All language subtitles for Relic.Hunter.S01E21 - Nothing But The Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,501 Relic Hunter Sezonul 1 Episodul 21 Nothing But The Truth 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,171 S� presupunem c� cineva fur� �n spatele t�u. 3 00:00:04,621 --> 00:00:06,851 Claudia, m� ascul�i ? 4 00:00:07,101 --> 00:00:09,410 Sigur. Cineva se strecoar� �n spatele meu... 5 00:00:09,541 --> 00:00:14,979 Te eschivezi... cot... pas... love�ti... �i fugi. 6 00:00:15,141 --> 00:00:16,130 M-am prins. 7 00:00:16,181 --> 00:00:17,739 Acum �ncearc� tu. 8 00:00:17,781 --> 00:00:18,816 Te prind pe la spate... 9 00:00:18,861 --> 00:00:21,250 Fii atent�. Doar mi-am f�cut unghiile. 10 00:00:21,381 --> 00:00:23,941 Am crezut c� vrei s� �nve�i cum s� te aperi ? 11 00:00:24,261 --> 00:00:27,421 Este o suprapunere francez�. Dou� straturi, cu sclipici. 12 00:00:27,421 --> 00:00:29,013 Ai spus c� te-a strigat cineva de aproape. 13 00:00:29,661 --> 00:00:33,341 Tu nu ai nici o idee. Era �ntuneric �i m-am dat jos din ma�in�... 14 00:00:33,341 --> 00:00:34,181 �n parcare. 15 00:00:34,181 --> 00:00:37,021 �i apoi de nic�ieri, am v�zut o figur� venind spre mine. 16 00:00:37,021 --> 00:00:40,741 El, probabil, a crezut c� va fi un joc de copii pentru c� am parcat pe un loc pentru handicapa�i. 17 00:00:40,741 --> 00:00:42,181 �i ce ai f�cut ? 18 00:00:42,181 --> 00:00:43,899 Ei bine, am intrat �n ma�in� �i am �ncuiat u�ile. 19 00:00:43,941 --> 00:00:47,058 - �i ce a f�cut ? - Mi-a dat o amend�. 20 00:00:48,301 --> 00:00:51,501 Claudia, �n zilele noastre fiecare femeie trebuie s� �tie cum... 21 00:00:51,501 --> 00:00:53,492 s� se apere singur�. 22 00:00:53,701 --> 00:00:54,821 Ooh ! 23 00:00:54,821 --> 00:00:56,618 Oh, func�ioneaz�. 24 00:00:56,701 --> 00:01:00,660 - O, Doamne, e�ti OK ? - Sunt bine, bine. 25 00:01:01,021 --> 00:01:02,898 A ajuns, arat� important. Semnat pentru el. 26 00:01:03,181 --> 00:01:04,221 Doar pune-l acolo. 27 00:01:04,221 --> 00:01:05,859 A� vrea dac� a� putea, dar nu m� pot mi�ca. 28 00:01:06,101 --> 00:01:07,295 De la cine este ? 29 00:01:07,381 --> 00:01:09,901 De la Heather Chandler. 30 00:01:09,901 --> 00:01:11,181 Chandler ? 31 00:01:11,181 --> 00:01:15,459 Am avut un profesor pe nume Chandler. C�nd am studiat arheologia. 32 00:01:16,021 --> 00:01:19,775 Profesor Fox, sunt sigur� c� tat�l meu ar fi vrut s� ave�i acest lucru... 33 00:01:19,821 --> 00:01:23,461 dup� cum �ti�i, �i-a petrecut cea mai mare parte a vie�ii sale �n �ncercarea de a g�si potirul adev�rului... 34 00:01:23,461 --> 00:01:24,610 Potirul adev�rului ? 35 00:01:24,661 --> 00:01:26,333 Glume�ti. 36 00:01:27,261 --> 00:01:30,617 El a crezut �n existen�a acestui potir indiferent de motiv. 37 00:01:30,661 --> 00:01:34,176 Acesta se presupune a avea un efect hipnotic asupra oric�ruia �l privea. 38 00:01:34,261 --> 00:01:35,535 �l for�a s� spun� adev�rul. 39 00:01:35,621 --> 00:01:37,532 L-a� fi putut utiliza noaptea trecut�. 40 00:01:38,461 --> 00:01:42,852 Tat�l ei a murit s�pt�m�na trecut�... wow. 41 00:01:43,381 --> 00:01:45,341 El a fost unul dintre favori�ii mei. 42 00:01:45,341 --> 00:01:49,254 A avut o influen�� uria�� asupra mea pentru a intra �n arheologie. 43 00:01:49,741 --> 00:01:51,857 - Vreau s� spun c� era un pic... - Un pic nebun ? 44 00:01:52,141 --> 00:01:54,621 A devenit at�t de obsedat de g�sirea potirului adev�rului �nc�t... 45 00:01:54,621 --> 00:01:57,579 a devenit de r�sul �ntregii lumi arheologice. 46 00:01:58,021 --> 00:01:59,852 Ei chiar au numit-o nebunia lui Chandler. 47 00:02:00,021 --> 00:02:02,854 Tu crezi c� un astfel de lucru a existat ? 48 00:02:03,101 --> 00:02:08,175 Nu, dar el a f�cut-o �i eu am crezut �n el. 49 00:02:08,541 --> 00:02:11,692 C�nd a murit, el a fost at�t de aproape ca nimeni altcineva. 50 00:02:14,501 --> 00:02:17,501 Hmm, arat� a arab�, berber�. 51 00:02:17,501 --> 00:02:19,139 Covorul ? 52 00:02:19,461 --> 00:02:21,816 �nainte, rareori am v�zut scris �n berber�. 53 00:02:22,061 --> 00:02:24,336 Timp de secole, aceasta a fost doar o limb� vorbit�. 54 00:02:24,981 --> 00:02:27,779 Exist� o singur� persoan� care a v�zut-o scris�. 55 00:02:28,061 --> 00:02:28,971 Cine ? 56 00:02:30,581 --> 00:02:33,698 �n timp ce a fost profesor la Universitatea Northeastern Africa de Sud 57 00:02:33,781 --> 00:02:37,376 el a spus c� a fost for�at s� o �nve�e dintr-un fel de ritualuri de ini�iere. 58 00:02:37,661 --> 00:02:39,701 Nu, nu, nici dac� via�a mea ar depinde de asta. 59 00:02:39,701 --> 00:02:43,535 Dar dac� via�a profesorului Chandler depindea de aceasta ? Sau cel pu�in munca vie�ii lui ? 60 00:02:44,461 --> 00:02:46,577 Ai putea s� o termini pentru el. 61 00:02:59,180 --> 00:03:02,172 Unde este ? Unde este ? 