Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,100
Relic Hunter
Sezonul 1 Episodul 20 - Possessed
2
00:00:05,770 --> 00:00:20,569
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
bzn1965@yahoo.ca
3
00:00:56,277 --> 00:00:58,154
Nu po�i fugi.
4
00:00:59,637 --> 00:01:01,434
Tu �mi apar�ii, iubirea mea.
5
00:01:02,997 --> 00:01:09,948
Pentru acum �i pentru totdeauna.
E�ti so�ul meu etern.
6
00:01:33,117 --> 00:01:38,316
Nu am putut s� te am, domnul meu.
Dar voi avea al�i mul�i b�rba�i.
7
00:01:40,677 --> 00:01:46,354
Ei vor fi consolare mea...
�i m�ntuirea mea.
8
00:02:07,477 --> 00:02:08,626
- Claudia ?
- Uh ?
9
00:02:09,117 --> 00:02:10,072
E�ti bine ?
10
00:02:10,397 --> 00:02:14,026
Am avut un vis ciudat noaptea trecut�.
Sunt total speriat�.
11
00:02:16,757 --> 00:02:18,793
Despre ce... a fost vorba ?
12
00:02:21,957 --> 00:02:25,202
OK. Eram �n mijlocul unei camere mari,
13
00:02:25,202 --> 00:02:29,389
singura femeie, �nconjurat� de b�rba�i
cu fe�e albe, �mbr�ca�i �n negru.
14
00:02:29,677 --> 00:02:33,067
- �tii ce am v�zut ?
- Filmul Bad Al Jolson ?
15
00:02:33,757 --> 00:02:34,792
Vampiri.
16
00:02:35,517 --> 00:02:38,637
Interesant.
�tii, mul�i psihologi cred c�, uh...
17
00:02:38,637 --> 00:02:41,071
visele sunt ferestre
ale subcon�tientului.
18
00:02:41,071 --> 00:02:44,832
Uit� de ferestre, Nigel. Acest lucru
a fost at�t de real �nc�t nici m�car
nu sunt sigur� dac� a fost un vis.
19
00:02:44,832 --> 00:02:47,227
Ei bine, unele vise pot r�m�ne �n noi
dup� ce ne trezim.
20
00:02:47,957 --> 00:02:50,162
Dar despre mu�c�turile de vampir ?
Pot �i ele s� r�m�n� ?
21
00:02:50,162 --> 00:02:52,852
Ei mi-au supt s�ngele drept de aici.
Acestea sunt v�n�t�ile.
22
00:02:53,437 --> 00:02:57,271
- Unde ai fost azi-noapte, Claudia ?
- �n acel loc de care �i-am spus.
23
00:02:57,477 --> 00:03:02,710
Acolo ! �sta e r�spunsul t�u. Muzic�
tare, lumini, oameni �n costume ciudate.
24
00:03:02,997 --> 00:03:05,557
Ai venit acas� complet hiperstimulat�,
aproape adormit�...
25
00:03:05,557 --> 00:03:07,513
�i visele reflect� haosul
din psihicul t�u.
26
00:03:07,917 --> 00:03:11,307
Nu am mu�c�turile de acolo, bine ?
Cred c� i-a� fi observat.
27
00:03:11,307 --> 00:03:13,797
Ei bine, ultima oar� nu ai observat
c� �i-ai pierdut rochia.
28
00:03:13,797 --> 00:03:14,882
Asta a fost ceva diferit.
29
00:03:14,882 --> 00:03:17,272
Claudia, vampirii nu exist�.
30
00:03:17,677 --> 00:03:20,111
Ce ai aflat despre vampiri,
Claudia, pe net ?
31
00:03:20,557 --> 00:03:21,512
Nimic �nc�.
32
00:03:22,237 --> 00:03:24,797
I-ai cerut Claudiei s� caute
despre vampirii de azi noapte ?
33
00:03:25,197 --> 00:03:27,665
Da. Femeile vampiri sunt
cunoscute ca lamae.
34
00:03:28,117 --> 00:03:29,914
�i de ce vrei s� �tii despre
aceste creaturi ?
35
00:03:29,914 --> 00:03:33,308
Um, Eric Dalt m-a sunat ieri
de la Bruxelles.
36
00:03:33,308 --> 00:03:36,795
El este convins c� prietena lui este
unul dintre ei �i c� ea
�ncearc� s�-l omoare.
37
00:03:46,357 --> 00:03:50,987
C�nd o lamae �i mu�c� b�rbatul,
ea devine nebun� �i apoi scurge
via�a din el.
38
00:03:51,437 --> 00:03:54,482
Este �ntotdeauna o artist�.
Ea a avut o aventur� cu Zeus.
39
00:03:54,482 --> 00:03:56,917
Atunci c�nd so�ia lui, Hera, a aflat,
ea s-a transformat �ntr-un �arpe.
40
00:03:56,917 --> 00:03:59,373
Dar Hera nu a putut-o ucide.
Zeus nu ar fi permis a�a ceva.
41
00:04:00,877 --> 00:04:03,357
�i acum urma�ii lui lamae tr�iesc
pentru totdeauna...
42
00:04:03,357 --> 00:04:06,091
seduc�nd b�rba�ii �i, �n cele din urm�,
ucig�ndu-i cu dragostea lor.
43
00:04:06,477 --> 00:04:10,755
Eric nu a fost bolnav m�car o zi �n
via�a lui. Acum el a stat �n spital
timp de aproape o lun�.
44
00:04:11,357 --> 00:04:12,506
Nu sugerezi c�...
