Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
Hi.
2
00:00:35,159 --> 00:00:37,912
You know, you've done crazy stunts before,
3
00:00:37,912 --> 00:00:39,498
but this is the craziest.
4
00:00:39,498 --> 00:00:42,417
I don't care. I just wanted to
make sure that I got to swim
5
00:00:42,417 --> 00:00:45,170
in the Mediter-r-r-ranean at least once.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,672
But it's such a cold day.
7
00:00:46,672 --> 00:00:47,839
Wasn't it freezing?
8
00:00:47,839 --> 00:00:50,217
Y-Y-Y-yes.
9
00:00:50,217 --> 00:00:52,386
Go and put some warm clothes on.
10
00:00:52,386 --> 00:00:54,263
Ok-k-k-k... Ok-k-k-k...
11
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
K-K-K-K-kay, yeah.
12
00:00:55,514 --> 00:00:56,598
- Okay.
- Go ahead, go ahead.
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
It was good, though, I liked it.
14
00:01:05,399 --> 00:01:08,026
[Fred] I can't believe it, Ethel,
that's all. I just can't believe it.
15
00:01:08,026 --> 00:01:10,319
If you'll just stop talking,
I'll prove it to you.
16
00:01:10,319 --> 00:01:12,739
- Where's Lucy?
- Getting out of her bathing suit.
17
00:01:12,739 --> 00:01:14,324
There.
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,118
All right, Ethel, I'm convinced.
19
00:01:16,118 --> 00:01:20,497
I don't know why I ever doubt
anything Miss Crazy Quilt does.
20
00:01:20,497 --> 00:01:22,833
Yeah, you should know better
than that by now, Fred.
21
00:01:22,833 --> 00:01:23,959
Are you all packed?
22
00:01:23,959 --> 00:01:25,334
Yeah, and when you finish,
23
00:01:25,334 --> 00:01:28,212
I'm gonna send all the baggage
down to the bus depot.
24
00:01:28,212 --> 00:01:30,799
The bus depot?
Isn't there a train to Nice?
25
00:01:30,799 --> 00:01:33,802
Yeah, but the bus is cheaper,
and you know me.
26
00:01:33,802 --> 00:01:34,970
Boy, do we know you.
27
00:01:34,970 --> 00:01:36,179
Yeah.
28
00:01:36,179 --> 00:01:38,974
Besides, we'll get to see
more of the country if we go by bus.
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,435
Bus? What's this about a bus?
30
00:01:41,435 --> 00:01:43,103
Well, well, if isn't
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
the poor man's Florence Chadwick.
32
00:01:46,690 --> 00:01:48,817
Fred wants to go to Nice by bus.
33
00:01:48,817 --> 00:01:52,195
The train's faster, but I vote for the bus
because it's cheaper.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,530
Well, I vote for the train.
35
00:01:53,530 --> 00:01:54,990
And I vote for the train.
36
00:01:54,990 --> 00:01:56,533
I vote for bicycles.
37
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
There, you see?
38
00:01:57,909 --> 00:01:59,286
Bicycles?
39
00:01:59,286 --> 00:02:00,746
Yeah, bicycles.
40
00:02:00,746 --> 00:02:02,414
How'd that get on the ballot?
41
00:02:02,414 --> 00:02:04,833
Everybody in Italy rides bicycles.
42
00:02:04,833 --> 00:02:06,001
Why shouldn't we?
43
00:02:06,001 --> 00:02:08,419
From here to Nice?
44
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
Oh, I looked it up on the map
45
00:02:09,838 --> 00:02:13,467
and it's only about that far
from here to Nice.
46
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
Have you ever tried riding
that far on a bicycle?
47
00:02:16,136 --> 00:02:18,555
That's probably a hundred miles.
48
00:02:18,555 --> 00:02:20,139
That's a hundred miles?
49
00:02:20,139 --> 00:02:22,601
Actually, Nice is about
35 miles from here.
50
00:02:22,601 --> 00:02:25,062
There, I knew that couldn't
be a hundred miles.
