All language subtitles for Pokémon Horizons The Series Episode 76 English Sub English translated GetSubscc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,360 At the Shining Pond, we met my great-great-grandmother Rystal, 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,990 who told us about how she met Lucius, and what happened at Rakua. 3 00:00:11,370 --> 00:00:15,250 With Terapagos—Pagogo, that is— now entrusted to me by Rystal, 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,460 we set out for our next destination in the search for the Six Heroes. 5 00:00:24,460 --> 00:00:28,840 So, I realized who the best person to ask about Entei’s whereabouts is... 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,390 We should ask Sodayo. 7 00:00:31,390 --> 00:00:32,600 Huh? Mm... 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,180 Sodayo, huh...? 9 00:00:34,180 --> 00:00:35,390 Sodayo, right... 10 00:00:35,390 --> 00:00:36,600 Sodayo... 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,310 Sodayo was... 12 00:00:38,310 --> 00:00:39,390 ...someone’s name? 13 00:00:40,100 --> 00:00:41,940 I’m against it! 14 00:00:41,940 --> 00:00:43,860 Asking him anything is a waste of time! 15 00:00:44,900 --> 00:00:46,030 Aw, c’mon now... 16 00:00:46,030 --> 00:00:47,610 He did use to be one of us. 17 00:00:47,610 --> 00:00:49,280 “One of us”... 18 00:00:49,280 --> 00:00:51,450 He was in the Rising Voltteccers? 19 00:00:51,450 --> 00:00:53,870 I’ve never heard of this Sodayo guy before, though... 20 00:00:54,280 --> 00:00:57,790 That’s ‘cause he left the ship before you came aboard, Dot. 21 00:00:57,790 --> 00:00:59,540 He was technically Molly’s senior. 22 00:00:59,540 --> 00:01:01,500 By two measly days! 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,210 He up and left the crew right outta nowhere, huh? 24 00:01:05,210 --> 00:01:08,380 Reject not those who arrive, pursue not those who depart. 25 00:01:08,380 --> 00:01:12,180 But he might know something about Entei. 26 00:01:12,180 --> 00:01:13,640 He’s well-informed, no doubt ab— 27 00:01:13,640 --> 00:01:14,930 No doubt, my foot! 28 00:01:14,930 --> 00:01:19,600 If you’re so much as thinking about asking him, we might as well just search all on our own! 29 00:01:19,600 --> 00:01:21,060 I hear you... 30 00:01:21,060 --> 00:01:23,230 I already arranged to meet him, though. 31 00:01:23,940 --> 00:01:25,360 Didn’t I mention? 32 00:01:25,860 --> 00:01:27,400 No, you freaking didn’t! 33 00:01:27,820 --> 00:01:30,740 Even if it looks like you're stuck, it'll be okay Even if it looks like you're stuck, it'll be okay 34 00:01:30,740 --> 00:01:37,040 Take one more step from here and you'll see that you can go farther Take one more step from here and you'll see that you can go farther 35 00:01:37,040 --> 00:01:41,830 No matter how many tears you shed, I just know you'll be okay No matter how many tears you shed, I just know you'll be okay 36 00:01:48,000 --> 00:01:54,800 Oh, it's rained for so long, my heart's grown so cowardly Oh, it's rained for so long, my heart's grown so cowardly 37 00:01:54,800 --> 00:02:00,520 Can't bring myself to look for rainbows, I'm always so dejected Can't bring myself to look for rainbows, I'm always so dejected 38 00:02:00,520 --> 00:02:04,100 Oh, but how I'd like to take that step forward Oh, but how I'd like to take that step forward 39 00:02:04,100 --> 00:02:11,780 To set out, as if guided to something that'll excite my heart To set out, as if guided to something that'll excite my heart 40 00:02:11,780 --> 00:02:18,330 My wish to meet you at our promised place My wish to meet you at our promised place 41 00:02:18,330 --> 00:02:22,000 When I find it amid my thoughts... Oh, my heart When I find it amid my thoughts... Oh, my heart 42 00:02:22,000 --> 00:02:27,880 It pounds so fast, like I can make it to the future you entrusted to me It pounds so fast, like I can make it to the future you entrusted to me 43 00:02:27,880 --> 00:02:31,550 Now... Even if it looks like you're stuck, it'll be okay Now... Even if it looks like you're stuck, it'll be okay 44 00:02:31,550 --> 00:02:36,930 I'll send you cheers to connect us, so listen: Yeah, yeah, oh! I'll