45
00:04:12,957 --> 00:04:15,591
El a fost la medici din toat� Europa.
Nimeni nu �tie ce este �n
neregul� cu el.
46
00:04:15,637 --> 00:04:18,277
Singurul lucru care poate sparge vraja
lamae este un cadran sacru...
47
00:04:18,277 --> 00:04:21,633
care a apar�inut lui Zeus �nsu�i.
- Aici este o poz� pe care Eric
mi-a trimis-o.
48
00:04:22,437 --> 00:04:25,349
Numele ei este Suzanne.
Observ� simbolul de pe pandantivul ei.
49
00:04:26,837 --> 00:04:28,270
Acesta este simbolul unei lamae.
50
00:04:43,957 --> 00:04:47,586
Nu fi jignit dac� el te insult�
pe tine sau pe orice alt membru
al familiei tale.
51
00:04:47,586 --> 00:04:50,492
- Este felul lui de a spune salut.
- Pare a fi o persoan� minunat�.
52
00:04:52,157 --> 00:04:56,673
- Eric ?
- Nu este aici. Cine e�ti tu ?
53
00:04:57,437 --> 00:04:59,826
Sunt Sydney Fox.
Tu trebuie s� fii Suzanne ?
54
00:05:01,437 --> 00:05:04,270
Tu e�ti femeia pe care el
a numit-o, profesorul.
55
00:05:05,397 --> 00:05:07,547
Da �i acesta este asistentul meu, Nigel.
56
00:05:07,547 --> 00:05:10,270
Nu trebuia s� vii.
Pot s� am grij� de Eric.
57
00:05:11,837 --> 00:05:13,522
Suntem �n ora� pentru a face
unele cercet�ri.
58
00:05:13,522 --> 00:05:17,186
Oricum, ai ajuns prea t�rziu.
Eric a disp�rut.
59
00:05:18,317 --> 00:05:20,148
- A disp�rut ?
- Medicul i-a spus...
60
00:05:20,148 --> 00:05:23,394
c� trebuie s� stea �n pat.
Desigur, el a f�cut exact contrariul.
61
00:05:23,677 --> 00:05:24,722
Sun� a fi Eric.
62
00:05:24,722 --> 00:05:29,785
Este Eric. El este un �nc�p���nat,
prost, egocentrist, egoist.
63
00:05:34,997 --> 00:05:38,592
El nu ar trebui s� fi plecat.
Este at�t de bolnav.
64
00:05:40,477 --> 00:05:41,956
El are nevoie de �ngrijiri.
65
00:05:45,437 --> 00:05:47,314
- O s�-l g�sim.
- Cum ?
66
00:05:48,037 --> 00:05:50,597
Eu nu �tiu de unde a� �ncepe
s�-l caut �n Bruxelles.
67
00:05:52,197 --> 00:05:53,789
Am o idee.
68
00:06:03,677 --> 00:06:07,731
Prima oar� l-am �nt�lnit pe Eric,
�ntr-un bar, �n Afganistan.
El f�cea cercet�ri pentru un roman.
69
00:06:07,797 --> 00:06:10,186
Aici este barul din Bruxelles.
70
00:06:13,517 --> 00:06:15,951
Eric g�sea femei �n toate
g�urile din lume.
71
00:06:16,277 --> 00:06:17,187
Dr�gu�� ambian��.
72
00:06:17,557 --> 00:06:19,593
Asta e ceea ce �i place. Nu distrac�ii.
73
00:06:27,357 --> 00:06:29,234
Bei �ntotdeauna �n c�ma�a de noapte ?
74
00:06:33,517 --> 00:06:37,510
Sydney. Maica Domnului,
ai f�cut-o �i pe asta.
75
00:06:39,637 --> 00:06:41,842
Ai venit singur�, nu-i a�a ?
Suzanne nu te-a urm�rit ?
76
00:06:41,842 --> 00:06:45,477
Nu, ea s-a �ntors la spital,
�ngrijorat�. M� �ntreb de ce.
Ar��i groaznic.
77
00:06:45,477 --> 00:06:47,866
Sunt un om mort care merge, Syd.
La ce te a�tep�i ?
78
00:06:48,917 --> 00:06:52,432
- Cine este falitul �sta ?
- El este asistentul meu, Nigel.
79
00:06:56,997 --> 00:06:58,396
Ai o sor� ?
80
00:06:59,677 --> 00:07:03,147
- �mi amintesc de o femeie
pe care o dat�...
- I-am spus c� vei fi politicos.
81
00:07:10,117 --> 00:07:16,955
Medicii nu-�i dau seama ce m� omoar�,
dar eu �tiu. Este Suzanne.
82
00:07:17,357 --> 00:07:21,145
Am �nt�lnit-o pe Suzanne la spital.
P�rea destul de normal� pentru mine.
83
00:07:21,145 --> 00:07:24,348
�tiu ce pare, Syd. Ea m-a b�tut la fund
c�nd am �nt�lnit-o prima oar�.
84
00:07:24,637 --> 00:07:26,355
Am crezut c� am murit
�i am ajuns �n rai.
85
00:07:27,037 --> 00:07:29,314
Spui asta despre toate femeile
de care te �ndr�goste�ti.
86
00:07:29,357 --> 00:07:34,590
Suzanne a fost diferit�.
A fost ceva hipnotic cu ea.
87
00:07:35,317 --> 00:07:39,151
�i sexul a fost ceva ce n-am mai
cunoscut. Am �nceput s� scriu
ca un posedat.
88
00:07:39,151 --> 00:07:42,075
Cele mai bune chestii scrise vreodat�.
