All language subtitles for Letters.to.Father.Jacob.2019.FINNISH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,340 --> 00:00:22,420 KINOTAR PRESENTS 2 00:00:26,250 --> 00:00:29,130 Twelve years without leave. 3 00:00:32,630 --> 00:00:35,500 Not a single application for leave. 4 00:00:39,050 --> 00:00:40,920 Didn't feel like it. 5 00:00:46,420 --> 00:00:48,460 No family visits, either. 6 00:00:50,500 --> 00:00:52,920 Didn't feel like it. 7 00:00:58,000 --> 00:01:01,750 Do you have an idea where you will go from here? 8 00:01:03,670 --> 00:01:08,590 - It was supposed to be a life sentence. - You were pardoned. 9 00:01:18,710 --> 00:01:20,090 Listen, Leila. 10 00:01:23,630 --> 00:01:25,960 We received a letter. 11 00:01:29,800 --> 00:01:33,210 Regarding a job as Mr. Jacob Ljube's personal assistant. 12 00:01:36,300 --> 00:01:40,840 He is looking for someone who could start immediately. 13 00:01:44,250 --> 00:01:48,300 It's a quiet place, and the job is easy. 14 00:01:53,130 --> 00:01:57,250 - You would have a roof over your head. - Haven't asked for anything. 15 00:02:06,960 --> 00:02:11,670 Tomorrow morning, Leila. Where will you go? 16 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 To your sister's? 17 00:02:30,880 --> 00:02:37,340 A KLAUS HARÖ FILM LETTERS TO FATHER JACOB 18 00:05:40,590 --> 00:05:41,960 Hello. 19 00:05:43,500 --> 00:05:47,170 I'm glad you could come. 20 00:05:49,550 --> 00:05:51,460 Did you have a good trip? 21 00:05:54,630 --> 00:05:58,500 - Leila Sten? - That's me. 22 00:06:00,670 --> 00:06:03,090 I am Father Jacob. 23 00:06:07,800 --> 00:06:11,050 I'm glad you're here. 24 00:06:14,380 --> 00:06:16,710 I'm sure you would like a cup of tea. 25 00:06:17,130 --> 00:06:21,460 Your room is at the other end of the house. 26 00:06:24,300 --> 00:06:26,250 I hope you like it here. 27 00:06:43,050 --> 00:06:45,420 I won't be staying very long. 28 00:06:58,670 --> 00:07:00,840 And I don't do housework. 29 00:07:01,250 --> 00:07:07,420 I need help with reading mail and answering letters. 30 00:07:09,750 --> 00:07:15,750 Mrs. Brügge, my neighbor, used to help me, - 31 00:07:16,590 --> 00:07:23,090 but she is in the nursing home now - 32 00:07:27,500 --> 00:07:29,340 in the city. 33 00:07:31,130 --> 00:07:32,590 Alright. 34 00:07:35,630 --> 00:07:37,340 Help yourself, please. 35 00:09:37,710 --> 00:09:41,210 We have quite a bit to do here. 36 00:09:42,460 --> 00:09:46,460 It's been a long time since somebody read the mail. 37 00:09:51,550 --> 00:09:54,300 Letters to Father Jacob! 38 00:09:57,170 --> 00:09:59,090 And here comes some more. 39 00:10:00,250 --> 00:10:01,550 Come! 40 00:10:03,210 --> 00:10:06,250 Letters to Father Jacob! 41 00:10:15,840 --> 00:10:17,210 Well, well. 42 00:10:17,670 --> 00:10:19,840 You have a new bike. 43 00:10:21,000 --> 00:10:23,420 - Yup. - Quite a ride. 44 00:10:25,710 --> 00:10:29,090 Brand-new. I'm surprised you noticed. 45 00:10:29,500 --> 00:10:32,050 Any letters today? 46 00:10:32,670 --> 00:10:34,130 Well... 47 00:10:36,050 --> 00:10:37,840 A couple. 48 00:10:39,880 --> 00:10:41,500 I see. 49 00:10:42,550 --> 00:10:45,500 Leila and I were just having tea. 50 00:10:46,960 --> 00:10:48,420 Leila? 51 00:10:50,090 --> 00:10:51,880 The lifer? 