All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E25.Lucy.Goes.to.Monte.Carlo.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Honey, it's time to get down for the dinner show. 2 00:00:37,746 --> 00:00:38,872 Ricky? 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 Ricky, do you mind if I don't go to your show tonight? 4 00:00:42,459 --> 00:00:43,543 Don't go? 5 00:00:43,543 --> 00:00:45,462 Uh, yeah. The show is wonderful 6 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 and I just love the numbers you do, 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 but, you know, after seeing it so many times, 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,384 it does get a little boring. 9 00:00:50,384 --> 00:00:52,844 Do you mind if I don't go tonight? Ethel and I? 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,556 No, of course not, honey. Why should I mind? 11 00:00:55,556 --> 00:00:57,808 Good. I thought we might go to a movie. 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,226 Sure. That's a good idea. 13 00:00:59,226 --> 00:01:01,645 Go out, have a little dinner, then go to a movie, 14 00:01:01,645 --> 00:01:03,689 and what do you mean my show is boring? 15 00:01:04,940 --> 00:01:07,234 Oh, well, honey, I didn't mean it was really boring, 16 00:01:07,234 --> 00:01:10,069 but, you know, after seeing it so many times, it... 17 00:01:10,069 --> 00:01:13,407 Well, after 20 or 30 times, it does get a little... 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,783 Yes? 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,035 Well, let's put it this way: 20 00:01:17,035 --> 00:01:20,122 Your show is so great, I just can't stand the excitement 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,081 of seeing it one more time. 22 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 - That's better. - Oh. 23 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 That's better? 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,134 Hi, Rick. 25 00:01:32,134 --> 00:01:33,594 - Oh, hi. - Hi. 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,304 We'd better get down for the dinner show, Rick. 27 00:01:35,304 --> 00:01:38,140 - Yeah, okay, I'll be right with you, Fred. - Hey, Ethel, Ethel, how would you 28 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 like to have dinner and go to a movie with me tonight? 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 Oh, I'd love to, 30 00:01:41,476 --> 00:01:44,980 but how did you get us out of the, uh, S-H-O-W? 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,357 Oh, Ethel, he can't pronounce English, 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,567 but he can spell it. 33 00:01:48,567 --> 00:01:50,527 You're darn tootin' I can. 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,406 That's one thing I know how to do is how to S-P-E-L. 35 00:01:54,406 --> 00:01:56,533 Oh. How do you like that? 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 All these years I could have been spelling in front of him. 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,911 I'll get my things. 38 00:01:59,911 --> 00:02:02,289 [Fred] Hey, Rick, there's something I want to... 39 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Well, I'd better tell you. 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Yeah, what is it, Fred? 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,129 Well, I was going over the books and, uh... 42 00:02:09,129 --> 00:02:12,758 Well, you know that money isn't everything. 43 00:02:14,425 --> 00:02:17,638 And you also know that, uh, anyone can make a mistake. 44 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Well, what?-- what?-- what's going on? 45 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 You remember how I told you back in Rome 46 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 - that we'd cleared $3,000. - Yeah? 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 Well, I checked the figures again, and, uh... 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,483 when I jiggled the paper... 49 00:02:30,067 --> 00:02:33,612 ...for what I thought were decimal points fell off. 50 00:02:35,322 --> 00:02:37,157 Must've been dirt or something. 51 00:02:37,157 --> 00:02:41,244 So, we, uh, didn't make quite $3,000. 52 00:02:41,244 --> 00:02:43,246 Well, how much did we make? 53 00:02:43,246 --> 00:02:44,498 $300. 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,458 $300? 55 00:02:47,542 --> 00:02:50,462 Fred, when I hire a band manager, 56 00:02:50,462 --> 00:02:53,590 I hire somebody to handle things, not to louse them up. 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,802 Well, I'm sorry, Rick, but these things just happen. 