Acestea doar se rev�rsau din mine.
89
00:07:42,997 --> 00:07:44,715
�i apoi, ai �nceput s� te sim�i r�u ?
90
00:07:45,237 --> 00:07:50,516
Ca... f�r� nici o putere, �tii. Ca �i
cum toate fluidele erau supte din mine.
91
00:07:50,797 --> 00:07:52,230
Poate a fost prea mult sex.
92
00:07:57,797 --> 00:08:00,595
Acesta este modelul clasic
de vraj� lamae.
93
00:08:01,717 --> 00:08:04,073
Cadranul este singurul lucru
care poate s� o rup�.
94
00:08:04,157 --> 00:08:08,992
Suzanne face parte din acest grup
de arti�ti de sex feminin care
se retrag �n afara Bruxelles-ului.
95
00:08:08,992 --> 00:08:12,553
Prima oar� am crezut c� a fost
doar o adun�tur� feminist� de stricate.
96
00:08:12,553 --> 00:08:16,431
Apoi m-am �mboln�vit...
�i am realizat ceea ce era.
97
00:08:17,077 --> 00:08:18,908
- Un vampir.
- Da.
98
00:08:20,357 --> 00:08:23,037
�i o dat� am urm�rit-o �n
imobilul unde se adunau.
99
00:08:23,037 --> 00:08:26,427
- Am v�zut cadranul.
- Ai v�zut cadranul ?
100
00:08:27,277 --> 00:08:29,427
F�cea parte din ceremonia
pe care o efectuau.
101
00:08:31,157 --> 00:08:34,513
Am planificat s�-l fur data viitoare,
dar m-am �mboln�vit.
102
00:08:37,637 --> 00:08:39,548
Ea �tie c� eu �tiu, Syd.
103
00:08:44,877 --> 00:08:46,674
Sunt �n criz� de timp.
104
00:08:49,077 --> 00:08:53,548
Tu �ntoarce-te la spital
�i noi vom g�si cadranul.
105
00:09:21,677 --> 00:09:24,191
- Sunt de ajuns dou� perne ?
- Destule pentru a sufoca un cal.
106
00:09:25,477 --> 00:09:29,868
- Spune-mi dac� vrei mai mult.
- Nu a�a de str�ns. M� simt ca o mumie.
107
00:09:31,637 --> 00:09:32,865
Orele de vizit� s-au �ncheiat.
108
00:09:33,117 --> 00:09:34,869
Da, tocmai plec�m.
109
00:09:36,637 --> 00:09:37,956
Totul va fi bine.
110
00:09:38,757 --> 00:09:41,829
Pot s� vorbesc cu tine, afar� ?
111
00:09:48,077 --> 00:09:51,467
Aceasta e direc�ia spre imobil.
Adunarea �ncepe la miezul nop�ii.
112
00:09:51,677 --> 00:09:57,786
Uit�-te dup� o femeie pe nume
Emmanuelle. Ea te va duce la cadran.
Gr�be�te-te, Syd.
113
00:10:10,597 --> 00:10:14,476
�tiu c� tu �i Eric sunte�i prieteni
vechi, dar orice s-ar fi �nt�mplat...
114
00:10:14,476 --> 00:10:15,956
Nimic nu s-a �nt�mplat.
115
00:10:15,956 --> 00:10:17,396
... a fost �n trecut.
116
00:10:18,717 --> 00:10:22,596
Nu vreau ca Eric s� se agite
sau s� fie distras de la odihn�.
117
00:10:22,596 --> 00:10:26,312
Tot ce vreau este ca Eric s� se fac�
bine, Suzanne. Nimic altceva.
118
00:10:29,157 --> 00:10:30,351
Mul�umesc.
119
00:10:47,717 --> 00:10:49,150
Scuza�i-m�, domnule.
120
00:10:54,517 --> 00:10:59,272
Este, uh... este destul de, um...
121
00:11:06,477 --> 00:11:09,275
Oh, aici e�ti.
Ce se �nt�mpl� cu tine ?
122
00:11:11,157 --> 00:11:17,949
Nimic. Sunt complet, total... frumos.
Bine, asta este ceea ce am vrut s� spun.
123
00:11:22,157 --> 00:11:25,308
Nigel, haide.
124
00:12:09,157 --> 00:12:12,069
Bun� ziua. Pot s� v�d invita�ia
dumneavoastr�, v� rog ?
125
00:12:16,517 --> 00:12:18,402
Serios, Sydney, este un pic exagerat.
126
00:12:18,402 --> 00:12:20,905
Adic�, femei vampiri sug
via�a oamenilor ?
127
00:12:20,905 --> 00:12:23,511
- Ei bine, este un loc ciudat, Nigel.
- Nu este at�t de ciudat.
128
00:12:23,717 --> 00:12:26,356
- Vom vedea.
- Sunt sigur c� vom vedea.
Asta facem �ntotdeauna.
129
00:14:26,437 --> 00:14:33,149
- Sydney, ce e asta ?
- Este o ceremonie de ini�iere
sau ceva de genul �sta.
130
00:14:45,957 --> 00:14:47,310
S� mergem.
131
00:14:50,757 --> 00:14:51,872
Nigel !
132
00:15:09,437 --> 00:15:10,665
Nigel !
133
00:15:23,517 --> 00:15:24,836
Nigel !
134
00:15:44,157 --> 00:15:46,034
Ai v�zut cadranul ?
135
00:15:46,357 --> 00:15:48,507
La naiba, e�ti bun�, Syd.