52 00:10:52,710 --> 00:10:57,420 A former lifer. She was pardoned. 53 00:11:08,550 --> 00:11:10,090 Great. 54 00:11:35,750 --> 00:11:40,960 I wonder what's burdening their minds today. 55 00:11:46,630 --> 00:11:50,420 Take this one and read it to me, please. 56 00:12:01,960 --> 00:12:03,590 Go ahead. 57 00:12:11,880 --> 00:12:13,750 "Dear Father Jacob." 58 00:12:14,210 --> 00:12:17,420 "My grandson is getting out of the army soon." 59 00:12:18,340 --> 00:12:22,420 "I worry about him finding a job and his place in life." 60 00:12:24,130 --> 00:12:27,630 "As I worry about him constantly, - 61 00:12:28,590 --> 00:12:31,250 please say a prayer for him." 62 00:12:33,420 --> 00:12:36,090 Is there a name and address? 63 00:12:38,380 --> 00:12:41,750 Yes. Sinikka Aaltonen, Helsinki. 64 00:12:45,710 --> 00:12:49,670 Write her name and address on an envelope. 65 00:13:17,130 --> 00:13:20,050 St. Paul's Letter to the Philippians. 66 00:13:22,300 --> 00:13:26,340 Chapter four, verses six and seven. 67 00:13:28,710 --> 00:13:33,130 The index. It's in the New Testament. 68 00:13:48,550 --> 00:13:52,960 - "Have no anxiety about anything..." - "Have no anxiety." That's right. 69 00:13:53,250 --> 00:13:55,420 Put it in the letter. 70 00:13:57,090 --> 00:14:00,090 "Have no anxiety about anything, - 71 00:14:00,550 --> 00:14:07,210 but in everything by prayer and supplication with thanksgiving - 72 00:14:08,050 --> 00:14:11,500 Let your requests be made known to God." 73 00:14:12,880 --> 00:14:17,630 "And the peace of God, which passes all understanding, - 74 00:14:19,420 --> 00:14:23,090 will keep your hearts and your minds - 75 00:14:24,420 --> 00:14:27,880 in Christ Jesus." 76 00:14:34,420 --> 00:14:37,630 Or something along those lines? 77 00:14:38,500 --> 00:14:40,050 Yeah. 78 00:14:40,380 --> 00:14:47,000 Write: With Loving Regards, Father Jacob and Leila Sten. 79 00:14:47,460 --> 00:14:49,300 For Christ's sake. 80 00:14:49,500 --> 00:14:53,590 I suppose Father Jacob will do. 81 00:14:58,420 --> 00:15:00,840 Please read the next one. 82 00:15:07,550 --> 00:15:10,210 Put them under the bed, please. 83 00:15:48,670 --> 00:15:56,050 Those are all intercession letters. 84 00:15:58,670 --> 00:16:01,250 Do you know what that means, Leila? 85 00:16:08,630 --> 00:16:09,880 Nope. 86 00:16:11,300 --> 00:16:18,050 People ask us to pray for them, and we bring them closer to God. 87 00:16:20,300 --> 00:16:24,380 It's important that people know and feel - 88 00:16:25,250 --> 00:16:31,550 that there is someone watching over them - 89 00:16:33,340 --> 00:16:38,670 and that none of God's children are useless or forgotten. 90 00:16:40,880 --> 00:16:41,960 Alrighty. 91 00:16:42,170 --> 00:16:49,050 All these letters are valuable and important. 92 00:16:51,050 --> 00:16:53,750 - We take these letters to heart. - You do. 93 00:16:56,380 --> 00:16:59,170 - I what? - You take them to heart. 94 00:17:02,050 --> 00:17:03,630 Yes. 95 00:17:04,840 --> 00:17:11,710 I take them to heart and ask God to pardon people. 96 00:17:17,170 --> 00:17:18,800 It was you. 97 00:17:22,210 --> 00:17:24,420 You requested my pardon. 98 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 Well, - 99 00:17:33,300 --> 00:17:39,550 I'm only an instrument of God's mercy. 