Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:30,155
Honey, it's time to get down
for the dinner show.
2
00:00:37,746 --> 00:00:38,872
Ricky?
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
Ricky, do you mind if I
don't go to your show tonight?
4
00:00:42,459 --> 00:00:43,543
Don't go?
5
00:00:43,543 --> 00:00:45,462
Uh, yeah. The show is wonderful
6
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
and I just love the numbers you do,
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
but, you know, after seeing it
so many times,
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,384
it does get a little boring.
9
00:00:50,384 --> 00:00:52,844
Do you mind if I don't
go tonight? Ethel and I?
10
00:00:52,844 --> 00:00:55,556
No, of course not, honey.
Why should I mind?
11
00:00:55,556 --> 00:00:57,808
Good. I thought we might go to a movie.
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,226
Sure. That's a good idea.
13
00:00:59,226 --> 00:01:01,645
Go out, have a little dinner,
then go to a movie,
14
00:01:01,645 --> 00:01:03,689
and what do you mean my show is boring?
15
00:01:04,940 --> 00:01:07,234
Oh, well, honey, I didn't mean
it was really boring,
16
00:01:07,234 --> 00:01:10,069
but, you know, after seeing it
so many times, it...
17
00:01:10,069 --> 00:01:13,407
Well, after 20 or 30 times,
it does get a little...
18
00:01:13,407 --> 00:01:14,783
Yes?
19
00:01:14,783 --> 00:01:17,035
Well, let's put it this way:
20
00:01:17,035 --> 00:01:20,122
Your show is so great, I just
can't stand the excitement
21
00:01:20,122 --> 00:01:22,081
of seeing it one more time.
22
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
- That's better.
- Oh.
23
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
That's better?
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,134
Hi, Rick.
25
00:01:32,134 --> 00:01:33,594
- Oh, hi.
- Hi.
26
00:01:33,594 --> 00:01:35,304
We'd better get down
for the dinner show, Rick.
27
00:01:35,304 --> 00:01:38,140
- Yeah, okay, I'll be right with you, Fred.
- Hey, Ethel, Ethel, how would you
28
00:01:38,140 --> 00:01:40,058
like to have dinner and go
to a movie with me tonight?
29
00:01:40,058 --> 00:01:41,476
Oh, I'd love to,
30
00:01:41,476 --> 00:01:44,980
but how did you get us
out of the, uh, S-H-O-W?
31
00:01:45,606 --> 00:01:47,357
Oh, Ethel, he can't pronounce English,
32
00:01:47,357 --> 00:01:48,567
but he can spell it.
33
00:01:48,567 --> 00:01:50,527
You're darn tootin' I can.
34
00:01:51,320 --> 00:01:54,406
That's one thing I know
how to do is how to S-P-E-L.
35
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
Oh. How do you like that?
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
All these years I could have
been spelling in front of him.
37
00:01:58,619 --> 00:01:59,911
I'll get my things.
38
00:01:59,911 --> 00:02:02,289
[Fred] Hey, Rick, there's
something I want to...
39
00:02:03,332 --> 00:02:04,958
Well, I'd better tell you.
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,126
Yeah, what is it, Fred?
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
Well, I was going over
the books and, uh...
42
00:02:09,129 --> 00:02:12,758
Well, you know that
money isn't everything.
43
00:02:14,425 --> 00:02:17,638
And you also know that, uh,
anyone can make a mistake.
44
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
Well, what?-- what?-- what's going on?
45
00:02:19,389 --> 00:02:21,975
You remember how I told you back in Rome
46
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
- that we'd cleared $3,000.
- Yeah?
47
00:02:24,561 --> 00:02:26,647
Well, I checked the figures
again, and, uh...
48
00:02:26,647 --> 00:02:29,483
when I jiggled the paper...
49
00:02:30,067 --> 00:02:33,612
...for what I thought were
decimal points fell off.
50
00:02:35,322 --> 00:02:37,157
Must've been dirt or something.
51
00:02:37,157 --> 00:02:41,244
So, we, uh, didn't make quite $3,000.
52
00:02:41,244 --> 00:02:43,246
Well, how much did we make?
53
00:02:43,246 --> 00:02:44,498
$300.
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
$300?
55
00:02:47,542 --> 00:02:50,462
Fred, when I hire a band manager,
56
00:02:50,462 --> 00:02:53,590
I hire somebody to handle things,
not to louse them up.
57
00:02:53,590 --> 00:02:56,802
Well, I'm sorry, Rick,
but these things just happen.
58
00:02:56,802 --> 00:02:58,178
Well, there's been too many
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
of these dumb things just happening.
60
00:03:00,305 --> 00:03:03,850
I might as just as well
had Lucy for a band manager.
61
00:03:03,850 --> 00:03:05,519
Well, you don't have to get nasty.
62
00:03:05,519 --> 00:03:07,187
What do you mean?
63
00:03:07,187 --> 00:03:09,773
What do you mean you might just as well
have had Lucy for a band--
64
00:03:09,773 --> 00:03:11,566
And what do you mean,
"You don't have to get nasty"?
65
00:03:12,359 --> 00:03:13,776
- Never mind.
- What's going on?
66
00:03:13,776 --> 00:03:15,195
Three guesses who goofed.