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 Well, there's been too many 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,305 of these dumb things just happening. 60 00:03:00,305 --> 00:03:03,850 I might as just as well had Lucy for a band manager. 61 00:03:03,850 --> 00:03:05,519 Well, you don't have to get nasty. 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,187 What do you mean? 63 00:03:07,187 --> 00:03:09,773 What do you mean you might just as well have had Lucy for a band-- 64 00:03:09,773 --> 00:03:11,566 And what do you mean, "You don't have to get nasty"? 65 00:03:12,359 --> 00:03:13,776 - Never mind. - What's going on? 66 00:03:13,776 --> 00:03:15,195 Three guesses who goofed. 67 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 What did I do? 68 00:03:18,073 --> 00:03:21,326 Not you. Fred, the boy wonder of Wall Street. 69 00:03:21,326 --> 00:03:22,828 - Oh. - Well, look, we'll have to 70 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 go over the books tomorrow and see exactly where we stand. 71 00:03:25,455 --> 00:03:27,791 - Come on or we'll be late for the show. - Okay. 72 00:03:28,417 --> 00:03:30,585 - I'll go get my coat. - Hey, I got a wonderful idea. 73 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 Let's you and I go to the Monte Carlo Casino tonight. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,548 Oh, let's do. We couldn't leave 75 00:03:34,548 --> 00:03:37,551 without seeing the most famous gambling casino in the world. 76 00:03:37,551 --> 00:03:39,302 And who knows, we might be the first Americans 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,430 who ever broke the bank at Monte Carlo. 78 00:03:42,264 --> 00:03:43,849 Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh. 79 00:03:44,474 --> 00:03:46,393 You're not going to broke no bank nowhere. 80 00:03:46,393 --> 00:03:47,477 Why not? 81 00:03:47,477 --> 00:03:49,438 Because I don't want you to go to the casino. 82 00:03:49,438 --> 00:03:50,689 Why not? 83 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Because I don't want you to gamble. 84 00:03:52,441 --> 00:03:55,068 Oh, honey, just a few dollars. I might win. 85 00:03:55,068 --> 00:03:56,737 That would be worse. 86 00:03:56,737 --> 00:03:58,447 Like my father used to say: 87 00:03:58,447 --> 00:04:01,700 "El dinero que se gana jugando no tiene ningun bien. 88 00:04:01,700 --> 00:04:04,494 Y si te encuentro jugando, no puedes sentar por una semana." 89 00:04:05,454 --> 00:04:06,580 Well! 90 00:04:08,331 --> 00:04:09,708 What does that mean? 91 00:04:09,708 --> 00:04:13,378 It means, "Ill-gotten gold is no one's gain. 92 00:04:13,378 --> 00:04:16,882 And furthermore, my son, if I catch you gambling, 93 00:04:16,882 --> 00:04:19,050 you won't be able to sit down for a week." 94 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 All right, so I won't gamble. 95 00:04:21,052 --> 00:04:22,721 I just want to see what the casino looks like. 96 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 Ah, no, no, no, no. 97 00:04:24,055 --> 00:04:27,058 Once you get in there, the temptation is irresistible. 98 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Oh, how do you know? 99 00:04:28,601 --> 00:04:29,853 I know. 100 00:04:29,853 --> 00:04:32,564 - My father took me to Havana once. - So? 101 00:04:32,564 --> 00:04:35,358 So I couldn't sit down for a week. 102 00:04:35,942 --> 00:04:37,027 Remember, no casino. 103 00:04:37,611 --> 00:04:40,238 Why don't you just lock me in my room for the night? 104 00:04:40,238 --> 00:04:41,865 Oh, no, honey, don't be silly. 105 00:04:41,865 --> 00:04:44,534 You can go and have dinner anywhere you want, 106 00:04:44,534 --> 00:04:45,911 and then go see a movie. 107 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 And you stay out of that casino, too, Ethel. 108 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Oh, with the money you give me, you don't have to worry. 109 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 It's not that. I'm afraid you might meet up with some prince 110 00:04:54,544 --> 00:04:56,797 and sweep him off his feet. 111 00:04:56,797 --> 00:04:59,299 Well, I could. I might, I might. 112 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Well, good luck. 113 00:05:02,093 --> 00:05:04,638 Dinner and a movie, big deal. 114 00:05:04,638 --> 00:05:05,972 [Ethel] Well, so we can't gamble. 115 00:05:05,972 --> 00:05:07,641 We can at least eat. 116 00:05:07,641 --> 00:05:08,892 Where'll we go? 117 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Well, let's see, restaurants, restaurants... 118 00:05:16,149 --> 00:05:17,609 Hey. 119 00:05:17,609 --> 00:05:20,362 - You know where we're dining tonight? - Where? 