100 00:17:59,380 --> 00:18:01,750 Letters to Father Jacob! 101 00:18:10,750 --> 00:18:13,130 Letters to Father Jacob! 102 00:18:45,800 --> 00:18:47,460 Where is Jacob? 103 00:18:58,800 --> 00:19:00,420 Where is he? 104 00:19:06,630 --> 00:19:07,840 Why do you ask? 105 00:19:13,710 --> 00:19:15,840 What have you done to him? 106 00:20:00,630 --> 00:20:05,250 Let thy will, good and just, be done. 107 00:20:06,340 --> 00:20:10,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 108 00:20:10,550 --> 00:20:14,960 "I'm writing to you, Jacob, as I'm still having problems with my studies." 109 00:20:15,170 --> 00:20:21,750 "I feel I've chosen the right path, but my teacher is giving me a hard time." 110 00:20:22,380 --> 00:20:26,000 "He constantly taunts and belittles me." 111 00:20:26,460 --> 00:20:29,420 "I don't know if I will be able to continue studies." 112 00:20:29,630 --> 00:20:33,050 "Please say a prayer for me." 113 00:20:34,250 --> 00:20:35,960 No name or address. 114 00:20:38,340 --> 00:20:41,420 Heavenly Father. 115 00:20:42,590 --> 00:20:44,920 Bless and keep Pekka. 116 00:20:45,590 --> 00:20:48,880 And a special blessing for Pekka's teacher. 117 00:20:50,170 --> 00:20:52,960 Help him open his eyes and heart. 118 00:20:56,130 --> 00:21:01,880 Give him the wisdom to encourage rather than discourage Pekka. 119 00:21:04,210 --> 00:21:08,420 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 120 00:21:12,590 --> 00:21:16,880 Pekka Korpela, Lahti. An old friend. 121 00:21:19,590 --> 00:21:23,800 Some people write only once, others several times. 122 00:21:24,590 --> 00:21:26,550 Then there are those - 123 00:21:32,710 --> 00:21:35,380 who never stop writing. 124 00:21:39,090 --> 00:21:40,710 Listen, Leila... 125 00:21:44,090 --> 00:21:46,500 Please read the next one. 126 00:21:47,800 --> 00:21:49,130 The last one. 127 00:21:50,460 --> 00:21:52,800 - No more letters? - Nope. 128 00:21:53,750 --> 00:21:56,960 Not too many burdened minds today. 129 00:22:09,840 --> 00:22:12,750 - What is it? - There's money in it. 130 00:22:16,000 --> 00:22:18,130 From Minna Salminen? 131 00:22:20,090 --> 00:22:21,500 Yes. 132 00:22:21,920 --> 00:22:23,460 No letter? 133 00:22:24,250 --> 00:22:30,050 "Dear Father Jacob, I have arrived safely in the north." 134 00:22:31,210 --> 00:22:35,880 "As I write this, the children are playing with their grandma." 135 00:22:36,500 --> 00:22:38,590 "They are able to laugh again." 136 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 "I have had time to think about things without fear, - 137 00:22:44,090 --> 00:22:50,750 and I can see now that my husband used violence to control me all these years." 138 00:22:53,960 --> 00:22:58,840 "He had all the money, and I barely had enough to buy food." 139 00:22:59,800 --> 00:23:02,960 "That's when you came along and helped me." 140 00:23:03,170 --> 00:23:07,130 "Thank you for lending me the money to make the trip possible.'" 141 00:23:07,880 --> 00:23:10,170 "It was more than I needed." 142 00:23:10,880 --> 00:23:14,170 "I'm sure you prayed even though I didn't ask." 143 00:23:15,710 --> 00:23:18,880 "Thankfully Yours, Minna Salminen" 144 00:23:44,380 --> 00:23:47,750 It's in the corner. The top drawer. 