51
00:02:25,062 --> 00:02:27,272
Well, you'll never get me up on a bicycle.
52
00:02:27,272 --> 00:02:30,651
On behalf of bicycle seats
everywhere, thank you.
53
00:02:30,651 --> 00:02:32,026
Oh, Fred.
54
00:02:32,026 --> 00:02:33,153
Just forget it, honey.
55
00:02:33,153 --> 00:02:34,488
[Ethel] Yes.
56
00:02:34,488 --> 00:02:36,698
What is the matter with the three of you?
57
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
You wouldn't climb
to the top of the Eiffel Tower.
58
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
You wouldn't ride
the ski lift in Switzerland.
59
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
You won't swim in the Mediterranean
60
00:02:43,163 --> 00:02:45,749
and now you don't want to
bicycle along the Italian Riviera.
61
00:02:45,749 --> 00:02:47,084
Nothing personal,
62
00:02:47,084 --> 00:02:50,127
but I sure am traveling
with three wet blankets.
63
00:02:50,127 --> 00:02:51,296
Some group--
64
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
Three wet blankets and a crazy quilt.
65
00:02:56,843 --> 00:02:58,512
Well, I don't care what you do.
66
00:02:58,512 --> 00:03:00,889
You get bus tickets or train tickets,
whatever you want.
67
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
Well, that's better.
68
00:03:01,931 --> 00:03:04,226
I am going to Nice by bicycle.
69
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
Okay, you can go to Nice
whichever way you want to go.
70
00:03:06,395 --> 00:03:07,729
Very well, I shall.
71
00:03:07,729 --> 00:03:08,939
All right.
72
00:03:10,774 --> 00:03:12,067
That's telling her, Rick.
73
00:03:12,067 --> 00:03:13,944
Yeah, no dame's gonna
lead you around by the nose.
74
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
Yeah.
75
00:03:21,243 --> 00:03:23,245
- Fred.
- What?
76
00:03:23,245 --> 00:03:24,663
You'd better rent me two bicycles.
77
00:03:24,663 --> 00:03:25,956
- What?
- What?
78
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
What am I gonna do?
79
00:03:27,374 --> 00:03:30,252
I can't let her ride
all over Italy by herself.
80
00:03:30,252 --> 00:03:31,919
I may never see her again.
81
00:03:31,919 --> 00:03:33,422
Yeah.
82
00:03:36,258 --> 00:03:37,801
Now, now, go ahead, get two bikes.
83
00:03:37,801 --> 00:03:40,595
You and Ethel go on the bus
and we'll meet you there.
84
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
Well, if you're gonna do it...
85
00:03:42,764 --> 00:03:44,599
Let's do it, too, huh, Fred?
86
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
You can get one of those
bicycles built for two.
87
00:03:46,935 --> 00:03:50,647
Yeah, that'll be fine for you,
but what am I gonna ride?
88
00:03:52,232 --> 00:03:54,443
Ah, you know, it might be fun at that.
89
00:03:54,443 --> 00:03:56,236
- Well, it'll be an experience.
- Yeah.
90
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
Honey, you win.
91
00:03:58,363 --> 00:04:00,907
We're all going to Nice by bicycle.
92
00:04:00,907 --> 00:04:02,576
Well, wonderful.
93
00:04:02,576 --> 00:04:04,911
Fred, you go ahead
and rent some bicycles for all of us, huh?
94
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
- Okey dokey.
- That won't be necessary, Fred.
95
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
- Why not?
- I just did.
96
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
Boy, I never seen
so many hills in my life.
97
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
Ooh, are my legs tired.
98
00:04:25,432 --> 00:04:27,726
It's good for 'em.
Makes strong leg muscles.
99
00:04:27,726 --> 00:04:29,351
Oh, sure. Just what I need.
100
00:04:29,351 --> 00:04:31,438
I can play the conga drum with my feet.
101
00:04:31,438 --> 00:04:33,940
Well, let's rest awhile.
102
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
Wait for Fred and Ethel.
103
00:04:35,358 --> 00:04:38,862
Don't tell me that the six-day
bicycle racer is getting tired.