62 00:03:05,740 --> 00:03:07,219 Arrgh... 63 00:03:08,980 --> 00:03:11,380 Ce ho� ingrat ! 64 00:03:11,380 --> 00:03:14,656 G�si�i-l pe Omar ! Aduce�i-l la mine ! 65 00:03:18,460 --> 00:03:20,300 Ai vrut s� m� vezi, c�pitane ? 66 00:03:20,300 --> 00:03:23,500 Crucea corsarului. Unde este ? 67 00:03:23,500 --> 00:03:27,260 Nu �tiu. Asta este tot ce a fost acolo. 68 00:03:27,260 --> 00:03:30,220 Tu nu �tii ce s-a �nt�mplat cu ea ? 69 00:03:30,220 --> 00:03:32,256 Nu, c�pitane. 70 00:03:37,620 --> 00:03:39,611 Las�-m� s�-�i ar�t ceva. 71 00:03:57,900 --> 00:04:06,137 M-am s�turat s�-mi risc via�a pentru tine, doar pentru c�teva firimituri. 72 00:04:07,180 --> 00:04:10,700 �nc� c�teva ore �i a� fi fost plecat... 73 00:04:10,700 --> 00:04:13,340 la r�s�rit, cu primul galion. 74 00:04:13,340 --> 00:04:18,368 Tu niciodat� nu ai �tiut s� faci... diferen�a ! 75 00:04:21,900 --> 00:04:24,255 Deci... 76 00:04:25,860 --> 00:04:30,934 Te-am �ncurajat s� alegi calea adev�rului, Omar. 77 00:04:38,380 --> 00:04:39,893 G�rzi ! 78 00:04:43,420 --> 00:04:44,900 Decapita�i-l. 79 00:04:44,900 --> 00:04:49,928 Nu ! Nu ! Nu ! Nu ! 80 00:04:53,180 --> 00:04:55,100 Eu nu pot s� cred c� �i cer ajutorul lui Stewey. 81 00:04:55,100 --> 00:04:59,180 Nu este at�t de r�u. Din moment ce s-a �ntors, a dus o via�� normal�, modest�. 82 00:04:59,180 --> 00:05:00,620 Sau s-a ascuns, e mai bine zis a�a. 83 00:05:00,620 --> 00:05:02,580 Nu e nimic normal cu Stewey. 84 00:05:02,580 --> 00:05:05,936 - E�ti prea aspr� cu el. - Crezi ? 85 00:05:08,260 --> 00:05:10,620 Dr�gu�o. Nige... 86 00:05:10,620 --> 00:05:13,532 Uite, Stewey, �mi pare r�u c� te deranj�m. 87 00:05:15,860 --> 00:05:17,340 Ascult�, eu nu pot vorbi cu voi chiar acum. 88 00:05:17,340 --> 00:05:19,456 Sunt �n mijlocul a ceva foarte important. 89 00:05:19,780 --> 00:05:22,931 Jos ! Apleac�-te ! 90 00:05:33,540 --> 00:05:35,576 E�ti sigur� c� avem nevoie de Stewey ? 91 00:05:40,740 --> 00:05:44,340 Oh, b�iete, eu iubesc Parisul, huh ? �ntotdeauna am iubit Parisul. 92 00:05:44,340 --> 00:05:47,140 Arhitectur�, art�... 93 00:05:47,140 --> 00:05:49,820 Femeile. Oh, b�iete, am men�ionat femeile ? 94 00:05:49,820 --> 00:05:52,780 Stewey, burba, ��i aminte�ti ? Acesta este motivul pentru care e�ti aici. 95 00:05:52,780 --> 00:05:55,940 Ascult�, Sydney. Burba este foarte complex�, bine ? 96 00:05:55,940 --> 00:05:57,100 Ai dormit tot zborul. 97 00:05:57,100 --> 00:05:58,780 Am fost stresat. 98 00:05:58,780 --> 00:06:02,375 Am v�zut moartea b�t�nd la u�a mea de mai multe ori �n ultima vreme. 99 00:06:07,220 --> 00:06:10,060 �ofer, mergi un pic mai repede, po�i ? 100 00:06:10,060 --> 00:06:13,580 Un pic mai repede. Hei, Andale, Andale. 101 00:06:13,580 --> 00:06:14,860 - Stewey. - Ce ? 102 00:06:14,860 --> 00:06:17,860 Este francez. Termenul e "plus vite si'l vous pla�t". 103 00:06:17,860 --> 00:06:18,770 Plus vite ! 104 00:06:21,900 --> 00:06:24,414 �ine-o a�a, OK ? 105 00:06:26,700 --> 00:06:28,452 De ce at�ta grab� ? 106 00:06:29,540 --> 00:06:33,420 Nu e nici o grab�. �mi place s� merg repede, asta e tot. 107 00:06:33,420 --> 00:06:36,460 �mi place un pic de vitez� �n Paris. 108 00:06:36,460 --> 00:06:38,620 De ce tr�geau acei oameni �n tine, Stewey ? 109 00:06:38,620 --> 00:06:39,180 Da. 110 00:06:39,180 --> 00:06:41,140 Este o poveste lung�, Sydney. 111 00:06:41,140 --> 00:06:43,859 Vrei s� m� la�i s� arunc o privire la aceast� burba sau nu ? 112 00:06:45,580 --> 00:06:46,774 Ce avem, Nigel ? 113 00:06:48,660 --> 00:06:53,300 Potirul a fost sirian. Acesta a fost furat de pira�i �i v�ndut �n Tunis. 114 00:06:53,300 --> 00:06:57,500 Prin anii 1700, acesta a c�zut �n m�inile unui diplomat francez pe nume... 115 00:06:57,500 --> 00:06:58,694 Christopher de la Croix. 116 00:06:58,740 --> 00:07:00,298 Ugh ! 117 00:07:03,500 --> 00:07:05,491 Cum crezi c� voi putea citi asta ? 118 00:07:07,940 --> 00:07:11,540 El a fost rechemat �napoi �n Fran�a pentru a spune secrete de stat ale tunisienilor. 119 00:07:11,540 --> 00:07:12,500 De ce, pentru bani ? 120 00:07:12,500 --> 00:07:16,334 Nu, el, um... El trebuia s� spun� adev�rul. 121 00:07:17,100 --> 00:07:20,020 Bine, uite, cred c� am ceva aici. 122 00:07:20,020 --> 00:07:23,580 Se pare c� potirul a fost creat de un mistic din secolul al XIII-lea... 123 00:07:23,580 --> 00:07:25,860 pentru familia regal� sirian�. 124 00:07:25,860 --> 00:07:26,660 De ce ? 125 00:07:26,660 --> 00:07:28,820 Ei bine, se pare c� regele credea c� regina sa f�cea... 126 00:07:28,820 --> 00:07:30,580 mambo num�rul cinci �n spatele s�u... 127 00:07:30,580 --> 00:07:33,740 - �i el a vrut ca ea s� spun� adev�rul. - �i ea ce-a f�cut ? 128 00:07:33,740 --> 00:07:36,493 Ei bine, a doua zi, capul ei a fost montat pe un st�lp �n fa�a palatului. 