136
00:15:48,507 --> 00:15:52,477
Da, dar nu at�t de bun�.
L-am pierdut pe Nigel.
Femeile l-au luat �n cas�.
137
00:15:52,477 --> 00:15:55,435
- Cine ?
- Nigel, prietenul meu pe care
l-ai �nt�lnit ieri ?
138
00:15:56,757 --> 00:16:00,002
Oh, falitul, da. �mi pare r�u.
139
00:16:00,002 --> 00:16:01,402
Deci, poli�ia nu va fi de prea mare
ajutor.
140
00:16:01,402 --> 00:16:03,553
Tehnic, femeile nu au f�cut
nimic gre�it,
141
00:16:03,553 --> 00:16:05,508
din contr�, noi am fost cei care
le-am violat domiciliul.
142
00:16:05,508 --> 00:16:09,147
Cumva trebuie s� p�trund �n cas�,
s� iau cadranul �i pe Nigel.
143
00:16:09,147 --> 00:16:10,162
Bun� idee.
144
00:16:10,162 --> 00:16:12,877
Da, u�or de zis, greu de f�cut.
A� fi plecat �n aceast� noapte,
145
00:16:12,877 --> 00:16:15,232
dar f�r� a cunoa�te structura
�i ele fiind mai multe...
146
00:16:15,637 --> 00:16:17,195
Este o cl�dire istoric�.
147
00:16:18,157 --> 00:16:19,749
Deci, planurile ar fi pe net.
148
00:16:19,749 --> 00:16:21,947
Da. Le po�i accesa online la bibliotec�.
149
00:16:23,197 --> 00:16:26,211
�nc� o �ntrebare. Exist� un magazin
de ocultism prin apropiere ?
150
00:16:27,437 --> 00:16:29,905
Da. Black Dragon, este chiar la col�.
Dar...
151
00:16:32,357 --> 00:16:37,397
�i-am spus s�-l la�i �n pace, nu po�i
s� stai departe de el ? E�ti obsedat� !
152
00:16:37,397 --> 00:16:39,831
Obsedat� ? De Eric ?
153
00:16:39,831 --> 00:16:44,189
Nu da vina pe Sydney !
Eu fac asta cu femeile.
154
00:16:44,517 --> 00:16:46,235
Ai o aventur� cu el, nu-i a�a ?
155
00:16:46,235 --> 00:16:49,317
Eu nu a� avea o aventur� cu Eric chiar
dac� ar fi ultimul b�rbat de pe p�m�nt.
156
00:16:49,317 --> 00:16:50,227
M-ai r�nit.
157
00:16:50,227 --> 00:16:52,157
- �mi pare r�u.
- E�ti �ndr�gostit� de el.
158
00:16:52,157 --> 00:16:53,385
Sunt o prieten�. Asta este.
159
00:16:53,385 --> 00:16:54,506
Eu nu te cred.
160
00:16:54,506 --> 00:16:55,632
Hei !
161
00:16:57,037 --> 00:16:58,231
Am o mul�ime de prieteni.
162
00:16:58,637 --> 00:17:02,710
�i dac� cineva �ncearc� s� r�neasc�
pe unul dintre ei, ar dori s� nu m� fi
�nt�lnit niciodat�.
163
00:17:54,197 --> 00:17:57,746
L-au adus noaptea trecut� ?
Unde este ?
164
00:17:58,037 --> 00:18:00,835
�n depozit. Dar el apar�ine Annei.
165
00:18:01,117 --> 00:18:02,596
Ea a �nceput ?
166
00:18:02,837 --> 00:18:05,715
Emmanuelle nu o va l�sa s�-l aib�
p�n� dup� ceremonie.
167
00:18:45,517 --> 00:18:47,235
�napoi, drace !
168
00:18:47,235 --> 00:18:49,313
Nigel, taci din gur�. Sunt eu.
169
00:18:49,313 --> 00:18:51,507
Oh, Sydney. Mul�umesc lui Dumnezeu.
170
00:18:54,677 --> 00:18:56,110
Ce-i cu crucea asta ?
171
00:18:57,917 --> 00:19:02,752
Nu este o cruce. Sunt...
mi�c�ri de arte mar�iale pe care
le-am v�zut �ntr-un film.
172
00:19:02,752 --> 00:19:09,470
Este numit� manevra sfe�nicul mor�ii.
Este letal�.
173
00:19:09,957 --> 00:19:10,992
E�ti bine ?
174
00:19:11,197 --> 00:19:13,757
Da, sunt bine.
175
00:19:13,997 --> 00:19:15,146
Bine.
176
00:19:16,397 --> 00:19:19,602
Aici, �mbrac� roba asta.
Hai s� c�ut�m cadranul.
177
00:19:19,602 --> 00:19:23,425
S� c�ut�m cadranul ? Sydney, tocmai
am fost r�pit �i re�inut
�mpotriva voin�ei mele.
178
00:19:23,637 --> 00:19:26,390
- Ai spus c� ai fost �n regul� !
- Ei bine, da, fizic.
179
00:19:26,597 --> 00:19:30,590
Dar efectele psihologice ale unei
r�piri pot fi devastatoare.
180
00:19:33,797 --> 00:19:36,265
Bine... bine...
181
00:20:21,637 --> 00:20:25,312
"Din pasiunea pentru o femeie
izvor�te via�a ve�nic�".
182
00:20:30,197 --> 00:20:36,033
A� vrea s� merg acolo...
este o priveli�te frumoas� !
183
00:21:05,757 --> 00:21:09,909
- Dumnezeule, unde suntem ?
- Nu am nici o idee.