145 00:24:04,130 --> 00:24:06,880 - How much should there be? - What? 146 00:24:08,710 --> 00:24:12,050 - How much money did you send her? - All of it. 147 00:24:17,130 --> 00:24:21,800 - All that was in here? - Yes. All my savings. 148 00:24:24,670 --> 00:24:27,550 How does one pay that back? 149 00:24:28,840 --> 00:24:32,170 I didn't think she would. 150 00:24:33,550 --> 00:24:36,920 I doubt I'll ever need all that. 151 00:24:37,630 --> 00:24:39,340 She needed it. 152 00:26:13,590 --> 00:26:14,920 Leila! 153 00:26:17,170 --> 00:26:18,880 What happened? 154 00:26:19,840 --> 00:26:22,000 I'm just going to the bathroom. 155 00:26:23,750 --> 00:26:25,380 I see. 156 00:26:27,210 --> 00:26:30,420 The light switch is next to the door. 157 00:26:31,550 --> 00:26:33,500 It should work. 158 00:26:55,170 --> 00:26:56,420 Shut up! 159 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 Shut up. 160 00:27:03,710 --> 00:27:07,340 - You almost killed me. - You were going to steal Jacob's money. 161 00:27:07,550 --> 00:27:11,420 - I came to see if he was alive. - Why wouldn't he be? 162 00:27:20,590 --> 00:27:22,380 Jacob is a good man. 163 00:27:23,050 --> 00:27:27,170 Go back to where you came from, and leave the old man alone. You... 164 00:28:24,670 --> 00:28:28,130 - Is he coming already? - No, he's not. 165 00:28:30,050 --> 00:28:31,750 He turned away. 166 00:28:38,050 --> 00:28:39,500 I see... 167 00:28:39,920 --> 00:28:44,340 Well, I suppose you can't expect to get mail ever day. 168 00:29:30,170 --> 00:29:32,000 How can you take it? 169 00:29:35,340 --> 00:29:39,710 I'm sure there will be mail. 170 00:29:41,250 --> 00:29:45,710 I'm talking about the damn roof. Water's pouring in. 171 00:29:46,550 --> 00:29:48,420 Oh. 172 00:29:50,840 --> 00:29:53,050 I've gotten used to it. 173 00:29:57,250 --> 00:30:01,000 Can't they find a decent place for an old man? 174 00:30:02,500 --> 00:30:05,550 They offered me a place, - 175 00:30:10,250 --> 00:30:13,460 but I can't leave. 176 00:30:16,210 --> 00:30:19,090 How would I know - 177 00:30:23,550 --> 00:30:30,460 that... all the letters would find their way to me? 178 00:30:32,630 --> 00:30:35,050 Nobody's going to die if they don't. 179 00:33:06,590 --> 00:33:10,920 I've set the table with my finest china. 180 00:33:12,920 --> 00:33:18,050 Please help me, and lay the table with the silver. 181 00:33:20,750 --> 00:33:23,590 The guests should be here any minute. 182 00:34:21,880 --> 00:34:23,170 Jacob! 183 00:34:25,050 --> 00:34:28,590 A priest can't be late. 184 00:34:30,500 --> 00:34:33,500 - Late for what? - There's an important service. 185 00:34:34,880 --> 00:34:38,500 - I hope they haven't been waiting there long. - Where? 186 00:34:50,460 --> 00:34:53,920 - There's no one here. - Good. 187 00:34:56,130 --> 00:35:01,460 How would it look if I kept the wedding couple waiting? 188 00:35:10,250 --> 00:35:11,920 The wedding couple? 189 00:35:15,250 --> 00:35:18,630 I have to prepare. 190 00:35:23,130 --> 00:35:24,710 And pray. 191 00:35:26,250 --> 00:35:32,000 - Shall I find the text for you? - No, no. I know this one. 192 00:35:33,050 --> 00:35:36,630 This is not the first time... 193 00:35:39,920 --> 00:35:42,050 I marry a couple. 