120 00:05:20,362 --> 00:05:24,366 At a very famous Monte Carlo restaurant called Le Grille. 121 00:05:25,242 --> 00:05:26,701 Is it near the casino? 122 00:05:26,701 --> 00:05:28,662 It's in the casino. 123 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Lucy, we can't do that. 124 00:05:30,664 --> 00:05:33,458 Why not? They said we could eat anyplace we wanted to, didn't they? 125 00:05:33,458 --> 00:05:36,002 Yeah, but they also said we couldn't go to the casino. 126 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Oh, well, Ethel, if you're gonna split hairs... 127 00:05:38,296 --> 00:05:39,464 Well, I'd rather split hairs 128 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 than have the boys split our skulls. 129 00:05:42,133 --> 00:05:43,510 Look at it this way: 130 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 How many times in your life are you going to be in Monte Carlo? 131 00:05:46,638 --> 00:05:47,931 Well, I don't know, but-- 132 00:05:47,931 --> 00:05:50,976 Is it our fault the best restaurant in town is in the casino? 133 00:05:50,976 --> 00:05:53,353 Well, we don't have to go to that restaurant. 134 00:05:53,353 --> 00:05:55,605 We do if we want to see the casino. 135 00:05:57,023 --> 00:05:59,860 In the face of such logic, how can I refuse? 136 00:06:38,148 --> 00:06:40,609 Oh, Ethel, isn't it exciting? 137 00:06:40,609 --> 00:06:41,943 Uh, yeah, yeah. 138 00:06:41,943 --> 00:06:43,278 L-Let's get out of here. 139 00:06:43,278 --> 00:06:46,573 Now, now, we are, we are, we're on our way out. 140 00:06:46,573 --> 00:06:48,950 We're just strolling slowly through the casino 141 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 to help digest our food, you know. 142 00:06:53,330 --> 00:06:55,123 Les dés sont à vous, madame. 143 00:06:55,123 --> 00:06:56,249 Huh? 144 00:06:56,249 --> 00:06:57,459 It is your dice, madame. 145 00:06:57,459 --> 00:07:00,545 Oh, uh, uh, j'ai do not play-ay. 146 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Oh, look. 147 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Ooh, a chip, huh? 148 00:07:17,479 --> 00:07:18,563 Uh... 149 00:07:18,563 --> 00:07:20,523 Pardon me, sir. Is this your chip? 150 00:07:23,944 --> 00:07:26,154 Uh, this must be your chip, then, sir. 151 00:07:27,030 --> 00:07:28,531 - No, no, madame. - No? 152 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 Il n'y en a plus. Merci. 153 00:07:33,620 --> 00:07:34,996 26 black. 154 00:07:35,747 --> 00:07:38,750 Madame, madame. Madame! 155 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 - Number 26 has won. - What? 156 00:07:42,253 --> 00:07:44,047 Number 26 has won. 157 00:07:45,131 --> 00:07:47,425 - So? - Your number has won. 158 00:07:48,134 --> 00:07:50,679 - My number won? - Yes. Look, all this is yours. 159 00:07:55,350 --> 00:07:57,435 Oh, well, that-- There's been a mistake. 160 00:07:57,435 --> 00:07:59,104 See, I put the chip on the table, 161 00:07:59,104 --> 00:08:01,147 but it wasn't really my chip in the first place. 162 00:08:01,147 --> 00:08:03,733 I-- I threw it on a number, but I didn't mean to. 163 00:08:04,359 --> 00:08:05,652 This isn't my money. 164 00:08:06,152 --> 00:08:07,570 Look, this isn't my money, sir. 165 00:08:07,570 --> 00:08:09,322 The whole stack on number 18, madame? 166 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Oh, fine, 18, I don't care. 167 00:08:13,368 --> 00:08:15,662 Nombre dix-huit, 18. 168 00:08:19,582 --> 00:08:20,917 You have won again. 169 00:08:23,294 --> 00:08:26,089 Pardon me. What is your system, madame? 170 00:08:26,089 --> 00:08:27,632 System? I don't have any system. 171 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 I don't know anything about the game. 172 00:08:29,592 --> 00:08:31,886 - - Madame, madame, your money. 173 00:08:31,886 --> 00:08:34,139 It is not my money, no, sir. 174 00:08:34,139 --> 00:08:35,724 Pardon, madame. 175 00:08:35,724 --> 00:08:37,475 It is your money. 176 00:08:37,475 --> 00:08:40,102 I saw you placing the bet with my own eyes. 177 00:08:40,102 --> 00:08:41,688 Now, now, look. Wait just a minute, mister. 178 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 I-- Oh, Ethel. 179 00:08:44,232 --> 00:08:47,152 Uh, you saw her put the bet on the table, 180 00:08:47,152 --> 00:08:49,362 but that chip didn't belong to her. 181 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 The first chip, it was not mine. 182 00:08:51,280 --> 00:08:52,991 Oh, very well. 183 00:08:53,950 --> 00:08:56,327 Voilà, this is for the house. 184 00:08:56,327 --> 00:08:58,203 The rest, she is yours. 185 00:09:00,790 --> 00:09:03,333 Pardon, madame, do you wish to place another bet? 186 00:09:03,333 --> 00:09:05,545 Now, look, look. Try to get this through your head. 187 00:09:05,545 --> 00:09:07,839 I-- I-- I wash my hands of those chips. 