67
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
What did I do?
68
00:03:18,073 --> 00:03:21,326
Not you.
Fred, the boy wonder of Wall Street.
69
00:03:21,326 --> 00:03:22,828
- Oh.
- Well, look, we'll have to
70
00:03:22,828 --> 00:03:25,455
go over the books tomorrow
and see exactly where we stand.
71
00:03:25,455 --> 00:03:27,791
- Come on or we'll be late for the show.
- Okay.
72
00:03:28,417 --> 00:03:30,585
- I'll go get my coat.
- Hey, I got a wonderful idea.
73
00:03:30,585 --> 00:03:32,879
Let's you and I go to
the Monte Carlo Casino tonight.
74
00:03:32,879 --> 00:03:34,548
Oh, let's do. We couldn't leave
75
00:03:34,548 --> 00:03:37,551
without seeing the most famous
gambling casino in the world.
76
00:03:37,551 --> 00:03:39,302
And who knows, we might
be the first Americans
77
00:03:39,302 --> 00:03:41,430
who ever broke the bank at Monte Carlo.
78
00:03:42,264 --> 00:03:43,849
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh.
79
00:03:44,474 --> 00:03:46,393
You're not going to broke no bank nowhere.
80
00:03:46,393 --> 00:03:47,477
Why not?
81
00:03:47,477 --> 00:03:49,438
Because I don't want you
to go to the casino.
82
00:03:49,438 --> 00:03:50,689
Why not?
83
00:03:50,689 --> 00:03:52,441
Because I don't want you to gamble.
84
00:03:52,441 --> 00:03:55,068
Oh, honey, just a few dollars.
I might win.
85
00:03:55,068 --> 00:03:56,737
That would be worse.
86
00:03:56,737 --> 00:03:58,447
Like my father used to say:
87
00:03:58,447 --> 00:04:01,700
"El dinero que se gana jugando
no tiene ningun bien.
88
00:04:01,700 --> 00:04:04,494
Y si te encuentro jugando, no
puedes sentar por una semana."
89
00:04:05,454 --> 00:04:06,580
Well!
90
00:04:08,331 --> 00:04:09,708
What does that mean?
91
00:04:09,708 --> 00:04:13,378
It means, "Ill-gotten gold
is no one's gain.
92
00:04:13,378 --> 00:04:16,882
And furthermore, my son,
if I catch you gambling,
93
00:04:16,882 --> 00:04:19,050
you won't be able to sit down for a week."
94
00:04:19,801 --> 00:04:21,052
All right, so I won't gamble.
95
00:04:21,052 --> 00:04:22,721
I just want to see what
the casino looks like.
96
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
Ah, no, no, no, no.
97
00:04:24,055 --> 00:04:27,058
Once you get in there,
the temptation is irresistible.
98
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Oh, how do you know?
99
00:04:28,601 --> 00:04:29,853
I know.
100
00:04:29,853 --> 00:04:32,564
- My father took me to Havana once.
- So?
101
00:04:32,564 --> 00:04:35,358
So I couldn't sit down for a week.
102
00:04:35,942 --> 00:04:37,027
Remember, no casino.
103
00:04:37,611 --> 00:04:40,238
Why don't you just lock me
in my room for the night?
104
00:04:40,238 --> 00:04:41,865
Oh, no, honey, don't be silly.
105
00:04:41,865 --> 00:04:44,534
You can go and have
dinner anywhere you want,
106
00:04:44,534 --> 00:04:45,911
and then go see a movie.
107
00:04:45,911 --> 00:04:47,829
And you stay out of
that casino, too, Ethel.
108
00:04:47,829 --> 00:04:50,999
Oh, with the money you give me,
you don't have to worry.
109
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
It's not that. I'm afraid you
might meet up with some prince
110
00:04:54,544 --> 00:04:56,797
and sweep him off his feet.
111
00:04:56,797 --> 00:04:59,299
Well, I could. I might, I might.
112
00:04:59,299 --> 00:05:00,759
Well, good luck.
113
00:05:02,093 --> 00:05:04,638
Dinner and a movie, big deal.
114
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
[Ethel] Well, so we can't gamble.
115
00:05:05,972 --> 00:05:07,641
We can at least eat.
116
00:05:07,641 --> 00:05:08,892
Where'll we go?
117
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
Well, let's see,
restaurants, restaurants...
118
00:05:16,149 --> 00:05:17,609
Hey.
119
00:05:17,609 --> 00:05:20,362
- You know where we're dining tonight?
- Where?
120
00:05:20,362 --> 00:05:24,366
At a very famous
Monte Carlo restaurant called Le Grille.
121
00:05:25,242 --> 00:05:26,701
Is it near the casino?
122
00:05:26,701 --> 00:05:28,662
It's in the casino.
123
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Lucy, we can't do that.
124
00:05:30,664 --> 00:05:33,458
Why not? They said we could eat
anyplace we wanted to, didn't they?
125
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
Yeah, but they also said we
couldn't go to the casino.
126
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Oh, well, Ethel, if you're
gonna split hairs...
127
00:05:38,296 --> 00:05:39,464
Well, I'd rather split hairs
128
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
than have the boys split our skulls.