send you cheers to connect us, so listen: Yeah, yeah, oh! 45 00:02:36,930 --> 00:02:41,060 I know you've got a one-of-a-kind story in you I know you've got a one-of-a-kind story in you 46 00:02:41,060 --> 00:02:44,230 Ascend and unleash your gleaming starlight Ascend and unleash your gleaming starlight 47 00:02:44,230 --> 00:02:50,320 Take one more step from here and you'll see that you can go farther Take one more step from here and you'll see that you can go farther 48 00:02:50,320 --> 00:02:55,200 No matter how many tears you shed, I just know you'll be okay No matter how many tears you shed, I just know you'll be okay 49 00:03:01,580 --> 00:03:07,500 Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! Sonano? Sodayo! 50 00:03:09,210 --> 00:03:11,500 So, this is where Sodayo’s headed? 51 00:03:11,920 --> 00:03:13,760 Doesn’t look like he’s here yet. 52 00:03:15,170 --> 00:03:16,880 Molly said she doesn’t wanna see him. 53 00:03:17,260 --> 00:03:20,180 Like oil and water, those two... 54 00:03:20,180 --> 00:03:21,510 We’re going out for a bit! 55 00:03:21,510 --> 00:03:25,230 We heard there might be rare Pokémon out in the savanna! 56 00:03:25,230 --> 00:03:26,270 Take care. 57 00:03:26,270 --> 00:03:28,020 Yeah. Be back later! 58 00:03:32,900 --> 00:03:34,190 Easy enough on paper, but... 59 00:03:34,190 --> 00:03:36,950 ...there’s no Pokémon anywhere. 60 00:03:38,360 --> 00:03:43,830 Apparently, the Pokémon around here are pretty wary, so they might be tough to find. 61 00:03:51,500 --> 00:03:53,210 What’s this...? 62 00:04:06,480 --> 00:04:08,350 There’s barely any water. 63 00:04:08,350 --> 00:04:11,060 Did this place use to be an oasis? 64 00:04:18,240 --> 00:04:19,110 Huh? 65 00:04:19,110 --> 00:04:20,740 It looks kinda... mad? 66 00:04:20,740 --> 00:04:22,990 Whoa! 67 00:04:25,080 --> 00:04:28,750 Rikikirin. Long Neck Pokémon. Normal/Psychic type. 68 00:04:29,290 --> 00:04:32,790 While protecting its main head with its hardened tail-head, 69 00:04:32,790 --> 00:04:35,960 it swings its long neck around to Headbutt enemies. 70 00:04:41,800 --> 00:04:42,850 Achigator! 71 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Nyarote! 72 00:04:43,850 --> 00:04:45,770 Close-range attacks are too risky! 73 00:04:45,770 --> 00:04:48,230 Welcamo! Get some distance and use Water Gun! 74 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Welcamo! 75 00:05:01,570 --> 00:05:02,320 No good? 76 00:05:02,320 --> 00:05:03,990 What should we do? 77 00:05:07,080 --> 00:05:09,210 Ooh, now this is a scoop! 78 00:05:09,870 --> 00:05:12,420 “What provoked Rikikirin’s burning rage?! 79 00:05:12,420 --> 00:05:14,090 “Was it the savanna’s curse?!” 80 00:05:14,090 --> 00:05:15,710 Sonano? Is that right? 81 00:05:15,710 --> 00:05:18,630 Welcamo! Aim for the head and use Water Gun! 82 00:05:22,760 --> 00:05:24,680 Roy! Attack from the other side! 83 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 You got it! 84 00:05:25,680 --> 00:05:28,140 Achigator! Flamethrower! 85 00:05:36,980 --> 00:05:38,070 Now! Liko! 86 00:05:38,070 --> 00:05:39,780 Nyarote! Surprise Attack! 87 00:05:55,210 --> 00:05:56,750 All right! 88 00:05:56,750 --> 00:05:58,300 It worked! 89 00:05:58,300 --> 00:06:00,300 But why was it so mad? 90 00:06:00,300 --> 00:06:01,170 Whoo! 91 00:06:01,170 --> 00:06:03,840 That was some splendid teamwork, youngsters! 92 00:06:03,840 --> 00:06:06,390 You managed to break its curse. 93 00:06:06,390 --> 00:06:07,220 Who’s that? 94 00:06:07,220 --> 00:06:09,020 I get the drift... 95 00:06:09,020 --> 00:06:13,230 You’re that rumored secret society that goes all over the place fighting Pokémon! 96 00:06:13,230 --> 00:06:14,190 What? 97 00:06:14,190 --> 00:06:15,020 Huh? 98 00:06:15,020 --> 00:06:16,360 Sonano? 99 00:06:16,360 --> 00:06:17,400 That’s right! 100 00:06:17,980 --> 00:06:24,110 Founded in sworn secrecy, the youngsters vigilantly await their chance to conquer the entire world! 101 00:06:24,110 --> 00:06:25,530 Now this is a scoop! 102 00:06:25,950 --> 00:06:27,070 What the heck? 103 00:06:27,070 --> 00:06:28,530 That’s definitely not us... 104 00:06:29,240 --> 00:06:30,450 Tsk, tsk. 105 00:06:30,450 --> 00:06:32,830 The truth is what you make it! 106 00:06:32,830 --> 00:06:34,750 Please, give me an interview. 