104
00:04:38,862 --> 00:04:40,488
Eh, just a little.
105
00:04:40,488 --> 00:04:43,450
But I have an idea
that Nice is right over that next hill.
106
00:04:43,450 --> 00:04:44,659
Are you kidding?
107
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
We haven't even reached the French border.
108
00:04:46,536 --> 00:04:48,038
Ew.
109
00:04:48,038 --> 00:04:49,164
Ew.
110
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Hi.
111
00:04:58,924 --> 00:05:00,884
Oh, boy, I'm exhausted.
112
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Me, too, I'm beat.
113
00:05:02,219 --> 00:05:03,720
I'm just one big charley horse.
114
00:05:03,720 --> 00:05:04,805
Yeah.
115
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
For even thinking of coming
over here by bicycle,
116
00:05:07,516 --> 00:05:09,392
I should have my head examined.
117
00:05:09,392 --> 00:05:13,188
My trouble is in an
entirely different spot.
118
00:05:13,188 --> 00:05:15,148
Come on, let's push on.
119
00:05:15,148 --> 00:05:16,775
Push on?
120
00:05:16,775 --> 00:05:18,401
Oh, honey, I'm too tired.
121
00:05:18,401 --> 00:05:20,195
Besides, it's getting late.
122
00:05:20,195 --> 00:05:21,696
Yeah, that's right.
123
00:05:21,696 --> 00:05:24,115
Don't you think we ought to find
someplace to spend the night?
124
00:05:24,115 --> 00:05:25,283
Hey, Rick, there's a farmer.
125
00:05:26,868 --> 00:05:28,370
Yeah, maybe he can
put us up for the night.
126
00:05:28,370 --> 00:05:29,621
- Yeah.
- Uh, signor?
127
00:05:30,956 --> 00:05:32,791
Ah, salve, signori, volete qualche cosa?
128
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
Do you speak English?
129
00:05:34,209 --> 00:05:35,293
Huh?
130
00:05:35,293 --> 00:05:36,336
English. You speak it?
131
00:05:36,336 --> 00:05:38,088
Non capisco.
132
00:05:38,088 --> 00:05:40,214
Ethel, use your Italian.
133
00:05:40,214 --> 00:05:41,466
Oh.
134
00:05:42,717 --> 00:05:43,677
Uh...
135
00:05:45,095 --> 00:05:46,221
Buona sera.
136
00:05:46,221 --> 00:05:47,889
Uh, buona sera.
137
00:05:47,889 --> 00:05:50,058
Parla italiano benissimo, signora.
138
00:05:50,058 --> 00:05:51,892
Benvenuta nella Mia povera cascina
139
00:05:51,892 --> 00:05:53,228
posso dare qualche cosa per voi?
140
00:05:53,228 --> 00:05:55,188
Voi siete americani, vero?
141
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
A noi fa piacere di avere
142
00:05:57,023 --> 00:05:58,483
degli americani fra di noi.
143
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
Yeah. What'd he say? What'd he say?
144
00:06:00,026 --> 00:06:02,279
I don't even know what I said.
145
00:06:04,948 --> 00:06:08,076
How are we gonna ask him to put us up
for the night if we can't talk to him?
146
00:06:08,076 --> 00:06:09,870
I know, I'll use sign language.
147
00:06:09,870 --> 00:06:11,371
- Anybody can understand that.
- All right.
148
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
Um, uh... uh, signor.
149
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
Si.
150
00:06:14,541 --> 00:06:15,916
Um... uh...
151
00:06:15,916 --> 00:06:18,253
Uh, let's see now, we want two rooms
152
00:06:18,253 --> 00:06:19,963
in your house overnight, huh?
153
00:06:19,963 --> 00:06:24,134
Um... uh, we... uh, two rooms
154
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
in your house overnight.
155
00:06:25,552 --> 00:06:27,262
- We want two...
- Due.
156
00:06:27,262 --> 00:06:29,681
Due. Due, due. That's right.
157
00:06:29,681 --> 00:06:32,684
Um, uh... we want two rooms.