188 00:09:07,839 --> 00:09:09,883 - But, madame... - As far as I'm concerned, 189 00:09:09,883 --> 00:09:12,218 they can stay right where they are, I don't care. 190 00:09:12,218 --> 00:09:14,721 Oh, then you like to try it on the number 18? 191 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 Fine, fine. 192 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 18 repeats! 193 00:09:22,687 --> 00:09:24,773 Ethel, this is terrible. What are they doing to me? 194 00:09:24,773 --> 00:09:26,482 Oh, let's just get out of here, huh? 195 00:09:26,482 --> 00:09:28,943 Pardon, pardon, pa-- pa-- pardon, madame. 196 00:09:28,943 --> 00:09:31,613 Uh, does madame wish to continue with the game? 197 00:09:31,613 --> 00:09:33,364 I was never in the game. 198 00:09:33,364 --> 00:09:35,742 Oh, you do not wish to place another bet? 199 00:09:35,742 --> 00:09:36,826 No, sir. No, sir. 200 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Oh, well, madame, 201 00:09:37,952 --> 00:09:40,538 then please follow me to the cashier. 202 00:09:40,538 --> 00:09:41,748 The cashier? 203 00:09:41,748 --> 00:09:46,961 Ja. You just won 875,000 francs. 204 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 Look, I-- I just couldn't care less. 205 00:09:49,005 --> 00:09:51,633 All I was doing was just walking through the casino. 206 00:09:51,633 --> 00:09:56,054 I put... 875,000 francs! 207 00:09:56,054 --> 00:09:57,806 Oui, madame. 208 00:09:58,807 --> 00:09:59,891 Ethel! 209 00:09:59,891 --> 00:10:01,101 Ethel, come on! 210 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Fred? 211 00:10:07,857 --> 00:10:08,942 Freddie? 212 00:10:10,068 --> 00:10:11,194 Come on in. We're safe. 213 00:10:12,028 --> 00:10:13,613 He must have stayed for the late show. 214 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Oh, Ethel, what are we gonna do with this? 215 00:10:20,160 --> 00:10:22,956 Oh, Lucy, we've got to do something. 216 00:10:22,956 --> 00:10:25,708 We can't hide it in my room. If Ricky finds it, he'll kill me. 217 00:10:25,708 --> 00:10:27,794 Even after he finds out how much you won? 218 00:10:27,794 --> 00:10:29,295 Oh, honey, that would be worse. 219 00:10:29,295 --> 00:10:30,713 He'd be a rich widower. 220 00:10:31,798 --> 00:10:33,299 Let me hide it in here 221 00:10:33,299 --> 00:10:34,801 until I can at least think of some way 222 00:10:34,801 --> 00:10:37,511 to tell him without admitting that I went to the casino. 223 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 Well, all right. Where'll we put it? 224 00:10:40,014 --> 00:10:41,391 How about under the mattress? 225 00:10:41,391 --> 00:10:43,809 Oh, no, it'd get mixed up with Fred's money. 226 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 I know! I know. I've got it. 227 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 Right in here with my good lingerie. 228 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 There's lots of room. I haven't much good lingerie. 229 00:10:55,363 --> 00:10:56,780 Here. Put it under there. 230 00:10:56,780 --> 00:10:57,907 It'll be safe there. 231 00:10:57,907 --> 00:10:59,325 Gee, French money is big, isn't it? 232 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Oh, I never knew it was that big. 233 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Who would imagine a thing like this happening? 234 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 - Come on now. It's all right. - Winning all that money. 235 00:11:09,127 --> 00:11:12,714 Ethel, how am I gonna explain all that money? 236 00:11:12,714 --> 00:11:15,592 This is probably the toughest assignment I've ever had. 237 00:11:15,592 --> 00:11:17,886 Well, maybe something will come to you in the night. 238 00:11:18,845 --> 00:11:20,304 Gee, I hope so. 239 00:11:20,972 --> 00:11:22,640 Don't tell Fred. 240 00:11:22,640 --> 00:11:24,017 Flannelmouth Freddie? 241 00:11:24,017 --> 00:11:25,309 I should say not. 242 00:11:25,309 --> 00:11:26,769 Okay, and thanks a lot, Ethel. 243 00:11:26,769 --> 00:11:27,854 - Well, good night. - Night. 244 00:11:38,364 --> 00:11:39,449 - Hi. - Hi. 245 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 - Is Fred here? - No, he's down in the barbershop. 246 00:11:41,701 --> 00:11:42,744 Oh, I'll call him. 247 00:11:45,330 --> 00:11:46,664 Barbershop, please. 248 00:11:46,664 --> 00:11:47,749 Is Lucy in her room? 249 00:11:47,749 --> 00:11:49,083 No. I think she's down in the lobby. 250 00:11:49,083 --> 00:11:50,585 Oh, well, maybe I'll run into her. 251 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 - So long, Rick. - Bye. 252 00:11:54,380 --> 00:11:56,506 Monsieur Mertz, please. 