 00:02:19,139
Covorul ?
52
00:02:19,461 --> 00:02:21,816
�nainte, rareori am v�zut
scris �n berber�.
53
00:02:22,061 --> 00:02:24,336
Timp de secole, aceasta a fost
doar o limb� vorbit�.
54
00:02:24,981 --> 00:02:27,779
Exist� o singur� persoan�
care a v�zut-o scris�.
55
00:02:28,061 --> 00:02:28,971
Cine ?
56
00:02:30,581 --> 00:02:33,698
�n timp ce a fost profesor la
Universitatea Northeastern Africa de Sud
57
00:02:33,781 --> 00:02:37,376
el a spus c� a fost for�at s� o �nve�e
dintr-un fel de ritualuri de ini�iere.
58
00:02:37,661 --> 00:02:39,701
Nu, nu, nici dac� via�a mea
ar depinde de asta.
59
00:02:39,701 --> 00:02:43,535
Dar dac� via�a profesorului Chandler
depindea de aceasta ?
Sau cel pu�in munca vie�ii lui ?
60
00:02:44,461 --> 00:02:46,577
Ai putea s� o termini pentru el.
61
00:02:59,180 --> 00:03:02,172
Unde este ? Unde este ?
62
00:03:05,740 --> 00:03:07,219
Arrgh...
63
00:03:08,980 --> 00:03:11,380
Ce ho� ingrat !
64
00:03:11,380 --> 00:03:14,656
G�si�i-l pe Omar ! Aduce�i-l la mine !
65
00:03:18,460 --> 00:03:20,300
Ai vrut s� m� vezi, c�pitane ?
66
00:03:20,300 --> 00:03:23,500
Crucea corsarului. Unde este ?
67
00:03:23,500 --> 00:03:27,260
Nu �tiu. Asta este tot ce a fost acolo.
68
00:03:27,260 --> 00:03:30,220
Tu nu �tii ce s-a �nt�mplat cu ea ?
69
00:03:30,220 --> 00:03:32,256
Nu, c�pitane.
70
00:03:37,620 --> 00:03:39,611
Las�-m� s�-�i ar�t ceva.
71
00:03:57,900 --> 00:04:06,137
M-am s�turat s�-mi risc via�a pentru
tine, doar pentru c�teva firimituri.
72
00:04:07,180 --> 00:04:10,700
�nc� c�teva ore �i a� fi fost plecat...
73
00:04:10,700 --> 00:04:13,340
la r�s�rit, cu primul galion.
74
00:04:13,340 --> 00:04:18,368
Tu niciodat� nu ai �tiut s� faci...
diferen�a !
75
00:04:21,900 --> 00:04:24,255
Deci...
76
00:04:25,860 --> 00:04:30,934
Te-am �ncurajat s� alegi
calea adev�rului, Omar.
77
00:04:38,380 --> 00:04:39,893
G�rzi !
78
00:04:43,420 --> 00:04:44,900
Decapita�i-l.
79
00:04:44,900 --> 00:04:49,928
Nu ! Nu ! Nu ! Nu !
80
00:04:53,180 --> 00:04:55,100
Eu nu pot s� cred c� �i cer ajutorul
lui Stewey.
81
00:04:55,100 --> 00:04:59,180
Nu este at�t de r�u.
Din moment ce s-a �ntors, a dus
o via�� normal�, modest�.
82
00:04:59,180 --> 00:05:00,620
Sau s-a ascuns, e mai bine zis a�a.
83
00:05:00,620 --> 00:05:02,580
Nu e nimic normal cu Stewey.
84
00:05:02,580 --> 00:05:05,936
- E�ti prea aspr� cu el.
- Crezi ?
85
00:05:08,260 --> 00:05:10,620
Dr�gu�o. Nige...
86
00:05:10,620 --> 00:05:13,532
Uite, Stewey, �mi pare r�u
c� te deranj�m.
87
00:05:15,860 --> 00:05:17,340
Ascult�, eu nu pot vorbi
cu voi chiar acum.
88
00:05:17,340 --> 00:05:19,456
Sunt �n mijlocul a ceva
foarte important.
89
00:05:19,780 --> 00:05:22,931
Jos ! Apleac�-te !
90
00:05:33,540 --> 00:05:35,576
E�ti sigur� c� avem nevoie de Stewey ?
91
00:05:40,740 --> 00:05:44,340
Oh, b�iete, eu iubesc Parisul, huh ?
�ntotdeauna am iubit Parisul.
92
00:05:44,340 --> 00:05:47,140
Arhitectur�, art�...
93
00:05:47,140 --> 00:05:49,820
Femeile. Oh, b�iete,
am men�ionat femeile ?
94
00:05:49,820 --> 00:05:52,780
Stewey, burba, ��i aminte�ti ? Acesta
este motivul pentru care e�ti aici.
95
00:05:52,780 --> 00:05:55,940
Ascult�, Sydney. Burba este foarte
complex�, bine ?
96
00:05:55,940 --> 00:05:57,100
Ai dormit tot zborul.
97
00:05:57,100 --> 00:05:58,780
Am fost stresat.
98
00:05:58,780 --> 00:06:02,375
Am v�zut moartea b�t�nd la u�a mea
de mai multe ori �n ultima vreme.
99
00:06:07,220 --> 00:06:10,060
�ofer, mergi un pic mai repede, po�i ?
100
00:06:10,060 --> 00:06:13,580
Un pic mai repede. Hei, Andale, Andale.
101
00:06:13,580 --> 00:06:14,860
- Stewey.
- Ce ?
102
00:06:14,860 --> 00:06:17,860
Este francez. Termenul e
"plus vite si'l vous pla�t".
103
00:06:17,860 --> 00:06:18,770
Plus vite !
104
00:06:21,900 --> 00:06:24,414
�ine-o a�a, OK ?
105
00:06:26,700 --> 00:06:28,452
De ce at�ta grab� ?
106
00:06:29,540 --> 00:06:33,420
Nu e nici o grab�.
�mi place s� merg repede, asta e tot.
107
00:06:33,420 --> 00:06:36,460
�mi place un pic de vitez� �n Paris.
108
00:06:36,460 --> 00:06:38,620
De ce tr�geau acei oameni
�n tine, Stewey ?
109
00:06:38,620 --> 00:06:39,180
Da.
110
00:06:39,180 --> 00:06:41,140
Este o poveste lung�, Sydney.