107 00:06:34,750 --> 00:06:35,500 The name’s— 108 00:06:35,500 --> 00:06:36,540 Sodayo! 109 00:06:37,920 --> 00:06:39,710 Oh! Friede! 110 00:06:46,640 --> 00:06:48,930 I can see you’re as stylish as ever, Cap! 111 00:06:49,930 --> 00:06:50,930 Huh? 112 00:06:51,430 --> 00:06:53,060 Let me introduce you guys. 113 00:06:54,020 --> 00:06:56,020 This guy’s our old pal... 114 00:06:56,020 --> 00:06:57,690 Sotim da Yotim. 115 00:06:57,690 --> 00:06:59,650 Call me Sodayo. 116 00:06:59,650 --> 00:07:02,070 And this is my partner, Sonano. 117 00:07:02,440 --> 00:07:04,070 Sonano! 118 00:07:05,320 --> 00:07:07,030 Hey, hey, hey! 119 00:07:07,030 --> 00:07:10,490 So you youngsters joined the Rising Voltteccers! 120 00:07:10,490 --> 00:07:13,830 Murdock! Orio! Old man Landau! It’s been an age! 121 00:07:21,090 --> 00:07:22,710 You seem well. 122 00:07:22,710 --> 00:07:25,260 Just as peppy as I remember you. 123 00:07:25,260 --> 00:07:27,470 I hear you’re a Pokémon Journalist now? 124 00:07:27,470 --> 00:07:28,550 Tsk, tsk... 125 00:07:28,550 --> 00:07:31,010 I’m a truth-seeking Pokémon Journalist. 126 00:07:31,010 --> 00:07:34,430 I travel the world tracking down Pokémon-related mysteries. 127 00:07:34,430 --> 00:07:35,850 Wow, that’s awesome! 128 00:07:35,850 --> 00:07:38,480 A “truth-seeking Pokémon Journalist”?! 129 00:07:39,480 --> 00:07:43,570 Orio! I can’t get my bed to fold up... 130 00:07:43,570 --> 00:07:45,490 Gah! Sodayo! 131 00:07:45,490 --> 00:07:48,990 Wow, Molly! What happened to you?! Look at that hair! And those clothes! 132 00:07:49,370 --> 00:07:49,950 Huh? 133 00:07:49,950 --> 00:07:51,410 Molly... 134 00:07:51,780 --> 00:07:53,830 ...used to look different? 135 00:07:53,830 --> 00:07:55,910 She’s way cooler now! 136 00:07:55,910 --> 00:07:57,160 She used to be a lot more— 137 00:07:59,040 --> 00:08:03,300 One more word and I’ll have Lucky launch you to the stars with Pound! 138 00:08:06,050 --> 00:08:07,170 Hey, hey... 139 00:08:07,170 --> 00:08:09,260 Awful harsh for our first meeting in ages. 140 00:08:09,260 --> 00:08:11,600 Are you the top Pokémon Doctor yet? 141 00:08:11,600 --> 00:08:12,850 None of your business. 142 00:08:12,850 --> 00:08:16,980 C-C’mon, ease off the scowl. Let’s have some fun swapping stories, like old times! 143 00:08:16,980 --> 00:08:17,940 Oh, spare me. 144 00:08:17,940 --> 00:08:21,110 I never liked that sweet-talking attitude of yours. 145 00:08:21,110 --> 00:08:22,860 That any way to treat your senior? 146 00:08:22,860 --> 00:08:23,610 By two days! 147 00:08:23,610 --> 00:08:25,690 Anyway! Friede... 148 00:08:25,690 --> 00:08:27,650 You wanted to ask me something? 149 00:08:27,650 --> 00:08:29,530 Yeah. Actually, we— 150 00:08:29,530 --> 00:08:30,660 Say no more! 151 00:08:31,410 --> 00:08:32,910 I get the drift... 152 00:08:32,910 --> 00:08:35,870 You want to know what I’ve been up to since way back when. 153 00:08:35,870 --> 00:08:37,160 Sonano? 154 00:08:37,160 --> 00:08:38,460 Huh? Not exac— 155 00:08:38,460 --> 00:08:39,540 Okay! 156 00:08:39,540 --> 00:08:44,750 I’ll regale you with the long and turbulent tale of my thousands of hardships. 157 00:08:44,750 --> 00:08:46,130 Bragging much? 158 00:08:46,130 --> 00:08:47,340 He hasn’t changed. 159 00:08:47,340 --> 00:08:49,970 Nostalgia lies in that which does not change. 160 00:08:49,970 --> 00:08:52,340 Liko, go hide Pagogo. 161 00:08:52,340 --> 00:08:55,310 If he finds it, it’ll be an endless headache. 162 00:08:55,310 --> 00:08:57,810 S-Sure... 163 00:08:57,810 --> 00:08:59,060 Look at this. 164 00:08:59,060 --> 00:09:01,150 “Monthly Occulture”? 165 00:09:01,150 --> 00:09:04,190 The number one long-running indie occult mag in stores! 166 00:09:06,480 --> 00:09:08,070 Here, check out this article! 167 00:09:08,070 --> 00:09:12,950 “The truth-seeking Pokémon Journalist Sodayo reveals confidential info!”? 168 00:09:12,950 --> 00:09:15,580 “Unfabricated True News”... 169 00:09:15,580 --> 00:09:17,450 Mr. Sodayo wrote this article! 170 00:09:17,450 --> 00:09:19,580 I thought I’d seen his name somewhere! 171 00:09:19,580 --> 00:09:21,920 “The hundred faces of Pikachu”? 