253 00:12:01,221 --> 00:12:02,388 [Fred] Hello? 254 00:12:02,388 --> 00:12:05,016 Oh, hello, Fred, this is Ricky. I'm up in your room. 255 00:12:05,016 --> 00:12:07,227 I came over to go over the books, you know. 256 00:12:07,227 --> 00:12:08,352 I'll be right up. 257 00:12:08,352 --> 00:12:11,314 As long as you're there, why don't you get started on the books? 258 00:12:11,314 --> 00:12:12,732 All right. Where are they? 259 00:12:12,732 --> 00:12:15,068 They're in my suitcase in the closet. 260 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 Okay. 261 00:13:09,205 --> 00:13:10,873 - Hi, Rick. - Hi, Fred. 262 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 I'm sorry, I... 263 00:13:13,543 --> 00:13:15,336 Hey, you got hold of the wrong suitcase. 264 00:13:15,920 --> 00:13:17,255 I'll say I did. 265 00:13:18,589 --> 00:13:21,426 That's full of Ethel's unmentionables. 266 00:13:21,426 --> 00:13:24,053 There's a few of yours in here, too. 267 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 What do you mean? 268 00:13:29,058 --> 00:13:30,226 Look, Fred... 269 00:13:31,602 --> 00:13:33,563 we've been friends for a long time. 270 00:13:33,563 --> 00:13:34,647 Well? 271 00:13:34,647 --> 00:13:38,401 I know there's a logical explanation. 272 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Don't you have something to tell me? 273 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 Well, no, I don't think so. 274 00:13:46,326 --> 00:13:48,619 All right, Fred, if that's the way you want to handle it. 275 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 Open the suitcase and explain what's in it. 276 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Well, what are you talking about? 277 00:13:53,207 --> 00:13:56,419 Just open the suitcase and explain what's in it. 278 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 Well, all right. 279 00:14:00,673 --> 00:14:02,550 This is Ethel's girdle. 280 00:14:04,385 --> 00:14:05,928 - - This is what I mean. 281 00:14:06,429 --> 00:14:09,307 Holy smoke! Where did that bundle of cabbage come from? 282 00:14:09,307 --> 00:14:10,558 That's what I'd like to know. 283 00:14:10,558 --> 00:14:12,393 - Huh? - What's the story? 284 00:14:12,393 --> 00:14:13,811 What's what story? 285 00:14:15,980 --> 00:14:18,149 - Now, look, Fred... - Yeah? 286 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 Yesterday, you told me 287 00:14:20,068 --> 00:14:22,320 that you made a mistake in bookkeeping in Rome. 288 00:14:22,320 --> 00:14:23,404 Uh-huh. 289 00:14:23,404 --> 00:14:25,656 That we hadn't made $3,000, 290 00:14:25,656 --> 00:14:27,742 that we've only made $300. 291 00:14:27,742 --> 00:14:30,578 That we were short $2,700. 292 00:14:30,578 --> 00:14:34,415 And today I find a suitcase full of money in your closet. 293 00:14:35,041 --> 00:14:37,919 Are you trying to tell me you think I've been juggling the books? 294 00:14:38,669 --> 00:14:43,341 Fred, I am trying to find out a logical explanation. 295 00:14:43,341 --> 00:14:44,634 Now, after all, you-- 296 00:14:44,634 --> 00:14:47,720 You have almost a million francs in this suitcase, 297 00:14:47,720 --> 00:14:50,598 and you say you don't know where it comes from, huh! 298 00:14:52,225 --> 00:14:55,061 Well, in the first place, it isn't my suitcase, it's Ethel's. 299 00:14:55,061 --> 00:14:58,815 Please, now, don't be a cad and pin it on your wife! 300 00:15:00,691 --> 00:15:02,485 Now, where did this money come from? 301 00:15:02,485 --> 00:15:04,028 I tell you, I don't know! 302 00:15:05,321 --> 00:15:08,783 Now, Fred, I am afraid I have caught you red-handed. 303 00:15:09,659 --> 00:15:11,828 You have not caught me red-handed, 304 00:15:12,328 --> 00:15:14,288 you Cuban mush-mouth. 305 00:15:17,667 --> 00:15:18,668 Fred, 306 00:15:19,669 --> 00:15:21,003 I am trying to be fair. 307 00:15:21,504 --> 00:15:22,797 Don't make me lose my temper. 308 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 Oh, go ahead and lose it. I've already lost mine. 309 00:15:25,091 --> 00:15:26,926 Now, put up your dukes! 310 00:15:28,928 --> 00:15:31,097 - Fred... - Go on, put 'em up. 311 00:15:31,097 --> 00:15:33,599 I'm gonna thrash you within an inch of your life. 312 00:15:34,308 --> 00:15:36,853 Fred, I am not gonna get into a fight with you. 313 00:15:36,853 --> 00:15:39,814 Oh, yes, you are. You've sullied the name of Mertz. 314 00:15:39,814 --> 00:15:41,774 - Now, come on. - Fred. 315 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Fred! 316 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 Fred! 317 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 ¡Es una cosa horrible que pasó! 318 00:15:56,539 --> 00:15:58,624 ¡No lo puedo creer! No lo puedo creer! 