184
00:21:12,597 --> 00:21:14,110
Acestea sunt toate nume de femei.
185
00:21:17,757 --> 00:21:18,906
D�-mi m�na.
186
00:21:29,677 --> 00:21:31,986
Aceasta nu este o femeie.
Este un b�rbat.
187
00:21:51,717 --> 00:21:53,150
Alt b�rbat.
188
00:21:55,317 --> 00:22:00,027
- Suzanne. Suzanne a lui Eric ?
- Este gol. Lamae �i ucid b�rba�ii.
189
00:22:00,357 --> 00:22:01,346
Da, �mi amintesc.
190
00:22:02,357 --> 00:22:06,032
Cred c� ace�ti b�rba�i au fost uci�i
de c�tre femeile ale c�ror
nume sunt pe sicrie.
191
00:22:06,032 --> 00:22:08,585
Acesta trebuie s� fie trofeul
Suzannei pentru Eric.
192
00:22:08,585 --> 00:22:11,917
Sydney, hai s� plec�m de aici acum.
Chem�m poli�ia s� investigheze
toate acestea.
193
00:22:11,917 --> 00:22:13,042
Eric e pe moarte.
194
00:22:13,042 --> 00:22:15,313
Ei bine, el este �ntr-un spital,
tratat de c�tre profesioni�ti.
195
00:22:15,357 --> 00:22:17,109
Trebuie s� g�sim cadranul.
196
00:22:26,477 --> 00:22:32,950
C�nd e�ti cu Emmanuelle,
ascult� cu inima, dar �i cu urechile.
197
00:22:34,597 --> 00:22:37,714
Ea are multe s� ne �nve�e
despre puterea feminin�.
198
00:23:16,877 --> 00:23:19,949
Femeile sunt izvorul vie�ii.
199
00:23:23,517 --> 00:23:27,556
Trecut, prezent, viitor.
200
00:23:31,917 --> 00:23:34,636
Noi d�m via�� �i tot noi o lu�m.
201
00:23:37,797 --> 00:23:40,948
Control�m ciclul na�terii �i al mor�ii.
202
00:23:45,677 --> 00:23:48,953
Aceasta este mo�tenirea �i
puterea noastr�.
203
00:23:55,157 --> 00:23:58,672
Noi suntem alfa �i omega.
204
00:24:03,357 --> 00:24:06,076
Dac� trecem pe facial,
uleiul m� face nervoas� !
205
00:24:16,237 --> 00:24:17,802
Cine e�ti tu ?
206
00:24:17,802 --> 00:24:20,476
Cenu��reasa. Este aproape miezul
nop�ii, trebuie s� plec !
207
00:24:48,997 --> 00:24:54,788
Te a�tept... de foarte mult timp.
208
00:25:03,997 --> 00:25:05,317
Te-am v�zut �nainte.
209
00:25:05,317 --> 00:25:06,591
Da ?
210
00:25:06,591 --> 00:25:07,830
Ast� noapte.
211
00:25:08,477 --> 00:25:09,592
Oh, Doamne.
212
00:25:12,717 --> 00:25:13,706
Uit�-te !
213
00:25:13,706 --> 00:25:15,877
Eu nu sunt �n acea c�l�torie, bine ?
214
00:25:15,877 --> 00:25:17,356
Pariez c� nu e�ti.
215
00:25:18,917 --> 00:25:23,388
Pachet pentru Sydney Fox.
Po�i s� semnezi pentru ea ?
216
00:25:23,597 --> 00:25:25,713
Oh, da, bine�n�eles.
Ca si cum tu ai fi curierul.
217
00:25:25,997 --> 00:25:29,990
Munca mea de zi. Noaptea,
sunt un uciga�.
218
00:25:30,237 --> 00:25:31,226
�tiam eu.
219
00:25:31,226 --> 00:25:33,956
Este o trup�. Slayers (Uciga�ii) ?
220
00:25:33,956 --> 00:25:35,027
Huh ?
221
00:25:35,277 --> 00:25:37,347
Ai fost acolo noaptea trecut� ?
222
00:25:40,237 --> 00:25:42,876
- E�ti un uciga� ?
- Da.
223
00:25:44,077 --> 00:25:45,590
Fain birou.
224
00:25:46,037 --> 00:25:48,551
Da. Ideea mea.
225
00:25:52,557 --> 00:25:56,835
Dac� doar semnezi aici...
226
00:26:22,237 --> 00:26:27,630
Acesta este drumul spre camera mea.
�tiam c�-l vei g�si.
227
00:26:27,877 --> 00:26:29,276
Serios ?
228
00:26:37,637 --> 00:26:40,276
- Ar trebui s� fiu, uh...
- Vino.
229
00:26:48,197 --> 00:26:53,271
... Eu nu sunt... Iau asta...
Nu �tiu de ce. Trebuie s� m� ier�i.
230
00:26:53,271 --> 00:26:55,697
Ai v�zut-o pe Sydney ?
Trebuie s� vorbesc cu ea...
231
00:27:00,717 --> 00:27:03,709
- Nu �tii de ce ai venit la noi ?
- Totul este doar o gre�eal�.
232
00:27:03,709 --> 00:27:06,157
Eu ar fi trebuit s� semnez pentru
retragere �n loc s�-l zdrobesc.
233
00:27:06,157 --> 00:27:07,626
C�t de lung este week-end-ul ?
234
00:27:07,637 --> 00:27:11,835
Ai o putere extraordinar� pe care
mul�i o caut� �i nu o g�sesc.
