Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,415 --> 00:00:51,910
Wenn Engel ihre Fäuste schwingen
2
00:13:03,235 --> 00:13:04,236
Da lang!
Du kommst mit mir!
3
00:22:22,525 --> 00:22:23,629
Bitte!
4
00:22:23,765 --> 00:22:25,199
Der General ist in Gefahr und
5
00:22:25,205 --> 00:22:26,866
wir sitzen hier und streiten wie sonst was!
6
00:22:26,895 --> 00:22:28,920
In Ordnung, dann soll der Anwalt
das Wort bekommen!
7
00:22:28,925 --> 00:22:32,384
Sprich du! Du bist ja schließlich für
das ganze Chaos hier verantwortlich!
8
00:22:32,395 --> 00:22:34,397
Aber ich bitte euch...
9
00:23:04,995 --> 00:23:06,269
Eure Exzellenz
10
00:23:06,275 --> 00:23:08,118
Entschuldigung.
Damit sind wir jetzt vollzählig.
11
00:23:09,155 --> 00:23:10,645
Endlich Don Giulio.
Was gibt es?
12
00:23:10,655 --> 00:23:12,908
Ich bringe leider schlechte Nachrichten
meine Herren, denn
13
00:23:12,915 --> 00:23:15,759
ein österreichisches Regiment und
zwei Bataillone sind vorgerückt.
14
00:23:15,905 --> 00:23:17,157
Heilige...
15
00:23:17,395 --> 00:23:19,102
- Entschuldigen Sie mich, Vater,
- Entschuldigen Sie sich beim Herren!
16
00:23:19,115 --> 00:23:20,947
Die Küste steht unter Beschuss!
17
00:23:20,955 --> 00:23:23,583
Wir können den General also nicht einfach
außer Landes bringen.
18
00:23:23,595 --> 00:23:26,269
- Also, was sollen wir tun?
- Man könnte ihn verstecken!
19
00:23:26,275 --> 00:23:30,542
Was wäre zum Beispiel mit deinem
alten Jagdhaus!
20
00:23:30,555 --> 00:23:32,910
Herr Anwalt? Wollen Sie mich verarschen?
21
00:23:32,915 --> 00:23:35,816
Ich meine, es könnte gefährlich sein.
22
00:23:35,825 --> 00:23:38,066
Natürlich, auf der einen Seite
bist du Liberal,
23
00:23:38,075 --> 00:23:41,079
aber auf der anderen Seite möchtest
du die Scheiße auf den Priester abwälzen.
24
00:23:41,155 --> 00:23:42,520
-Ich bitte Sie!
- Entschuldigen Sie!
25
00:23:43,575 --> 00:23:46,021
-Der Doktor hat doch recht!
- Aber meine Herren!
26
00:23:46,115 --> 00:23:48,823
-Die Geschichte hängt von uns ab!
-Nicht nur von euch!
27
00:23:54,755 --> 00:23:57,383
Und ich muss gestehen,
ihr amüsiert mich köstlich!
28
00:23:57,395 --> 00:23:58,715
Aber Sie!
29
00:23:59,555 --> 00:24:00,863
Wie kommen Sie hier rein!
30
00:24:00,875 --> 00:24:02,115
Und wer sind Sie?
31
00:24:03,195 --> 00:24:05,516
Stefano Pelloni!
Zu ihren Diensten!
32
00:24:06,155 --> 00:24:09,910
Oder der Passatore,
falls Sie es vorziehen.
33
00:24:12,715 --> 00:24:14,319
Um mich kurz zu halten,
34
00:24:14,425 --> 00:24:18,316
Ich bin hier um Garibaldi vor den
bösen Buben zu beschützen!
35
00:24:18,355 --> 00:24:21,143
-Das glaube ich nicht!
- Aber er ist doch ein Bandit,
36
00:24:21,155 --> 00:24:23,669
ein Bandit kann doch die Geschichte
nicht positiv beeinflussen!
37
00:24:23,675 --> 00:24:26,929
Was hat das damit zu tun?
Im Evangelium spricht nichts dagegen!
38
00:24:27,195 --> 00:24:30,267
Es scheint mir, dass der Gute
den Ernst der Lage nicht versteht.