129
00:05:42,133 --> 00:05:43,510
Look at it this way:
130
00:05:43,510 --> 00:05:46,638
How many times in your life are
you going to be in Monte Carlo?
131
00:05:46,638 --> 00:05:47,931
Well, I don't know, but--
132
00:05:47,931 --> 00:05:50,976
Is it our fault the best
restaurant in town is in the casino?
133
00:05:50,976 --> 00:05:53,353
Well, we don't have to
go to that restaurant.
134
00:05:53,353 --> 00:05:55,605
We do if we want to see the casino.
135
00:05:57,023 --> 00:05:59,860
In the face of such logic,
how can I refuse?
136
00:06:38,148 --> 00:06:40,609
Oh, Ethel, isn't it exciting?
137
00:06:40,609 --> 00:06:41,943
Uh, yeah, yeah.
138
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
L-Let's get out of here.
139
00:06:43,278 --> 00:06:46,573
Now, now, we are, we are,
we're on our way out.
140
00:06:46,573 --> 00:06:48,950
We're just strolling
slowly through the casino
141
00:06:48,950 --> 00:06:51,452
to help digest our food, you know.
142
00:06:53,330 --> 00:06:55,123
Les dés sont à vous, madame.
143
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
Huh?
144
00:06:56,249 --> 00:06:57,459
It is your dice, madame.
145
00:06:57,459 --> 00:07:00,545
Oh, uh, uh, j'ai do not play-ay.
146
00:07:09,178 --> 00:07:10,430
Oh, look.
147
00:07:11,932 --> 00:07:13,642
Ooh, a chip, huh?
148
00:07:17,479 --> 00:07:18,563
Uh...
149
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
Pardon me, sir. Is this your chip?
150
00:07:23,944 --> 00:07:26,154
Uh, this must be your chip, then, sir.
151
00:07:27,030 --> 00:07:28,531
- No, no, madame.
- No?
152
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
Il n'y en a plus. Merci.
153
00:07:33,620 --> 00:07:34,996
26 black.
154
00:07:35,747 --> 00:07:38,750
Madame, madame. Madame!
155
00:07:39,793 --> 00:07:42,253
- Number 26 has won.
- What?
156
00:07:42,253 --> 00:07:44,047
Number 26 has won.
157
00:07:45,131 --> 00:07:47,425
- So?
- Your number has won.
158
00:07:48,134 --> 00:07:50,679
- My number won?
- Yes. Look, all this is yours.
159
00:07:55,350 --> 00:07:57,435
Oh, well, that-- There's been a mistake.
160
00:07:57,435 --> 00:07:59,104
See, I put the chip on the table,
161
00:07:59,104 --> 00:08:01,147
but it wasn't really my chip
in the first place.
162
00:08:01,147 --> 00:08:03,733
I-- I threw it on a number,
but I didn't mean to.
163
00:08:04,359 --> 00:08:05,652
This isn't my money.
164
00:08:06,152 --> 00:08:07,570
Look, this isn't my money, sir.
165
00:08:07,570 --> 00:08:09,322
The whole stack on number 18, madame?
166
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
Oh, fine, 18, I don't care.
167
00:08:13,368 --> 00:08:15,662
Nombre dix-huit, 18.
168
00:08:19,582 --> 00:08:20,917
You have won again.
169
00:08:23,294 --> 00:08:26,089
Pardon me. What is your system, madame?
170
00:08:26,089 --> 00:08:27,632
System? I don't have any system.
171
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
I don't know anything about the game.
172
00:08:29,592 --> 00:08:31,886
-
- Madame, madame, your money.
173
00:08:31,886 --> 00:08:34,139
It is not my money, no, sir.
174
00:08:34,139 --> 00:08:35,724
Pardon, madame.
175
00:08:35,724 --> 00:08:37,475
It is your money.
176
00:08:37,475 --> 00:08:40,102
I saw you placing the bet
with my own eyes.
177
00:08:40,102 --> 00:08:41,688
Now, now, look.
Wait just a minute, mister.
178
00:08:41,688 --> 00:08:44,232
I-- Oh, Ethel.
179
00:08:44,232 --> 00:08:47,152
Uh, you saw her put the bet on the table,
180
00:08:47,152 --> 00:08:49,362
but that chip didn't belong to her.
181
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
The first chip, it was not mine.
182
00:08:51,280 --> 00:08:52,991
Oh, very well.
183
00:08:53,950 --> 00:08:56,327
Voilà, this is for the house.
184
00:08:56,327 --> 00:08:58,203
The rest, she is yours.
185
00:09:00,790 --> 00:09:03,333
Pardon, madame,
do you wish to place another bet?
186
00:09:03,333 --> 00:09:05,545
Now, look, look.
Try to get this through your head.
187
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
I-- I-- I wash my hands of those chips.
188
00:09:07,839 --> 00:09:09,883
- But, madame...
- As far as I'm concerned,
189
00:09:09,883 --> 00:09:12,218
they can stay right where
they are, I don't care.
190
00:09:12,218 --> 00:09:14,721
Oh, then you like to
try it on the number 18?
191
00:09:14,721 --> 00:09:16,056
Fine, fine.
192
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
18 repeats!
193
00:09:22,687 --> 00:09:24,773
Ethel, this is terrible.