129 00:07:36,540 --> 00:07:39,259 Ooh ! 130 00:07:43,260 --> 00:07:48,900 Exist� dou� articole �n cercetarea lui Chandler, care sunt curioase, ni�te... 131 00:07:48,900 --> 00:07:51,733 - Planuri. - Planuri ? Pot s� m� uit... 132 00:07:52,980 --> 00:07:53,740 Stewey ! 133 00:07:53,740 --> 00:07:56,700 - Frumoas� mi�care, Nigel. Frumos. - D�-mi asta ! 134 00:07:56,700 --> 00:07:58,340 Ah, a fost vina lui. 135 00:07:58,340 --> 00:08:00,251 Cel�lalt element... 136 00:08:01,180 --> 00:08:06,460 este o respingere de la o �coal� de buc�tari. El a aplicat cu dou� zile �nainte de a muri. 137 00:08:06,460 --> 00:08:07,780 �coal� de buc�tari ? 138 00:08:07,780 --> 00:08:09,452 Ugh ! 139 00:08:16,060 --> 00:08:19,020 Ascult�, �ofer, po�i �ncetini acum, bine ? Hei ! 140 00:08:19,020 --> 00:08:22,535 �ncet, bine ? Ce �ncerci s� faci ? 141 00:08:29,420 --> 00:08:33,936 Ei bine... ne-am �ntors la Paris. 142 00:08:37,180 --> 00:08:39,694 S� mergem s� g�sim �coala de buc�tari. 143 00:08:51,300 --> 00:08:53,820 Aceasta a fost o dat� casa lui Christopher de la Croix. 144 00:08:53,820 --> 00:08:56,460 Ah, deci acestea trebuie s� fie planurile. 145 00:08:56,460 --> 00:08:58,660 Potirul trebuie s� fie undeva acolo, nu ? 146 00:08:58,660 --> 00:09:00,412 Cred c� da. 147 00:09:02,580 --> 00:09:05,538 - S� fim aten�i, domnilor. - Da, nici o problem�. 148 00:09:06,260 --> 00:09:08,780 Admiterea la �coal� se bazeaz� exclusiv pe... 149 00:09:08,780 --> 00:09:12,136 interviul cu buc�tarul Gerard, a�a c� l�sa�i-m� pe mine s� vorbesc, bine ? 150 00:09:22,420 --> 00:09:24,540 Voltaire. Eu nu �tiam c� vorbe�ti franceza, Stewey. 151 00:09:24,540 --> 00:09:27,213 Nu, dar puicu�ele franceze �mi plac. 152 00:09:32,300 --> 00:09:34,768 Sunt Gerard La Grange. 153 00:09:36,020 --> 00:09:38,580 �ti�i c� este un curs avansat ? 154 00:09:38,580 --> 00:09:40,420 - Da, absolut. - Desigur. 155 00:09:40,420 --> 00:09:44,860 Eu, de obicei, nu admit elevi a�a de t�rziu. Dar... 156 00:09:44,860 --> 00:09:47,780 cu recomand�rile voastre de sus... 157 00:09:47,780 --> 00:09:50,420 Am �n�eles c� ve�i deschide un restaurant nou �n America ? 158 00:09:50,420 --> 00:09:53,900 Da, partenerii mei �i eu suntem foarte emo�iona�i. 159 00:09:53,900 --> 00:09:55,891 �i cum se va numi ? 160 00:09:57,020 --> 00:10:01,696 Oh, ahem... err... Le cadavre qui pourrit. 161 00:10:03,340 --> 00:10:05,620 Cadavrul putrezit ? 162 00:10:05,620 --> 00:10:07,500 Nu ne-am decis �nc�. 163 00:10:07,500 --> 00:10:10,820 - Da, �nc� ne g�ndim la acest lucru. - Da. 164 00:10:10,820 --> 00:10:12,697 V�d. 165 00:10:13,900 --> 00:10:18,380 Monsieur La Grange, �mi pare r�u. Suntem at�t de emo�iona�i. 166 00:10:18,380 --> 00:10:21,500 Adic�, din cauz� c� suntem �n prezen�a unuia dintre cei mai mari buc�tari din lume. 167 00:10:21,500 --> 00:10:23,889 E de �n�eles, desigur. 168 00:10:24,700 --> 00:10:28,060 Studiul cu dvs. este un vis devenit realitate. 169 00:10:28,060 --> 00:10:30,016 Desigur, ar putea fi. 170 00:10:33,820 --> 00:10:37,700 Foarte bine. S� nu �nt�rzia�i la orientare. 171 00:10:37,700 --> 00:10:40,612 Oh, ne place m�ncarea chinezeasc�. 172 00:10:52,620 --> 00:10:58,100 Sydney Fox va fi capabil� s� fac� ceea ce Chandler nu a putut, s� g�seasc� potirul. 173 00:10:58,100 --> 00:11:01,251 Avem nevoie s� plas�m o persoan� de contact �n interior. 174 00:11:05,580 --> 00:11:07,700 Hmm, struguri. 175 00:11:07,700 --> 00:11:12,780 O, da ? Nu am putut rezista acestui accent. Johnny... 176 00:11:12,780 --> 00:11:15,055 Mi se spune Johnny Jackhammer. 177 00:11:15,660 --> 00:11:19,050 Un nume foarte colorat. Nigel Bailey. 178 00:11:21,060 --> 00:11:25,020 Deci, Johnny, ce te aduce la �coala de buc�tari ? 179 00:11:25,020 --> 00:11:26,380 Ce ar trebui s� �nsemne ? 180 00:11:26,380 --> 00:11:27,860 Nimic. 181 00:11:27,860 --> 00:11:30,220 Nimic. Do-do-do-doar m� �ntrebam... 182 00:11:30,220 --> 00:11:32,340 ce g�se�ti interesant �n a g�ti. 183 00:11:32,340 --> 00:11:35,020 Oh. Mi-a recomandat terapeutul. 184 00:11:35,020 --> 00:11:39,491 Ei bine, el nu este de fapt un terapeut, el este un... El e... el este mai mult un ofi�er de eliberare condi�ionat�. 185 00:11:40,060 --> 00:11:42,740 Vezi, am o mic� problem� cu violen�a. 186 00:11:42,740 --> 00:11:44,651 Ah. Uh-huh. 187 00:11:46,820 --> 00:11:48,780 Al patrulea meu an cu Gerard. 188 00:11:48,780 --> 00:11:49,940 - Serios ? - Mm-hmm. 189 00:11:49,940 --> 00:11:53,535 Ce poate face cu o bibilica, Dumnezeule. 190 00:11:56,420 --> 00:11:59,420 Surorile mele �i eu de�inem un restaurant �n San Francisco. 191 00:11:59,420 --> 00:12:03,100 Oh, San Francisco. Oh, iubesc San Francisco. 192 00:12:03,100 --> 00:12:08,780 - Am�ndou� vor veni �n seara asta. - Serios ? Am�ndou� ? Oh, Doamne. 