39
00:24:30,275 --> 00:24:31,527
Einen Moment!
40
00:24:31,995 --> 00:24:33,144
Warum tun Sie das überhaupt?
41
00:24:33,155 --> 00:24:35,271
Ja, warum sollten wir Ihnen trauen?
42
00:24:35,325 --> 00:24:36,520
Das erkläre ich gerne!
43
00:24:36,915 --> 00:24:40,055
Nur damit wir uns richtig verstehen,
Ich erwarte eine angemessene Bezahlung!
44
00:24:40,065 --> 00:24:41,066
Bezahlung?
45
00:24:42,065 --> 00:24:43,305
Wie viel?
46
00:24:43,315 --> 00:24:45,989
Ich denke bei meinem Arbeitsaufwand und
der ganzen Organisation,
47
00:24:45,995 --> 00:24:47,065
und dann noch die Spesen!
48
00:24:47,075 --> 00:24:51,797
Aber entschuldigt Mal...
Ihr wollt doch Italien retten, oder?
49
00:24:51,875 --> 00:24:53,559
Dann könnt ihr nicht erwarten,
das ich dafür kein Geld nehme!
50
00:24:53,645 --> 00:24:54,840
Ich werde die Sache erledigen.
51
00:24:54,945 --> 00:24:56,947
Papiere, Dokumente!
Na los! Schnell!
52
00:25:04,515 --> 00:25:06,506
Brüder Italiens!
53
00:25:06,515 --> 00:25:08,574
Italien ist auferstanden!
54
00:25:18,155 --> 00:25:19,987
Brüder Italiens!
55
00:25:19,995 --> 00:25:22,111
Italien ist auferstanden!
56
00:25:24,615 --> 00:25:28,279
- Was wird jetzt aus uns?
- Egal, lass uns abhauen!
57
00:25:50,935 --> 00:25:53,370
Aber ich bin schlauer als er, richtig?
58
00:25:53,455 --> 00:25:56,356
-Natürlich eure Exzellenz!
- Keinen Zweifel!
59
00:25:56,365 --> 00:25:57,355
Überhaut kein Zweifel!
60
00:25:57,365 --> 00:25:59,868
Bravo Serafino, also fassen wir die Lage
mit den Flaggen zusammen!
61
00:26:00,615 --> 00:26:01,366
Flaggen!
62
00:26:02,775 --> 00:26:05,528
- Flaggen!
- Flaggen?
63
00:26:05,535 --> 00:26:09,051
- Flaggen!
64
00:26:12,455 --> 00:26:14,241
Genau hier!
65
00:26:14,255 --> 00:26:17,259
Hier befinden sich die Österreicher
des zweiten Regimentes.
66
00:26:46,345 --> 00:26:48,666
Dies ist der letzte Kontrollpunkt. Hier!
67
00:26:52,465 --> 00:26:53,296
Jetzt pfusche nicht dazwischen,
68
00:26:53,305 --> 00:26:55,546
du bereitest mir Kopfschmerzen.
69
00:26:56,585 --> 00:26:58,838
Klingt für mich wie eine perfekte Falle,
70
00:26:58,845 --> 00:26:59,835
Richtig?
71
00:26:59,845 --> 00:27:02,348
- Aber ja, Exzellenz!
- Absolut perfekt!
72
00:27:02,505 --> 00:27:05,145
-Perfekt!
- Aber nicht für mich!
73
00:27:05,465 --> 00:27:08,173
Dennich habe meinen eigenen Plan
und diesen werde ich durchziehen
74
00:27:08,185 --> 00:27:11,860
und dem Kardinal,
der mich gerne ersetzen würde, beweisen,
75
00:27:11,875 --> 00:27:13,900
was ich für ein Genie bin!
76
00:27:13,985 --> 00:27:16,295
Aber lasst uns nicht darüber reden,
das bringt Unglück!
77
00:27:16,305 --> 00:27:19,309
Die ganze Küste ist also blockiert.
78
00:27:19,425 --> 00:27:23,783
Und wenn Garibaldi sich zeigt,
schnappt die Falle zu!
79
00:27:23,865 --> 00:27:26,266
- Verstanden?
- Wenn Sie das sagen!
