All language subtitles for Relic.Hunter.S01E20 - Possessed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,100 Relic Hunter Sezonul 1 Episodul 20 - Possessed 2 00:00:05,770 --> 00:00:20,569 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS bzn1965@yahoo.ca 3 00:00:56,277 --> 00:00:58,154 Nu po�i fugi. 4 00:00:59,637 --> 00:01:01,434 Tu �mi apar�ii, iubirea mea. 5 00:01:02,997 --> 00:01:09,948 Pentru acum �i pentru totdeauna. E�ti so�ul meu etern. 6 00:01:33,117 --> 00:01:38,316 Nu am putut s� te am, domnul meu. Dar voi avea al�i mul�i b�rba�i. 7 00:01:40,677 --> 00:01:46,354 Ei vor fi consolare mea... �i m�ntuirea mea. 8 00:02:07,477 --> 00:02:08,626 - Claudia ? - Uh ? 9 00:02:09,117 --> 00:02:10,072 E�ti bine ? 10 00:02:10,397 --> 00:02:14,026 Am avut un vis ciudat noaptea trecut�. Sunt total speriat�. 11 00:02:16,757 --> 00:02:18,793 Despre ce... a fost vorba ? 12 00:02:21,957 --> 00:02:25,202 OK. Eram �n mijlocul unei camere mari, 13 00:02:25,202 --> 00:02:29,389 singura femeie, �nconjurat� de b�rba�i cu fe�e albe, �mbr�ca�i �n negru. 14 00:02:29,677 --> 00:02:33,067 - �tii ce am v�zut ? - Filmul Bad Al Jolson ? 15 00:02:33,757 --> 00:02:34,792 Vampiri. 16 00:02:35,517 --> 00:02:38,637 Interesant. �tii, mul�i psihologi cred c�, uh... 17 00:02:38,637 --> 00:02:41,071 visele sunt ferestre ale subcon�tientului. 18 00:02:41,071 --> 00:02:44,832 Uit� de ferestre, Nigel. Acest lucru a fost at�t de real �nc�t nici m�car nu sunt sigur� dac� a fost un vis. 19 00:02:44,832 --> 00:02:47,227 Ei bine, unele vise pot r�m�ne �n noi dup� ce ne trezim. 20 00:02:47,957 --> 00:02:50,162 Dar despre mu�c�turile de vampir ? Pot �i ele s� r�m�n� ? 21 00:02:50,162 --> 00:02:52,852 Ei mi-au supt s�ngele drept de aici. Acestea sunt v�n�t�ile. 22 00:02:53,437 --> 00:02:57,271 - Unde ai fost azi-noapte, Claudia ? - �n acel loc de care �i-am spus. 23 00:02:57,477 --> 00:03:02,710 Acolo ! �sta e r�spunsul t�u. Muzic� tare, lumini, oameni �n costume ciudate. 24 00:03:02,997 --> 00:03:05,557 Ai venit acas� complet hiperstimulat�, aproape adormit�... 25 00:03:05,557 --> 00:03:07,513 �i visele reflect� haosul din psihicul t�u. 26 00:03:07,917 --> 00:03:11,307 Nu am mu�c�turile de acolo, bine ? Cred c� i-a� fi observat. 27 00:03:11,307 --> 00:03:13,797 Ei bine, ultima oar� nu ai observat c� �i-ai pierdut rochia. 28 00:03:13,797 --> 00:03:14,882 Asta a fost ceva diferit. 29 00:03:14,882 --> 00:03:17,272 Claudia, vampirii nu exist�. 30 00:03:17,677 --> 00:03:20,111 Ce ai aflat despre vampiri, Claudia, pe net ? 31 00:03:20,557 --> 00:03:21,512 Nimic �nc�. 32 00:03:22,237 --> 00:03:24,797 I-ai cerut Claudiei s� caute despre vampirii de azi noapte ? 33 00:03:25,197 --> 00:03:27,665 Da. Femeile vampiri sunt cunoscute ca lamae. 34 00:03:28,117 --> 00:03:29,914 �i de ce vrei s� �tii despre aceste creaturi ? 35 00:03:29,914 --> 00:03:33,308 Um, Eric Dalt m-a sunat ieri de la Bruxelles. 36 00:03:33,308 --> 00:03:36,795 El este convins c� prietena lui este unul dintre ei �i c� ea �ncearc� s�-l omoare. 37 00:03:46,357 --> 00:03:50,987 C�nd o lamae �i mu�c� b�rbatul, ea devine nebun� �i apoi scurge via�a din el. 38 00:03:51,437 --> 00:03:54,482 Este �ntotdeauna o artist�. Ea a avut o aventur� cu Zeus. 39 00:03:54,482 --> 00:03:56,917 Atunci c�nd so�ia lui, Hera, a aflat, ea s-a transformat �ntr-un �arpe. 40 00:03:56,917 --> 00:03:59,373 Dar Hera nu a putut-o ucide. Zeus nu ar fi permis a�a ceva. 41 00:04:00,877 --> 00:04:03,357 �i acum urma�ii lui lamae tr�iesc pentru totdeauna... 42 00:04:03,357 --> 00:04:06,091 seduc�nd b�rba�ii �i, �n cele din urm�, ucig�ndu-i cu dragostea lor. 43 00:04:06,477 --> 00:04:10,755 Eric nu a fost bolnav m�car o zi �n via�a lui. Acum el a stat �n spital timp de aproape o lun�. 