193 00:12:08,780 --> 00:12:13,220 Suntem at�t de diferite. Uneori, consider c� este greu s� credem c� suntem surori. 194 00:12:13,220 --> 00:12:16,020 Abia a�tept s� le �nt�lnesc. 195 00:12:16,020 --> 00:12:18,900 Iau aceste cursuri �n comun, �tii, 196 00:12:18,900 --> 00:12:21,368 pentru c� ajut� la controlul furiei. 197 00:12:21,860 --> 00:12:24,620 Ceramica, g�titul... 198 00:12:24,620 --> 00:12:27,340 �tii, tot ce atinge partea mea feminin�. 199 00:12:27,340 --> 00:12:29,220 Am �nv��at un lucru uimitor. 200 00:12:29,220 --> 00:12:34,900 Am descoperit c�, fiind copil, am fost lipsit de afec�iune. 201 00:12:34,900 --> 00:12:37,368 �i de aici au �nceput toate necazurile. 202 00:12:37,820 --> 00:12:41,051 Tot ce aveam nevoie era c� cineva s� m� �in�. 203 00:12:42,100 --> 00:12:43,420 Deci, ce te preocup�, Nigel ? 204 00:12:43,420 --> 00:12:45,490 - �mbr��i�eaz�-m�. - Ei bine... 205 00:12:48,660 --> 00:12:52,016 Ah, e extraordinar c� voi g�ti cu tine, amice. 206 00:12:53,620 --> 00:12:55,053 Struguri ? 207 00:12:57,820 --> 00:13:02,700 De la Lapin aux prunaux p�n� la Durade au Muscadet, 208 00:13:02,700 --> 00:13:07,900 �n�elegerea mea despre buc�t�ria clasic� a luat un sens nou, cu Gerard. 209 00:13:07,900 --> 00:13:09,458 Uh-huh. 210 00:13:13,540 --> 00:13:15,860 Ooh, scuz�-m�. 211 00:13:15,860 --> 00:13:18,380 Persoane interesante aici. 212 00:13:18,380 --> 00:13:19,893 Da, foarte. 213 00:13:20,380 --> 00:13:23,100 E�ti aici pentru cursul de buc�tari ? Ei bine... 214 00:13:23,100 --> 00:13:24,980 Bine�n�eles c� da, de ce altceva ai fi aici ? 215 00:13:24,980 --> 00:13:28,300 Doar aceasta este �coala de buc�tari. 216 00:13:28,300 --> 00:13:31,258 - Eu sunt Nigel. - Amanda. 217 00:13:36,260 --> 00:13:37,740 Suntem la un spectacol adev�rat. 218 00:13:37,740 --> 00:13:41,653 Da, �ntr-un sens, e mai bine c� nu au primit pe oricine. 219 00:13:41,700 --> 00:13:42,900 Cu cine te-ai antrenat ? 220 00:13:42,900 --> 00:13:45,940 - Oh, cu dna. Roberstein. - De la ce �coal� ? 221 00:13:45,940 --> 00:13:49,171 Franklin High. Uimitoare cursuri. 222 00:14:01,020 --> 00:14:02,700 Doamnelor �i domnilor. 223 00:14:02,700 --> 00:14:05,700 Sunt sigur c� sunte�i �nc�nta�i de onoarea de a fi accepta�i... 224 00:14:05,700 --> 00:14:11,020 �ntr-una dintre cele mai prestigioase �coli de buc�tari din lume. 225 00:14:11,020 --> 00:14:12,612 A�i �nt�rziat, domnule. 226 00:14:13,980 --> 00:14:15,220 �mi pare r�u. 227 00:14:15,220 --> 00:14:18,220 Este ceea ce v� va spune clientul dvs. atunci c�nd �i ve�i distruge masa... 228 00:14:18,220 --> 00:14:20,700 din cauz� c� a�i lipsit la primele instruc�iuni esen�iale... 229 00:14:20,700 --> 00:14:22,975 al felului de m�ncare pe care v� �nv�� s�-l preg�ti�i ? 230 00:14:24,940 --> 00:14:27,780 Cu inima deschis� v� urez bun venit. 231 00:14:27,780 --> 00:14:32,456 Pentru urm�toarele dou� zile, vom tr�i �i vom �nv��a ca o familie. 232 00:14:33,060 --> 00:14:38,340 S� fim una din componentele... vie�ii. Deci... 233 00:14:38,340 --> 00:14:43,016 Bon apetit �i s� trecem la g�tit ! 234 00:14:53,380 --> 00:14:55,460 Am �nt�lnit un tip tare dulce ast�zi. 235 00:14:55,460 --> 00:14:57,300 Nu exist� b�ie�i dulci, Amanda. 236 00:14:57,300 --> 00:15:00,380 Vor s� te p�c�leasc� s� g�nde�ti a�a astfel �nc�t s� poat� ob�ine ceea ce doresc. 237 00:15:00,380 --> 00:15:02,220 Exist� o mul�ime de b�rba�i buni la asta. 238 00:15:02,220 --> 00:15:04,740 Tu ar trebui s� �tii, o faci cu un altul la fiecare cinci minute. 239 00:15:04,740 --> 00:15:07,379 Pute�i s� nu v� certa�i ? 240 00:15:07,740 --> 00:15:10,140 Amanda, ascult�-m�, b�rba�ii sunt ni�te nesim�i�i... 241 00:15:10,140 --> 00:15:13,860 Dac� te p�strezi frumoas� �i dulce, ace�tia vor doar s� profite de tine. 242 00:15:13,860 --> 00:15:18,456 Da, bine, eu cred c� este timpul s� g�sesc pe cineva s� profite de mine. 243 00:15:20,300 --> 00:15:23,180 Aceasta este zona pe care Chandler a incercuit-o pe planuri. 244 00:15:23,180 --> 00:15:24,820 Dar nu avem voie s� trecem. 245 00:15:24,820 --> 00:15:26,620 Da, a�a c�, de ce nu stai de �ase ? 246 00:15:26,620 --> 00:15:30,090 Chiar dac� m� ucide, am nevoie de Stewey pentru burba. 247 00:15:41,740 --> 00:15:43,900 Ascult�, Sydney, mul�umesc pentru c� m-ai luat ! 248 00:15:43,900 --> 00:15:46,700 Asta nu este o �nt�lnire, Stewey. 249 00:15:46,700 --> 00:15:49,533 Trebuie s� fie ceva aici. 250 00:15:54,220 --> 00:15:58,660 - Oh, salut. - Oh, salut. 251 00:15:58,660 --> 00:16:02,812 - Frumos costum. - Frumos accent. 252 00:16:03,460 --> 00:16:06,940 Hainele arat� uimitor, atunci c�nd tu... 253 00:16:06,940 --> 00:16:09,693 Eu cred c� ar ar�ta mult mai bine pe tine. 254 00:16:10,300 --> 00:16:11,813 Ei bine... 255 00:16:12,540 --> 00:16:14,780 Am crezut �ntotdeauna c� hainele mele sunt supraestimate. 