158
00:06:32,684 --> 00:06:33,601
Second word.
159
00:06:39,940 --> 00:06:41,234
Uh, uh, uh...
160
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
Due.
161
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Due, due.
162
00:06:43,236 --> 00:06:45,447
Uh... uh... we want two...
163
00:06:45,447 --> 00:06:46,740
- Room, room!
- That's right!
164
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
Not you, Fred.
165
00:06:51,827 --> 00:06:53,747
Look, I'll act out the whole thing.
Give me room.
166
00:06:53,747 --> 00:06:54,664
- Room?
- Yeah.
167
00:06:54,664 --> 00:06:55,999
- All right.
- Um...
168
00:06:55,999 --> 00:06:57,334
Watch me.
169
00:06:57,334 --> 00:06:58,668
Um... uh...
170
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
Eh, ho capito.
171
00:07:40,168 --> 00:07:41,586
Volete dormire qui.
172
00:07:41,586 --> 00:07:42,879
Venite con me.
173
00:07:42,879 --> 00:07:44,047
We made contact.
174
00:07:44,047 --> 00:07:45,298
Good work.
175
00:07:47,008 --> 00:07:48,593
Venite arrangiar come datevi.
176
00:07:48,593 --> 00:07:50,553
Queste stanze non sopravanzano
177
00:07:50,553 --> 00:07:52,681
ma è meglio che fuori all'aperto.
178
00:07:52,681 --> 00:07:55,517
Eccola, vedete uno e due.
179
00:07:55,517 --> 00:07:58,478
Uh-oh. I guess he didn't understand me
as well as I thought.
180
00:07:58,478 --> 00:07:59,771
I'll try again.
181
00:07:59,771 --> 00:08:02,732
You've done enough already,
Marcel Marceau.
182
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
Now, just wait a minute.
183
00:08:04,442 --> 00:08:06,403
Look, how about your house?
184
00:08:06,403 --> 00:08:07,570
Uh, your house.
185
00:08:08,697 --> 00:08:10,115
Uh, your-your house.
186
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
Uh, casa.
187
00:08:11,366 --> 00:08:13,201
Ah, casa mia.
188
00:08:13,201 --> 00:08:14,703
Yeah, casa you-a.
189
00:08:14,703 --> 00:08:15,870
No, no, signora,
190
00:08:15,870 --> 00:08:18,373
in casa Mia ci sono molti bambini
191
00:08:18,373 --> 00:08:19,833
molti bambini.
192
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Teresa.
193
00:08:20,834 --> 00:08:24,337
Sofia, Luigia, Pietro,
194
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
Dino e Gino,
195
00:08:25,839 --> 00:08:28,216
Rosa, Mario e Antonio.
196
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
Molti bambini.
197
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
Nine children--
198
00:08:30,885 --> 00:08:32,971
No wonder there's no room in the house.
199
00:08:32,971 --> 00:08:35,640
I'm surprised there's room in the barn.
200
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Allora, buona notte e buon sonno.
201
00:08:37,892 --> 00:08:40,562
Vi svegliero presto
domani mattina, arrivederci.
202
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
All right. Grazie.
203
00:08:41,563 --> 00:08:44,232
- Grazie.
- Yeah. Grazie.
204
00:08:46,317 --> 00:08:49,154
Well, at least we're not gonna be lonely.
205
00:08:49,154 --> 00:08:50,447
What do we do now?
206
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
It's either stay here
or get back on the bicycles.
207
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
What do you say, honeybunch,
should we turn in?
208
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Why not?
209
00:08:55,827 --> 00:08:59,289
Well, don't just stand there--
grab a pitchfork and make up our bed.
210
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
Oh...
211
00:09:16,264 --> 00:09:18,058
Oh, Ricky, honey.
212
00:09:18,058 --> 00:09:20,684
Aw, cut it out.
213
00:09:20,684 --> 00:09:21,770
Oh, oh.
214
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Get away. Get away.
215
00:09:23,772 --> 00:09:25,106
Oh.
216
00:09:30,153 --> 00:09:31,738
- Good morning.