319 00:15:58,624 --> 00:16:00,751 I didn't do anything! I didn't do anything! 320 00:16:00,751 --> 00:16:02,628 It's not you. This time it's Fred. 321 00:16:02,628 --> 00:16:04,172 - Oh. - Fred Mertz. 322 00:16:04,172 --> 00:16:05,465 You know what he's been doing? 323 00:16:05,465 --> 00:16:07,550 - What? - He's been juggling the books. 324 00:16:07,550 --> 00:16:09,886 Fred Mertz is an embezzler. 325 00:16:09,886 --> 00:16:13,639 - Not our Fred Mertz. - Yes, our Fred Mertz. 326 00:16:14,682 --> 00:16:17,560 Oh, honey, that-- that can't be true. You must be mistaken. 327 00:16:17,560 --> 00:16:19,562 No, no, no, I'm not mistaken. 328 00:16:19,562 --> 00:16:23,316 Accidentally, I found a suitcase full of money in his closet. 329 00:16:23,900 --> 00:16:28,154 And he says he has no idea where that money came from. Huh! 330 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 Oh, uh... 331 00:16:29,989 --> 00:16:33,826 Uh, Ricky, that isn't Fred's money in Ethel's suitcase. 332 00:16:33,826 --> 00:16:35,286 What do you mean it isn't Fred's-- 333 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 How did you know it was Ethel's suitcase? 334 00:16:37,955 --> 00:16:42,418 Oh. Uh, how did I know it was Ethel's suitcase? 335 00:16:42,418 --> 00:16:43,419 Yeah? 336 00:16:44,003 --> 00:16:45,671 Was Ethel there? 337 00:16:45,671 --> 00:16:46,964 No. 338 00:16:46,964 --> 00:16:49,592 Well, then, uh... 339 00:16:49,592 --> 00:16:51,052 she told me it was her money. 340 00:16:51,928 --> 00:16:54,430 Where did Ethel get all that money? 341 00:16:54,430 --> 00:16:56,307 Her aunt died and left it to her. 342 00:16:57,850 --> 00:17:01,687 Her aunt left her French money? 343 00:17:01,687 --> 00:17:02,772 Oh. 344 00:17:02,772 --> 00:17:04,398 It was her French aunt. 345 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 That's good. 346 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 I mean, that's right. Her French aunt, her aunt Yvette. 347 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 Yeah, Yvette. 348 00:17:12,281 --> 00:17:13,782 Are you telling me the truth? 349 00:17:13,782 --> 00:17:15,910 If I'm not, may I drop dead. 350 00:17:18,788 --> 00:17:21,165 Why didn't Fred say something about it? 351 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 He didn't know. 352 00:17:23,917 --> 00:17:25,336 He didn't know? 353 00:17:25,336 --> 00:17:28,047 No, no, you know how tight Fred is. 354 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Uh, Ethel didn't want that old rooster 355 00:17:30,049 --> 00:17:32,134 to know about her nest egg. 356 00:17:35,263 --> 00:17:38,683 Boy, if-- if what you're saying is right, 357 00:17:38,683 --> 00:17:41,394 I certainly owe Fred Mertz an apology. 358 00:17:41,394 --> 00:17:43,271 Yeah, well... 359 00:17:52,238 --> 00:17:53,948 There it is, Ricardo. 360 00:17:53,948 --> 00:17:55,116 My resignation. 361 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 Effective immediately. 362 00:17:57,618 --> 00:17:59,744 Immediately after you pay our transportation 363 00:17:59,744 --> 00:18:01,038 back to the States, 364 00:18:01,038 --> 00:18:03,124 plus two weeks severance pay. 365 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 Now, Fred... 366 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 Fred. 367 00:18:08,087 --> 00:18:11,340 I'm afraid I owe you an apology. 368 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 I just found out 369 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 that that money belongs to Ethel. 370 00:18:15,595 --> 00:18:16,679 Ethel who? 371 00:18:19,974 --> 00:18:21,100 Ethel Mertz. 372 00:18:22,226 --> 00:18:23,561 My Ethel Mertz? 373 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Yes. 374 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 Her aunt died and left her the money. 375 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 What aunt? 376 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Uh, a French aunt that you don't know about. 377 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 That's right, Fred. 378 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Do you mean my little honeybun is loaded? 379 00:18:38,367 --> 00:18:39,994 Yeah. 380 00:18:39,994 --> 00:18:41,454 Gee, Fred, I'm-- 381 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 I'm sorry I thought you were a crook. 382 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 That's all right, Rick. What are friends for? 383 00:18:48,794 --> 00:18:51,130 - Listen, we'll tear this up, huh? - All right. 