235
00:27:12,477 --> 00:27:14,945
Vei fi un bun profesor pentru femei.
236
00:27:14,945 --> 00:27:16,762
Pas. Am deja o slujb� de zi.
237
00:27:16,762 --> 00:27:19,957
�ntre timp, exist� un tip �ntr-un
spital care crede c�
prietena lui �l omoar�.
238
00:27:19,957 --> 00:27:25,873
Ea este. Eric Dalt va fi ini�ierea
Suzannei �n ordin.
239
00:27:26,117 --> 00:27:27,391
Ce ordin este acesta ?
240
00:27:27,677 --> 00:27:30,589
Descenden�ii spirituali
ai reginei Lamia �ns�i.
241
00:27:30,997 --> 00:27:33,233
Sun� nebune�te, dar nu cred c� Suzanne
e acest tip de om.
242
00:27:33,277 --> 00:27:36,394
Ea nu are nici o idee c� puterea
ei �l ucide pe Eric.
243
00:27:38,917 --> 00:27:42,353
Prima crim� este �ntotdeauna f�cut�
din pur� inocen��.
244
00:27:42,637 --> 00:27:46,077
Dup� aceea, uciderea se face
�n mod con�tient.
245
00:27:46,077 --> 00:27:47,192
Sun� distractiv.
246
00:27:47,437 --> 00:27:50,031
Ucidem doar pentru a elibera
b�rba�ii no�tri din corpurile lor.
247
00:27:50,031 --> 00:27:51,954
Dar de ce ? Aceasta este o parte bun�.
248
00:27:51,954 --> 00:27:55,825
Le lu�m vie�ile pentru
a le salva sufletele.
249
00:27:56,317 --> 00:27:57,909
�i ei cred c� este o afacere bun� ?
250
00:27:58,117 --> 00:28:02,474
Noi oferim b�rba�ilor o bucurie,
pe care nu au mai experimentat-o.
251
00:28:02,474 --> 00:28:05,355
�i apoi �i ucide�i.
Este �ntr-adev�r necesar ?
252
00:28:05,797 --> 00:28:11,827
Necesar �i destul de pl�cut,
dup� cum vei vedea.
253
00:28:16,157 --> 00:28:18,273
Eu nu cred asta. �mi plac b�rba�ii,
254
00:28:18,273 --> 00:28:21,468
bine, cei mai mul�i dintre ei.
Nu sunt pentru uciderea lor.
255
00:28:22,597 --> 00:28:27,034
Vei fi, foarte cur�nd.
256
00:28:55,757 --> 00:28:58,112
M� �ngrijorezi.
257
00:29:01,037 --> 00:29:06,711
Eu ? Te �ngrijorez ?
Eu nu sunt o persoan� st�njenitoare.
Poate plictisitoare.
258
00:29:06,711 --> 00:29:12,386
Nu, foarte interesant�.
�i-am sim�it puterea de prima
oar� c�nd te-am v�zut.
259
00:29:12,386 --> 00:29:14,832
Serios ? Puterea mea ?
260
00:29:15,917 --> 00:29:23,392
Da, e�ti un om foarte creativ.
�i foarte sexual.
261
00:29:25,277 --> 00:29:26,869
Este foarte dr�gu�, dar...
262
00:29:31,117 --> 00:29:35,030
Te-am urm�rit pe tine �i pe
femeia cu care ai venit aici.
263
00:29:35,030 --> 00:29:36,112
De ce ?
264
00:29:36,557 --> 00:29:37,831
Pentru c� v-am vrut.
265
00:29:42,237 --> 00:29:48,028
Emmanuelle mi te-a dat,
ca pe un tratament special.
266
00:29:48,317 --> 00:29:51,912
Tratament ? Dar Sydney ?
267
00:29:52,117 --> 00:29:55,473
Ea este �ngrijit� bine.
268
00:29:55,677 --> 00:29:58,145
�n s�n�tatea ta, iubitule.
269
00:31:08,517 --> 00:31:17,755
- Este fantastic. Ce este aceasta ?
- Ambrozie. F�cut� pentru �nsu�i Zeus.
270
00:31:21,317 --> 00:31:26,835
�ncet. �ncet. Savureaz� gustul.
271
00:31:27,517 --> 00:31:31,556
- Vreau totul.
- Vei avea totul, dragostea mea.
272
00:31:37,717 --> 00:31:44,429
- �tii ce mi-am dorit dintotdeauna
s� fac ?
- Spune-mi.
273
00:31:44,877 --> 00:31:49,667
- S� pictez.
- Ai un suflet de artist.
274
00:31:50,877 --> 00:31:55,507
Cred c� da. I-am spus tat�lui meu
o dat�, dar el nu a...
275
00:31:57,237 --> 00:31:59,068
Am �n�eles.
276
00:32:24,117 --> 00:32:28,190
Nu trebuie s� te zba�i.
Vrem s�-�i oferim un cadou pre�ios.
277
00:32:28,517 --> 00:32:31,509
Oh, nu face asta. Nu-mi place
c�nd cineva �mi d� cadouri.
278
00:32:31,837 --> 00:32:34,042
A� avea nevoie de un ceas nou, totu�i.
279
00:32:34,042 --> 00:32:41,347
Cadranul a apar�inut lui Zeus.
Umbre trec prin aceste canale spre noi.
280
00:32:43,517 --> 00:32:47,430
Umbrele sparg vr�jile aruncate
asupra b�rba�ilor, nu-i a�a ?
281
00:32:49,157 --> 00:32:52,627
Hera a fost o so�ie geloas�.
Ea a vrut s� se asigure c�...