What are they doing to me?
194
00:09:24,773 --> 00:09:26,482
Oh, let's just get out of here, huh?
195
00:09:26,482 --> 00:09:28,943
Pardon, pardon, pa-- pa-- pardon, madame.
196
00:09:28,943 --> 00:09:31,613
Uh, does madame wish to
continue with the game?
197
00:09:31,613 --> 00:09:33,364
I was never in the game.
198
00:09:33,364 --> 00:09:35,742
Oh, you do not wish to place another bet?
199
00:09:35,742 --> 00:09:36,826
No, sir. No, sir.
200
00:09:36,826 --> 00:09:37,952
Oh, well, madame,
201
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
then please follow me to the cashier.
202
00:09:40,538 --> 00:09:41,748
The cashier?
203
00:09:41,748 --> 00:09:46,961
Ja. You just won 875,000 francs.
204
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
Look, I-- I just couldn't care less.
205
00:09:49,005 --> 00:09:51,633
All I was doing was just
walking through the casino.
206
00:09:51,633 --> 00:09:56,054
I put... 875,000 francs!
207
00:09:56,054 --> 00:09:57,806
Oui, madame.
208
00:09:58,807 --> 00:09:59,891
Ethel!
209
00:09:59,891 --> 00:10:01,101
Ethel, come on!
210
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Fred?
211
00:10:07,857 --> 00:10:08,942
Freddie?
212
00:10:10,068 --> 00:10:11,194
Come on in. We're safe.
213
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
He must have stayed for the late show.
214
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Oh, Ethel, what are we gonna do with this?
215
00:10:20,160 --> 00:10:22,956
Oh, Lucy, we've got to do something.
216
00:10:22,956 --> 00:10:25,708
We can't hide it in my room.
If Ricky finds it, he'll kill me.
217
00:10:25,708 --> 00:10:27,794
Even after he finds out how much you won?
218
00:10:27,794 --> 00:10:29,295
Oh, honey, that would be worse.
219
00:10:29,295 --> 00:10:30,713
He'd be a rich widower.
220
00:10:31,798 --> 00:10:33,299
Let me hide it in here
221
00:10:33,299 --> 00:10:34,801
until I can at least think of some way
222
00:10:34,801 --> 00:10:37,511
to tell him without admitting
that I went to the casino.
223
00:10:37,511 --> 00:10:40,014
Well, all right. Where'll we put it?
224
00:10:40,014 --> 00:10:41,391
How about under the mattress?
225
00:10:41,391 --> 00:10:43,809
Oh, no, it'd get mixed up
with Fred's money.
226
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
I know! I know. I've got it.
227
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
Right in here with my good lingerie.
228
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
There's lots of room.
I haven't much good lingerie.
229
00:10:55,363 --> 00:10:56,780
Here. Put it under there.
230
00:10:56,780 --> 00:10:57,907
It'll be safe there.
231
00:10:57,907 --> 00:10:59,325
Gee, French money is big, isn't it?
232
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Oh, I never knew it was that big.
233
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Who would imagine a thing
like this happening?
234
00:11:03,371 --> 00:11:05,790
- Come on now. It's all right.
- Winning all that money.
235
00:11:09,127 --> 00:11:12,714
Ethel, how am I gonna
explain all that money?
236
00:11:12,714 --> 00:11:15,592
This is probably the toughest
assignment I've ever had.
237
00:11:15,592 --> 00:11:17,886
Well, maybe something will
come to you in the night.
238
00:11:18,845 --> 00:11:20,304
Gee, I hope so.
239
00:11:20,972 --> 00:11:22,640
Don't tell Fred.
240
00:11:22,640 --> 00:11:24,017
Flannelmouth Freddie?
241
00:11:24,017 --> 00:11:25,309
I should say not.
242
00:11:25,309 --> 00:11:26,769
Okay, and thanks a lot, Ethel.
243
00:11:26,769 --> 00:11:27,854
- Well, good night.
- Night.
244
00:11:38,364 --> 00:11:39,449
- Hi.
- Hi.
245
00:11:39,449 --> 00:11:41,701
- Is Fred here?
- No, he's down in the barbershop.
246
00:11:41,701 --> 00:11:42,744
Oh, I'll call him.
247
00:11:45,330 --> 00:11:46,664
Barbershop, please.
248
00:11:46,664 --> 00:11:47,749
Is Lucy in her room?
249
00:11:47,749 --> 00:11:49,083
No. I think she's down in the lobby.
250
00:11:49,083 --> 00:11:50,585
Oh, well, maybe I'll run into her.
251
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
- So long, Rick.
- Bye.
252
00:11:54,380 --> 00:11:56,506
Monsieur Mertz, please.
253
00:12:01,221 --> 00:12:02,388
[Fred] Hello?
254
00:12:02,388 --> 00:12:05,016
Oh, hello, Fred, this is Ricky.
I'm up in your room.
255
00:12:05,016 --> 00:12:07,227
I came over to go over
the books, you know.
256
00:12:07,227 --> 00:12:08,352
I'll be right up.
257
00:12:08,352 --> 00:12:11,314
As long as you're there,
why don't you get started on the books?
258
00:12:11,314 --> 00:12:12,732
All right. Where are they?