111
00:06:41,140 --> 00:06:43,859
Vrei s� m� la�i s� arunc o privire
la aceast� burba sau nu ?
112
00:06:45,580 --> 00:06:46,774
Ce avem, Nigel ?
113
00:06:48,660 --> 00:06:53,300
Potirul a fost sirian. Acesta a fost
furat de pira�i �i v�ndut �n Tunis.
114
00:06:53,300 --> 00:06:57,500
Prin anii 1700, acesta a c�zut �n
m�inile unui diplomat francez pe nume...
115
00:06:57,500 --> 00:06:58,694
Christopher de la Croix.
116
00:06:58,740 --> 00:07:00,298
Ugh !
117
00:07:03,500 --> 00:07:05,491
Cum crezi c� voi putea citi asta ?
118
00:07:07,940 --> 00:07:11,540
El a fost rechemat �napoi �n Fran�a
pentru a spune secrete de stat
ale tunisienilor.
119
00:07:11,540 --> 00:07:12,500
De ce, pentru bani ?
120
00:07:12,500 --> 00:07:16,334
Nu, el, um...
El trebuia s� spun� adev�rul.
121
00:07:17,100 --> 00:07:20,020
Bine, uite, cred c� am ceva aici.
122
00:07:20,020 --> 00:07:23,580
Se pare c� potirul a fost creat de un
mistic din secolul al XIII-lea...
123
00:07:23,580 --> 00:07:25,860
pentru familia regal� sirian�.
124
00:07:25,860 --> 00:07:26,660
De ce ?
125
00:07:26,660 --> 00:07:28,820
Ei bine, se pare c� regele credea
c� regina sa f�cea...
126
00:07:28,820 --> 00:07:30,580
mambo num�rul cinci �n spatele s�u...
127
00:07:30,580 --> 00:07:33,740
- �i el a vrut ca ea s� spun� adev�rul.
- �i ea ce-a f�cut ?
128
00:07:33,740 --> 00:07:36,493
Ei bine, a doua zi, capul ei a fost
montat pe un st�lp �n fa�a palatului.
129
00:07:36,540 --> 00:07:39,259
Ooh !
130
00:07:43,260 --> 00:07:48,900
Exist� dou� articole �n cercetarea lui
Chandler, care sunt curioase, ni�te...
131
00:07:48,900 --> 00:07:51,733
- Planuri.
- Planuri ? Pot s� m� uit...
132
00:07:52,980 --> 00:07:53,740
Stewey !
133
00:07:53,740 --> 00:07:56,700
- Frumoas� mi�care, Nigel. Frumos.
- D�-mi asta !
134
00:07:56,700 --> 00:07:58,340
Ah, a fost vina lui.
135
00:07:58,340 --> 00:08:00,251
Cel�lalt element...
136
00:08:01,180 --> 00:08:06,460
este o respingere de la o �coal�
de buc�tari. El a aplicat cu dou� zile
�nainte de a muri.
137
00:08:06,460 --> 00:08:07,780
�coal� de buc�tari ?
138
00:08:07,780 --> 00:08:09,452
Ugh !
139
00:08:16,060 --> 00:08:19,020
Ascult�, �ofer, po�i �ncetini acum,
bine ? Hei !
140
00:08:19,020 --> 00:08:22,535
�ncet, bine ? Ce �ncerci s� faci ?
141
00:08:29,420 --> 00:08:33,936
Ei bine... ne-am �ntors la Paris.
142
00:08:37,180 --> 00:08:39,694
S� mergem s� g�sim �coala de buc�tari.
143
00:08:51,300 --> 00:08:53,820
Aceasta a fost o dat� casa lui
Christopher de la Croix.
144
00:08:53,820 --> 00:08:56,460
Ah, deci acestea trebuie
s� fie planurile.
145
00:08:56,460 --> 00:08:58,660
Potirul trebuie s� fie
undeva acolo, nu ?
146
00:08:58,660 --> 00:09:00,412
Cred c� da.
147
00:09:02,580 --> 00:09:05,538
- S� fim aten�i, domnilor.
- Da, nici o problem�.
148
00:09:06,260 --> 00:09:08,780
Admiterea la �coal� se bazeaz�
exclusiv pe...
149
00:09:08,780 --> 00:09:12,136
interviul cu buc�tarul Gerard, a�a c�
l�sa�i-m� pe mine s� vorbesc, bine ?
150
00:09:22,420 --> 00:09:24,540
Voltaire. Eu nu �tiam c�
vorbe�ti franceza, Stewey.
151
00:09:24,540 --> 00:09:27,213
Nu, dar puicu�ele franceze �mi plac.
152
00:09:32,300 --> 00:09:34,768
Sunt Gerard La Grange.
153
00:09:36,020 --> 00:09:38,580
�ti�i c� este un curs avansat ?
154
00:09:38,580 --> 00:09:40,420
- Da, absolut.
- Desigur.
155
00:09:40,420 --> 00:09:44,860
Eu, de obicei, nu admit elevi
a�a de t�rziu. Dar...
156
00:09:44,860 --> 00:09:47,780
cu recomand�rile voastre de sus...
157
00:09:47,780 --> 00:09:50,420
Am �n�eles c� ve�i deschide
un restaurant nou �n America ?
158
00:09:50,420 --> 00:09:53,900
Da, partenerii mei �i eu
suntem foarte emo�iona�i.
159
00:09:53,900 --> 00:09:55,891
�i cum se va numi ?
160
00:09:57,020 --> 00:10:01,696
Oh, ahem... err...
Le cadavre qui pourrit.
161
00:10:03,340 --> 00:10:05,620
Cadavrul putrezit ?
162
00:10:05,620 --> 00:10:07,500
Nu ne-am decis �nc�.
163
00:10:07,500 --> 00:10:10,820
- Da, �nc� ne g�ndim la acest lucru.
- Da.
164
00:10:10,820 --> 00:10:12,697
V�d.
165
00:10:13,900 --> 00:10:18,380
Monsieur La Grange, �mi pare r�u.
Suntem at�t de emo�iona�i.
166
00:10:18,380 --> 00:10:21,500
Adic�, din cauz� c� suntem
�n prezen�a unuia dintre cei
mai mari buc�tari din lume.
167
00:10:21,500 --> 00:10:23,889
E de �n�eles, desigur.
168
00:10:24,700 --> 00:10:28,060
Studiul cu dvs. este un vis
devenit realitate.