194 00:35:43,710 --> 00:35:45,710 And not the last... 195 00:35:48,840 --> 00:35:52,210 Why don't you go stand at the door. 196 00:35:52,550 --> 00:35:56,130 Tell me when the guests arrive. 197 00:37:26,050 --> 00:37:29,300 "if I deliver my body to be burned, - 198 00:37:29,750 --> 00:37:35,880 but have not love, I gain nothing." 199 00:37:37,500 --> 00:37:43,800 "Love is patient and kind; - 200 00:37:45,210 --> 00:37:49,630 Love is not jealous or boastful; - 201 00:37:50,590 --> 00:37:55,380 it is not arrogant or rude." 202 00:37:56,250 --> 00:37:59,210 "Love does not insist on its own way; - 203 00:37:59,500 --> 00:38:04,340 it is not irritable or resentful; - 204 00:38:05,630 --> 00:38:11,050 it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right." 205 00:38:11,920 --> 00:38:15,840 "Love bears all things, believes all things, - 206 00:38:16,130 --> 00:38:21,710 - hopes all things, endures all things." - Nobody's coming. 207 00:38:24,130 --> 00:38:26,420 There isn't any wedding. 208 00:38:28,090 --> 00:38:29,750 Oh. 209 00:38:32,750 --> 00:38:36,130 Maybe it was a baptism, after all. 210 00:38:38,880 --> 00:38:41,880 You don't need that many people for a baptism. 211 00:38:43,460 --> 00:38:47,880 You only need the godparents. If it's an emergency... 212 00:38:49,960 --> 00:38:53,340 not even them. 213 00:38:58,670 --> 00:39:02,250 - No one? - No. 214 00:39:08,130 --> 00:39:09,750 I see. 215 00:39:16,460 --> 00:39:18,090 Who needs - 216 00:39:19,380 --> 00:39:26,050 an old blind priest anyway... 217 00:39:30,880 --> 00:39:32,920 No one. 218 00:39:38,710 --> 00:39:43,750 I've carried this with me since I was a child. 219 00:39:45,630 --> 00:39:50,880 I've asked people to read it to me. 220 00:39:52,500 --> 00:39:57,000 A certain chapter, verse or psalm. 221 00:40:00,550 --> 00:40:05,710 And I learned them by heart and preached to people. 222 00:40:08,210 --> 00:40:12,750 I thought - 223 00:40:20,000 --> 00:40:23,050 it was my mission - 224 00:40:24,550 --> 00:40:29,250 to pray for people. 225 00:40:34,460 --> 00:40:37,340 What was I thinking? 226 00:40:41,500 --> 00:40:45,590 I don't even get letters anymore. 227 00:40:46,090 --> 00:40:48,250 So that's what this is all about? 228 00:40:48,800 --> 00:40:54,050 If people don't ask for help, it means God has no... 229 00:40:56,090 --> 00:40:57,880 No... 230 00:41:03,750 --> 00:41:06,130 That I'm not needed anymore. 231 00:41:10,880 --> 00:41:12,880 Maybe that's the way it is. 232 00:41:13,800 --> 00:41:18,750 When I tried to pray a moment ago - 233 00:41:19,840 --> 00:41:22,670 - I couldn't find... - The words. 234 00:41:24,840 --> 00:41:28,050 If you don't feel like praying, don't pray. 235 00:41:30,170 --> 00:41:34,880 You applied for my pardon just so you could save someone. 236 00:41:35,550 --> 00:41:38,500 I'm not going to be one of your charity cases. 237 00:41:43,170 --> 00:41:45,300 Could you take me home? 238 00:41:46,460 --> 00:41:47,800 Home? 239 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 Yes. 240 00:41:57,170 --> 00:42:04,090 Could you help me back to the house? 241 00:42:04,380 --> 00:42:05,840 No. 242 00:42:11,750 --> 00:42:13,210 Leila. 243 00:42:14,380 --> 00:42:16,130 Leila! 244 00:44:08,550 --> 00:44:10,630 Please send a cab to the rectory. 