172 00:09:22,790 --> 00:09:25,090 An article called “Tracking Down Legendary Pokémon!” 173 00:09:25,090 --> 00:09:27,420 Maybe he does know something about Entei? 174 00:09:27,420 --> 00:09:28,710 Exactly! 175 00:09:28,710 --> 00:09:32,590 But even so, this is still an occult mag, so the truth— 176 00:09:32,590 --> 00:09:34,260 ...is what you make it! 177 00:09:34,260 --> 00:09:35,350 Huh? 178 00:09:35,350 --> 00:09:36,600 Whoa! 179 00:09:37,600 --> 00:09:39,640 Oh, that’s one of my articles! 180 00:09:39,640 --> 00:09:41,940 I get the drift, you guys. 181 00:09:41,940 --> 00:09:43,270 You’re fans of mine! 182 00:09:43,270 --> 00:09:44,060 Sonano? 183 00:09:44,060 --> 00:09:45,020 That’s right! 184 00:09:45,020 --> 00:09:45,860 Mr. Sodayo... 185 00:09:45,860 --> 00:09:48,780 I read all of your Unfabricated True News articles! 186 00:09:48,780 --> 00:09:51,820 Your unique angle for digging deep into mysteries is just so cool! 187 00:09:51,820 --> 00:09:54,240 Heh! You guys sound like you know your stuff! 188 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 Maybe I should write about you next time. 189 00:09:56,280 --> 00:09:56,870 Ooh! 190 00:09:56,870 --> 00:09:57,790 Really?! 191 00:09:57,790 --> 00:09:58,660 B-B-But... 192 00:09:58,660 --> 00:10:00,910 Reading news is way different from being news... 193 00:10:00,910 --> 00:10:02,710 I bet it’s a real pain... 194 00:10:03,370 --> 00:10:05,170 Hey, Mr. Sodayo! I’ve got a question! 195 00:10:05,170 --> 00:10:06,750 Oh, what is it? 196 00:10:06,750 --> 00:10:08,420 I’ll answer anything. 197 00:10:08,420 --> 00:10:09,630 We’re actually after En— 198 00:10:09,630 --> 00:10:11,220 Say no more! 199 00:10:11,220 --> 00:10:12,470 I get the drift! 200 00:10:12,470 --> 00:10:16,390 You wanna hear about old times with the Rising Voltteccers? 201 00:10:16,390 --> 00:10:18,220 Huh? Not exac... 202 00:10:18,220 --> 00:10:18,970 But... 203 00:10:18,970 --> 00:10:20,640 ...now that you’ve brought it up... 204 00:10:20,640 --> 00:10:21,640 Yeah, tell us! 205 00:10:22,060 --> 00:10:23,190 All right! 206 00:10:23,190 --> 00:10:26,310 Allow me to regale you with the unfabricated truth. 207 00:10:27,730 --> 00:10:29,780 “The legendary dessert”? 208 00:10:29,780 --> 00:10:34,950 We heard you once made a dessert called the Canetozzo that exploded in popularity! 209 00:10:35,320 --> 00:10:38,490 And that you’ve never told a single soul how to make it! 210 00:10:38,490 --> 00:10:41,790 And how pâtissiers the world over chase after you for the recipe! 211 00:10:42,290 --> 00:10:43,290 Huh? 212 00:10:44,830 --> 00:10:49,710 I mean, I did make that... But its “popularity” was temporary, and limited to here on the ship. 213 00:10:49,710 --> 00:10:52,090 Have you been listening to Sodayo’s tall tales? 214 00:10:52,590 --> 00:10:53,220 Huh? 215 00:10:54,880 --> 00:10:59,510 I made a super-fast ship that circumnavigated the globe? 216 00:10:59,510 --> 00:11:02,060 Drawing out the power of Pokémon to the fullest! 217 00:11:02,060 --> 00:11:04,940 And it was so fast, nobody could even see it! 218 00:11:04,940 --> 00:11:07,400 Even the sound it made couldn’t keep up with it! 219 00:11:09,150 --> 00:11:12,610 If I could make a ship like that, we’d be on it right now. 220 00:11:12,610 --> 00:11:14,360 Sodayo came up with that, I imagine? 221 00:11:14,900 --> 00:11:16,110 Huh? 222 00:11:17,490 --> 00:11:19,740 Hmm? That aura... 223 00:11:19,740 --> 00:11:24,160 You’re the Pokémon secretly commanding this ship from the shadows, are you not? 224 00:11:35,170 --> 00:11:38,300 And you have the aroma of sorcery from a far-off land... 225 00:11:38,300 --> 00:11:40,720 That tea must truly have bewitching effects! 226 00:11:40,720 --> 00:11:42,180 Um... 227 00:11:42,180 --> 00:11:47,310 Old man Landau is secretly hiding a tempered body of steel beneath his clothes. 228 00:11:48,230 --> 00:11:51,270 He’s actually a superhero, I tell ya! 229 00:11:56,490 --> 00:11:58,530 There’s just no way... 230 00:12:01,700 --> 00:12:02,790 Mr. Sodayo! 231 00:12:02,790 --> 00:12:04,410 All of that was fake, wasn’t it? 232 00:12:04,410 --> 00:12:06,080 Was it, though?! 