169
00:10:28,060 --> 00:10:30,016
Desigur, ar putea fi.
170
00:10:33,820 --> 00:10:37,700
Foarte bine.
S� nu �nt�rzia�i la orientare.
171
00:10:37,700 --> 00:10:40,612
Oh, ne place m�ncarea chinezeasc�.
172
00:10:52,620 --> 00:10:58,100
Sydney Fox va fi capabil� s� fac�
ceea ce Chandler nu a putut,
s� g�seasc� potirul.
173
00:10:58,100 --> 00:11:01,251
Avem nevoie s� plas�m o persoan�
de contact �n interior.
174
00:11:05,580 --> 00:11:07,700
Hmm, struguri.
175
00:11:07,700 --> 00:11:12,780
O, da ? Nu am putut rezista
acestui accent. Johnny...
176
00:11:12,780 --> 00:11:15,055
Mi se spune Johnny Jackhammer.
177
00:11:15,660 --> 00:11:19,050
Un nume foarte colorat.
Nigel Bailey.
178
00:11:21,060 --> 00:11:25,020
Deci, Johnny, ce te aduce
la �coala de buc�tari ?
179
00:11:25,020 --> 00:11:26,380
Ce ar trebui s� �nsemne ?
180
00:11:26,380 --> 00:11:27,860
Nimic.
181
00:11:27,860 --> 00:11:30,220
Nimic. Do-do-do-doar m� �ntrebam...
182
00:11:30,220 --> 00:11:32,340
ce g�se�ti interesant �n a g�ti.
183
00:11:32,340 --> 00:11:35,020
Oh. Mi-a recomandat terapeutul.
184
00:11:35,020 --> 00:11:39,491
Ei bine, el nu este de fapt un terapeut,
el este un... El e... el este mai mult
un ofi�er de eliberare condi�ionat�.
185
00:11:40,060 --> 00:11:42,740
Vezi, am o mic� problem� cu violen�a.
186
00:11:42,740 --> 00:11:44,651
Ah. Uh-huh.
187
00:11:46,820 --> 00:11:48,780
Al patrulea meu an cu Gerard.
188
00:11:48,780 --> 00:11:49,940
- Serios ?
- Mm-hmm.
189
00:11:49,940 --> 00:11:53,535
Ce poate face cu o bibilica, Dumnezeule.
190
00:11:56,420 --> 00:11:59,420
Surorile mele �i eu de�inem
un restaurant �n San Francisco.
191
00:11:59,420 --> 00:12:03,100
Oh, San Francisco.
Oh, iubesc San Francisco.
192
00:12:03,100 --> 00:12:08,780
- Am�ndou� vor veni �n seara asta.
- Serios ? Am�ndou� ? Oh, Doamne.
193
00:12:08,780 --> 00:12:13,220
Suntem at�t de diferite.
Uneori, consider c� este greu
s� credem c� suntem surori.
194
00:12:13,220 --> 00:12:16,020
Abia a�tept s� le �nt�lnesc.
195
00:12:16,020 --> 00:12:18,900
Iau aceste cursuri �n comun, �tii,
196
00:12:18,900 --> 00:12:21,368
pentru c� ajut� la controlul furiei.
197
00:12:21,860 --> 00:12:24,620
Ceramica, g�titul...
198
00:12:24,620 --> 00:12:27,340
�tii, tot ce atinge partea mea feminin�.
199
00:12:27,340 --> 00:12:29,220
Am �nv��at un lucru uimitor.
200
00:12:29,220 --> 00:12:34,900
Am descoperit c�, fiind copil,
am fost lipsit de afec�iune.
201
00:12:34,900 --> 00:12:37,368
�i de aici au �nceput toate necazurile.
202
00:12:37,820 --> 00:12:41,051
Tot ce aveam nevoie era
c� cineva s� m� �in�.
203
00:12:42,100 --> 00:12:43,420
Deci, ce te preocup�, Nigel ?
204
00:12:43,420 --> 00:12:45,490
- �mbr��i�eaz�-m�.
- Ei bine...
205
00:12:48,660 --> 00:12:52,016
Ah, e extraordinar c� voi
g�ti cu tine, amice.
206
00:12:53,620 --> 00:12:55,053
Struguri ?
207
00:12:57,820 --> 00:13:02,700
De la Lapin aux prunaux
p�n� la Durade au Muscadet,
208
00:13:02,700 --> 00:13:07,900
�n�elegerea mea despre buc�t�ria
clasic� a luat un sens nou, cu Gerard.
209
00:13:07,900 --> 00:13:09,458
Uh-huh.
210
00:13:13,540 --> 00:13:15,860
Ooh, scuz�-m�.
211
00:13:15,860 --> 00:13:18,380
Persoane interesante aici.
212
00:13:18,380 --> 00:13:19,893
Da, foarte.
213
00:13:20,380 --> 00:13:23,100
E�ti aici pentru cursul de buc�tari ?
Ei bine...
214
00:13:23,100 --> 00:13:24,980
Bine�n�eles c� da,
de ce altceva ai fi aici ?
215
00:13:24,980 --> 00:13:28,300
Doar aceasta este �coala de buc�tari.
216
00:13:28,300 --> 00:13:31,258
- Eu sunt Nigel.
- Amanda.
217
00:13:36,260 --> 00:13:37,740
Suntem la un spectacol adev�rat.
218
00:13:37,740 --> 00:13:41,653
Da, �ntr-un sens, e mai bine c�
nu au primit pe oricine.
219
00:13:41,700 --> 00:13:42,900
Cu cine te-ai antrenat ?
220
00:13:42,900 --> 00:13:45,940
- Oh, cu dna. Roberstein.
- De la ce �coal� ?
221
00:13:45,940 --> 00:13:49,171
Franklin High. Uimitoare cursuri.
222
00:14:01,020 --> 00:14:02,700
Doamnelor �i domnilor.
223
00:14:02,700 --> 00:14:05,700
Sunt sigur c� sunte�i �nc�nta�i
de onoarea de a fi accepta�i...
224
00:14:05,700 --> 00:14:11,020
�ntr-una dintre cele mai prestigioase
�coli de buc�tari din lume.
225
00:14:11,020 --> 00:14:12,612
A�i �nt�rziat, domnule.
226
00:14:13,980 --> 00:14:15,220
�mi pare r�u.