44 00:04:11,357 --> 00:04:12,506 Nu sugerezi c�... 45 00:04:12,957 --> 00:04:15,591 El a fost la medici din toat� Europa. Nimeni nu �tie ce este �n neregul� cu el. 46 00:04:15,637 --> 00:04:18,277 Singurul lucru care poate sparge vraja lamae este un cadran sacru... 47 00:04:18,277 --> 00:04:21,633 care a apar�inut lui Zeus �nsu�i. - Aici este o poz� pe care Eric mi-a trimis-o. 48 00:04:22,437 --> 00:04:25,349 Numele ei este Suzanne. Observ� simbolul de pe pandantivul ei. 49 00:04:26,837 --> 00:04:28,270 Acesta este simbolul unei lamae. 50 00:04:43,957 --> 00:04:47,586 Nu fi jignit dac� el te insult� pe tine sau pe orice alt membru al familiei tale. 51 00:04:47,586 --> 00:04:50,492 - Este felul lui de a spune salut. - Pare a fi o persoan� minunat�. 52 00:04:52,157 --> 00:04:56,673 - Eric ? - Nu este aici. Cine e�ti tu ? 53 00:04:57,437 --> 00:04:59,826 Sunt Sydney Fox. Tu trebuie s� fii Suzanne ? 54 00:05:01,437 --> 00:05:04,270 Tu e�ti femeia pe care el a numit-o, profesorul. 55 00:05:05,397 --> 00:05:07,547 Da �i acesta este asistentul meu, Nigel. 56 00:05:07,547 --> 00:05:10,270 Nu trebuia s� vii. Pot s� am grij� de Eric. 57 00:05:11,837 --> 00:05:13,522 Suntem �n ora� pentru a face unele cercet�ri. 58 00:05:13,522 --> 00:05:17,186 Oricum, ai ajuns prea t�rziu. Eric a disp�rut. 59 00:05:18,317 --> 00:05:20,148 - A disp�rut ? - Medicul i-a spus... 60 00:05:20,148 --> 00:05:23,394 c� trebuie s� stea �n pat. Desigur, el a f�cut exact contrariul. 61 00:05:23,677 --> 00:05:24,722 Sun� a fi Eric. 62 00:05:24,722 --> 00:05:29,785 Este Eric. El este un �nc�p���nat, prost, egocentrist, egoist. 63 00:05:34,997 --> 00:05:38,592 El nu ar trebui s� fi plecat. Este at�t de bolnav. 64 00:05:40,477 --> 00:05:41,956 El are nevoie de �ngrijiri. 65 00:05:45,437 --> 00:05:47,314 - O s�-l g�sim. - Cum ? 66 00:05:48,037 --> 00:05:50,597 Eu nu �tiu de unde a� �ncepe s�-l caut �n Bruxelles. 67 00:05:52,197 --> 00:05:53,789 Am o idee. 68 00:06:03,677 --> 00:06:07,731 Prima oar� l-am �nt�lnit pe Eric, �ntr-un bar, �n Afganistan. El f�cea cercet�ri pentru un roman. 69 00:06:07,797 --> 00:06:10,186 Aici este barul din Bruxelles. 70 00:06:13,517 --> 00:06:15,951 Eric g�sea femei �n toate g�urile din lume. 71 00:06:16,277 --> 00:06:17,187 Dr�gu�� ambian��. 72 00:06:17,557 --> 00:06:19,593 Asta e ceea ce �i place. Nu distrac�ii. 73 00:06:27,357 --> 00:06:29,234 Bei �ntotdeauna �n c�ma�a de noapte ? 74 00:06:33,517 --> 00:06:37,510 Sydney. Maica Domnului, ai f�cut-o �i pe asta. 75 00:06:39,637 --> 00:06:41,842 Ai venit singur�, nu-i a�a ? Suzanne nu te-a urm�rit ? 76 00:06:41,842 --> 00:06:45,477 Nu, ea s-a �ntors la spital, �ngrijorat�. M� �ntreb de ce. Ar��i groaznic. 77 00:06:45,477 --> 00:06:47,866 Sunt un om mort care merge, Syd. La ce te a�tep�i ? 78 00:06:48,917 --> 00:06:52,432 - Cine este falitul �sta ? - El este asistentul meu, Nigel. 79 00:06:56,997 --> 00:06:58,396 Ai o sor� ? 80 00:06:59,677 --> 00:07:03,147 - �mi amintesc de o femeie pe care o dat�... - I-am spus c� vei fi politicos. 81 00:07:10,117 --> 00:07:16,955 Medicii nu-�i dau seama ce m� omoar�, dar eu �tiu. Este Suzanne. 82 00:07:17,357 --> 00:07:21,145 Am �nt�lnit-o pe Suzanne la spital. P�rea destul de normal� pentru mine. 83 00:07:21,145 --> 00:07:24,348 �tiu ce pare, Syd. Ea m-a b�tut la fund c�nd am �nt�lnit-o prima oar�. 84 00:07:24,637 --> 00:07:26,355 Am crezut c� am murit �i am ajuns �n rai. 85 00:07:27,037 --> 00:07:29,314 Spui asta despre toate femeile de care te �ndr�goste�ti. 86 00:07:29,357 --> 00:07:34,590 Suzanne a fost diferit�. A fost ceva hipnotic cu ea. 87 00:07:35,317 --> 00:07:39,151 �i sexul a fost ceva ce n-am mai cunoscut. Am �nceput s� scriu ca un posedat. 