259
00:12:12,732 --> 00:12:15,068
They're in my suitcase in the closet.
260
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
Okay.
261
00:13:09,205 --> 00:13:10,873
- Hi, Rick.
- Hi, Fred.
262
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
I'm sorry, I...
263
00:13:13,543 --> 00:13:15,336
Hey, you got hold of the wrong suitcase.
264
00:13:15,920 --> 00:13:17,255
I'll say I did.
265
00:13:18,589 --> 00:13:21,426
That's full of Ethel's unmentionables.
266
00:13:21,426 --> 00:13:24,053
There's a few of yours in here, too.
267
00:13:26,806 --> 00:13:27,890
What do you mean?
268
00:13:29,058 --> 00:13:30,226
Look, Fred...
269
00:13:31,602 --> 00:13:33,563
we've been friends for a long time.
270
00:13:33,563 --> 00:13:34,647
Well?
271
00:13:34,647 --> 00:13:38,401
I know there's
a logical explanation.
272
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
Don't you have something to tell me?
273
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Well, no, I don't think so.
274
00:13:46,326 --> 00:13:48,619
All right, Fred,
if that's the way you want to handle it.
275
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
Open the suitcase
and explain what's in it.
276
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Well, what are you talking about?
277
00:13:53,207 --> 00:13:56,419
Just open the suitcase
and explain what's in it.
278
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
Well, all right.
279
00:14:00,673 --> 00:14:02,550
This is Ethel's girdle.
280
00:14:04,385 --> 00:14:05,928
-
- This is what I mean.
281
00:14:06,429 --> 00:14:09,307
Holy smoke! Where did that
bundle of cabbage come from?
282
00:14:09,307 --> 00:14:10,558
That's what I'd like to know.
283
00:14:10,558 --> 00:14:12,393
- Huh?
- What's the story?
284
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
What's what story?
285
00:14:15,980 --> 00:14:18,149
- Now, look, Fred...
- Yeah?
286
00:14:18,149 --> 00:14:20,068
Yesterday, you told me
287
00:14:20,068 --> 00:14:22,320
that you made a mistake
in bookkeeping in Rome.
288
00:14:22,320 --> 00:14:23,404
Uh-huh.
289
00:14:23,404 --> 00:14:25,656
That we hadn't made $3,000,
290
00:14:25,656 --> 00:14:27,742
that we've only made $300.
291
00:14:27,742 --> 00:14:30,578
That we were short $2,700.
292
00:14:30,578 --> 00:14:34,415
And today I find a suitcase
full of money in your closet.
293
00:14:35,041 --> 00:14:37,919
Are you trying to tell me
you think I've been juggling the books?
294
00:14:38,669 --> 00:14:43,341
Fred, I am trying to find out
a logical explanation.
295
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
Now, after all, you--
296
00:14:44,634 --> 00:14:47,720
You have almost a million francs
in this suitcase,
297
00:14:47,720 --> 00:14:50,598
and you say you don't know
where it comes from, huh!
298
00:14:52,225 --> 00:14:55,061
Well, in the first place,
it isn't my suitcase, it's Ethel's.
299
00:14:55,061 --> 00:14:58,815
Please, now, don't be a cad
and pin it on your wife!
300
00:15:00,691 --> 00:15:02,485
Now, where did this money come from?
301
00:15:02,485 --> 00:15:04,028
I tell you, I don't know!
302
00:15:05,321 --> 00:15:08,783
Now, Fred, I am afraid
I have caught you red-handed.
303
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
You have not caught me red-handed,
304
00:15:12,328 --> 00:15:14,288
you Cuban mush-mouth.
305
00:15:17,667 --> 00:15:18,668
Fred,
306
00:15:19,669 --> 00:15:21,003
I am trying to be fair.
307
00:15:21,504 --> 00:15:22,797
Don't make me lose my temper.
308
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
Oh, go ahead and lose it.
I've already lost mine.
309
00:15:25,091 --> 00:15:26,926
Now, put up your dukes!
310
00:15:28,928 --> 00:15:31,097
- Fred...
- Go on, put 'em up.
311
00:15:31,097 --> 00:15:33,599
I'm gonna thrash you
within an inch of your life.
312
00:15:34,308 --> 00:15:36,853
Fred, I am not gonna get
into a fight with you.
313
00:15:36,853 --> 00:15:39,814
Oh, yes, you are.
You've sullied the name of Mertz.
314
00:15:39,814 --> 00:15:41,774
- Now, come on.
- Fred.
315
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Fred!
316
00:15:46,154 --> 00:15:47,155
Fred!
317
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
¡Es una cosa horrible que pasó!
318
00:15:56,539 --> 00:15:58,624
¡No lo puedo creer! No lo puedo creer!
319
00:15:58,624 --> 00:16:00,751
I didn't do anything!
I didn't do anything!
320
00:16:00,751 --> 00:16:02,628
It's not you. This time it's Fred.
321
00:16:02,628 --> 00:16:04,172
- Oh.
- Fred Mertz.
322
00:16:04,172 --> 00:16:05,465
You know what he's been doing?
323
00:16:05,465 --> 00:16:07,550
- What?
- He's been juggling the books.
324
00:16:07,550 --> 00:16:09,886
Fred Mertz is an embezzler.