227
00:14:15,220 --> 00:14:18,220
Este ceea ce v� va spune clientul dvs.
atunci c�nd �i ve�i distruge masa...
228
00:14:18,220 --> 00:14:20,700
din cauz� c� a�i lipsit la
primele instruc�iuni esen�iale...
229
00:14:20,700 --> 00:14:22,975
al felului de m�ncare pe care
v� �nv�� s�-l preg�ti�i ?
230
00:14:24,940 --> 00:14:27,780
Cu inima deschis� v� urez bun venit.
231
00:14:27,780 --> 00:14:32,456
Pentru urm�toarele dou� zile,
vom tr�i �i vom �nv��a ca o familie.
232
00:14:33,060 --> 00:14:38,340
S� fim una din componentele... vie�ii.
Deci...
233
00:14:38,340 --> 00:14:43,016
Bon apetit �i s� trecem la g�tit !
234
00:14:53,380 --> 00:14:55,460
Am �nt�lnit un tip tare dulce ast�zi.
235
00:14:55,460 --> 00:14:57,300
Nu exist� b�ie�i dulci, Amanda.
236
00:14:57,300 --> 00:15:00,380
Vor s� te p�c�leasc� s� g�nde�ti
a�a astfel �nc�t s� poat� ob�ine
ceea ce doresc.
237
00:15:00,380 --> 00:15:02,220
Exist� o mul�ime de b�rba�i
buni la asta.
238
00:15:02,220 --> 00:15:04,740
Tu ar trebui s� �tii, o faci cu
un altul la fiecare cinci minute.
239
00:15:04,740 --> 00:15:07,379
Pute�i s� nu v� certa�i ?
240
00:15:07,740 --> 00:15:10,140
Amanda, ascult�-m�, b�rba�ii
sunt ni�te nesim�i�i...
241
00:15:10,140 --> 00:15:13,860
Dac� te p�strezi frumoas� �i dulce,
ace�tia vor doar s� profite de tine.
242
00:15:13,860 --> 00:15:18,456
Da, bine, eu cred c� este timpul
s� g�sesc pe cineva s� profite de mine.
243
00:15:20,300 --> 00:15:23,180
Aceasta este zona pe care Chandler
a incercuit-o pe planuri.
244
00:15:23,180 --> 00:15:24,820
Dar nu avem voie s� trecem.
245
00:15:24,820 --> 00:15:26,620
Da, a�a c�, de ce nu stai de �ase ?
246
00:15:26,620 --> 00:15:30,090
Chiar dac� m� ucide, am nevoie
de Stewey pentru burba.
247
00:15:41,740 --> 00:15:43,900
Ascult�, Sydney, mul�umesc
pentru c� m-ai luat !
248
00:15:43,900 --> 00:15:46,700
Asta nu este o �nt�lnire, Stewey.
249
00:15:46,700 --> 00:15:49,533
Trebuie s� fie ceva aici.
250
00:15:54,220 --> 00:15:58,660
- Oh, salut.
- Oh, salut.
251
00:15:58,660 --> 00:16:02,812
- Frumos costum.
- Frumos accent.
252
00:16:03,460 --> 00:16:06,940
Hainele arat� uimitor, atunci c�nd tu...
253
00:16:06,940 --> 00:16:09,693
Eu cred c� ar ar�ta
mult mai bine pe tine.
254
00:16:10,300 --> 00:16:11,813
Ei bine...
255
00:16:12,540 --> 00:16:14,780
Am crezut �ntotdeauna c�
hainele mele sunt supraestimate.
256
00:16:14,780 --> 00:16:16,780
Adic�, le port... Din timp �n timp.
257
00:16:16,780 --> 00:16:18,620
E un r�u necesar, �tii ce vreau s� spun,
258
00:16:18,620 --> 00:16:21,020
doar dac� nu e�ti, um...
- �n pat cu cineva ?
259
00:16:21,020 --> 00:16:23,340
E... exact.
260
00:16:23,340 --> 00:16:25,900
Vreau s� spun, c� ar fi o perioad� de
timp excelent� s� nu por�i nici-o hain�.
261
00:16:25,900 --> 00:16:27,060
Ca la baie. Presupun.
262
00:16:27,060 --> 00:16:30,060
Sunt ni�te lambriuri, jos,
�n bibliotec�.
263
00:16:30,060 --> 00:16:32,858
Ne �nt�lnim acolo �n 15 minute.
264
00:16:38,020 --> 00:16:41,092
Ooo, ha ! Am prins-o.
265
00:16:47,660 --> 00:16:49,218
Stewey, uite.
266
00:16:50,460 --> 00:16:51,460
Burba ?
267
00:16:51,460 --> 00:16:54,260
Oh, da, este burba, cu siguran��.
268
00:16:54,260 --> 00:16:58,492
Mo�tenirea este cheia spre adev�r.
269
00:17:00,660 --> 00:17:02,378
Un alt costum ?
270
00:17:02,900 --> 00:17:08,736
Uite, mi-ar place s� vin la bibliotec�
cu tine, dar... Ooh !
271
00:17:08,940 --> 00:17:12,376
Trebuie s� r�m�n aici.
272
00:17:21,580 --> 00:17:23,696
Nigel, ce s-a �nt�mplat ?
273
00:17:26,940 --> 00:17:28,140
Gaze.
274
00:17:28,140 --> 00:17:30,096
Din cauza alimentelor fran�uze�ti.
275
00:17:32,220 --> 00:17:34,500
S� trecem peste notele lui
de la Croix �nc� o dat�.
276
00:17:34,500 --> 00:17:36,900
E�ti sigur c� asta este traducerea
inscrip�iei de pe perete ?
277
00:17:36,900 --> 00:17:41,576
Sigur. Mo�tenirea este cheia spre
adev�r, nu se pune problema.
278
00:17:43,100 --> 00:17:47,780
Nigel, lucr�rile profesorului Chandler
au fost falsificate.
279
00:17:47,780 --> 00:17:50,419
Altcineva mai alearg� dup� potir.
280
00:17:54,940 --> 00:17:57,500
S� g�tim !
281
00:17:58,420 --> 00:18:01,298
S� g�tim !
282
00:18:01,980 --> 00:18:03,380
- Bun�, Nigel.
- Ah !
283
00:18:03,380 --> 00:18:07,692
- Nigel ! Prietene. Ha ha ha...
- Ugh ! Ugh !