384 00:18:51,130 --> 00:18:53,965 Fred. Fred, uh, don't tell Ethel you know. 385 00:18:53,965 --> 00:18:55,968 Let her tell you in her own way, huh? 386 00:18:55,968 --> 00:18:57,803 - Yeah, that'd be better, Fred. - Sure, sure. 387 00:18:57,803 --> 00:18:59,638 - Don't say that we told you. - I know what you mean. 388 00:18:59,638 --> 00:19:00,931 Oh, there you are! 389 00:19:00,931 --> 00:19:03,142 It was so hot out, I had to come right back. 390 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 I've never seen-- 391 00:19:08,189 --> 00:19:10,066 What are you looking so funny about? 392 00:19:10,691 --> 00:19:12,984 Hello, there, you little dickens, you! 393 00:19:14,195 --> 00:19:15,529 What's the matter with you? 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,782 Sweetheart, it just dawned on me 395 00:19:17,782 --> 00:19:20,451 what a fascinating creature you are. 396 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 - The heat's got him. - No, no, no, don't be silly. 397 00:19:23,162 --> 00:19:24,872 It's you, you doll. 398 00:19:24,872 --> 00:19:26,374 Why, when you walked into this room, 399 00:19:26,374 --> 00:19:29,377 if we weren't already married, I'd have asked you for a date. 400 00:19:29,377 --> 00:19:31,712 Come on, honey, let's try and go someplace 401 00:19:31,712 --> 00:19:32,797 where we can be alone. 402 00:19:33,673 --> 00:19:36,592 Come on, darling. Come on. 403 00:19:45,726 --> 00:19:47,478 Let's try and be alone for a minute. 404 00:19:47,978 --> 00:19:49,230 Come on, I'll sit here. 405 00:19:49,855 --> 00:19:50,940 You sit in my lap. 406 00:19:53,359 --> 00:19:54,694 Come on, sweetie pie. 407 00:19:55,236 --> 00:19:57,738 Now, now, put your arm around me. 408 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 There. 409 00:20:00,116 --> 00:20:02,201 Fred, are you sure you're all right? 410 00:20:02,702 --> 00:20:05,121 I never felt better in my life, lover. 411 00:20:05,121 --> 00:20:08,040 Oh, then you meant all those things you said in there? 412 00:20:08,040 --> 00:20:09,792 Course I did. 413 00:20:09,792 --> 00:20:13,045 - - Oh, you are cute. 414 00:20:16,465 --> 00:20:19,427 Hello. 415 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Hello. Ethel, it's me. 416 00:20:21,846 --> 00:20:24,098 Uh, call back later, dear. 417 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 Now, where were we? 418 00:20:29,603 --> 00:20:30,604 Oh... 419 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 - Hello? - Ethel, listen to me now. 420 00:20:33,482 --> 00:20:35,651 Ricky's going downstairs. It's my only chance to talk to you. 421 00:20:35,651 --> 00:20:37,403 Ricky found all that money in your suitcase 422 00:20:37,403 --> 00:20:39,029 and thought Fred had been juggling the books, 423 00:20:39,029 --> 00:20:40,698 so I told him it was your money. 424 00:20:40,698 --> 00:20:42,782 What'd you do that for? 425 00:20:42,782 --> 00:20:44,910 Well, I didn't want him to think Fred was an embezzler, 426 00:20:44,910 --> 00:20:46,746 and I didn't want him to find out I'd been gambling 427 00:20:46,746 --> 00:20:49,290 and you were the only one left. I ran out of people. 428 00:20:50,583 --> 00:20:52,585 Well, you've run out of friends, too. 429 00:20:52,585 --> 00:20:54,670 That's the dirtiest trick you've ever played on me! 430 00:20:54,670 --> 00:20:56,630 I never want to see you again! 431 00:20:56,630 --> 00:20:58,048 - - Oh, but now-- 432 00:21:01,135 --> 00:21:02,928 Who was that, snookums? 433 00:21:02,928 --> 00:21:04,638 Aah, you let me up. 434 00:21:04,638 --> 00:21:06,056 No, now, tootsie... 435 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 I just found out why you're tootsieing me. 436 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 It's on account of that money in my suitcase. 437 00:21:09,685 --> 00:21:13,481 Money? That money had nothing to do with my deep devotion for you. 438 00:21:13,481 --> 00:21:15,691 Well, it's a good thing it didn't 439 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 because it isn't mine. It's Lucy's. 440 00:21:17,818 --> 00:21:18,903 Lucy's? 441 00:21:22,239 --> 00:21:24,784 She won it gambling last night at the casino. 442 00:21:24,784 --> 00:21:26,035 What are you trying to pull? 443 00:21:26,035 --> 00:21:28,204 I'm not trying to pull anything. 444 00:21:28,204 --> 00:21:30,580 It was Lucy's half-baked idea. 445 00:21:31,415 --> 00:21:33,626 Ethel, I'm sorry. I'm sorry! 446 00:21:33,626 --> 00:21:35,586 You're sorry? How do you think I feel? 447 00:21:36,754 --> 00:21:39,006 Lucy, you and I are through. 448 00:21:39,507 --> 00:21:41,675 Oh, now, Ethel, listen... 449 00:21:41,675 --> 00:21:44,178 And don't you say anything, you gold digger. 450 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 Don't you call me a gold digger, you pauper! 451 00:21:46,472 --> 00:21:48,349 Oh, now, Ricky was right. 452 00:21:48,349 --> 00:21:50,601 Ill-gotten gold is nobody's gain. 453 00:21:50,601 --> 00:21:53,604 Look at us, at each other's throats just because of that dirty money. 