80
00:29:40,295 --> 00:29:43,549
Hier sind die Anweisungen
für den Kommandanten!
81
00:29:43,795 --> 00:29:46,287
Und das beste habe ich euch
noch gar nicht gesagt!
82
00:29:46,295 --> 00:29:48,491
Aktuell wird Garibaldi nur von
einer Person unterstützt!
83
00:29:48,545 --> 00:29:51,048
Es gibt nur Einen der uns regelmäßig
in den Wahnsinn treibt!
84
00:29:51,295 --> 00:29:52,547
-Richtig?
- Genau!
85
00:29:52,795 --> 00:29:54,547
-Und wer ist das?
-Der Passatore!
86
00:29:54,795 --> 00:29:57,799
Genau! Und das bedeutet das wir zwei
Fliegen mit einer Klappe schlagen!
87
00:31:48,415 --> 00:31:49,667
Wartet!
88
00:31:50,665 --> 00:31:51,905
Geht in Deckung, na los!
89
00:31:52,415 --> 00:31:53,166
Kommt!
90
00:31:55,305 --> 00:31:56,306
Wer ist da?
91
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Ich bin es nur!
92
00:32:04,165 --> 00:32:07,169
Es gibt Probleme!
Die Schiffe sind nicht da!
93
00:32:07,605 --> 00:32:10,347
Verdammt!
Wir können unmöglich hier bleiben!
94
00:32:10,355 --> 00:32:12,847
Herr Major, ich habe da ein Kloster
mit Mönchen gesehen!
95
00:32:12,855 --> 00:32:16,109
Mönche? Mönche haben noch nie
Leute in Not im Stich gelassen!
96
00:32:40,935 --> 00:32:42,016
Entschuldigung, Vater.
97
00:32:42,685 --> 00:32:44,551
Könnten Sie uns für die Nacht unterbringen?
98
00:32:44,565 --> 00:32:45,953
- Kommt herein!
-Danke sehr!
99
00:32:45,965 --> 00:32:47,842
Ich werde meine Kameraden holen!
100
00:35:13,775 --> 00:35:15,163
Was geht da vor?
101
00:35:15,175 --> 00:35:18,019
Sie haben uns eine Falle gestellt!
102
00:35:18,535 --> 00:35:21,175
-Wertet da?
-Der Passatore! Ich habe die Sache erledigt!
103
00:35:21,455 --> 00:35:23,480
Der Passatore...
104
00:35:23,495 --> 00:35:25,816
Der Passatore, stets zu ihren Diensten!
105
00:35:25,895 --> 00:35:27,738
Jetzt zieh nicht so ein langes Gesicht!
106
00:35:28,175 --> 00:35:30,837
Das Schiff wartet eine Meile
abwärts von hier!
107
00:35:30,925 --> 00:35:32,882
Da muss etwas schief gelaufen sein!
108
00:35:33,605 --> 00:35:36,393
Einer von meinen Leuten
wird dir den Weg zeigen.
109
00:35:36,405 --> 00:35:38,407
Vielen Dank!
110
00:35:38,955 --> 00:35:39,990
Wertet es?
111
00:35:39,995 --> 00:35:40,951
Der da vorne! Mit dem Bart!
112
00:35:45,335 --> 00:35:47,337
- Auf gehts!
- Na los!
113
00:35:57,365 --> 00:36:00,369
Wir werden in den Geschichtsbüchern landen?
114
00:36:00,865 --> 00:36:06,360
Mach dich nicht lächerlich. Wir zusammen
mit diesen Räubern und Banditen...
115
00:36:15,345 --> 00:36:18,337
Hey, hör dir das an!
116
00:36:18,345 --> 00:36:22,464
Die Bande des berüchtigten Räubers Pelloni,
auch bekannt als Passatore,
117
00:36:22,545 --> 00:36:25,059
bezwang circa 200 Mann!
118
00:36:25,065 --> 00:36:26,157
Aber welche 200 Mann?
119
00:36:26,165 --> 00:36:27,098
Wer hat die denn gezählt?
120
00:36:27,105 --> 00:36:28,937
200 Männer?
121
00:36:28,945 --> 00:36:31,937
Und wie oft habe ich dir schon gesagt
das du hier im Bett nicht rauchen sollst?