325
00:16:09,886 --> 00:16:13,639
- Not our Fred Mertz.
- Yes, our Fred Mertz.
326
00:16:14,682 --> 00:16:17,560
Oh, honey, that-- that can't be true.
You must be mistaken.
327
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
No, no, no, I'm not mistaken.
328
00:16:19,562 --> 00:16:23,316
Accidentally, I found a suitcase
full of money in his closet.
329
00:16:23,900 --> 00:16:28,154
And he says he has no idea
where that money came from. Huh!
330
00:16:28,696 --> 00:16:29,989
Oh, uh...
331
00:16:29,989 --> 00:16:33,826
Uh, Ricky, that isn't Fred's money
in Ethel's suitcase.
332
00:16:33,826 --> 00:16:35,286
What do you mean it isn't Fred's--
333
00:16:35,286 --> 00:16:37,038
How did you know it was Ethel's suitcase?
334
00:16:37,955 --> 00:16:42,418
Oh. Uh, how did I know
it was Ethel's suitcase?
335
00:16:42,418 --> 00:16:43,419
Yeah?
336
00:16:44,003 --> 00:16:45,671
Was Ethel there?
337
00:16:45,671 --> 00:16:46,964
No.
338
00:16:46,964 --> 00:16:49,592
Well, then, uh...
339
00:16:49,592 --> 00:16:51,052
she told me it was her money.
340
00:16:51,928 --> 00:16:54,430
Where did Ethel get all that money?
341
00:16:54,430 --> 00:16:56,307
Her aunt died and left it to her.
342
00:16:57,850 --> 00:17:01,687
Her aunt left her French money?
343
00:17:01,687 --> 00:17:02,772
Oh.
344
00:17:02,772 --> 00:17:04,398
It was her French aunt.
345
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
That's good.
346
00:17:07,151 --> 00:17:10,029
I mean, that's right.
Her French aunt, her aunt Yvette.
347
00:17:10,029 --> 00:17:11,405
Yeah, Yvette.
348
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
Are you telling me the truth?
349
00:17:13,782 --> 00:17:15,910
If I'm not, may I drop dead.
350
00:17:18,788 --> 00:17:21,165
Why didn't Fred say something about it?
351
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
He didn't know.
352
00:17:23,917 --> 00:17:25,336
He didn't know?
353
00:17:25,336 --> 00:17:28,047
No, no, you know how tight Fred is.
354
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Uh, Ethel didn't want that old rooster
355
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
to know about her nest egg.
356
00:17:35,263 --> 00:17:38,683
Boy, if-- if what you're saying is right,
357
00:17:38,683 --> 00:17:41,394
I certainly owe Fred Mertz an apology.
358
00:17:41,394 --> 00:17:43,271
Yeah, well...
359
00:17:52,238 --> 00:17:53,948
There it is, Ricardo.
360
00:17:53,948 --> 00:17:55,116
My resignation.
361
00:17:55,616 --> 00:17:57,618
Effective immediately.
362
00:17:57,618 --> 00:17:59,744
Immediately after you
pay our transportation
363
00:17:59,744 --> 00:18:01,038
back to the States,
364
00:18:01,038 --> 00:18:03,124
plus two weeks severance pay.
365
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
Now, Fred...
366
00:18:06,669 --> 00:18:08,087
Fred.
367
00:18:08,087 --> 00:18:11,340
I'm afraid I owe you an apology.
368
00:18:11,340 --> 00:18:13,050
I just found out
369
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
that that money belongs to Ethel.
370
00:18:15,595 --> 00:18:16,679
Ethel who?
371
00:18:19,974 --> 00:18:21,100
Ethel Mertz.
372
00:18:22,226 --> 00:18:23,561
My Ethel Mertz?
373
00:18:24,103 --> 00:18:25,229
Yes.
374
00:18:25,229 --> 00:18:28,232
Her aunt died and left her the money.
375
00:18:28,232 --> 00:18:29,775
What aunt?
376
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
Uh, a French aunt
that you don't know about.
377
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
That's right, Fred.
378
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
Do you mean my little honeybun is loaded?
379
00:18:38,367 --> 00:18:39,994
Yeah.
380
00:18:39,994 --> 00:18:41,454
Gee, Fred, I'm--
381
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
I'm sorry I thought you were a crook.
382
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
That's all right, Rick.
What are friends for?
383
00:18:48,794 --> 00:18:51,130
- Listen, we'll tear this up, huh?
- All right.
384
00:18:51,130 --> 00:18:53,965
Fred. Fred, uh, don't tell Ethel you know.
385
00:18:53,965 --> 00:18:55,968
Let her tell you in her own way, huh?
386
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
- Yeah, that'd be better, Fred.
- Sure, sure.
387
00:18:57,803 --> 00:18:59,638
- Don't say that we told you.
- I know what you mean.
388
00:18:59,638 --> 00:19:00,931
Oh, there you are!
389
00:19:00,931 --> 00:19:03,142
It was so hot out,
I had to come right back.
390
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
I've never seen--
391
00:19:08,189 --> 00:19:10,066
What are you looking so funny about?
392
00:19:10,691 --> 00:19:12,984
Hello, there, you little dickens, you!