256 00:16:14,780 --> 00:16:16,780 Adic�, le port... Din timp �n timp. 257 00:16:16,780 --> 00:16:18,620 E un r�u necesar, �tii ce vreau s� spun, 258 00:16:18,620 --> 00:16:21,020 doar dac� nu e�ti, um... - �n pat cu cineva ? 259 00:16:21,020 --> 00:16:23,340 E... exact. 260 00:16:23,340 --> 00:16:25,900 Vreau s� spun, c� ar fi o perioad� de timp excelent� s� nu por�i nici-o hain�. 261 00:16:25,900 --> 00:16:27,060 Ca la baie. Presupun. 262 00:16:27,060 --> 00:16:30,060 Sunt ni�te lambriuri, jos, �n bibliotec�. 263 00:16:30,060 --> 00:16:32,858 Ne �nt�lnim acolo �n 15 minute. 264 00:16:38,020 --> 00:16:41,092 Ooo, ha ! Am prins-o. 265 00:16:47,660 --> 00:16:49,218 Stewey, uite. 266 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 Burba ? 267 00:16:51,460 --> 00:16:54,260 Oh, da, este burba, cu siguran��. 268 00:16:54,260 --> 00:16:58,492 Mo�tenirea este cheia spre adev�r. 269 00:17:00,660 --> 00:17:02,378 Un alt costum ? 270 00:17:02,900 --> 00:17:08,736 Uite, mi-ar place s� vin la bibliotec� cu tine, dar... Ooh ! 271 00:17:08,940 --> 00:17:12,376 Trebuie s� r�m�n aici. 272 00:17:21,580 --> 00:17:23,696 Nigel, ce s-a �nt�mplat ? 273 00:17:26,940 --> 00:17:28,140 Gaze. 274 00:17:28,140 --> 00:17:30,096 Din cauza alimentelor fran�uze�ti. 275 00:17:32,220 --> 00:17:34,500 S� trecem peste notele lui de la Croix �nc� o dat�. 276 00:17:34,500 --> 00:17:36,900 E�ti sigur c� asta este traducerea inscrip�iei de pe perete ? 277 00:17:36,900 --> 00:17:41,576 Sigur. Mo�tenirea este cheia spre adev�r, nu se pune problema. 278 00:17:43,100 --> 00:17:47,780 Nigel, lucr�rile profesorului Chandler au fost falsificate. 279 00:17:47,780 --> 00:17:50,419 Altcineva mai alearg� dup� potir. 280 00:17:54,940 --> 00:17:57,500 S� g�tim ! 281 00:17:58,420 --> 00:18:01,298 S� g�tim ! 282 00:18:01,980 --> 00:18:03,380 - Bun�, Nigel. - Ah ! 283 00:18:03,380 --> 00:18:07,692 - Nigel ! Prietene. Ha ha ha... - Ugh ! Ugh ! 284 00:18:17,460 --> 00:18:19,974 Vom �ncepe cu un meniu simplu. 285 00:18:20,380 --> 00:18:24,660 Vom �ncepe cu stridii pr�jite, �n cuib filo... 286 00:18:24,660 --> 00:18:30,371 garnisite cu melci �i servite cu un sos de unt, ro�ii �i busuioc. 287 00:18:31,180 --> 00:18:34,580 Aceasta va fi urmat� de p�ini�e dulci pr�jite, 288 00:18:34,580 --> 00:18:40,815 �nso�ite de andive belgiene �ntregi �n sos de trufe. 289 00:18:41,300 --> 00:18:47,057 �i apoi, pentru desert, pr�jitur� Macaroon Mocha. 290 00:18:48,900 --> 00:18:50,540 Nu v� face�i griji, e mai mult o provocare. 291 00:18:50,540 --> 00:18:52,815 �i place s� ne ia u�or �n prima zi. 292 00:18:53,700 --> 00:18:57,534 Ok, s� trecem la g�tit. 293 00:19:23,540 --> 00:19:24,859 Oww ! 294 00:19:58,580 --> 00:20:00,660 Eu nu �n�eleg de ce trebuie s� cur���m. 295 00:20:00,660 --> 00:20:02,420 Ei bine, aceasta ar putea avea ceva de-a face 296 00:20:02,420 --> 00:20:04,060 cu fa�a z�mbitoare f�cut� din scoicile tale. 297 00:20:04,060 --> 00:20:06,060 Am �ncercat s� fiu creativ, bine ? 298 00:20:06,060 --> 00:20:08,620 Nu eu am fost acela care a pus jum�tate de kilogram de sare �n sup�. 299 00:20:08,620 --> 00:20:09,900 Oricine ar fi putut face aceast� gre�eal�. 300 00:20:09,900 --> 00:20:12,100 Am crezut c� a spus-o pung�, nu un v�rf de cu�it... nu sunt perfect. 301 00:20:12,100 --> 00:20:15,251 Oh, sigur, tu auzi asta tot timpul. Adaug� o pung� de sare. 302 00:20:16,500 --> 00:20:19,060 M-am g�ndit la inscrip�ia de pe zid. 303 00:20:19,060 --> 00:20:21,580 Uita�i-v� aici. Este din lucrurile lui Chandler. 304 00:20:21,580 --> 00:20:23,860 Este blazonul familiei de la Croix. 305 00:20:23,860 --> 00:20:24,895 �i ? 306 00:20:25,220 --> 00:20:26,380 Inscrip�ia spune c�, 307 00:20:26,380 --> 00:20:28,260 mo�tenirea este cheia spre adev�r. - Da. 308 00:20:28,260 --> 00:20:30,180 Acum, v� aduce�i aminte de amprenta de deasupra ? 309 00:20:30,180 --> 00:20:31,580 Da, �n form� de cruce. 310 00:20:31,580 --> 00:20:34,300 O cruce exact de aceea�i form� cu aceasta. 311 00:20:34,300 --> 00:20:35,460 Deci, ce �nseamn� ? 312 00:20:35,460 --> 00:20:38,820 Cred c� aceast� cruce este cheia de a deschide u�a spre locul unde se afla potirul. 313 00:20:38,820 --> 00:20:41,060 Vom potrivi aceasta �n amprenta de pe perete ? 314 00:20:41,060 --> 00:20:43,140 Nu, trebuie s� g�sim blazonul real al familiei 315 00:20:43,140 --> 00:20:46,620 cu o cruce exact de aceea�i dimensiune ca �i amprenta. 316 00:20:46,620 --> 00:20:48,180 Cred c� ai ceva, Syd. 317 00:20:48,180 --> 00:20:51,331 Bine, voi termina�i aici. Ne �nt�lnim sus mai t�rziu. 318 00:20:51,820 --> 00:20:53,980 - Haide. - Plec�m de aici ? 319 00:20:53,980 --> 00:20:56,494 Termin-o, suntem v�n�tori de relicve, nu sp�l�tori de vase. 320 00:21:00,980 --> 00:21:04,500 Sydney Fox este tot mai aproape de potir. 