122
00:36:31,945 --> 00:36:34,778
Du bist schlimmer als jede Ehefrau!
123
00:36:34,785 --> 00:36:37,868
Interessieren dich meine
Abenteuer denn überhaupt nicht?
124
00:36:38,025 --> 00:36:42,269
Deine Abenteuer, deine Heldentaten...
Du hast nicht einmal eine richtige Arbeit!
125
00:36:42,345 --> 00:36:46,703
Jetzt verstehe ich. Es geht dir nur darum,
das ich keinen richtigen Job habe.
126
00:36:46,785 --> 00:36:51,382
Lach nur. Wenn du glaubst ich mache das
noch länger mit, dann hast du dich geirrt!
127
00:36:51,465 --> 00:36:56,744
Ich habe genug!
Schau dir mal diesen Knopf an!
128
00:36:56,825 --> 00:36:58,657
Was für eine verdammte...
129
00:36:58,665 --> 00:36:59,530
Moral!
130
00:36:59,545 --> 00:37:02,276
Nichts Mora! Schau dir doch mal diesen
schönen Knopf hier an!
131
00:37:02,285 --> 00:37:04,390
Du hältst dich für einen Liberalen Mann, oder?
132
00:37:04,425 --> 00:37:09,147
Ich rette dir Garibaldi und dann
geben Sie mir diesen schönen Knopf!
133
00:37:09,225 --> 00:37:11,694
Habe ich es dir nicht gesagt?
134
00:37:11,705 --> 00:37:13,730
Das wir genug Geld haben?
135
00:37:13,745 --> 00:37:17,386
Ganz genau! Irgendwann wirst
du noch bei einer Heldentat draufgehen!
136
00:37:17,465 --> 00:37:21,572
Nur noch ein paar letzte Gaunereien! Dinge,
die die Geschichte verändern werden!
137
00:37:21,585 --> 00:37:24,816
Und dann schwöre ich, dass ich
nur noch für dich da sein werde!
138
00:37:24,825 --> 00:37:27,044
Genau! Du bist nur noch für mich da.
139
00:37:27,055 --> 00:37:31,561
Das ich nicht Lache! Ewig schwindelst
du mich an! Ich glaube dir nicht!
140
00:37:31,985 --> 00:37:34,807
Stefano. Sag mir die Wahrheit
und sieh mir dabei in die Augen!
141
00:37:35,145 --> 00:37:36,180
Wie ist ihr Name?
142
00:37:36,185 --> 00:37:40,588
Wie ist wessen Name?
Ich will den Namen dieses Luders!
143
00:37:49,705 --> 00:37:51,104
Ich schwöre es gibt keine andere Frau!
144
00:37:58,105 --> 00:38:01,131
Es gibt keine andere Frau für mich!
145
00:38:01,145 --> 00:38:02,897
Ich will das Glück schließlich
Nicht herausfordern,
146
00:38:02,905 --> 00:38:05,863
solange der Polizeichef
auf der Suche nach mir ist!
147
00:59:59,795 --> 01:00:02,025
Jetzt bestimmen diese Priester
wieder über unser Land!
148
01:00:02,035 --> 01:00:04,549
Unser Unglück begann bereits
mit dem Sturz von Napoleon.
149
01:00:04,555 --> 01:00:08,071
Zur Zeit von Napoleon
ging es uns doch schon schlecht...
150
01:00:10,315 --> 01:00:14,320
- Willkommen! Was darf es sein?
- Bring mir etwas zu trinken!
151
01:00:14,355 --> 01:00:18,280
Jetzt hör aber auf mit dem Mist,
oder wir beide haben gleich einen Streit!
152
01:00:21,045 --> 01:00:24,037
Wer ist das?
Der scheint mir ganz in Ordnung zu sein!
153
01:00:24,045 --> 01:00:27,299
- Aber dieses andere Gesindel!
-Nichts weiter als Gesindel!
154
01:00:28,235 --> 01:00:29,691
-Also was hast du?
155
01:00:29,705 --> 01:00:35,599
Es sieht nicht rosig aus. Ich habe mit allen
gesprochen, aber niemand hat Interesse!
156
01:00:37,955 --> 01:00:39,457
Und die Anderen?