393
00:19:14,195 --> 00:19:15,529
What's the matter with you?
394
00:19:15,529 --> 00:19:17,782
Sweetheart, it just dawned on me
395
00:19:17,782 --> 00:19:20,451
what a fascinating creature you are.
396
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
- The heat's got him.
- No, no, no, don't be silly.
397
00:19:23,162 --> 00:19:24,872
It's you, you doll.
398
00:19:24,872 --> 00:19:26,374
Why, when you walked into this room,
399
00:19:26,374 --> 00:19:29,377
if we weren't already married,
I'd have asked you for a date.
400
00:19:29,377 --> 00:19:31,712
Come on, honey, let's try and go someplace
401
00:19:31,712 --> 00:19:32,797
where we can be alone.
402
00:19:33,673 --> 00:19:36,592
Come on, darling. Come on.
403
00:19:45,726 --> 00:19:47,478
Let's try and be alone for a minute.
404
00:19:47,978 --> 00:19:49,230
Come on, I'll sit here.
405
00:19:49,855 --> 00:19:50,940
You sit in my lap.
406
00:19:53,359 --> 00:19:54,694
Come on, sweetie pie.
407
00:19:55,236 --> 00:19:57,738
Now, now, put your arm around me.
408
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
There.
409
00:20:00,116 --> 00:20:02,201
Fred, are you sure you're all right?
410
00:20:02,702 --> 00:20:05,121
I never felt better in my life, lover.
411
00:20:05,121 --> 00:20:08,040
Oh, then you meant all those things
you said in there?
412
00:20:08,040 --> 00:20:09,792
Course I did.
413
00:20:09,792 --> 00:20:13,045
-
- Oh, you are cute.
414
00:20:16,465 --> 00:20:19,427
Hello.
415
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Hello. Ethel, it's me.
416
00:20:21,846 --> 00:20:24,098
Uh, call back later, dear.
417
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
Now, where were we?
418
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
Oh...
419
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
- Hello?
- Ethel, listen to me now.
420
00:20:33,482 --> 00:20:35,651
Ricky's going downstairs.
It's my only chance to talk to you.
421
00:20:35,651 --> 00:20:37,403
Ricky found all that money
in your suitcase
422
00:20:37,403 --> 00:20:39,029
and thought Fred had
been juggling the books,
423
00:20:39,029 --> 00:20:40,698
so I told him it was your money.
424
00:20:40,698 --> 00:20:42,782
What'd you do that for?
425
00:20:42,782 --> 00:20:44,910
Well, I didn't want him to think
Fred was an embezzler,
426
00:20:44,910 --> 00:20:46,746
and I didn't want him
to find out I'd been gambling
427
00:20:46,746 --> 00:20:49,290
and you were the only one left.
I ran out of people.
428
00:20:50,583 --> 00:20:52,585
Well, you've run out of friends, too.
429
00:20:52,585 --> 00:20:54,670
That's the dirtiest trick
you've ever played on me!
430
00:20:54,670 --> 00:20:56,630
I never want to see you again!
431
00:20:56,630 --> 00:20:58,048
-
- Oh, but now--
432
00:21:01,135 --> 00:21:02,928
Who was that, snookums?
433
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
Aah, you let me up.
434
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
No, now, tootsie...
435
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
I just found out why you're tootsieing me.
436
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
It's on account of that money
in my suitcase.
437
00:21:09,685 --> 00:21:13,481
Money? That money had nothing
to do with my deep devotion for you.
438
00:21:13,481 --> 00:21:15,691
Well, it's a good thing it didn't
439
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
because it isn't mine. It's Lucy's.
440
00:21:17,818 --> 00:21:18,903
Lucy's?
441
00:21:22,239 --> 00:21:24,784
She won it gambling last night
at the casino.
442
00:21:24,784 --> 00:21:26,035
What are you trying to pull?
443
00:21:26,035 --> 00:21:28,204
I'm not trying to pull anything.
444
00:21:28,204 --> 00:21:30,580
It was Lucy's half-baked idea.
445
00:21:31,415 --> 00:21:33,626
Ethel, I'm sorry. I'm sorry!
446
00:21:33,626 --> 00:21:35,586
You're sorry? How do you think I feel?
447
00:21:36,754 --> 00:21:39,006
Lucy, you and I are through.
448
00:21:39,507 --> 00:21:41,675
Oh, now, Ethel, listen...
449
00:21:41,675 --> 00:21:44,178
And don't you say anything,
you gold digger.
450
00:21:44,178 --> 00:21:46,472
Don't you call me a gold digger,
you pauper!
451
00:21:46,472 --> 00:21:48,349
Oh, now, Ricky was right.
452
00:21:48,349 --> 00:21:50,601
Ill-gotten gold is nobody's gain.
453
00:21:50,601 --> 00:21:53,604
Look at us, at each other's throats
just because of that dirty money.
454
00:21:53,604 --> 00:21:55,189
This dirty old money!
455
00:21:56,315 --> 00:21:58,651
Lucy, what are you gonna do?
456
00:21:58,651 --> 00:22:00,903
Lucy! Where are you gonna go?
457
00:22:00,903 --> 00:22:02,363
I'm going back to the casino
458
00:22:02,363 --> 00:22:04,406
and get rid of this ill-gotten gold!