284
00:18:17,460 --> 00:18:19,974
Vom �ncepe cu un meniu simplu.
285
00:18:20,380 --> 00:18:24,660
Vom �ncepe cu stridii pr�jite,
�n cuib filo...
286
00:18:24,660 --> 00:18:30,371
garnisite cu melci �i servite
cu un sos de unt, ro�ii �i busuioc.
287
00:18:31,180 --> 00:18:34,580
Aceasta va fi urmat� de
p�ini�e dulci pr�jite,
288
00:18:34,580 --> 00:18:40,815
�nso�ite de andive belgiene �ntregi
�n sos de trufe.
289
00:18:41,300 --> 00:18:47,057
�i apoi, pentru desert,
pr�jitur� Macaroon Mocha.
290
00:18:48,900 --> 00:18:50,540
Nu v� face�i griji,
e mai mult o provocare.
291
00:18:50,540 --> 00:18:52,815
�i place s� ne ia u�or �n prima zi.
292
00:18:53,700 --> 00:18:57,534
Ok, s� trecem la g�tit.
293
00:19:23,540 --> 00:19:24,859
Oww !
294
00:19:58,580 --> 00:20:00,660
Eu nu �n�eleg de ce trebuie s� cur���m.
295
00:20:00,660 --> 00:20:02,420
Ei bine, aceasta ar putea avea
ceva de-a face
296
00:20:02,420 --> 00:20:04,060
cu fa�a z�mbitoare f�cut�
din scoicile tale.
297
00:20:04,060 --> 00:20:06,060
Am �ncercat s� fiu creativ, bine ?
298
00:20:06,060 --> 00:20:08,620
Nu eu am fost acela care a pus
jum�tate de kilogram de sare �n sup�.
299
00:20:08,620 --> 00:20:09,900
Oricine ar fi putut face
aceast� gre�eal�.
300
00:20:09,900 --> 00:20:12,100
Am crezut c� a spus-o pung�, nu un v�rf
de cu�it... nu sunt perfect.
301
00:20:12,100 --> 00:20:15,251
Oh, sigur, tu auzi asta tot timpul.
Adaug� o pung� de sare.
302
00:20:16,500 --> 00:20:19,060
M-am g�ndit la inscrip�ia de pe zid.
303
00:20:19,060 --> 00:20:21,580
Uita�i-v� aici.
Este din lucrurile lui Chandler.
304
00:20:21,580 --> 00:20:23,860
Este blazonul familiei de la Croix.
305
00:20:23,860 --> 00:20:24,895
�i ?
306
00:20:25,220 --> 00:20:26,380
Inscrip�ia spune c�,
307
00:20:26,380 --> 00:20:28,260
mo�tenirea este cheia spre adev�r.
- Da.
308
00:20:28,260 --> 00:20:30,180
Acum, v� aduce�i aminte
de amprenta de deasupra ?
309
00:20:30,180 --> 00:20:31,580
Da, �n form� de cruce.
310
00:20:31,580 --> 00:20:34,300
O cruce exact de aceea�i
form� cu aceasta.
311
00:20:34,300 --> 00:20:35,460
Deci, ce �nseamn� ?
312
00:20:35,460 --> 00:20:38,820
Cred c� aceast� cruce este cheia de a
deschide u�a spre locul unde
se afla potirul.
313
00:20:38,820 --> 00:20:41,060
Vom potrivi aceasta �n amprenta
de pe perete ?
314
00:20:41,060 --> 00:20:43,140
Nu, trebuie s� g�sim blazonul
real al familiei
315
00:20:43,140 --> 00:20:46,620
cu o cruce exact de aceea�i
dimensiune ca �i amprenta.
316
00:20:46,620 --> 00:20:48,180
Cred c� ai ceva, Syd.
317
00:20:48,180 --> 00:20:51,331
Bine, voi termina�i aici.
Ne �nt�lnim sus mai t�rziu.
318
00:20:51,820 --> 00:20:53,980
- Haide.
- Plec�m de aici ?
319
00:20:53,980 --> 00:20:56,494
Termin-o, suntem v�n�tori de
relicve, nu sp�l�tori de vase.
320
00:21:00,980 --> 00:21:04,500
Sydney Fox este tot mai aproape
de potir.
321
00:21:04,500 --> 00:21:08,420
Agentul nostru va sta cu ei
p�n� c�nd �l vor g�si.
322
00:21:08,420 --> 00:21:13,494
�i apoi, va face tot ce este necesar
pentru a-l lua de la ei.
323
00:21:55,020 --> 00:22:00,340
Oh, �ef. Emeril. Ha ha ha.
Da, �mi place acest spectacol.
Bam ! Ha ha ha.
324
00:22:00,340 --> 00:22:03,940
Ascult�, am o �ntrebare
despre buc�t�ria francez�.
325
00:22:03,940 --> 00:22:04,540
Da ?
326
00:22:04,540 --> 00:22:07,340
Cartofi pr�ji�i. Care crezi c� este
cea mai bun� t�ietur� ?
327
00:22:07,340 --> 00:22:10,013
Pe lung sau pe lat ?
328
00:22:11,500 --> 00:22:14,620
Acesta este un mister culinar
pentru mine.
329
00:22:14,620 --> 00:22:16,770
Hai s� g�tim ! Ha ha ha !
330
00:22:51,180 --> 00:22:52,260
Johnny.
331
00:22:52,260 --> 00:22:55,775
Johnny... m-ai speriat.
332
00:22:59,660 --> 00:23:00,979
O �mbr��i�are ?
333
00:23:02,700 --> 00:23:04,656
Nu �mbr��i�are.
334
00:23:05,420 --> 00:23:06,819
Nu �mbr��i�are.
335
00:23:10,060 --> 00:23:13,097
Trebuie s� fug, Johnny.
336
00:23:44,380 --> 00:23:46,052
De La Croix.
337
00:24:02,940 --> 00:24:04,300
Salut.
338
00:24:04,300 --> 00:24:07,260
Noi nu trebuie s� intr�m �n camerele
de la acest etaj.
339
00:24:07,260 --> 00:24:09,500
Da, c�utam doar baia.
340
00:24:09,500 --> 00:24:11,180
Ai fost ?
341
00:24:11,180 --> 00:24:12,780
Bine�n�eles.
342
00:24:12,780 --> 00:24:14,780
Desigur.
343
00:24:14,780 --> 00:24:17,658
Ai cumva ni�te piersici �n conserv�,
Marilyn ?