233 00:12:06,080 --> 00:12:07,670 The truth is what you make it! 234 00:12:08,750 --> 00:12:09,920 Sonano? 235 00:12:11,670 --> 00:12:13,670 And lastly, there’s Molly! She— 236 00:12:13,670 --> 00:12:15,010 That’s enough out of you. 237 00:12:15,010 --> 00:12:17,800 If you mess with them one more time, 238 00:12:17,800 --> 00:12:20,510 I’ll have Lucky launch you to the stars with Tackle. 239 00:12:21,850 --> 00:12:23,850 Ooh, scary stuff! 240 00:12:23,850 --> 00:12:27,600 Just to think, you used to hang on my every word, crying out “My senior crewmate!”... 241 00:12:27,600 --> 00:12:29,560 Sodayo! How dare y— 242 00:12:29,560 --> 00:12:30,440 Ack! 243 00:12:30,440 --> 00:12:31,400 Is that...? 244 00:12:31,400 --> 00:12:32,110 What? 245 00:12:32,860 --> 00:12:33,610 Could that be... 246 00:12:33,610 --> 00:12:34,690 ...Molly?! 247 00:12:34,690 --> 00:12:35,860 That’s crazy... 248 00:12:35,860 --> 00:12:39,150 Ain’t it? She was the perfect picture of a demure gal, right? 249 00:12:39,150 --> 00:12:40,780 That’s the unfabricated truth. 250 00:12:40,780 --> 00:12:41,530 Sonano! 251 00:12:41,530 --> 00:12:42,490 Lucky! 252 00:12:49,870 --> 00:12:51,750 And this time, stay gone! 253 00:12:51,750 --> 00:12:54,210 I think now I understand... 254 00:12:54,210 --> 00:12:56,510 ...why Molly didn’t like him. 255 00:13:03,260 --> 00:13:04,350 What’s that? 256 00:13:14,940 --> 00:13:16,820 My junior’s in a bad mood... 257 00:13:16,820 --> 00:13:18,070 Sonano? 258 00:13:20,240 --> 00:13:21,780 Honestly... 259 00:13:22,490 --> 00:13:24,160 You out here gathering info, too? 260 00:13:24,620 --> 00:13:28,370 I’m concerned about the Rikikirin that attacked Liko and her friends. 261 00:13:28,370 --> 00:13:30,040 The savanna’s curse? 262 00:13:30,040 --> 00:13:31,540 Mr. Sodayo! 263 00:13:33,000 --> 00:13:34,040 You okay? 264 00:13:34,420 --> 00:13:35,880 Yeah, no sweat! 265 00:13:35,880 --> 00:13:38,760 I’m always getting roughed up when looking for news. 266 00:13:38,760 --> 00:13:42,050 Just the other day, I even went toe to toe with a Groudon! 267 00:13:42,050 --> 00:13:43,300 Sonano? 268 00:13:43,300 --> 00:13:46,430 Mr. Sodayo, we have something important to ask you. 269 00:13:46,430 --> 00:13:47,100 We’re looki— 270 00:13:47,100 --> 00:13:48,140 Shh! 271 00:13:48,140 --> 00:13:49,770 I can hear Rikikirin. 272 00:13:49,770 --> 00:13:51,270 And more than just one. 273 00:13:51,270 --> 00:13:51,770 Sonano! 274 00:13:51,770 --> 00:13:53,520 There he goes again... 275 00:14:00,780 --> 00:14:02,450 They actually are coming! 276 00:14:02,450 --> 00:14:12,460 pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters pOCket Monsters Rekkuuza Rising Rekkuuza Rising Rekkuuza Rising 277 00:14:17,460 --> 00:14:19,340 Yet another huge scoop! 278 00:14:19,340 --> 00:14:21,920 “The Rikikirin pack attacks! 279 00:14:21,920 --> 00:14:24,090 “What lies behind their rage?!” 280 00:14:24,090 --> 00:14:26,180 They’re headed for us again? 281 00:14:26,180 --> 00:14:27,220 But why?! 282 00:14:29,640 --> 00:14:31,020 Thunder Punch! 283 00:14:39,820 --> 00:14:43,030 Ooh! A fierce battle between Cap and the Rikikirin! 284 00:14:43,030 --> 00:14:44,070 Now there’s a scoop! 285 00:14:46,530 --> 00:14:47,830 What’s that? 286 00:14:49,160 --> 00:14:52,410 Cuespatra. Ostrich Pokémon. Psychic type. 287 00:14:52,410 --> 00:14:56,790 It emits psychic power from the gaps between its multicolored frills... 288 00:14:56,790 --> 00:14:58,920 ...and sprints at speeds reaching 200 km/h. 289 00:15:07,090 --> 00:15:10,180 They’re trying to keep the Cuespatra from coming any closer? 290 00:15:11,470 --> 00:15:15,390 I get it! This oasis... It’s the Rikikirin’s turf. 291 00:15:15,390 --> 00:15:19,480 Yeah. They must be fighting a turf war against Cuespatra over this spot. 292 00:15:19,980 --> 00:15:22,650 And then we entered their turf, too... 293 00:15:25,530 --> 00:15:26,820 It’s Psychokinesis! 294 00:15:39,130 --> 00:15:40,040 What’s happening?! 295 00:15:40,040 --> 00:15:40,920 Amazing... 296 00:15:40,920 --> 00:15:42,000 Could this be? 297 00:15:42,000 --> 00:15:44,840 “Extraordinary paranormal phenomenon ravages the savanna?! 298 00:15:44,840 --> 00:15:47,470 “Is it the harbinger of unprecedented catastrophe?!” 