88 00:07:39,151 --> 00:07:42,075 Cele mai bune chestii scrise vreodat�. Acestea doar se rev�rsau din mine. 89 00:07:42,997 --> 00:07:44,715 �i apoi, ai �nceput s� te sim�i r�u ? 90 00:07:45,237 --> 00:07:50,516 Ca... f�r� nici o putere, �tii. Ca �i cum toate fluidele erau supte din mine. 91 00:07:50,797 --> 00:07:52,230 Poate a fost prea mult sex. 92 00:07:57,797 --> 00:08:00,595 Acesta este modelul clasic de vraj� lamae. 93 00:08:01,717 --> 00:08:04,073 Cadranul este singurul lucru care poate s� o rup�. 94 00:08:04,157 --> 00:08:08,992 Suzanne face parte din acest grup de arti�ti de sex feminin care se retrag �n afara Bruxelles-ului. 95 00:08:08,992 --> 00:08:12,553 Prima oar� am crezut c� a fost doar o adun�tur� feminist� de stricate. 96 00:08:12,553 --> 00:08:16,431 Apoi m-am �mboln�vit... �i am realizat ceea ce era. 97 00:08:17,077 --> 00:08:18,908 - Un vampir. - Da. 98 00:08:20,357 --> 00:08:23,037 �i o dat� am urm�rit-o �n imobilul unde se adunau. 99 00:08:23,037 --> 00:08:26,427 - Am v�zut cadranul. - Ai v�zut cadranul ? 100 00:08:27,277 --> 00:08:29,427 F�cea parte din ceremonia pe care o efectuau. 101 00:08:31,157 --> 00:08:34,513 Am planificat s�-l fur data viitoare, dar m-am �mboln�vit. 102 00:08:37,637 --> 00:08:39,548 Ea �tie c� eu �tiu, Syd. 103 00:08:44,877 --> 00:08:46,674 Sunt �n criz� de timp. 104 00:08:49,077 --> 00:08:53,548 Tu �ntoarce-te la spital �i noi vom g�si cadranul. 105 00:09:21,677 --> 00:09:24,191 - Sunt de ajuns dou� perne ? - Destule pentru a sufoca un cal. 106 00:09:25,477 --> 00:09:29,868 - Spune-mi dac� vrei mai mult. - Nu a�a de str�ns. M� simt ca o mumie. 107 00:09:31,637 --> 00:09:32,865 Orele de vizit� s-au �ncheiat. 108 00:09:33,117 --> 00:09:34,869 Da, tocmai plec�m. 109 00:09:36,637 --> 00:09:37,956 Totul va fi bine. 110 00:09:38,757 --> 00:09:41,829 Pot s� vorbesc cu tine, afar� ? 111 00:09:48,077 --> 00:09:51,467 Aceasta e direc�ia spre imobil. Adunarea �ncepe la miezul nop�ii. 112 00:09:51,677 --> 00:09:57,786 Uit�-te dup� o femeie pe nume Emmanuelle. Ea te va duce la cadran. Gr�be�te-te, Syd. 113 00:10:10,597 --> 00:10:14,476 �tiu c� tu �i Eric sunte�i prieteni vechi, dar orice s-ar fi �nt�mplat... 114 00:10:14,476 --> 00:10:15,956 Nimic nu s-a �nt�mplat. 115 00:10:15,956 --> 00:10:17,396 ... a fost �n trecut. 116 00:10:18,717 --> 00:10:22,596 Nu vreau ca Eric s� se agite sau s� fie distras de la odihn�. 117 00:10:22,596 --> 00:10:26,312 Tot ce vreau este ca Eric s� se fac� bine, Suzanne. Nimic altceva. 118 00:10:29,157 --> 00:10:30,351 Mul�umesc. 119 00:10:47,717 --> 00:10:49,150 Scuza�i-m�, domnule. 120 00:10:54,517 --> 00:10:59,272 Este, uh... este destul de, um... 121 00:11:06,477 --> 00:11:09,275 Oh, aici e�ti. Ce se �nt�mpl� cu tine ? 122 00:11:11,157 --> 00:11:17,949 Nimic. Sunt complet, total... frumos. Bine, asta este ceea ce am vrut s� spun. 123 00:11:22,157 --> 00:11:25,308 Nigel, haide. 124 00:12:09,157 --> 00:12:12,069 Bun� ziua. Pot s� v�d invita�ia dumneavoastr�, v� rog ? 125 00:12:16,517 --> 00:12:18,402 Serios, Sydney, este un pic exagerat. 126 00:12:18,402 --> 00:12:20,905 Adic�, femei vampiri sug via�a oamenilor ? 127 00:12:20,905 --> 00:12:23,511 - Ei bine, este un loc ciudat, Nigel. - Nu este at�t de ciudat. 128 00:12:23,717 --> 00:12:26,356 - Vom vedea. - Sunt sigur c� vom vedea. Asta facem �ntotdeauna. 129 00:14:26,437 --> 00:14:33,149 - Sydney, ce e asta ? - Este o ceremonie de ini�iere sau ceva de genul �sta. 130 00:14:45,957 --> 00:14:47,310 S� mergem. 131 00:14:50,757 --> 00:14:51,872 Nigel ! 132 00:15:09,437 --> 00:15:10,665 Nigel ! 133 00:15:23,517 --> 00:15:24,836 Nigel ! 134 00:15:44,157 --> 00:15:46,034 Ai v�zut cadranul ? 