344
00:25:30,220 --> 00:25:32,415
Aici trebuie s� fie.
345
00:25:33,260 --> 00:25:36,332
E scris potirul adev�rului peste tot.
346
00:26:26,140 --> 00:26:29,860
- Este magnific.
- Da.
347
00:26:29,860 --> 00:26:33,614
Aici, l�sa�i-m� s� m� uit.
Ar putea exista o inscrip�ie pe el.
348
00:26:37,100 --> 00:26:38,140
Marea �ntrebare este :
349
00:26:38,140 --> 00:26:41,540
e adev�rat c� are puterea de a obliga
oamenii s� spun� adev�rul ?
350
00:26:41,540 --> 00:26:43,019
Cine �tie ?
351
00:26:43,460 --> 00:26:49,137
Dar un lucru de care
sunt sigur este c�...
352
00:26:51,660 --> 00:26:54,254
te iubesc, Sydney.
353
00:27:02,380 --> 00:27:06,060
Deci... Stewey, cine este dup� tine ?
354
00:27:06,060 --> 00:27:07,539
Cine �ncearc� s� te omoare ?
355
00:27:08,660 --> 00:27:10,460
Trebuia s� m� c�s�toresc
cu o prin�es� african�,
356
00:27:10,460 --> 00:27:13,179
dar am p�r�sit-o la altar. De aceea
�ncearc� s� m� omoare.
357
00:27:13,220 --> 00:27:14,700
�i acum, pentru c� ei cred c� m� aju�i,
358
00:27:14,700 --> 00:27:16,260
vor �ncerca s� te omoare �i pe tine.
359
00:27:16,260 --> 00:27:18,020
Bravo.
360
00:27:18,020 --> 00:27:20,540
Ascult�, Syd, eu chiar te iubesc.
Cred c� ne-ar sta bine �mpreun�.
361
00:27:20,540 --> 00:27:23,860
�tiu c� nu sunt cel mai inteligent
b�rbat, sau cel mai bun
sau cel mai �nalt, dar...
362
00:27:23,860 --> 00:27:26,580
- Ai putea argumenta un pic aici.
- Despre ce ?
363
00:27:26,580 --> 00:27:28,660
Ascult�, �tiu c� sunt un tic�los.
Sunt cel mai mare tic�los din lume.
364
00:27:28,660 --> 00:27:31,340
A fost acel moment la Berlin,
cu dominatoarea �i puicu�ele la gr�tar,
365
00:27:31,340 --> 00:27:34,860
dar am fost beat. Am fumat marijuana !
366
00:27:34,860 --> 00:27:36,816
E suficient pentru o zi.
367
00:27:38,020 --> 00:27:41,456
Shh. Ai auzit ?
368
00:27:42,340 --> 00:27:44,092
S� plec�m de aici.
369
00:27:57,180 --> 00:28:00,331
Ar trebui s� lu�m un taxi de la pia��.
370
00:28:14,020 --> 00:28:16,060
Hei, c�t e ora ?
371
00:28:16,060 --> 00:28:17,220
Unu.
372
00:28:17,220 --> 00:28:19,220
Nu, este trei �i un sfert.
373
00:28:19,220 --> 00:28:22,500
Am vrut doar s� v�d dac� mai pot min�i.
374
00:28:22,500 --> 00:28:26,175
Nu cred c� potirul e suficient de mare
sa incap� toate minciunile tale, Stewey.
375
00:28:28,340 --> 00:28:30,649
Nu-mi place cum arat� asta.
376
00:28:34,020 --> 00:28:36,011
- Nici eu.
- Fugi�i !
377
00:28:42,300 --> 00:28:44,768
G�si�i-i ! Opri�i-i !
378
00:29:00,420 --> 00:29:06,017
Trebuie s� am potirul.
Deci, g�si�i-i, repede.
379
00:29:08,380 --> 00:29:11,460
- S-au luat dup� Stewey.
- Norocul nostru.
380
00:29:11,460 --> 00:29:14,452
S� ne desp�r�im, �l g�sim pe Stewey
�i plec�m de aici.
381
00:30:33,540 --> 00:30:36,896
- Arrgh !
- Aah ! Oh !
382
00:30:39,780 --> 00:30:42,897
Ne-a�i f�cut destule probleme.
383
00:30:44,420 --> 00:30:45,740
Potirul.
384
00:30:45,740 --> 00:30:47,651
Nu-l am.
385
00:30:49,220 --> 00:30:50,780
Nu te cred.
386
00:30:50,780 --> 00:30:54,455
Dac� �l aveam, nu puteam
spune o minciun�.
387
00:30:59,340 --> 00:31:00,932
Foarte bine, Nigel.
388
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
Ce ?
389
00:31:09,860 --> 00:31:13,136
Am ascuns potirul �ntr-un co� de salat�.
Acum nu mai este aici.
390
00:31:15,500 --> 00:31:17,331
Trebuie s�-l g�sim.
391
00:31:24,940 --> 00:31:26,896
- Salat� verde.
- Andive.
392
00:31:34,300 --> 00:31:35,892
Nu !
393
00:31:39,220 --> 00:31:40,940
Unde se duce camionul acela ?
394
00:31:40,940 --> 00:31:43,773
Er... L'Ecole Lagrange.
395
00:31:46,260 --> 00:31:48,899
�napoi la �coala de buc�tari.
396
00:32:04,620 --> 00:32:08,169
Potirul este �napoi �n �coal�.
G�si�i-l.
397
00:32:13,620 --> 00:32:14,780
Ce crezi c� s-a �nt�mplat cu Stewey ?
398
00:32:14,780 --> 00:32:17,817
Probabil c� e capabil s�-�i poarte
singur de grij�.
399
00:32:18,660 --> 00:32:20,700
Unde v� duce�i ?
400
00:32:20,700 --> 00:32:23,100
Err... cina de absolvire.
401
00:32:23,100 --> 00:32:25,300
Ai lipsit la cursul de sos.
402
00:32:25,300 --> 00:32:27,020
Nu e nici o absolvire pentru tine.
403
00:32:27,020 --> 00:32:28,540
- �i nici o cin�.
- Nu ?
404
00:32:28,540 --> 00:32:29,689
- Nu.
- Nu ?
405
00:32:30,700 --> 00:32:33,980
- Aah. Oh. Huh ?
- Ai ratat sosul �i tu.