282
00:32:52,627 --> 00:32:55,475
Lamia nu ar fi �n m�sur�
s�-i seduc� so�ul iar�i.
283
00:32:56,117 --> 00:33:01,397
Deci, ea s-a transformat �ntr-un �arpe.
Bun� idee. De obicei este o opreli�te
pentru majoritatea b�rba�ilor.
284
00:33:01,397 --> 00:33:04,548
Hera nu a putut ucide Lamia.
285
00:33:12,157 --> 00:33:14,113
Preg�te�te-te.
286
00:33:14,437 --> 00:33:17,474
Pentru ce ? Nici nu ne-am prezentat
ca lumea, �nc�.
287
00:33:32,997 --> 00:33:34,316
Sydney !
288
00:33:54,157 --> 00:33:55,715
Ur�sc femeile care se bat !
289
00:34:17,237 --> 00:34:24,637
Am avut dreptate. Tu ai puterea.
Avem nevoie de tine aici.
Al�tur�-te nou�.
290
00:34:24,637 --> 00:34:27,629
Aici este istorie. Tu �i surorile tale.
291
00:34:28,037 --> 00:34:31,188
Nu. Noi suntem eterne.
292
00:34:31,188 --> 00:34:33,837
Nimic nu este etern.
"Seinfeld", este un exemplu perfect.
293
00:34:33,837 --> 00:34:35,833
D�-mi cadranul.
294
00:34:37,677 --> 00:34:38,427
Nu.
295
00:34:40,837 --> 00:34:43,226
Pentru totdeauna !
296
00:34:58,277 --> 00:35:00,837
- E�ti bine ?
- Da, sunt bine. Emmanuelle ?
297
00:35:08,957 --> 00:35:13,906
Trebuie s�-l g�sim pe Nigel �i s� ducem
cadranul la spital.
�ntrebarea este, unde e Nigel ?
298
00:35:14,117 --> 00:35:15,596
Cred c� �tiu.
299
00:35:19,837 --> 00:35:22,387
Am auzit un glas de b�rbat �n sal�.
Sunt sigur� de asta.
300
00:35:23,917 --> 00:35:32,347
Nigel. Nigel. E�ti acolo ?
Deschide u�a. Nigel !
301
00:35:38,957 --> 00:35:41,107
Nigel, nu m-ai auzit ?
302
00:35:44,357 --> 00:35:48,482
Hei, eu sunt, Sydney.
Trebuie s� merge acum...
303
00:35:48,482 --> 00:35:53,147
Nu, nu, nu. Trebuie s� termin aici.
Este cel mai bun lucru pe care l-am
f�cut vreodat� !
304
00:35:54,477 --> 00:35:56,162
Cum arat� un lucru r�u f�cut de tine ?
305
00:35:56,162 --> 00:35:58,791
- Trebuie s� plec�m.
- Nu, eu nu pot. Nu vreau.
306
00:35:58,791 --> 00:36:01,510
Las�-l �n pace. El este al meu.
307
00:36:01,717 --> 00:36:04,877
Uh, nu, de fapt, el este al meu...
Vreau s� spun, e un fel de a vorbi.
308
00:36:04,877 --> 00:36:06,230
Pleac� de aici.
309
00:36:06,917 --> 00:36:09,112
- Voi pleca, cu Nigel.
- Niciodat�.
310
00:36:09,112 --> 00:36:12,277
Vrei s� �ncetezi cu "niciodat�" ?
Ce este cu voi femeile �i "niciodat�" ?
311
00:36:12,277 --> 00:36:13,505
Voi fi cu tine �ntr-o secund�.
312
00:36:15,117 --> 00:36:18,587
Oh, Doamne. Ai r�nit-o. Ce faci ?
313
00:36:18,587 --> 00:36:20,508
��i salvez fundul.
�mi vei mul�umi diminea��.
314
00:36:48,917 --> 00:36:52,114
Eric ? Eric !
315
00:36:54,117 --> 00:36:56,915
- Abia �i simt pulsul.
- Trebuie s� chem�m un doctor.
316
00:36:56,915 --> 00:37:01,314
- Un medic nu-l poate ajuta acum.
- El este pe moarte !
Trebuie s� facem ceva !
317
00:37:01,997 --> 00:37:03,988
Numai cadranul poate rupe vraja.
318
00:37:04,797 --> 00:37:08,111
Este b�rbatul t�u �i tu de�ii puterea de
de via�� �i de moarte asupra lui.
319
00:37:08,197 --> 00:37:09,710
Acum, trebuie s�-l faci s� tr�iasc�.
320
00:37:28,757 --> 00:37:30,315
Nu merge !
321
00:37:30,315 --> 00:37:32,667
Tu ai puterea, doar trebuie
s� crezi �n ea.
322
00:37:32,667 --> 00:37:36,511
Crezi �n tine, crezi �n dragostea
pentru Eric. Asta este tot ce conteaz�.
323
00:38:20,877 --> 00:38:22,868
Ce se �nt�mpl� ?
324
00:38:27,117 --> 00:38:29,836
Eric, tr�ie�ti !
325
00:38:29,836 --> 00:38:31,947
�ntr-un fel.
326
00:38:35,917 --> 00:38:37,396
Ai cadranul.
327
00:38:40,077 --> 00:38:44,548
Mi-ai salvat fundul, Syd.
328
00:38:44,548 --> 00:38:48,795
Oh, nu am f�cut nimic. �i nici nu sunt
sigur� c� acest cadran a f�cut-o.
329
00:38:50,637 --> 00:38:54,073
- Ce s-a �nt�mplat, atunci ?