321 00:21:04,500 --> 00:21:08,420 Agentul nostru va sta cu ei p�n� c�nd �l vor g�si. 322 00:21:08,420 --> 00:21:13,494 �i apoi, va face tot ce este necesar pentru a-l lua de la ei. 323 00:21:55,020 --> 00:22:00,340 Oh, �ef. Emeril. Ha ha ha. Da, �mi place acest spectacol. Bam ! Ha ha ha. 324 00:22:00,340 --> 00:22:03,940 Ascult�, am o �ntrebare despre buc�t�ria francez�. 325 00:22:03,940 --> 00:22:04,540 Da ? 326 00:22:04,540 --> 00:22:07,340 Cartofi pr�ji�i. Care crezi c� este cea mai bun� t�ietur� ? 327 00:22:07,340 --> 00:22:10,013 Pe lung sau pe lat ? 328 00:22:11,500 --> 00:22:14,620 Acesta este un mister culinar pentru mine. 329 00:22:14,620 --> 00:22:16,770 Hai s� g�tim ! Ha ha ha ! 330 00:22:51,180 --> 00:22:52,260 Johnny. 331 00:22:52,260 --> 00:22:55,775 Johnny... m-ai speriat. 332 00:22:59,660 --> 00:23:00,979 O �mbr��i�are ? 333 00:23:02,700 --> 00:23:04,656 Nu �mbr��i�are. 334 00:23:05,420 --> 00:23:06,819 Nu �mbr��i�are. 335 00:23:10,060 --> 00:23:13,097 Trebuie s� fug, Johnny. 336 00:23:44,380 --> 00:23:46,052 De La Croix. 337 00:24:02,940 --> 00:24:04,300 Salut. 338 00:24:04,300 --> 00:24:07,260 Noi nu trebuie s� intr�m �n camerele de la acest etaj. 339 00:24:07,260 --> 00:24:09,500 Da, c�utam doar baia. 340 00:24:09,500 --> 00:24:11,180 Ai fost ? 341 00:24:11,180 --> 00:24:12,780 Bine�n�eles. 342 00:24:12,780 --> 00:24:14,780 Desigur. 343 00:24:14,780 --> 00:24:17,658 Ai cumva ni�te piersici �n conserv�, Marilyn ? 344 00:25:30,220 --> 00:25:32,415 Aici trebuie s� fie. 345 00:25:33,260 --> 00:25:36,332 E scris potirul adev�rului peste tot. 346 00:26:26,140 --> 00:26:29,860 - Este magnific. - Da. 347 00:26:29,860 --> 00:26:33,614 Aici, l�sa�i-m� s� m� uit. Ar putea exista o inscrip�ie pe el. 348 00:26:37,100 --> 00:26:38,140 Marea �ntrebare este : 349 00:26:38,140 --> 00:26:41,540 e adev�rat c� are puterea de a obliga oamenii s� spun� adev�rul ? 350 00:26:41,540 --> 00:26:43,019 Cine �tie ? 351 00:26:43,460 --> 00:26:49,137 Dar un lucru de care sunt sigur este c�... 352 00:26:51,660 --> 00:26:54,254 te iubesc, Sydney. 353 00:27:02,380 --> 00:27:06,060 Deci... Stewey, cine este dup� tine ? 354 00:27:06,060 --> 00:27:07,539 Cine �ncearc� s� te omoare ? 355 00:27:08,660 --> 00:27:10,460 Trebuia s� m� c�s�toresc cu o prin�es� african�, 356 00:27:10,460 --> 00:27:13,179 dar am p�r�sit-o la altar. De aceea �ncearc� s� m� omoare. 357 00:27:13,220 --> 00:27:14,700 �i acum, pentru c� ei cred c� m� aju�i, 358 00:27:14,700 --> 00:27:16,260 vor �ncerca s� te omoare �i pe tine. 359 00:27:16,260 --> 00:27:18,020 Bravo. 360 00:27:18,020 --> 00:27:20,540 Ascult�, Syd, eu chiar te iubesc. Cred c� ne-ar sta bine �mpreun�. 361 00:27:20,540 --> 00:27:23,860 �tiu c� nu sunt cel mai inteligent b�rbat, sau cel mai bun sau cel mai �nalt, dar... 362 00:27:23,860 --> 00:27:26,580 - Ai putea argumenta un pic aici. - Despre ce ? 363 00:27:26,580 --> 00:27:28,660 Ascult�, �tiu c� sunt un tic�los. Sunt cel mai mare tic�los din lume. 364 00:27:28,660 --> 00:27:31,340 A fost acel moment la Berlin, cu dominatoarea �i puicu�ele la gr�tar, 365 00:27:31,340 --> 00:27:34,860 dar am fost beat. Am fumat marijuana ! 366 00:27:34,860 --> 00:27:36,816 E suficient pentru o zi. 367 00:27:38,020 --> 00:27:41,456 Shh. Ai auzit ? 368 00:27:42,340 --> 00:27:44,092 S� plec�m de aici. 369 00:27:57,180 --> 00:28:00,331 Ar trebui s� lu�m un taxi de la pia��. 370 00:28:14,020 --> 00:28:16,060 Hei, c�t e ora ? 371 00:28:16,060 --> 00:28:17,220 Unu. 372 00:28:17,220 --> 00:28:19,220 Nu, este trei �i un sfert. 373 00:28:19,220 --> 00:28:22,500 Am vrut doar s� v�d dac� mai pot min�i. 374 00:28:22,500 --> 00:28:26,175 Nu cred c� potirul e suficient de mare sa incap� toate minciunile tale, Stewey. 375 00:28:28,340 --> 00:28:30,649 Nu-mi place cum arat� asta. 376 00:28:34,020 --> 00:28:36,011 - Nici eu. - Fugi�i ! 377 00:28:42,300 --> 00:28:44,768 G�si�i-i ! Opri�i-i ! 378 00:29:00,420 --> 00:29:06,017 Trebuie s� am potirul. Deci, g�si�i-i, repede. 379 00:29:08,380 --> 00:29:11,460 - S-au luat dup� Stewey. - Norocul nostru. 380 00:29:11,460 --> 00:29:14,452 S� ne desp�r�im, �l g�sim pe Stewey �i plec�m de aici. 381 00:30:33,540 --> 00:30:36,896 - Arrgh ! - Aah ! Oh ! 382 00:30:39,780 --> 00:30:42,897 Ne-a�i f�cut destule probleme. 383 00:30:44,420 --> 00:30:45,740 Potirul. 384 00:30:45,740 --> 00:30:47,651 Nu-l am. 385 00:30:49,220 --> 00:30:50,780 Nu te cred. 386 00:30:50,780 --> 00:30:54,455 Dac� �l aveam, nu puteam spune o minciun�. 387 00:30:59,340 --> 00:31:00,932 Foarte bine, Nigel. 388 00:31:08,860 --> 00:31:09,860 Ce ? 389 00:31:09,860 --> 00:31:13,136 Am ascuns potirul �ntr-un co� de salat�. Acum nu mai este aici. 390 00:31:15,500 --> 00:31:17,331 Trebuie s�-l g�sim. 391 00:31:24,940 --> 00:31:26,896 - Salat� verde. - Andive. 