- Good morning.
217
00:09:31,738 --> 00:09:33,573
- Good morning.
- Oh, hi.
218
00:09:33,573 --> 00:09:34,908
How did you sleep?
219
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
Oh, pretty good, but when I woke up,
there was an old goat next to me.
220
00:09:38,328 --> 00:09:41,664
So what? It happens to me
every morning of my life.
221
00:09:43,500 --> 00:09:45,960
Hey, you want to see something funny?
222
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
Come and take a look at my cute old goat.
223
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Ah, Fred!
224
00:09:57,304 --> 00:09:58,181
[Ricky] Hey!
225
00:10:03,061 --> 00:10:05,396
How about that for room service?
226
00:10:05,396 --> 00:10:08,650
Ha, Brownie. Thank you, Brownie.
227
00:10:08,650 --> 00:10:11,402
Speaking of room service, I'm hungry.
228
00:10:11,402 --> 00:10:13,488
Buon giorno, buon giorno.
229
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Oh, oh!
230
00:10:14,489 --> 00:10:16,324
Vi ho portato la colazione.
231
00:10:16,324 --> 00:10:17,867
[Ricky] Oh, isn't that nice?
232
00:10:17,867 --> 00:10:19,160
How about that?
233
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
Oh, smell that.
234
00:10:20,828 --> 00:10:21,830
Oh!
235
00:10:21,830 --> 00:10:22,997
Buon appetito.
236
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
Un minuto, un minuto.
How about something to drink?
237
00:10:25,500 --> 00:10:27,669
- Cosa?
- Drink, drink.
238
00:10:27,669 --> 00:10:30,463
O, ma certo, signora, certo.
239
00:10:30,463 --> 00:10:32,881
Vi serva, vi serva.
240
00:10:32,881 --> 00:10:34,759
Milk, how about that?
241
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
Well, thank you very much.
242
00:10:36,177 --> 00:10:38,221
- Grazie, grazie.
- Prego, prego.
243
00:10:38,221 --> 00:10:40,181
- Grazie.
- Grazie.
244
00:10:40,181 --> 00:10:42,308
Well, Ricky, go ahead, milk the cow.
245
00:10:43,518 --> 00:10:44,602
Not me.
246
00:10:44,602 --> 00:10:47,355
Why not? You said you were raised
on a farm in Cuba.
247
00:10:47,355 --> 00:10:50,984
I was, but you don't milk cigars.
248
00:10:50,984 --> 00:10:53,069
What are you laughing at? Get to it.
249
00:10:53,069 --> 00:10:54,737
Oh, no, honey, I'm a city girl.
250
00:10:54,737 --> 00:10:56,905
- Fred?
- I pass.
251
00:10:56,905 --> 00:10:58,408
Well, maybe we can get some water anyway.
252
00:10:58,408 --> 00:11:00,160
Let's go out and see if
we can find some water.
253
00:11:00,160 --> 00:11:02,495
[Ethel] Oh, yeah, there must be
a well or a spring or something.
254
00:11:02,495 --> 00:11:03,830
[Fred] Yes, we'll find one.
255
00:11:03,830 --> 00:11:05,456
[Ethel] Hmm... boy.
256
00:11:20,929 --> 00:11:23,057
Good morning, madam.
257
00:11:23,057 --> 00:11:24,767
Morning.
258
00:11:56,799 --> 00:12:00,053
How now, brown cow?
259
00:12:10,063 --> 00:12:14,776
Hey, how about giving me
a quart or a... pint?
260
00:12:14,776 --> 00:12:17,320
Well, make it easy on yourself,
a half-pint, huh?
261
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
You're not even trying.
262
00:13:02,155 --> 00:13:03,324
- Signora...
- Huh?
263
00:13:03,324 --> 00:13:06,452
Che cosa sta facendo?
264
00:13:08,453 --> 00:13:10,415
Guardi, faccia cosi.
265
00:13:10,415 --> 00:13:11,833
Prenda questo secchio.
266
00:13:11,833 --> 00:13:13,001
Questo è pulito, sa?