- A� spune c� a fost puterea dragostei.
330
00:38:55,757 --> 00:38:57,634
Ce dracu' �nseamn� asta ?
331
00:38:58,597 --> 00:39:01,430
Cred c� o voi l�sa pe Suzanne
s�-�i explice acest lucru.
332
00:39:12,877 --> 00:39:15,835
- Cum te sim�i ?
- Oh, oribil.
333
00:39:16,997 --> 00:39:21,434
- �mi pare r�u pentru maxilar.
- Nu, nu. Nu... nu asta. Acea femeie.
334
00:39:21,797 --> 00:39:26,746
Sydney, eu nu i-am putut rezista. Eu...
cred c� am vrut. Am vrut totul.
335
00:39:27,077 --> 00:39:28,842
Am observat.
336
00:39:28,842 --> 00:39:32,586
A fost total hilar.
A fost incredibil.
337
00:39:32,586 --> 00:39:33,792
A fost.
338
00:39:33,792 --> 00:39:38,752
Dac� nu ai fi ajuns la timp, nu �tiu
ce s-ar fi �nt�mplat. Mul�umesc, Syd.
339
00:39:38,752 --> 00:39:45,549
Nici o problem�.
Oricum, ea nu era tipul t�u, Nigel.
Prea vechi. Chiar antic.
340
00:39:51,157 --> 00:39:53,227
Ce s-a �nt�mplat ?
Credeam c� vampirii te-au speriat.
341
00:39:53,437 --> 00:39:55,826
De fapt, mi se pare totul foarte sexy.
342
00:39:55,826 --> 00:39:59,313
Copiii nop�ii, mu�c�turile de g�t,
strigoii, setea de s�nge.
343
00:39:59,597 --> 00:40:01,030
Claudia, aveai o h�rtie t�iat�
s�pt�m�na trecut�
344
00:40:01,030 --> 00:40:03,227
�i m-ai rugat s� te gr�besc
la camera de urgen��.
345
00:40:03,227 --> 00:40:05,348
Am decis s�-mi descop�r
partea �ntunecat�.
346
00:40:06,557 --> 00:40:09,435
Opus� luminozit��ii tale obi�nuite,
�nsorite, caritabile ?
347
00:40:10,037 --> 00:40:14,474
Vreau doar s� fiu deschis� la
explorarea de sine. Sunt o persoan�
cu mintea deschis�.
deschis� la minte.
348
00:40:14,717 --> 00:40:17,470
Mmm-hmm. Te-ai �nt�lnit cu un tip gotic.
349
00:40:18,157 --> 00:40:21,911
Mmm-hmm. El este at�t de fierbinte
�i eu m-am introdus total �n
aceast� scen� nou�.
350
00:40:21,911 --> 00:40:25,077
Am cheltuit o gr�mad� pe haine,
p�r, noul make-up.
351
00:40:25,077 --> 00:40:26,077
Ooh.
352
00:40:28,197 --> 00:40:29,835
Studii antice ?
353
00:40:29,835 --> 00:40:34,548
Bun�, Matt. Ce ? Nu...
354
00:40:35,357 --> 00:40:37,552
�n nici un fel ! Nu cred asta.
355
00:40:43,077 --> 00:40:44,715
Care este problema ?
356
00:40:46,037 --> 00:40:50,872
A fost Matt. El a avut o experien��
religioas� �n acest weekend.
357
00:40:51,997 --> 00:40:54,670
M-a invitat s� merg la o
scrumier� (ash can) cu el.
358
00:40:56,077 --> 00:41:00,912
- Cred c� a fost vorba despre un ashram.
- Este ca un templu hindus spiritual.
359
00:41:01,637 --> 00:41:05,957
Ei bine, nu este corect.
Adic�, ce ar trebui s� fac eu
cu toate aceste gunoaie gotice ?
360
00:41:05,957 --> 00:41:09,745
- Ei bine, Halloween-ul este doar...
- Peste mult timp.
361
00:41:11,277 --> 00:41:15,236
Deci chestia asta ashram, este la mod� ?
362
00:41:15,236 --> 00:41:20,596
Ei bine, era la mod� de prin anii 60.
Mul�i cred c� e psihedelic.
363
00:41:20,917 --> 00:41:22,475
Psihedelic ?
364
00:41:23,237 --> 00:41:25,432
A� putea ar�ta fierbinte �n psihedelic.
365
00:41:30,877 --> 00:41:33,994
- Poate ar trebui s� o supraveghezi.
- De ce ?
366
00:41:34,237 --> 00:41:38,025
�tii, aceste ashram-uri pot fi ca �i
sectele. Ar putea avea creierul sp�lat.
367
00:41:38,237 --> 00:41:40,876
Nu, trebuie s� schimb aceste haine.
368
00:41:40,876 --> 00:41:44,830
Tocmai am avut o foarte profund� �i
semnificativ� experien�� spiritual�...
369
00:41:44,830 --> 00:41:48,876
�i dac� nu mi le schimbi,
��i iau pantalonii de pe tine.
370
00:41:48,876 --> 00:41:53,952
Oh �i... Voi lua unul din aceste
lucruri muumuu, sau oricum le spui tu,
�n ro�u.
371
00:41:55,157 --> 00:41:58,308
Claudia, creier sp�lat ?
Ar avea nevoie de o mul�ime de s�pun.
372
00:41:58,797 --> 00:42:00,708
G�le�i �ntregi.
373
00:42:00,733 --> 00:42:17,333
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
bzn1965@yahoo.ca33227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.