299 00:15:47,470 --> 00:15:48,260 Sonano? 300 00:15:48,720 --> 00:15:50,640 The Psychic moves collided... 301 00:15:50,640 --> 00:15:54,390 ...and created some enigmatic power, perhaps? 302 00:15:57,270 --> 00:15:58,270 What the...?! 303 00:16:16,120 --> 00:16:17,160 Stop it, all of you! 304 00:16:25,590 --> 00:16:26,380 Look out! 305 00:16:27,090 --> 00:16:29,130 Lucky! Tackle! 306 00:16:35,770 --> 00:16:36,730 Everyone okay? 307 00:16:38,730 --> 00:16:40,020 Thank you, Molly. 308 00:16:40,020 --> 00:16:40,900 You saved us. 309 00:16:41,480 --> 00:16:44,860 Preventive care is part of a doctor’s job too, you know. 310 00:16:45,320 --> 00:16:48,650 Hey, hey, Molly! You sure do make a good Pokémon Doctor! 311 00:16:48,650 --> 00:16:49,910 I wasn’t trying to save you. 312 00:16:53,950 --> 00:16:55,290 The staredown’s still going... 313 00:16:55,290 --> 00:16:56,660 What should we do? 314 00:16:56,660 --> 00:16:58,330 Liko! Roy! 315 00:16:59,540 --> 00:17:00,330 Does this mean...? 316 00:17:03,630 --> 00:17:04,550 What is that? 317 00:17:04,550 --> 00:17:06,340 Roy, can you break that rock? 318 00:17:06,340 --> 00:17:07,090 Huh? 319 00:17:07,090 --> 00:17:07,590 Yeah. 320 00:17:07,590 --> 00:17:09,760 Achigator, use Stomping Tantrum! 321 00:17:25,820 --> 00:17:26,940 The water... 322 00:17:26,940 --> 00:17:30,650 The oasis must’ve been this size originally. 323 00:17:30,650 --> 00:17:31,950 I see... 324 00:17:31,950 --> 00:17:36,700 The water’s flow must’ve gotten blocked by a landslide or something, causing it to dry up. 325 00:17:36,700 --> 00:17:38,910 Guess that solves the turf war, too. 326 00:17:42,960 --> 00:17:44,840 Good to see they’re getting along now! 327 00:17:44,840 --> 00:17:46,420 Hey, hey, hey! 328 00:17:46,420 --> 00:17:48,420 I just got the biggest scoop of the century! 329 00:17:48,420 --> 00:17:51,760 Yet again, the unfabricated truth comes to light! 330 00:17:51,760 --> 00:17:53,590 Sonano? 331 00:17:54,800 --> 00:17:57,890 You helped me get some great material for Occulture! 332 00:17:57,890 --> 00:17:59,770 Thanks, guys! 333 00:18:00,140 --> 00:18:01,440 So, Mr. Sodayo... 334 00:18:01,440 --> 00:18:03,980 We’ve got something we want to ask you! 335 00:18:03,980 --> 00:18:04,940 Tell us... 336 00:18:04,940 --> 00:18:06,400 ...about Entei! 337 00:18:06,820 --> 00:18:07,770 Huh? 338 00:18:08,320 --> 00:18:13,360 If it’s Entei you’re after, I heard something about a sighting at Asagi City in Johto recently... 339 00:18:13,360 --> 00:18:14,990 Sonano! 340 00:18:14,990 --> 00:18:15,490 Huh? 341 00:18:16,740 --> 00:18:18,450 Wait, so... 342 00:18:18,450 --> 00:18:21,620 Was that all you wanted to ask me? 343 00:18:21,620 --> 00:18:23,870 That’s right! 344 00:18:25,710 --> 00:18:28,210 Having him mess with you must’ve been tiring. 345 00:18:28,590 --> 00:18:30,550 Fatigue is a hotbed for illness. 346 00:18:30,960 --> 00:18:34,550 It’ll be a while ‘til we touch down in Johto, so make sure to get some rest. 347 00:18:34,550 --> 00:18:36,430 Yeah. You should, too. 348 00:18:36,430 --> 00:18:38,350 Oh, I’m used to it. 349 00:18:38,350 --> 00:18:42,930 Hey, Molly... Do you think Mr. Sodayo was telling us the truth about Entei? 350 00:18:43,520 --> 00:18:45,810 Yeah, no need to worry about that. 351 00:18:45,810 --> 00:18:52,690 When Sonano eagerly cries “Sonano!”, you know Sodayo’s telling the truth. That’s right! 352 00:18:52,690 --> 00:18:53,820 Huh? 353 00:18:53,860 --> 00:18:55,780 Sonano! 354 00:18:56,160 --> 00:18:59,580 They’ve been together so long that Sonano can always tell. 355 00:18:59,580 --> 00:19:04,040 It’s when you see it questioning “Sonano?” that you never know if it’s true or not. Is that right? 356 00:19:04,040 --> 00:19:05,540 I see... 357 00:19:05,540 --> 00:19:06,790 Then we can relax? 358 00:19:06,790 --> 00:19:09,420 Well, he did wind up with some good material, 359 00:19:09,420 --> 00:19:11,760 so maybe that was his way of saying thanks. 360 00:19:11,760 --> 00:19:13,720 Obnoxious or not, he is still a journalist. 361 00:19:13,720 --> 00:19:18,390 Oh, so that means... When Mr. Sodayo was talking about how you used to be... 362 00:19:18,390 --> 00:19:19,970 Sonano! 