406
00:32:33,980 --> 00:32:36,574
Nu absolvire, nu cin�.
407
00:32:38,660 --> 00:32:40,340
Ei bine...
408
00:32:40,340 --> 00:32:44,020
V� rug�m s� ne ierta�i, pream�rite,
am vrut s� venim la cursul de sos,
409
00:32:44,020 --> 00:32:45,460
e foarte adev�rat.
410
00:32:45,460 --> 00:32:50,460
Dar noi am apreciat at�t de mult
�nv���turile tale inspirate �nc�t...
411
00:32:50,460 --> 00:32:54,260
ne-am sim�it obliga�i s� mergem �n pia��
412
00:32:54,260 --> 00:32:58,492
s�-�i cump�r�m un cadou.
413
00:33:00,380 --> 00:33:02,300
V�nz�torul de la care le-am cump�rat,
414
00:33:02,300 --> 00:33:07,220
mi-a spus c� sunt foarte bune.
De fapt, voiam s� le �in pentru mine.
415
00:33:07,220 --> 00:33:08,733
Trufe.
416
00:33:10,700 --> 00:33:12,372
De m�na a doua.
417
00:33:15,420 --> 00:33:18,420
Dar accept scuzele voastre.
418
00:33:18,420 --> 00:33:21,540
Oh, v� mul�umim, v� mul�umim.
419
00:33:21,540 --> 00:33:23,451
Bucura�i-v� de ele.
420
00:33:24,100 --> 00:33:25,580
Ce s-a �nt�mplat cu tipii
care te urm�reau ?
421
00:33:25,580 --> 00:33:29,050
Am ajuns la o �n�elegere,
o afacere foarte scump�.
422
00:33:48,500 --> 00:33:50,260
Unul dintre cursan�i trebuie
s� fie implicat �n asta,
423
00:33:50,260 --> 00:33:52,380
altfel cum ar fi putut �ti
c� avem potirul �n pia�� ?
424
00:33:52,380 --> 00:33:53,540
Da, dar cine ?
425
00:33:53,540 --> 00:33:55,540
Pun pariu c� este namila aia.
426
00:33:55,540 --> 00:33:58,140
Pot mirosi un mincinos, un tri�or �i
un ho� de la o mil� distan��.
427
00:33:58,140 --> 00:34:01,060
Eu pot mirosi unul de la 15 cm distan��.
C�nd ai f�cut baie ultima oar�, Stewey ?
428
00:34:01,060 --> 00:34:03,449
Oricine ar fi fost, trebuie
s� ajungem la co� �naintea lui.
429
00:34:03,500 --> 00:34:06,412
Hai s� ne desp�r�im din nou.
Ne �nt�lnim �n sala de mese.
430
00:34:07,980 --> 00:34:10,700
Baia este pe acolo, Stewey.
431
00:34:10,700 --> 00:34:12,611
Sunt doar cincizeci !
432
00:34:16,140 --> 00:34:20,611
A venit timpul s� oprim toat�
nebunia asta. Omor��i-i.
433
00:34:56,740 --> 00:34:58,420
Co�ul e acolo, dar potirul lipse�te.
434
00:34:58,420 --> 00:35:01,617
Oricine ar fi putut s�-l ia, Sydney, nu
exist� nici o modalitate de a �ti cine.
435
00:35:08,500 --> 00:35:10,172
A�i ajuns devreme.
436
00:35:13,020 --> 00:35:16,535
De La Croix trebuie s� fi avut mai
multe moduri de a-l proteja pe cel real.
437
00:35:16,860 --> 00:35:20,220
Cum ai de g�nd s�-l deosebe�ti
pe cel real de falsuri ?
438
00:35:20,220 --> 00:35:23,337
Cine �l are pe cel real
trebuie s� spun� adev�rul.
439
00:35:23,500 --> 00:35:26,572
Oh, nu, sta�i o clip�,
eu nu trec iar prin asta.
440
00:35:51,220 --> 00:35:52,573
Oh !
441
00:35:59,700 --> 00:36:01,656
A�eza�i-v�.
442
00:36:05,940 --> 00:36:07,180
�tii ceva, Sydney,
443
00:36:07,180 --> 00:36:11,580
ai putea s� te urci pe masa dezbr�cat�
�i eu a� ie�i afar�.
444
00:36:11,580 --> 00:36:13,140
Stewey !
445
00:36:13,140 --> 00:36:15,051
Acum �tim c� nu este acesta.
446
00:36:16,220 --> 00:36:23,340
Stewey, e�ti unul dintre cei mai
mari �i inteligen�i profesori
pe care l-am �nt�lnit...
447
00:36:23,340 --> 00:36:27,652
�i m� uit �n sus la tine cu privire
geloas�. Cred c� nu este nici acesta.
448
00:36:30,100 --> 00:36:34,620
Este bine c� �ncerci s� te schimbi
dup� ce �i-ai pl�tit datoria
fa�� de societate.
449
00:36:34,620 --> 00:36:37,460
Da, dar nu prea este adev�rat, amice.
450
00:36:37,460 --> 00:36:40,580
Sunt patru cadavre �ngropate �n
curtea mea de care nimeni nu �tie.
451
00:36:40,580 --> 00:36:43,378
Dac� poli�i�tii afl�, m� bag�
la mititica pe toat� via�a.
452
00:36:43,740 --> 00:36:46,780
Bine, hai s� nu sc�p�m din ochi potirul.
S� nu-l pierdem din nou.
453
00:36:46,780 --> 00:36:49,220
�i apoi toate jafurile b�ncilor
pentru care nu m-au dibuit.
454
00:36:49,220 --> 00:36:52,337
Ar trebui s� mergi �i s�
tragi cu o mitralier�.
455
00:36:57,180 --> 00:37:01,492
Calmeaz�-te, opre�te-te.
456
00:37:02,300 --> 00:37:04,530
Clas�, v� rog.
457
00:37:11,260 --> 00:37:14,377
S� schimb�m decorul un pic.
458
00:37:16,540 --> 00:37:18,610
S� facem un toast.
459
00:37:24,260 --> 00:37:26,460
E nebun ? Nu e nimic aici.
460
00:37:26,460 --> 00:37:28,530
Trebuie s� fie simbolic.
461
00:37:31,140 --> 00:37:34,060
Sunte�i, f�r� �ndoial�,
462
00:37:34,060 --> 00:37:38,178
grupul cel mai jalnic pe care
l-am avut vreodat�.