392 00:31:34,300 --> 00:31:35,892 Nu ! 393 00:31:39,220 --> 00:31:40,940 Unde se duce camionul acela ? 394 00:31:40,940 --> 00:31:43,773 Er... L'Ecole Lagrange. 395 00:31:46,260 --> 00:31:48,899 �napoi la �coala de buc�tari. 396 00:32:04,620 --> 00:32:08,169 Potirul este �napoi �n �coal�. G�si�i-l. 397 00:32:13,620 --> 00:32:14,780 Ce crezi c� s-a �nt�mplat cu Stewey ? 398 00:32:14,780 --> 00:32:17,817 Probabil c� e capabil s�-�i poarte singur de grij�. 399 00:32:18,660 --> 00:32:20,700 Unde v� duce�i ? 400 00:32:20,700 --> 00:32:23,100 Err... cina de absolvire. 401 00:32:23,100 --> 00:32:25,300 Ai lipsit la cursul de sos. 402 00:32:25,300 --> 00:32:27,020 Nu e nici o absolvire pentru tine. 403 00:32:27,020 --> 00:32:28,540 - �i nici o cin�. - Nu ? 404 00:32:28,540 --> 00:32:29,689 - Nu. - Nu ? 405 00:32:30,700 --> 00:32:33,980 - Aah. Oh. Huh ? - Ai ratat sosul �i tu. 406 00:32:33,980 --> 00:32:36,574 Nu absolvire, nu cin�. 407 00:32:38,660 --> 00:32:40,340 Ei bine... 408 00:32:40,340 --> 00:32:44,020 V� rug�m s� ne ierta�i, pream�rite, am vrut s� venim la cursul de sos, 409 00:32:44,020 --> 00:32:45,460 e foarte adev�rat. 410 00:32:45,460 --> 00:32:50,460 Dar noi am apreciat at�t de mult �nv���turile tale inspirate �nc�t... 411 00:32:50,460 --> 00:32:54,260 ne-am sim�it obliga�i s� mergem �n pia�� 412 00:32:54,260 --> 00:32:58,492 s�-�i cump�r�m un cadou. 413 00:33:00,380 --> 00:33:02,300 V�nz�torul de la care le-am cump�rat, 414 00:33:02,300 --> 00:33:07,220 mi-a spus c� sunt foarte bune. De fapt, voiam s� le �in pentru mine. 415 00:33:07,220 --> 00:33:08,733 Trufe. 416 00:33:10,700 --> 00:33:12,372 De m�na a doua. 417 00:33:15,420 --> 00:33:18,420 Dar accept scuzele voastre. 418 00:33:18,420 --> 00:33:21,540 Oh, v� mul�umim, v� mul�umim. 419 00:33:21,540 --> 00:33:23,451 Bucura�i-v� de ele. 420 00:33:24,100 --> 00:33:25,580 Ce s-a �nt�mplat cu tipii care te urm�reau ? 421 00:33:25,580 --> 00:33:29,050 Am ajuns la o �n�elegere, o afacere foarte scump�. 422 00:33:48,500 --> 00:33:50,260 Unul dintre cursan�i trebuie s� fie implicat �n asta, 423 00:33:50,260 --> 00:33:52,380 altfel cum ar fi putut �ti c� avem potirul �n pia�� ? 424 00:33:52,380 --> 00:33:53,540 Da, dar cine ? 425 00:33:53,540 --> 00:33:55,540 Pun pariu c� este namila aia. 426 00:33:55,540 --> 00:33:58,140 Pot mirosi un mincinos, un tri�or �i un ho� de la o mil� distan��. 427 00:33:58,140 --> 00:34:01,060 Eu pot mirosi unul de la 15 cm distan��. C�nd ai f�cut baie ultima oar�, Stewey ? 428 00:34:01,060 --> 00:34:03,449 Oricine ar fi fost, trebuie s� ajungem la co� �naintea lui. 429 00:34:03,500 --> 00:34:06,412 Hai s� ne desp�r�im din nou. Ne �nt�lnim �n sala de mese. 430 00:34:07,980 --> 00:34:10,700 Baia este pe acolo, Stewey. 431 00:34:10,700 --> 00:34:12,611 Sunt doar cincizeci ! 432 00:34:16,140 --> 00:34:20,611 A venit timpul s� oprim toat� nebunia asta. Omor��i-i. 433 00:34:56,740 --> 00:34:58,420 Co�ul e acolo, dar potirul lipse�te. 434 00:34:58,420 --> 00:35:01,617 Oricine ar fi putut s�-l ia, Sydney, nu exist� nici o modalitate de a �ti cine. 435 00:35:08,500 --> 00:35:10,172 A�i ajuns devreme. 436 00:35:13,020 --> 00:35:16,535 De La Croix trebuie s� fi avut mai multe moduri de a-l proteja pe cel real. 437 00:35:16,860 --> 00:35:20,220 Cum ai de g�nd s�-l deosebe�ti pe cel real de falsuri ? 438 00:35:20,220 --> 00:35:23,337 Cine �l are pe cel real trebuie s� spun� adev�rul. 439 00:35:23,500 --> 00:35:26,572 Oh, nu, sta�i o clip�, eu nu trec iar prin asta. 440 00:35:51,220 --> 00:35:52,573 Oh ! 441 00:35:59,700 --> 00:36:01,656 A�eza�i-v�. 442 00:36:05,940 --> 00:36:07,180 �tii ceva, Sydney, 443 00:36:07,180 --> 00:36:11,580 ai putea s� te urci pe masa dezbr�cat� �i eu a� ie�i afar�. 444 00:36:11,580 --> 00:36:13,140 Stewey ! 445 00:36:13,140 --> 00:36:15,051 Acum �tim c� nu este acesta. 446 00:36:16,220 --> 00:36:23,340 Stewey, e�ti unul dintre cei mai mari �i inteligen�i profesori pe care l-am �nt�lnit... 447 00:36:23,340 --> 00:36:27,652 �i m� uit �n sus la tine cu privire geloas�. Cred c� nu este nici acesta. 448 00:36:30,100 --> 00:36:34,620 Este bine c� �ncerci s� te schimbi dup� ce �i-ai pl�tit datoria fa�� de societate. 449 00:36:34,620 --> 00:36:37,460 Da, dar nu prea este adev�rat, amice. 450 00:36:37,460 --> 00:36:40,580 Sunt patru cadavre �ngropate �n curtea mea de care nimeni nu �tie. 451 00:36:40,580 --> 00:36:43,378 Dac� poli�i�tii afl�, m� bag� la mititica pe toat� via�a. 452 00:36:43,740 --> 00:36:46,780 Bine, hai s� nu sc�p�m din ochi potirul. S� nu-l pierdem din nou. 453 00:36:46,780 --> 00:36:49,220 �i apoi toate jafurile b�ncilor pentru care nu m-au dibuit. 454 00:36:49,220 --> 00:36:52,337 Ar trebui s� mergi �i s� tragi cu o mitralier�. 