363 00:19:19,970 --> 00:19:20,810 Ack... 364 00:19:21,890 --> 00:19:22,850 Well... 365 00:19:22,850 --> 00:19:25,770 I was pretty naïve back then... 366 00:19:27,100 --> 00:19:30,730 Molly, if you grind up the medicinal herbs growing on the cliff to the west, 367 00:19:30,730 --> 00:19:34,150 you can make a salve that’ll heal any wound a Pokémon might have! 368 00:19:34,150 --> 00:19:35,400 Really?! 369 00:19:37,160 --> 00:19:39,410 Where am I supposed to find those herbs?! 370 00:19:39,990 --> 00:19:43,500 Molly, the berries that Zubat gather in the cave to the south... 371 00:19:43,500 --> 00:19:45,540 ...can make a panacea for Pokémon! 372 00:19:45,540 --> 00:19:46,670 Really?! 373 00:19:49,080 --> 00:19:53,130 Molly, if you yell a wish to the Lunatone at the stroke of nine, 374 00:19:53,130 --> 00:19:54,880 that wish will come true. 375 00:19:54,880 --> 00:19:56,130 Really? 376 00:19:57,840 --> 00:20:01,890 I wanna be the top Pokémon Doctor! 377 00:20:03,220 --> 00:20:04,930 Huh? Huh? Huh? 378 00:20:05,350 --> 00:20:07,270 Sodayo! 379 00:20:07,390 --> 00:20:09,900 I can see how you might get fed up with that... 380 00:20:10,400 --> 00:20:15,900 Well, I still don’t know if he was doing it just to tease me... 381 00:20:15,900 --> 00:20:18,030 ...or if he was trying to teach me stuff. 382 00:20:18,030 --> 00:20:20,410 So, the truth is what you make it? 383 00:20:21,530 --> 00:20:23,160 You might be right, there. 384 00:20:32,290 --> 00:20:35,670 Let’s meet again somewhere, Rising Voltteccers! 385 00:20:35,670 --> 00:20:37,220 Sonano! 386 00:20:44,890 --> 00:20:46,180 Liko! Roy! 387 00:20:46,180 --> 00:20:50,150 Mr. Sodayo’s article got posted to the web version of Occulture! 388 00:20:50,150 --> 00:20:51,690 Huh? Let me see, let me see! 389 00:20:52,110 --> 00:20:53,980 Think we’re in it? 390 00:20:53,980 --> 00:20:56,490 No big deal if we aren’t though, really... 391 00:20:57,150 --> 00:21:01,160 “The mystery of the savanna’s curse upon the Rikikirin! 392 00:21:01,160 --> 00:21:04,740 “The true cause was an encounter with a Cuespatra!” 393 00:21:05,120 --> 00:21:07,450 “When their powers collided with one another, 394 00:21:07,450 --> 00:21:12,580 “an astonishing and abstruse phenomenon caused the oasis to expand, 395 00:21:12,580 --> 00:21:14,800 “and the curse was dispelled!”...? 396 00:21:14,800 --> 00:21:15,710 Dot, that’s us! 397 00:21:15,710 --> 00:21:16,920 Huh?! 398 00:21:16,920 --> 00:21:20,590 “Plus, a certain group of youngsters bear a connection to said phenomenon?! 399 00:21:21,010 --> 00:21:23,890 “A healer girl who can read any Pokémon’s mind! 400 00:21:23,890 --> 00:21:26,970 “A rampaging boy commanding a Pokémon that’s proud of its power! 401 00:21:26,970 --> 00:21:29,980 “An ingenious girl, even more intelligent than an AI! 402 00:21:29,980 --> 00:21:35,980 “Will their splendid teamwork one day turn the world on its head?!” 403 00:21:35,980 --> 00:21:36,980 Whoa... 404 00:21:38,490 --> 00:21:39,950 Isn’t that great, Dot? 405 00:21:39,950 --> 00:21:42,990 W-Would’ve been no big deal if we weren’t in it though, really... 406 00:21:45,490 --> 00:21:46,120 Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar 407 00:21:46,120 --> 00:21:47,240 Friede here. 408 00:21:47,240 --> 00:21:49,330 It’s time for my Pokémon Seminar! 409 00:21:50,870 --> 00:21:54,500 Today, let’s take a look at the Long Neck Pokémon, Rikikirin. 410 00:21:54,500 --> 00:21:54,790 The tail and the main head merged into one when Kirinriki evolved. 411 00:21:54,790 --> 00:21:55,460 Rikikirin Long Neck Pokémon Type: Normal/Psychic Rikikirin Long Neck Pokémon Type: Normal/Psychic 412 00:21:55,460 --> 00:21:55,790 Height 3.2m 413 00:21:55,790 --> 00:21:59,010 Kirinriki Kirinriki 414 00:21:59,010 --> 00:21:59,050 That process has dramatically improved a certain power it has, 415 00:21:59,050 --> 00:22:02,090 Weight 160.0kg 416 00:22:02,090 --> 00:22:02,930 but do you know what power that is? 417 00:22:02,930 --> 00:22:04,800 What power improved when it evolved? What power improved when it evolved? Superpower Superpower ESPer power ESPer power O-Power O-Power 418 00:22:04,800 --> 00:22:06,760 See the answer after the commercials! 