245 00:44:12,340 --> 00:44:14,050 Yeah. 246 00:48:23,750 --> 00:48:25,340 Where to? 247 00:51:49,340 --> 00:51:50,840 Leila. 248 00:51:55,630 --> 00:51:58,590 You are still here. 249 00:52:51,340 --> 00:52:53,340 - Give me the mail! - You're crazy! 250 00:52:53,500 --> 00:52:57,590 You haven't brought mail for weeks, dammit. You're stealing Jacob's letters. 251 00:53:02,800 --> 00:53:03,800 Hey! 252 00:53:10,630 --> 00:53:13,420 How can I bring you mail that isn't there? 253 00:53:15,750 --> 00:53:17,880 Letters that no one sends. 254 00:53:18,800 --> 00:53:20,420 Tell me. 255 00:53:22,460 --> 00:53:26,590 Tomorrow you'll come to the house and shout like you normally do. 256 00:53:28,000 --> 00:53:29,460 I see. 257 00:53:30,800 --> 00:53:33,130 What about the mail? 258 00:53:34,960 --> 00:53:37,250 Where do I get the mail? 259 00:53:39,960 --> 00:53:41,460 What do you mean? 260 00:53:44,750 --> 00:53:46,590 There's no mail. 261 00:53:52,920 --> 00:53:57,000 You'll shout. Tomorrow. In the yard. 262 00:54:50,090 --> 00:54:51,630 I brought you tea. 263 00:55:04,340 --> 00:55:05,630 I'll put it here. 264 00:55:08,130 --> 00:55:14,590 "If I give away all I have, - 265 00:55:16,130 --> 00:55:20,090 and if I deliver my body to be burned, - 266 00:55:20,880 --> 00:55:22,420 but - 267 00:55:26,130 --> 00:55:29,500 have not love, - 268 00:55:31,840 --> 00:55:34,840 I gain nothing." 269 00:55:50,050 --> 00:55:56,710 All these letters, Leila... 270 00:56:07,090 --> 00:56:13,500 I thought I was doing all this for Him, - 271 00:56:16,710 --> 00:56:19,460 but maybe it was the other way around. 272 00:56:21,460 --> 00:56:25,420 Maybe it was all for me. 273 00:56:30,380 --> 00:56:34,050 Maybe it was His way of holding onto me. 274 00:56:40,550 --> 00:56:44,300 Of leading me home. 275 00:57:10,090 --> 00:57:12,380 Letters to Father Jacob! 276 00:57:16,130 --> 00:57:17,500 Letters... 277 00:57:48,250 --> 00:57:50,800 Letters to Father Jacob! 278 00:58:44,210 --> 00:58:45,460 Well? 279 00:59:40,920 --> 00:59:46,630 What's burdening their minds today? 280 01:00:14,630 --> 01:00:16,670 Dear Father Jacob. 281 01:00:18,590 --> 01:00:20,460 Could you say a prayer. 282 01:00:22,550 --> 01:00:24,800 My dog ran away. 283 01:00:25,960 --> 01:00:28,300 I wish it would come back. 284 01:00:29,170 --> 01:00:31,050 Thanks. 285 01:00:31,750 --> 01:00:33,880 Best Regards, Anu. 286 01:00:42,630 --> 01:00:45,920 - Is there an address? - No. 287 01:01:01,250 --> 01:01:02,800 There's one more. 288 01:01:22,500 --> 01:01:24,380 Dear Father Jacob. 289 01:01:28,920 --> 01:01:32,090 You often talk about God and His forgiveness. 290 01:01:40,670 --> 01:01:42,920 My mother used to hit me. 291 01:01:45,590 --> 01:01:47,630 My big sister protected me. 292 01:01:50,550 --> 01:01:52,460 When I was a baby, - 293 01:01:52,750 --> 01:01:56,380 my sister would get between my mother and the crib. 294 01:01:57,250 --> 01:02:02,710 My mother would fly into fits of rage, and my sister would take the blows for me. 295 01:02:05,420 --> 01:02:09,460 "Don't hit the baby!" she shouted to Mom. 296 01:02:13,170 --> 01:02:15,130 My brave sister. 