135 00:15:46,357 --> 00:15:48,507 La naiba, e�ti bun�, Syd. 136 00:15:48,507 --> 00:15:52,477 Da, dar nu at�t de bun�. L-am pierdut pe Nigel. Femeile l-au luat �n cas�. 137 00:15:52,477 --> 00:15:55,435 - Cine ? - Nigel, prietenul meu pe care l-ai �nt�lnit ieri ? 138 00:15:56,757 --> 00:16:00,002 Oh, falitul, da. �mi pare r�u. 139 00:16:00,002 --> 00:16:01,402 Deci, poli�ia nu va fi de prea mare ajutor. 140 00:16:01,402 --> 00:16:03,553 Tehnic, femeile nu au f�cut nimic gre�it, 141 00:16:03,553 --> 00:16:05,508 din contr�, noi am fost cei care le-am violat domiciliul. 142 00:16:05,508 --> 00:16:09,147 Cumva trebuie s� p�trund �n cas�, s� iau cadranul �i pe Nigel. 143 00:16:09,147 --> 00:16:10,162 Bun� idee. 144 00:16:10,162 --> 00:16:12,877 Da, u�or de zis, greu de f�cut. A� fi plecat �n aceast� noapte, 145 00:16:12,877 --> 00:16:15,232 dar f�r� a cunoa�te structura �i ele fiind mai multe... 146 00:16:15,637 --> 00:16:17,195 Este o cl�dire istoric�. 147 00:16:18,157 --> 00:16:19,749 Deci, planurile ar fi pe net. 148 00:16:19,749 --> 00:16:21,947 Da. Le po�i accesa online la bibliotec�. 149 00:16:23,197 --> 00:16:26,211 �nc� o �ntrebare. Exist� un magazin de ocultism prin apropiere ? 150 00:16:27,437 --> 00:16:29,905 Da. Black Dragon, este chiar la col�. Dar... 151 00:16:32,357 --> 00:16:37,397 �i-am spus s�-l la�i �n pace, nu po�i s� stai departe de el ? E�ti obsedat� ! 152 00:16:37,397 --> 00:16:39,831 Obsedat� ? De Eric ? 153 00:16:39,831 --> 00:16:44,189 Nu da vina pe Sydney ! Eu fac asta cu femeile. 154 00:16:44,517 --> 00:16:46,235 Ai o aventur� cu el, nu-i a�a ? 155 00:16:46,235 --> 00:16:49,317 Eu nu a� avea o aventur� cu Eric chiar dac� ar fi ultimul b�rbat de pe p�m�nt. 156 00:16:49,317 --> 00:16:50,227 M-ai r�nit. 157 00:16:50,227 --> 00:16:52,157 - �mi pare r�u. - E�ti �ndr�gostit� de el. 158 00:16:52,157 --> 00:16:53,385 Sunt o prieten�. Asta este. 159 00:16:53,385 --> 00:16:54,506 Eu nu te cred. 160 00:16:54,506 --> 00:16:55,632 Hei ! 161 00:16:57,037 --> 00:16:58,231 Am o mul�ime de prieteni. 162 00:16:58,637 --> 00:17:02,710 �i dac� cineva �ncearc� s� r�neasc� pe unul dintre ei, ar dori s� nu m� fi �nt�lnit niciodat�. 163 00:17:54,197 --> 00:17:57,746 L-au adus noaptea trecut� ? Unde este ? 164 00:17:58,037 --> 00:18:00,835 �n depozit. Dar el apar�ine Annei. 165 00:18:01,117 --> 00:18:02,596 Ea a �nceput ? 166 00:18:02,837 --> 00:18:05,715 Emmanuelle nu o va l�sa s�-l aib� p�n� dup� ceremonie. 167 00:18:45,517 --> 00:18:47,235 �napoi, drace ! 168 00:18:47,235 --> 00:18:49,313 Nigel, taci din gur�. Sunt eu. 169 00:18:49,313 --> 00:18:51,507 Oh, Sydney. Mul�umesc lui Dumnezeu. 170 00:18:54,677 --> 00:18:56,110 Ce-i cu crucea asta ? 171 00:18:57,917 --> 00:19:02,752 Nu este o cruce. Sunt... mi�c�ri de arte mar�iale pe care le-am v�zut �ntr-un film. 172 00:19:02,752 --> 00:19:09,470 Este numit� manevra sfe�nicul mor�ii. Este letal�. 173 00:19:09,957 --> 00:19:10,992 E�ti bine ? 174 00:19:11,197 --> 00:19:13,757 Da, sunt bine. 175 00:19:13,997 --> 00:19:15,146 Bine. 176 00:19:16,397 --> 00:19:19,602 Aici, �mbrac� roba asta. Hai s� c�ut�m cadranul. 177 00:19:19,602 --> 00:19:23,425 S� c�ut�m cadranul ? Sydney, tocmai am fost r�pit �i re�inut �mpotriva voin�ei mele. 178 00:19:23,637 --> 00:19:26,390 - Ai spus c� ai fost �n regul� ! - Ei bine, da, fizic. 179 00:19:26,597 --> 00:19:30,590 Dar efectele psihologice ale unei r�piri pot fi devastatoare. 180 00:19:33,797 --> 00:19:36,265 Bine... bine... 181 00:20:21,637 --> 00:20:25,312 "Din pasiunea pentru o femeie izvor�te via�a ve�nic�". 182 00:20:30,197 --> 00:20:36,033 A� vrea s� merg acolo... este o priveli�te frumoas� ! 