455 00:36:57,180 --> 00:37:01,492 Calmeaz�-te, opre�te-te. 456 00:37:02,300 --> 00:37:04,530 Clas�, v� rog. 457 00:37:11,260 --> 00:37:14,377 S� schimb�m decorul un pic. 458 00:37:16,540 --> 00:37:18,610 S� facem un toast. 459 00:37:24,260 --> 00:37:26,460 E nebun ? Nu e nimic aici. 460 00:37:26,460 --> 00:37:28,530 Trebuie s� fie simbolic. 461 00:37:31,140 --> 00:37:34,060 Sunte�i, f�r� �ndoial�, 462 00:37:34,060 --> 00:37:38,178 grupul cel mai jalnic pe care l-am avut vreodat�. 463 00:37:44,260 --> 00:37:47,060 De aceea nici nu m� g�ndesc s� mai lucrez cu voi. 464 00:37:47,060 --> 00:37:49,290 - Acesta este potirul. - Acesta este potirul. 465 00:37:49,940 --> 00:37:55,890 Uita�i-v� la voi, cei trei. Sau ar trebui s� spun cei �ase ? 466 00:37:56,380 --> 00:38:01,693 Singurul motiv pentru care oamenii vor veni la restaurantul vostru este pepenele, la reducere. 467 00:38:03,900 --> 00:38:05,740 Trebuie s� iau potirul. 468 00:38:05,740 --> 00:38:07,731 Hopa. 469 00:38:13,300 --> 00:38:16,420 Oh... Oh, Doamne. 470 00:38:16,420 --> 00:38:19,492 �i tu, maimu�� tatuat�, 471 00:38:20,900 --> 00:38:22,300 iat� un sfat... 472 00:38:22,300 --> 00:38:25,460 economise�te banii cu uleiul de g�tit... 473 00:38:25,460 --> 00:38:28,577 storc�ndu-�i p�rul �n tigaie �nainte de �ncepe s� g�te�ti. 474 00:38:32,860 --> 00:38:33,940 Ia m�inile de pe mine ! 475 00:38:33,940 --> 00:38:35,658 S� o facem. 476 00:38:36,420 --> 00:38:39,253 Vino aici �i spune �nc� o dat�. Porc mare... 477 00:38:42,300 --> 00:38:43,540 Scuz�-m�. Au ! 478 00:38:43,540 --> 00:38:45,132 Unde este potirul ? 479 00:38:47,660 --> 00:38:49,651 Vino aici. Ia-l �napoi. 480 00:38:58,860 --> 00:39:01,060 - Unde este Amanda ? - Unde s-a dus ? 481 00:39:01,060 --> 00:39:04,496 Amanda. Ea trebuie s�-l fi luat. 482 00:39:05,260 --> 00:39:06,860 Whoops, aten�ie la capul meu care vine. 483 00:39:06,860 --> 00:39:08,293 - Oh. - Ooh ! 484 00:39:08,780 --> 00:39:10,259 �mbr��i�are ? 485 00:39:11,660 --> 00:39:13,332 - Oww. - Perversule. 486 00:39:30,100 --> 00:39:32,136 - Aah ! - Ugh ! 487 00:39:36,380 --> 00:39:37,608 Ugh ! 488 00:39:40,900 --> 00:39:42,538 Ugh ! 489 00:39:44,540 --> 00:39:46,019 Aah ! 490 00:39:58,900 --> 00:40:02,256 Mul�umesc, Nigel, nu �tiu ce m-a� fi f�cut f�r� tine. 491 00:40:02,780 --> 00:40:04,975 Asta trebuie s� fie adev�rat. 492 00:40:14,100 --> 00:40:16,455 S�mb�t� ? �mi pare a�a de r�u, Richard, nu pot. 493 00:40:16,540 --> 00:40:18,700 Cumnatul meu vine �n ora� pentru week-end �i... 494 00:40:18,700 --> 00:40:20,531 trebuie s�-i ar�t �mprejurimile, �tii ? 495 00:40:21,060 --> 00:40:22,175 Mar�i ? 496 00:40:22,420 --> 00:40:25,412 Nu pot, am munca de caritate la un spital de copii. 497 00:40:27,060 --> 00:40:30,780 De fapt, eu nu fac munc� de caritate deloc. 498 00:40:30,780 --> 00:40:34,980 De fapt, nu-mi place nici copiii. Caritatea este o glum� total�. 499 00:40:34,980 --> 00:40:37,140 De fapt, singurul motiv pentru care te las s� te �ii de mine... 500 00:40:37,140 --> 00:40:39,940 este c� �mpart jum�tate din sarcinile mele de servici cu tine. 501 00:40:39,940 --> 00:40:43,250 Ai �ansa de a avea o �nt�lnire cu mine ca �i Pamela Anderson s� se �nece. 502 00:40:46,700 --> 00:40:47,940 Bun�, Claudia. 503 00:40:47,940 --> 00:40:50,454 Um, voi doi ar trebui s� pleca�i acum. 504 00:40:51,500 --> 00:40:53,260 - E�ti bine ? - Nu. 505 00:40:53,260 --> 00:40:55,620 Mi s-a �nt�mplat cel mai r�u lucru posibil din lume. 506 00:40:55,620 --> 00:40:59,090 - Care ? - S� fiu cinstit�. 507 00:41:00,340 --> 00:41:04,780 Ai sortat acele eseuri ale lui Sydney la cursul de joi a�a cum �i-a cerut ? 508 00:41:04,780 --> 00:41:07,140 Desigur, nu. Le-am b�gat la �nt�mplare �n dosare... 509 00:41:07,140 --> 00:41:09,574 �i le-am stivuit frumos ca s� arate ca �i cum a� fi f�cut-o. 510 00:41:12,340 --> 00:41:14,296 Doi pot juca acest joc. 511 00:41:15,220 --> 00:41:18,690 Ai �nlocuit-o pe Sydney la cursul de miercuri p�n� la ora patru ? 512 00:41:19,660 --> 00:41:24,820 Da. Nu ! Adic�, nu, bine ? Nu. 513 00:41:24,820 --> 00:41:26,540 Sydney, poate ar trebui s� intr�m �n birou acum. 514 00:41:26,540 --> 00:41:28,900 Oh, eu nu cred asta. Mai am c�teva �ntreb�ri pentru am�ndoi. 515 00:41:28,900 --> 00:41:31,180 - Masa de pr�nz ? - Te rog. Acum ? 516 00:41:31,180 --> 00:41:32,380 Unde vrei s� mergem ? 517 00:41:32,380 --> 00:41:34,060 - Nu-mi pas�. - Ba da. 518 00:41:34,060 --> 00:41:37,060 Da, �mi place, ai dreptate. Ur�sc aceste sandwich-uri ude comandate. 519 00:41:37,060 --> 00:41:40,450 - Dar ai spus c� �i-au pl�cut. - Am min�it. 520 00:43:06,780 --> 00:43:21,900 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS bzn1965@yahoo.ca42931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.