454 00:21:53,604 --> 00:21:55,189 This dirty old money! 455 00:21:56,315 --> 00:21:58,651 Lucy, what are you gonna do? 456 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Lucy! Where are you gonna go? 457 00:22:00,903 --> 00:22:02,363 I'm going back to the casino 458 00:22:02,363 --> 00:22:04,406 and get rid of this ill-gotten gold! 459 00:22:07,743 --> 00:22:09,161 Now, what's the matter with you? 460 00:22:09,161 --> 00:22:12,373 Wiped out twice in one lifetime. 461 00:22:13,040 --> 00:22:14,250 What do you mean? 462 00:22:14,250 --> 00:22:17,294 The crash of '29 and now this. 463 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Fred! 464 00:22:20,214 --> 00:22:21,215 Hi. 465 00:22:23,509 --> 00:22:24,760 What's the matter? What's going on? 466 00:22:25,261 --> 00:22:26,345 What's the matter with Fred? 467 00:22:26,345 --> 00:22:29,473 He just found out I'm not Bobo Rockefeller. 468 00:22:31,308 --> 00:22:32,935 What are you talking about? 469 00:22:32,935 --> 00:22:35,479 The money in that suitcase isn't mine, it's Lucy's. 470 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Oh. 471 00:22:37,022 --> 00:22:38,440 Lucy's! 472 00:22:38,440 --> 00:22:41,193 Yeah, she won it gambling last night at the casino. 473 00:22:41,193 --> 00:22:42,862 I told her not to gamble! 474 00:22:42,862 --> 00:22:45,406 Oh, now, put your eyes back in their sockets. 475 00:22:45,406 --> 00:22:47,616 She only gambled by accident. 476 00:22:47,616 --> 00:22:48,784 By accident? 477 00:22:48,784 --> 00:22:52,454 Oh, come now, there was almost a million francs in that suitcase. 478 00:22:52,454 --> 00:22:54,164 You can think of a better story than that. 479 00:22:54,164 --> 00:22:56,000 Oh, now, Ricky, it's the truth. 480 00:22:56,000 --> 00:22:58,919 It's the truth. She found a chip on the floor 481 00:22:58,919 --> 00:23:02,715 and she threw it on the table to give it back and it won. 482 00:23:02,715 --> 00:23:04,215 She kept pushing the chips, 483 00:23:04,215 --> 00:23:05,885 just kept pushing them away from her 484 00:23:05,885 --> 00:23:08,220 and she pushed her way into a fortune. 485 00:23:08,220 --> 00:23:09,471 Oh. 486 00:23:10,890 --> 00:23:13,225 Now, Rick, she kept her promise, honest she did. 487 00:23:13,225 --> 00:23:16,811 We just happened to eat in a restaurant that was in the casino. 488 00:23:16,811 --> 00:23:19,565 You told her she could eat anyplace she wanted to. 489 00:23:19,565 --> 00:23:21,984 Ricky, please don't be angry. 490 00:23:25,154 --> 00:23:26,696 I'm not angry. 491 00:23:26,696 --> 00:23:29,325 - You're not? - I think it's wonderful. 492 00:23:29,325 --> 00:23:30,826 You do? 493 00:23:30,826 --> 00:23:33,829 Gee, Lucy thought you'd be furious. 494 00:23:33,829 --> 00:23:35,830 Of course not, it wasn't her fault. 495 00:23:35,830 --> 00:23:38,417 No, it wasn't. Not her fault. 496 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 No. 497 00:23:39,919 --> 00:23:41,170 Where is she? 498 00:23:41,837 --> 00:23:44,465 She's gone to the casino to give back the money! 499 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 - Oh, no! - Yeah. 500 00:24:05,611 --> 00:24:07,988 There, and I never want to see it again. 501 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 One moment, madame. 502 00:24:09,406 --> 00:24:12,451 You don't know what has happened to me with that money. 503 00:24:12,451 --> 00:24:16,121 I put one chip on this table yesterday and it-- and it-- 504 00:24:16,121 --> 00:24:17,580 Money like that that I don't... 505 00:24:17,580 --> 00:24:18,916 Here are your chips, madame. 506 00:24:18,916 --> 00:24:22,044 I do not want the chips. I wash my hands. 507 00:24:23,504 --> 00:24:24,630 Vingt-cinq. 25. 508 00:24:24,630 --> 00:24:26,507 Wait, madame, you have won again. 509 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 That is impossible 510 00:24:31,971 --> 00:24:35,099 because I did not put my chips on any number. 511 00:24:35,099 --> 00:24:37,643 I know, madame, but you had them on red. 512 00:24:37,643 --> 00:24:39,144 And 25 is red. 513 00:24:39,144 --> 00:24:40,980 Oh, no. 514 00:24:40,980 --> 00:24:42,147 Lucy! 515 00:24:42,147 --> 00:24:44,316 Ricky, I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean it. 516 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 - I didn't mean it. - Look, look, honey, 517 00:24:45,734 --> 00:24:48,654 Ethel explained everything to me, and I think it's wonderful. 518 00:24:48,654 --> 00:24:50,114 You mean I can keep it? 519 00:24:50,114 --> 00:24:51,865 Sure. Where's the money? 520 00:24:51,865 --> 00:24:53,492 - 22. - Right there. 521 00:24:53,492 --> 00:24:54,827 Oh, no! 37814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.