183 00:21:05,757 --> 00:21:09,909 - Dumnezeule, unde suntem ? - Nu am nici o idee. 184 00:21:12,597 --> 00:21:14,110 Acestea sunt toate nume de femei. 185 00:21:17,757 --> 00:21:18,906 D�-mi m�na. 186 00:21:29,677 --> 00:21:31,986 Aceasta nu este o femeie. Este un b�rbat. 187 00:21:51,717 --> 00:21:53,150 Alt b�rbat. 188 00:21:55,317 --> 00:22:00,027 - Suzanne. Suzanne a lui Eric ? - Este gol. Lamae �i ucid b�rba�ii. 189 00:22:00,357 --> 00:22:01,346 Da, �mi amintesc. 190 00:22:02,357 --> 00:22:06,032 Cred c� ace�ti b�rba�i au fost uci�i de c�tre femeile ale c�ror nume sunt pe sicrie. 191 00:22:06,032 --> 00:22:08,585 Acesta trebuie s� fie trofeul Suzannei pentru Eric. 192 00:22:08,585 --> 00:22:11,917 Sydney, hai s� plec�m de aici acum. Chem�m poli�ia s� investigheze toate acestea. 193 00:22:11,917 --> 00:22:13,042 Eric e pe moarte. 194 00:22:13,042 --> 00:22:15,313 Ei bine, el este �ntr-un spital, tratat de c�tre profesioni�ti. 195 00:22:15,357 --> 00:22:17,109 Trebuie s� g�sim cadranul. 196 00:22:26,477 --> 00:22:32,950 C�nd e�ti cu Emmanuelle, ascult� cu inima, dar �i cu urechile. 197 00:22:34,597 --> 00:22:37,714 Ea are multe s� ne �nve�e despre puterea feminin�. 198 00:23:16,877 --> 00:23:19,949 Femeile sunt izvorul vie�ii. 199 00:23:23,517 --> 00:23:27,556 Trecut, prezent, viitor. 200 00:23:31,917 --> 00:23:34,636 Noi d�m via�� �i tot noi o lu�m. 201 00:23:37,797 --> 00:23:40,948 Control�m ciclul na�terii �i al mor�ii. 202 00:23:45,677 --> 00:23:48,953 Aceasta este mo�tenirea �i puterea noastr�. 203 00:23:55,157 --> 00:23:58,672 Noi suntem alfa �i omega. 204 00:24:03,357 --> 00:24:06,076 Dac� trecem pe facial, uleiul m� face nervoas� ! 205 00:24:16,237 --> 00:24:17,802 Cine e�ti tu ? 206 00:24:17,802 --> 00:24:20,476 Cenu��reasa. Este aproape miezul nop�ii, trebuie s� plec ! 207 00:24:48,997 --> 00:24:54,788 Te a�tept... de foarte mult timp. 208 00:25:03,997 --> 00:25:05,317 Te-am v�zut �nainte. 209 00:25:05,317 --> 00:25:06,591 Da ? 210 00:25:06,591 --> 00:25:07,830 Ast� noapte. 211 00:25:08,477 --> 00:25:09,592 Oh, Doamne. 212 00:25:12,717 --> 00:25:13,706 Uit�-te ! 213 00:25:13,706 --> 00:25:15,877 Eu nu sunt �n acea c�l�torie, bine ? 214 00:25:15,877 --> 00:25:17,356 Pariez c� nu e�ti. 215 00:25:18,917 --> 00:25:23,388 Pachet pentru Sydney Fox. Po�i s� semnezi pentru ea ? 216 00:25:23,597 --> 00:25:25,713 Oh, da, bine�n�eles. Ca si cum tu ai fi curierul. 217 00:25:25,997 --> 00:25:29,990 Munca mea de zi. Noaptea, sunt un uciga�. 218 00:25:30,237 --> 00:25:31,226 �tiam eu. 219 00:25:31,226 --> 00:25:33,956 Este o trup�. Slayers (Uciga�ii) ? 220 00:25:33,956 --> 00:25:35,027 Huh ? 221 00:25:35,277 --> 00:25:37,347 Ai fost acolo noaptea trecut� ? 222 00:25:40,237 --> 00:25:42,876 - E�ti un uciga� ? - Da. 223 00:25:44,077 --> 00:25:45,590 Fain birou. 224 00:25:46,037 --> 00:25:48,551 Da. Ideea mea. 225 00:25:52,557 --> 00:25:56,835 Dac� doar semnezi aici... 226 00:26:22,237 --> 00:26:27,630 Acesta este drumul spre camera mea. �tiam c�-l vei g�si. 227 00:26:27,877 --> 00:26:29,276 Serios ? 228 00:26:37,637 --> 00:26:40,276 - Ar trebui s� fiu, uh... - Vino. 229 00:26:48,197 --> 00:26:53,271 ... Eu nu sunt... Iau asta... Nu �tiu de ce. Trebuie s� m� ier�i. 230 00:26:53,271 --> 00:26:55,697 Ai v�zut-o pe Sydney ? Trebuie s� vorbesc cu ea... 231 00:27:00,717 --> 00:27:03,709 - Nu �tii de ce ai venit la noi ? - Totul este doar o gre�eal�. 232 00:27:03,709 --> 00:27:06,157 Eu ar fi trebuit s� semnez pentru retragere �n loc s�-l zdrobesc. 233 00:27:06,157 --> 00:27:07,626 C�t de lung este week-end-ul ? 234 00:27:07,637 --> 00:27:11,835 Ai o putere extraordinar� pe care mul�i o caut� �i nu o g�sesc. 235 00:27:12,477 --> 00:27:14,945 Vei fi un bun profesor pentru femei. 