463
00:37:44,260 --> 00:37:47,060
De aceea nici nu m� g�ndesc
s� mai lucrez cu voi.
464
00:37:47,060 --> 00:37:49,290
- Acesta este potirul.
- Acesta este potirul.
465
00:37:49,940 --> 00:37:55,890
Uita�i-v� la voi, cei trei.
Sau ar trebui s� spun cei �ase ?
466
00:37:56,380 --> 00:38:01,693
Singurul motiv pentru care oamenii
vor veni la restaurantul vostru este
pepenele, la reducere.
467
00:38:03,900 --> 00:38:05,740
Trebuie s� iau potirul.
468
00:38:05,740 --> 00:38:07,731
Hopa.
469
00:38:13,300 --> 00:38:16,420
Oh... Oh, Doamne.
470
00:38:16,420 --> 00:38:19,492
�i tu, maimu�� tatuat�,
471
00:38:20,900 --> 00:38:22,300
iat� un sfat...
472
00:38:22,300 --> 00:38:25,460
economise�te banii cu uleiul de g�tit...
473
00:38:25,460 --> 00:38:28,577
storc�ndu-�i p�rul �n tigaie
�nainte de �ncepe s� g�te�ti.
474
00:38:32,860 --> 00:38:33,940
Ia m�inile de pe mine !
475
00:38:33,940 --> 00:38:35,658
S� o facem.
476
00:38:36,420 --> 00:38:39,253
Vino aici �i spune �nc� o dat�.
Porc mare...
477
00:38:42,300 --> 00:38:43,540
Scuz�-m�. Au !
478
00:38:43,540 --> 00:38:45,132
Unde este potirul ?
479
00:38:47,660 --> 00:38:49,651
Vino aici. Ia-l �napoi.
480
00:38:58,860 --> 00:39:01,060
- Unde este Amanda ?
- Unde s-a dus ?
481
00:39:01,060 --> 00:39:04,496
Amanda. Ea trebuie s�-l fi luat.
482
00:39:05,260 --> 00:39:06,860
Whoops, aten�ie la capul meu care vine.
483
00:39:06,860 --> 00:39:08,293
- Oh.
- Ooh !
484
00:39:08,780 --> 00:39:10,259
�mbr��i�are ?
485
00:39:11,660 --> 00:39:13,332
- Oww.
- Perversule.
486
00:39:30,100 --> 00:39:32,136
- Aah !
- Ugh !
487
00:39:36,380 --> 00:39:37,608
Ugh !
488
00:39:40,900 --> 00:39:42,538
Ugh !
489
00:39:44,540 --> 00:39:46,019
Aah !
490
00:39:58,900 --> 00:40:02,256
Mul�umesc, Nigel, nu �tiu ce
m-a� fi f�cut f�r� tine.
491
00:40:02,780 --> 00:40:04,975
Asta trebuie s� fie adev�rat.
492
00:40:14,100 --> 00:40:16,455
S�mb�t� ? �mi pare a�a de r�u,
Richard, nu pot.
493
00:40:16,540 --> 00:40:18,700
Cumnatul meu vine �n ora�
pentru week-end �i...
494
00:40:18,700 --> 00:40:20,531
trebuie s�-i ar�t �mprejurimile, �tii ?
495
00:40:21,060 --> 00:40:22,175
Mar�i ?
496
00:40:22,420 --> 00:40:25,412
Nu pot, am munca de caritate
la un spital de copii.
497
00:40:27,060 --> 00:40:30,780
De fapt, eu nu fac munc�
de caritate deloc.
498
00:40:30,780 --> 00:40:34,980
De fapt, nu-mi place nici copiii.
Caritatea este o glum� total�.
499
00:40:34,980 --> 00:40:37,140
De fapt, singurul motiv pentru
care te las s� te �ii de mine...
500
00:40:37,140 --> 00:40:39,940
este c� �mpart jum�tate din sarcinile
mele de servici cu tine.
501
00:40:39,940 --> 00:40:43,250
Ai �ansa de a avea o �nt�lnire cu mine
ca �i Pamela Anderson s� se �nece.
502
00:40:46,700 --> 00:40:47,940
Bun�, Claudia.
503
00:40:47,940 --> 00:40:50,454
Um, voi doi ar trebui s� pleca�i acum.
504
00:40:51,500 --> 00:40:53,260
- E�ti bine ?
- Nu.
505
00:40:53,260 --> 00:40:55,620
Mi s-a �nt�mplat cel mai r�u
lucru posibil din lume.
506
00:40:55,620 --> 00:40:59,090
- Care ?
- S� fiu cinstit�.
507
00:41:00,340 --> 00:41:04,780
Ai sortat acele eseuri ale lui Sydney
la cursul de joi a�a cum �i-a cerut ?
508
00:41:04,780 --> 00:41:07,140
Desigur, nu. Le-am b�gat
la �nt�mplare �n dosare...
509
00:41:07,140 --> 00:41:09,574
�i le-am stivuit frumos ca s� arate
ca �i cum a� fi f�cut-o.
510
00:41:12,340 --> 00:41:14,296
Doi pot juca acest joc.
511
00:41:15,220 --> 00:41:18,690
Ai �nlocuit-o pe Sydney la cursul de
miercuri p�n� la ora patru ?
512
00:41:19,660 --> 00:41:24,820
Da. Nu ! Adic�, nu, bine ? Nu.
513
00:41:24,820 --> 00:41:26,540
Sydney, poate ar trebui
s� intr�m �n birou acum.
514
00:41:26,540 --> 00:41:28,900
Oh, eu nu cred asta. Mai am c�teva
�ntreb�ri pentru am�ndoi.
515
00:41:28,900 --> 00:41:31,180
- Masa de pr�nz ?
- Te rog. Acum ?
516
00:41:31,180 --> 00:41:32,380
Unde vrei s� mergem ?
517
00:41:32,380 --> 00:41:34,060
- Nu-mi pas�.
- Ba da.
518
00:41:34,060 --> 00:41:37,060
Da, �mi place, ai dreptate.
Ur�sc aceste sandwich-uri ude comandate.
519
00:41:37,060 --> 00:41:40,450
- Dar ai spus c� �i-au pl�cut.
- Am min�it.
520
00:43:06,780 --> 00:43:21,900
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
bzn1965@yahoo.ca42931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.