459
00:22:07,743 --> 00:22:09,161
Now, what's the matter with you?
460
00:22:09,161 --> 00:22:12,373
Wiped out twice in one lifetime.
461
00:22:13,040 --> 00:22:14,250
What do you mean?
462
00:22:14,250 --> 00:22:17,294
The crash of '29 and now this.
463
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Fred!
464
00:22:20,214 --> 00:22:21,215
Hi.
465
00:22:23,509 --> 00:22:24,760
What's the matter? What's going on?
466
00:22:25,261 --> 00:22:26,345
What's the matter with Fred?
467
00:22:26,345 --> 00:22:29,473
He just found out
I'm not Bobo Rockefeller.
468
00:22:31,308 --> 00:22:32,935
What are you talking about?
469
00:22:32,935 --> 00:22:35,479
The money in that suitcase
isn't mine, it's Lucy's.
470
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Oh.
471
00:22:37,022 --> 00:22:38,440
Lucy's!
472
00:22:38,440 --> 00:22:41,193
Yeah, she won it gambling
last night at the casino.
473
00:22:41,193 --> 00:22:42,862
I told her not to gamble!
474
00:22:42,862 --> 00:22:45,406
Oh, now, put your eyes
back in their sockets.
475
00:22:45,406 --> 00:22:47,616
She only gambled by accident.
476
00:22:47,616 --> 00:22:48,784
By accident?
477
00:22:48,784 --> 00:22:52,454
Oh, come now, there was almost
a million francs in that suitcase.
478
00:22:52,454 --> 00:22:54,164
You can think of a better story than that.
479
00:22:54,164 --> 00:22:56,000
Oh, now, Ricky, it's the truth.
480
00:22:56,000 --> 00:22:58,919
It's the truth.
She found a chip on the floor
481
00:22:58,919 --> 00:23:02,715
and she threw it on the table
to give it back and it won.
482
00:23:02,715 --> 00:23:04,215
She kept pushing the chips,
483
00:23:04,215 --> 00:23:05,885
just kept pushing them away from her
484
00:23:05,885 --> 00:23:08,220
and she pushed her way into a fortune.
485
00:23:08,220 --> 00:23:09,471
Oh.
486
00:23:10,890 --> 00:23:13,225
Now, Rick, she kept her promise,
honest she did.
487
00:23:13,225 --> 00:23:16,811
We just happened to eat in a restaurant
that was in the casino.
488
00:23:16,811 --> 00:23:19,565
You told her she could eat
anyplace she wanted to.
489
00:23:19,565 --> 00:23:21,984
Ricky, please don't be angry.
490
00:23:25,154 --> 00:23:26,696
I'm not angry.
491
00:23:26,696 --> 00:23:29,325
- You're not?
- I think it's wonderful.
492
00:23:29,325 --> 00:23:30,826
You do?
493
00:23:30,826 --> 00:23:33,829
Gee, Lucy thought you'd be furious.
494
00:23:33,829 --> 00:23:35,830
Of course not, it wasn't her fault.
495
00:23:35,830 --> 00:23:38,417
No, it wasn't. Not her fault.
496
00:23:38,417 --> 00:23:39,919
No.
497
00:23:39,919 --> 00:23:41,170
Where is she?
498
00:23:41,837 --> 00:23:44,465
She's gone to the casino
to give back the money!
499
00:23:44,465 --> 00:23:45,883
- Oh, no!
- Yeah.
500
00:24:05,611 --> 00:24:07,988
There, and I never want to see it again.
501
00:24:07,988 --> 00:24:09,406
One moment, madame.
502
00:24:09,406 --> 00:24:12,451
You don't know
what has happened to me with that money.
503
00:24:12,451 --> 00:24:16,121
I put one chip on this table
yesterday and it-- and it--
504
00:24:16,121 --> 00:24:17,580
Money like that that I don't...
505
00:24:17,580 --> 00:24:18,916
Here are your chips, madame.
506
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
I do not want the chips. I wash my hands.
507
00:24:23,504 --> 00:24:24,630
Vingt-cinq. 25.
508
00:24:24,630 --> 00:24:26,507
Wait, madame, you have won again.
509
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
That is impossible
510
00:24:31,971 --> 00:24:35,099
because I did not put my chips
on any number.
511
00:24:35,099 --> 00:24:37,643
I know, madame, but you had them on red.
512
00:24:37,643 --> 00:24:39,144
And 25 is red.
513
00:24:39,144 --> 00:24:40,980
Oh, no.
514
00:24:40,980 --> 00:24:42,147
Lucy!
515
00:24:42,147 --> 00:24:44,316
Ricky, I'm sorry. I'm sorry.
I didn't mean it.
516
00:24:44,316 --> 00:24:45,734
- I didn't mean it.
- Look, look, honey,
517
00:24:45,734 --> 00:24:48,654
Ethel explained everything to me,
and I think it's wonderful.
518
00:24:48,654 --> 00:24:50,114
You mean I can keep it?
519
00:24:50,114 --> 00:24:51,865
Sure. Where's the money?
520
00:24:51,865 --> 00:24:53,492
- 22.
- Right there.
521
00:24:53,492 --> 00:24:54,827
Oh, no!
37814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.