236 00:27:14,945 --> 00:27:16,762 Pas. Am deja o slujb� de zi. 237 00:27:16,762 --> 00:27:19,957 �ntre timp, exist� un tip �ntr-un spital care crede c� prietena lui �l omoar�. 238 00:27:19,957 --> 00:27:25,873 Ea este. Eric Dalt va fi ini�ierea Suzannei �n ordin. 239 00:27:26,117 --> 00:27:27,391 Ce ordin este acesta ? 240 00:27:27,677 --> 00:27:30,589 Descenden�ii spirituali ai reginei Lamia �ns�i. 241 00:27:30,997 --> 00:27:33,233 Sun� nebune�te, dar nu cred c� Suzanne e acest tip de om. 242 00:27:33,277 --> 00:27:36,394 Ea nu are nici o idee c� puterea ei �l ucide pe Eric. 243 00:27:38,917 --> 00:27:42,353 Prima crim� este �ntotdeauna f�cut� din pur� inocen��. 244 00:27:42,637 --> 00:27:46,077 Dup� aceea, uciderea se face �n mod con�tient. 245 00:27:46,077 --> 00:27:47,192 Sun� distractiv. 246 00:27:47,437 --> 00:27:50,031 Ucidem doar pentru a elibera b�rba�ii no�tri din corpurile lor. 247 00:27:50,031 --> 00:27:51,954 Dar de ce ? Aceasta este o parte bun�. 248 00:27:51,954 --> 00:27:55,825 Le lu�m vie�ile pentru a le salva sufletele. 249 00:27:56,317 --> 00:27:57,909 �i ei cred c� este o afacere bun� ? 250 00:27:58,117 --> 00:28:02,474 Noi oferim b�rba�ilor o bucurie, pe care nu au mai experimentat-o. 251 00:28:02,474 --> 00:28:05,355 �i apoi �i ucide�i. Este �ntr-adev�r necesar ? 252 00:28:05,797 --> 00:28:11,827 Necesar �i destul de pl�cut, dup� cum vei vedea. 253 00:28:16,157 --> 00:28:18,273 Eu nu cred asta. �mi plac b�rba�ii, 254 00:28:18,273 --> 00:28:21,468 bine, cei mai mul�i dintre ei. Nu sunt pentru uciderea lor. 255 00:28:22,597 --> 00:28:27,034 Vei fi, foarte cur�nd. 256 00:28:55,757 --> 00:28:58,112 M� �ngrijorezi. 257 00:29:01,037 --> 00:29:06,711 Eu ? Te �ngrijorez ? Eu nu sunt o persoan� st�njenitoare. Poate plictisitoare. 258 00:29:06,711 --> 00:29:12,386 Nu, foarte interesant�. �i-am sim�it puterea de prima oar� c�nd te-am v�zut. 259 00:29:12,386 --> 00:29:14,832 Serios ? Puterea mea ? 260 00:29:15,917 --> 00:29:23,392 Da, e�ti un om foarte creativ. �i foarte sexual. 261 00:29:25,277 --> 00:29:26,869 Este foarte dr�gu�, dar... 262 00:29:31,117 --> 00:29:35,030 Te-am urm�rit pe tine �i pe femeia cu care ai venit aici. 263 00:29:35,030 --> 00:29:36,112 De ce ? 264 00:29:36,557 --> 00:29:37,831 Pentru c� v-am vrut. 265 00:29:42,237 --> 00:29:48,028 Emmanuelle mi te-a dat, ca pe un tratament special. 266 00:29:48,317 --> 00:29:51,912 Tratament ? Dar Sydney ? 267 00:29:52,117 --> 00:29:55,473 Ea este �ngrijit� bine. 268 00:29:55,677 --> 00:29:58,145 �n s�n�tatea ta, iubitule. 269 00:31:08,517 --> 00:31:17,755 - Este fantastic. Ce este aceasta ? - Ambrozie. F�cut� pentru �nsu�i Zeus. 270 00:31:21,317 --> 00:31:26,835 �ncet. �ncet. Savureaz� gustul. 271 00:31:27,517 --> 00:31:31,556 - Vreau totul. - Vei avea totul, dragostea mea. 272 00:31:37,717 --> 00:31:44,429 - �tii ce mi-am dorit dintotdeauna s� fac ? - Spune-mi. 273 00:31:44,877 --> 00:31:49,667 - S� pictez. - Ai un suflet de artist. 274 00:31:50,877 --> 00:31:55,507 Cred c� da. I-am spus tat�lui meu o dat�, dar el nu a... 275 00:31:57,237 --> 00:31:59,068 Am �n�eles. 276 00:32:24,117 --> 00:32:28,190 Nu trebuie s� te zba�i. Vrem s�-�i oferim un cadou pre�ios. 277 00:32:28,517 --> 00:32:31,509 Oh, nu face asta. Nu-mi place c�nd cineva �mi d� cadouri. 278 00:32:31,837 --> 00:32:34,042 A� avea nevoie de un ceas nou, totu�i. 279 00:32:34,042 --> 00:32:41,347 Cadranul a apar�inut lui Zeus. Umbre trec prin aceste canale spre noi. 280 00:32:43,517 --> 00:32:47,430 Umbrele sparg vr�jile aruncate asupra b�rba�ilor, nu-i a�a ? 281 00:32:49,157 --> 00:32:52,627 Hera a fost o so�ie geloas�. Ea a vrut s� se asigure c�... 