157
01:00:40,455 --> 01:00:44,460
Niemand ist bereit den kleinen Finger zu
krümmen, wenn wir doch den Passatore haben!
158
01:00:44,705 --> 01:00:48,699
Jetzt verstehe ich. Dabei weißt du
genauso gut, das ich besser als er bin!
159
01:00:48,705 --> 01:00:50,195
Schau, wir haben doch genug verdient!
160
01:00:50,205 --> 01:00:52,958
Mit dem ganzen Geld, können wir
uns doch einfach zur Ruhe setzen!
161
01:00:53,705 --> 01:00:56,208
-Mach es gut Mattiazza und viel Erfolg!
-Fall doch tot um!
162
01:00:58,205 --> 01:00:59,104
Eines sage ich euch,
163
01:00:59,115 --> 01:01:02,278
wenn hier alle Männer wie der Passatore
wären, dann würde es uns viel besser gehen!
164
01:01:02,395 --> 01:01:06,639
Man hätte es damals schon wie er machen
müssen. Wie er alles miteinander teilen!
165
01:01:06,675 --> 01:01:10,077
Es reicht, es reicht!
Redet worüber ihr wollt, aber nicht hier!
166
01:01:10,155 --> 01:01:11,509
Wir sind doch nicht taub!
167
01:01:11,515 --> 01:01:15,554
- Seit einiger Zeit gibt es viele Spione!
-Ach hör mit dem Blödsinn auf!
168
01:01:15,635 --> 01:01:17,945
Habt ihr mitbekommen was Stefano
am Hafen gemacht hat?
169
01:01:17,955 --> 01:01:22,916
Ich weiß nicht warum man so offensichtlich
darüber redet. Aber ich finde es seltsam.
170
01:01:23,075 --> 01:01:25,191
Vielleicht sollte ich die Polizei rufen?
171
01:01:25,205 --> 01:01:28,709
Trinken wir auf unseren Passatore und
zur Hölle mit unserer römischen Regierung!
172
01:03:32,525 --> 01:03:34,050
Auf Wiedersehen, Mora!
173
01:03:35,605 --> 01:03:38,267
Und danke für alles!
Und Stefano natürlich auch!
174
01:03:38,275 --> 01:03:40,130
Nicht dafür! Und das du mir ja lernst!
175
01:03:40,205 --> 01:03:43,402
Und jetzt schnell, bevor dein
Dickkopf von Vater etwas merkt!
176
01:03:48,965 --> 01:03:51,684
-Nun, worauf wartest du noch?
-Mora, darf ich...
177
01:03:53,285 --> 01:03:55,720
-Darf ich dir einen Kuss geben?
-Natürlich.
178
01:03:59,245 --> 01:04:00,770
Und jetzt geh!
179
01:04:07,775 --> 01:04:11,518
Du bist wirklich Hirsch!
Sitzt dir hier deinen Arsch platt,
180
01:04:11,525 --> 01:04:15,268
und schiebst dir etwas hinter die Kiemen
und vergisst dabei unser Geld zu verdienen!
181
01:04:15,275 --> 01:04:18,518
Die Gelegenheiten sind doch da,
warum sollten wir damit aufhören...
182
01:04:18,525 --> 01:04:20,516
Aber wer redet denn die
ganze Zeit vom Aufhören!
183
01:04:20,525 --> 01:04:23,517
-Du!
-Ja richtig, ich. Aber naja ich habe es
184
01:04:23,525 --> 01:04:25,880
doch nur gesagt um die alte Krähe
glücklich zu machen!
185
01:04:25,885 --> 01:04:28,889
Als ob unsere Truppe
jemals in Rente geht!
186
01:04:29,005 --> 01:04:31,440
Also...
Jetzt müssen wir unsere Gegenseite
187
01:04:31,445 --> 01:04:32,765
nur noch zu einen Fehler zwingen!
188
01:04:32,775 --> 01:04:36,825
Dann greifen wir ein, stiften Verwirrung
und alles wird sich klären!
189
01:04:37,025 --> 01:04:40,029
- Stefano?
-Ich komme!
190
01:04:42,085 --> 01:04:44,884
In ein paar Tagen wird alles
Schlag auf Schlag gehen! Versteht ihr?
15904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.