297 01:02:20,920 --> 01:02:23,460 She took the blows for me. 298 01:02:29,380 --> 01:02:33,750 I grew to be twice her size, but she still protected me. 299 01:02:40,380 --> 01:02:43,050 Growing up, I liked men's work. 300 01:02:43,920 --> 01:02:48,050 I became stronger and stronger. I learned to take care of myself. 301 01:02:50,550 --> 01:02:52,500 My sister found a new abuser. 302 01:02:53,880 --> 01:02:56,210 She married a man who used to beat her up. 303 01:02:57,340 --> 01:03:00,050 He often beat her badly. 304 01:03:02,630 --> 01:03:06,210 But she always went back to him. 305 01:03:08,920 --> 01:03:11,210 I once went to my sister's house, - 306 01:03:12,840 --> 01:03:15,630 and I saw how he was shoving her. 307 01:03:17,380 --> 01:03:18,630 He beat her. 308 01:03:20,130 --> 01:03:22,880 He took a break. 309 01:03:24,590 --> 01:03:26,840 He beat her some more. 310 01:03:30,460 --> 01:03:34,300 Rested. And beat her again. 311 01:03:40,590 --> 01:03:42,590 I hid outside. 312 01:03:45,840 --> 01:03:48,800 I was watching from behind a tree. 313 01:03:55,590 --> 01:03:58,250 Then I flew into a fit of rage. 314 01:04:02,880 --> 01:04:04,590 I went inside. 315 01:04:05,500 --> 01:04:09,050 And stabbed him... With a knife. 316 01:04:13,500 --> 01:04:15,500 I killed him. 317 01:04:24,050 --> 01:04:29,300 I wanted something better for my sister and ended up ruining her life. 318 01:04:38,500 --> 01:04:40,800 Who can forgive someone like me? 319 01:04:43,670 --> 01:04:45,800 That's all I wanted to ask. 320 01:04:49,500 --> 01:04:52,670 Is there a name on it? 321 01:04:53,500 --> 01:04:55,130 Yes. 322 01:04:56,000 --> 01:04:57,710 Leila Sten? 323 01:05:07,050 --> 01:05:15,050 "What is impossible with men is possible with God." 324 01:05:22,380 --> 01:05:25,630 There's something I want you to see. 325 01:06:15,920 --> 01:06:20,420 You asked if I was the one who requested your pardon. 326 01:06:40,670 --> 01:06:42,750 "Dear Father Jacob." 327 01:06:43,630 --> 01:06:47,380 "Forgive me for writing about the same thing yet again, - 328 01:06:48,090 --> 01:06:50,960 but I can't stop thinking about my sister." 329 01:06:51,550 --> 01:06:56,960 Remember how I told you that some people write several times? 330 01:06:58,920 --> 01:07:03,750 Your sister Liisa never stopped writing. 331 01:07:06,380 --> 01:07:12,130 Take your time. I'll go make tea for us. 332 01:07:22,130 --> 01:07:24,670 And coffee. 333 01:07:48,750 --> 01:07:51,670 Forgive me for writing about the same thing yet again, - 334 01:07:52,500 --> 01:07:54,920 but I can't stop thinking about my sister. 335 01:07:57,920 --> 01:08:00,880 She was the only one who saw my pain. 336 01:08:02,130 --> 01:08:07,800 I tried to contact her in prison, but she wouldn't see me. 337 01:08:09,210 --> 01:08:13,550 All my letters came back unopened.. 338 01:08:15,130 --> 01:08:17,170 I don't know if we'll ever meet again. 339 01:08:17,500 --> 01:08:21,630 I can't stand living not knowing about my sister. 340 01:08:22,960 --> 01:08:28,960 She's my only sister. Without her, I'm all alone. 341 01:08:31,210 --> 01:08:35,670 That's why I'm turning to you. Maybe you can help. 342 01:08:37,300 --> 01:08:42,050 I would be happy just to know she was well. 343 01:08:42,573 --> 01:08:47,090 I would have peace in my heart. 344 01:08:50,300 --> 01:08:52,750 Best Regards, Liisa Sten. 24377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.