282 00:32:52,627 --> 00:32:55,475 Lamia nu ar fi �n m�sur� s�-i seduc� so�ul iar�i. 283 00:32:56,117 --> 00:33:01,397 Deci, ea s-a transformat �ntr-un �arpe. Bun� idee. De obicei este o opreli�te pentru majoritatea b�rba�ilor. 284 00:33:01,397 --> 00:33:04,548 Hera nu a putut ucide Lamia. 285 00:33:12,157 --> 00:33:14,113 Preg�te�te-te. 286 00:33:14,437 --> 00:33:17,474 Pentru ce ? Nici nu ne-am prezentat ca lumea, �nc�. 287 00:33:32,997 --> 00:33:34,316 Sydney ! 288 00:33:54,157 --> 00:33:55,715 Ur�sc femeile care se bat ! 289 00:34:17,237 --> 00:34:24,637 Am avut dreptate. Tu ai puterea. Avem nevoie de tine aici. Al�tur�-te nou�. 290 00:34:24,637 --> 00:34:27,629 Aici este istorie. Tu �i surorile tale. 291 00:34:28,037 --> 00:34:31,188 Nu. Noi suntem eterne. 292 00:34:31,188 --> 00:34:33,837 Nimic nu este etern. "Seinfeld", este un exemplu perfect. 293 00:34:33,837 --> 00:34:35,833 D�-mi cadranul. 294 00:34:37,677 --> 00:34:38,427 Nu. 295 00:34:40,837 --> 00:34:43,226 Pentru totdeauna ! 296 00:34:58,277 --> 00:35:00,837 - E�ti bine ? - Da, sunt bine. Emmanuelle ? 297 00:35:08,957 --> 00:35:13,906 Trebuie s�-l g�sim pe Nigel �i s� ducem cadranul la spital. �ntrebarea este, unde e Nigel ? 298 00:35:14,117 --> 00:35:15,596 Cred c� �tiu. 299 00:35:19,837 --> 00:35:22,387 Am auzit un glas de b�rbat �n sal�. Sunt sigur� de asta. 300 00:35:23,917 --> 00:35:32,347 Nigel. Nigel. E�ti acolo ? Deschide u�a. Nigel ! 301 00:35:38,957 --> 00:35:41,107 Nigel, nu m-ai auzit ? 302 00:35:44,357 --> 00:35:48,482 Hei, eu sunt, Sydney. Trebuie s� merge acum... 303 00:35:48,482 --> 00:35:53,147 Nu, nu, nu. Trebuie s� termin aici. Este cel mai bun lucru pe care l-am f�cut vreodat� ! 304 00:35:54,477 --> 00:35:56,162 Cum arat� un lucru r�u f�cut de tine ? 305 00:35:56,162 --> 00:35:58,791 - Trebuie s� plec�m. - Nu, eu nu pot. Nu vreau. 306 00:35:58,791 --> 00:36:01,510 Las�-l �n pace. El este al meu. 307 00:36:01,717 --> 00:36:04,877 Uh, nu, de fapt, el este al meu... Vreau s� spun, e un fel de a vorbi. 308 00:36:04,877 --> 00:36:06,230 Pleac� de aici. 309 00:36:06,917 --> 00:36:09,112 - Voi pleca, cu Nigel. - Niciodat�. 310 00:36:09,112 --> 00:36:12,277 Vrei s� �ncetezi cu "niciodat�" ? Ce este cu voi femeile �i "niciodat�" ? 311 00:36:12,277 --> 00:36:13,505 Voi fi cu tine �ntr-o secund�. 312 00:36:15,117 --> 00:36:18,587 Oh, Doamne. Ai r�nit-o. Ce faci ? 313 00:36:18,587 --> 00:36:20,508 ��i salvez fundul. �mi vei mul�umi diminea��. 314 00:36:48,917 --> 00:36:52,114 Eric ? Eric ! 315 00:36:54,117 --> 00:36:56,915 - Abia �i simt pulsul. - Trebuie s� chem�m un doctor. 316 00:36:56,915 --> 00:37:01,314 - Un medic nu-l poate ajuta acum. - El este pe moarte ! Trebuie s� facem ceva ! 317 00:37:01,997 --> 00:37:03,988 Numai cadranul poate rupe vraja. 318 00:37:04,797 --> 00:37:08,111 Este b�rbatul t�u �i tu de�ii puterea de de via�� �i de moarte asupra lui. 319 00:37:08,197 --> 00:37:09,710 Acum, trebuie s�-l faci s� tr�iasc�. 320 00:37:28,757 --> 00:37:30,315 Nu merge ! 321 00:37:30,315 --> 00:37:32,667 Tu ai puterea, doar trebuie s� crezi �n ea. 322 00:37:32,667 --> 00:37:36,511 Crezi �n tine, crezi �n dragostea pentru Eric. Asta este tot ce conteaz�. 323 00:38:20,877 --> 00:38:22,868 Ce se �nt�mpl� ? 324 00:38:27,117 --> 00:38:29,836 Eric, tr�ie�ti ! 325 00:38:29,836 --> 00:38:31,947 �ntr-un fel. 326 00:38:35,917 --> 00:38:37,396 Ai cadranul. 327 00:38:40,077 --> 00:38:44,548 Mi-ai salvat fundul, Syd. 328 00:38:44,548 --> 00:38:48,795 Oh, nu am f�cut nimic. �i nici nu sunt sigur� c� acest cadran a f�cut-o. 329 00:38:50,637 --> 00:38:54,073 - Ce s-a �nt�mplat, atunci ? - A� spune c� a fost puterea dragostei. 330 00:38:55,757 --> 00:38:57,634 Ce dracu' �nseamn� asta ? 