419 00:22:11,600 --> 00:22:17,360 Rise Up, Pikkaan Rise Up, Pikkaan 420 00:22:18,690 --> 00:22:21,860 Rise Up, Pikkaan Rise Up, Pikkaan 421 00:22:21,860 --> 00:22:24,280 Time to shine, together Time to shine, together 422 00:22:24,280 --> 00:22:26,320 Ready 3, 2, 1, Ahhh Ready 3, 2, 1, Ahhh 423 00:22:26,320 --> 00:22:27,950 So where now? Frustrations? Delusions? So where now? Frustrations? Delusions? 424 00:22:27,950 --> 00:22:29,950 All In My Head, Let's Go! All In My Head, Let's Go! 425 00:22:29,950 --> 00:22:33,460 Had enough? Too tough? Hey, there's just no way! Let's Go! Had enough? Too tough? Hey, there's just no way! Let's Go! 426 00:22:33,460 --> 00:22:35,380 Just do it! (Big Up!) Just win it! (Big Up!) Just do it! (Big Up!) Just win it! (Big Up!) 427 00:22:35,380 --> 00:22:37,210 Passion volley! (Pa Ra Ra Yeah) Passion volley! (Pa Ra Ra Yeah) 428 00:22:37,210 --> 00:22:39,000 You're no failure, you're no loser You're no failure, you're no loser 429 00:22:39,000 --> 00:22:41,510 Just keep on chasing until you catch up Just keep on chasing until you catch up 430 00:22:41,510 --> 00:22:48,010 The feelings entrusted to us (ah eh ah eh) make us stronger The feelings entrusted to us (ah eh ah eh) make us stronger 431 00:22:48,010 --> 00:22:51,730 Meeting, parting, all of those supporting us Meeting, parting, all of those supporting us 432 00:22:51,730 --> 00:22:54,230 Bring them along for the ri-i-ide! Bring them along for the ri-i-ide! 433 00:22:55,480 --> 00:22:58,820 Rise Up!! Make it to that super effective amazing wish Rise Up!! Make it to that super effective amazing wish 434 00:22:58,820 --> 00:23:02,320 Rise Up!! Make it to that possible future we promised Rise Up!! Make it to that possible future we promised 435 00:23:02,320 --> 00:23:04,200 Assemble, grant your wish Assemble, grant your wish 436 00:23:04,200 --> 00:23:05,950 3, 2, Ready? Big Bang! 3, 2, Ready? Big Bang! 437 00:23:05,950 --> 00:23:10,870 Rise up, this adventure is for us, Go Go (Let's go!) Rise up, this adventure is for us, Go Go (Let's go!) 438 00:23:13,000 --> 00:23:15,830 It's a blazing journey, and when we make it... It's a blazing journey, and when we make it... 439 00:23:15,830 --> 00:23:17,130 Hop, Step, Get it! Hop, Step, Get it! 440 00:23:17,130 --> 00:23:18,040 Come On, Rise Up!! Come On, Rise Up!! 441 00:23:20,210 --> 00:23:23,340 Come On, Rise Up!! (ah ah ah ah) Come On, Rise Up!! (ah ah ah ah) 442 00:23:23,340 --> 00:23:25,300 Make a change, you can take it, you can do it, yeah! Make a change, you can take it, you can do it, yeah! 443 00:23:25,300 --> 00:23:32,770 Rise Up, Pikkaan Rise Up, Pikkaan 444 00:23:37,480 --> 00:23:38,310 Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar Professor Friede's Pokémon Seminar 445 00:23:38,310 --> 00:23:40,480 Now, time to announce the correct answer! 446 00:23:40,480 --> 00:23:40,980 What power improved when it evolved? B: ESPer power What power improved when it evolved? B: ESPer power 447 00:23:40,980 --> 00:23:44,150 The answer is B: ESPer power! 448 00:23:44,150 --> 00:23:49,240 By synchronizing the brain waves of its head and tail, its ESPer power improved! 449 00:23:49,240 --> 00:23:52,490 It’s said it could be up to ten times stronger than before! 450 00:24:00,500 --> 00:24:01,340 Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode Next episode 451 00:24:01,340 --> 00:24:03,380 I hope we get to see Entei. 452 00:24:03,380 --> 00:24:07,590 Nevertheless, we haven’t seen Asagi City in ages, have we, Nuoh? 453 00:24:08,390 --> 00:24:13,470 There was a time we were the stars of the ocean, ever aglitter-aglimmer. 454 00:24:13,470 --> 00:24:15,600 Such a long time since we’ve been here-oh! 455 00:24:15,600 --> 00:24:20,730 Maybe us and Samehada should try and heal our weary bodies here-on the wide open sea. 456 00:24:21,270 --> 00:24:24,190 And so, next time on Pocket Monsters... 457 00:24:24,190 --> 00:24:25,820 Landau Returns to His Hometown 458 00:24:25,820 --> 00:24:26,950 What is a hometown? That faraway place for which Your heart goes Nuoh 459 00:24:26,950 --> 00:24:30,450 Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown Landau Returns to His Hometown39059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.