331 00:38:58,597 --> 00:39:01,430 Cred c� o voi l�sa pe Suzanne s�-�i explice acest lucru. 332 00:39:12,877 --> 00:39:15,835 - Cum te sim�i ? - Oh, oribil. 333 00:39:16,997 --> 00:39:21,434 - �mi pare r�u pentru maxilar. - Nu, nu. Nu... nu asta. Acea femeie. 334 00:39:21,797 --> 00:39:26,746 Sydney, eu nu i-am putut rezista. Eu... cred c� am vrut. Am vrut totul. 335 00:39:27,077 --> 00:39:28,842 Am observat. 336 00:39:28,842 --> 00:39:32,586 A fost total hilar. A fost incredibil. 337 00:39:32,586 --> 00:39:33,792 A fost. 338 00:39:33,792 --> 00:39:38,752 Dac� nu ai fi ajuns la timp, nu �tiu ce s-ar fi �nt�mplat. Mul�umesc, Syd. 339 00:39:38,752 --> 00:39:45,549 Nici o problem�. Oricum, ea nu era tipul t�u, Nigel. Prea vechi. Chiar antic. 340 00:39:51,157 --> 00:39:53,227 Ce s-a �nt�mplat ? Credeam c� vampirii te-au speriat. 341 00:39:53,437 --> 00:39:55,826 De fapt, mi se pare totul foarte sexy. 342 00:39:55,826 --> 00:39:59,313 Copiii nop�ii, mu�c�turile de g�t, strigoii, setea de s�nge. 343 00:39:59,597 --> 00:40:01,030 Claudia, aveai o h�rtie t�iat� s�pt�m�na trecut� 344 00:40:01,030 --> 00:40:03,227 �i m-ai rugat s� te gr�besc la camera de urgen��. 345 00:40:03,227 --> 00:40:05,348 Am decis s�-mi descop�r partea �ntunecat�. 346 00:40:06,557 --> 00:40:09,435 Opus� luminozit��ii tale obi�nuite, �nsorite, caritabile ? 347 00:40:10,037 --> 00:40:14,474 Vreau doar s� fiu deschis� la explorarea de sine. Sunt o persoan� cu mintea deschis�. deschis� la minte. 348 00:40:14,717 --> 00:40:17,470 Mmm-hmm. Te-ai �nt�lnit cu un tip gotic. 349 00:40:18,157 --> 00:40:21,911 Mmm-hmm. El este at�t de fierbinte �i eu m-am introdus total �n aceast� scen� nou�. 350 00:40:21,911 --> 00:40:25,077 Am cheltuit o gr�mad� pe haine, p�r, noul make-up. 351 00:40:25,077 --> 00:40:26,077 Ooh. 352 00:40:28,197 --> 00:40:29,835 Studii antice ? 353 00:40:29,835 --> 00:40:34,548 Bun�, Matt. Ce ? Nu... 354 00:40:35,357 --> 00:40:37,552 �n nici un fel ! Nu cred asta. 355 00:40:43,077 --> 00:40:44,715 Care este problema ? 356 00:40:46,037 --> 00:40:50,872 A fost Matt. El a avut o experien�� religioas� �n acest weekend. 357 00:40:51,997 --> 00:40:54,670 M-a invitat s� merg la o scrumier� (ash can) cu el. 358 00:40:56,077 --> 00:41:00,912 - Cred c� a fost vorba despre un ashram. - Este ca un templu hindus spiritual. 359 00:41:01,637 --> 00:41:05,957 Ei bine, nu este corect. Adic�, ce ar trebui s� fac eu cu toate aceste gunoaie gotice ? 360 00:41:05,957 --> 00:41:09,745 - Ei bine, Halloween-ul este doar... - Peste mult timp. 361 00:41:11,277 --> 00:41:15,236 Deci chestia asta ashram, este la mod� ? 362 00:41:15,236 --> 00:41:20,596 Ei bine, era la mod� de prin anii 60. Mul�i cred c� e psihedelic. 363 00:41:20,917 --> 00:41:22,475 Psihedelic ? 364 00:41:23,237 --> 00:41:25,432 A� putea ar�ta fierbinte �n psihedelic. 365 00:41:30,877 --> 00:41:33,994 - Poate ar trebui s� o supraveghezi. - De ce ? 366 00:41:34,237 --> 00:41:38,025 �tii, aceste ashram-uri pot fi ca �i sectele. Ar putea avea creierul sp�lat. 367 00:41:38,237 --> 00:41:40,876 Nu, trebuie s� schimb aceste haine. 368 00:41:40,876 --> 00:41:44,830 Tocmai am avut o foarte profund� �i semnificativ� experien�� spiritual�... 369 00:41:44,830 --> 00:41:48,876 �i dac� nu mi le schimbi, ��i iau pantalonii de pe tine. 370 00:41:48,876 --> 00:41:53,952 Oh �i... Voi lua unul din aceste lucruri muumuu, sau oricum le spui tu, �n ro�u. 371 00:41:55,157 --> 00:41:58,308 Claudia, creier sp�lat ? Ar avea nevoie de o mul�ime de s�pun. 372 00:41:58,797 --> 00:42:00,708 G�le�i �ntregi. 373 00:42:00,733 --> 00:42:17,333 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS bzn1965@yahoo.ca33227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.