267
00:13:13,001 --> 00:13:14,669
Si siedi qua.
268
00:13:14,669 --> 00:13:16,629
Elimina questa cosa qui.
269
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
Lo mette fra le gambe
270
00:13:17,922 --> 00:13:22,427
oppure lo mette così in terra e poi munge.
271
00:13:22,427 --> 00:13:23,970
Oh!
272
00:13:23,970 --> 00:13:27,098
They don't give it, you have to take it.
273
00:13:27,098 --> 00:13:28,683
No so che cosa dice
274
00:13:28,683 --> 00:13:30,184
ma faccia in questa maniera.
275
00:13:30,184 --> 00:13:33,146
Yeah. Yeah, well, uh, thank you.
276
00:13:33,146 --> 00:13:34,772
- Prego.
- Th-Thank you.
277
00:13:59,589 --> 00:14:03,009
Ibbidy bibbidy cibbidy sab.
278
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
My mother told me to take you.
279
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
Hey, watch that.
280
00:14:16,898 --> 00:14:19,067
Well, what do you know?
281
00:14:21,361 --> 00:14:23,321
Ha, ha, ha!
282
00:14:23,321 --> 00:14:25,573
Yeah, boy.
283
00:14:27,867 --> 00:14:28,910
Look out now.
284
00:14:28,910 --> 00:14:30,536
Put that foot down. Put that foot down.
285
00:14:31,621 --> 00:14:34,248
That a boy!
286
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
♪ Ya, ha, ha, ha, ha, ha ♪
287
00:14:42,048 --> 00:14:45,134
Hey, look at Lucy.
288
00:14:45,134 --> 00:14:46,511
Lucy!
289
00:14:46,511 --> 00:14:49,514
Don't tell me you knew
how to milk a cow all the time.
290
00:14:49,514 --> 00:14:51,432
Sure. Doesn't everybody?
291
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Want a drink?
292
00:15:08,449 --> 00:15:09,784
Au revoir.
293
00:15:16,332 --> 00:15:20,461
Boy, we finally made it
to the French border.
294
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
Well, I thought we'd never make it.
295
00:15:22,463 --> 00:15:24,966
Oh, Rick, can't we rest a little while?
296
00:15:24,966 --> 00:15:27,468
No, let's keep going.
We'll never get to Nice. Come on.
297
00:15:28,845 --> 00:15:30,096
Where you going?
298
00:15:30,096 --> 00:15:32,682
I just want to say goodbye to Italy.
I sure hate to leave.
299
00:15:32,682 --> 00:15:34,016
Well, hurry up.
300
00:15:35,226 --> 00:15:38,062
Farewell, Italy,
with your beautiful mountains
301
00:15:38,062 --> 00:15:41,399
and your lakes and your wonderful people.
302
00:15:41,399 --> 00:15:43,818
Goodbye, dear Italy.
303
00:15:43,818 --> 00:15:45,653
No, I'm not going to say goodbye.
304
00:15:45,653 --> 00:15:47,905
I'm going to say arrivederci!
305
00:15:47,905 --> 00:15:50,324
- Hurry up.
- I'm coming.
306
00:15:56,205 --> 00:15:57,915
Good-bye, paisan.
307
00:15:59,667 --> 00:16:02,503
He doesn't want to shake hands,
he wants to see your passport.
308
00:16:02,503 --> 00:16:05,298
Oh, my passport. I'm sorry.
309
00:16:08,843 --> 00:16:11,220
Honey, haven't you got my passport?
310
00:16:11,220 --> 00:16:13,473
Look, Lucy, this is no time for jokes.
311
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
I'm not joking.
312
00:16:14,724 --> 00:16:17,268
Well, where is it? I told you
to keep it in a safe place.
313
00:16:18,352 --> 00:16:19,479
Oh, my gosh.
314
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
What's the matter?
315
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
It's in my blue purse.
316
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
Well, where's your purse?
317
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
Oh, my gosh.
318
00:16:25,651 --> 00:16:27,028
What now?
319
00:16:28,279 --> 00:16:29,363
Well?
320
00:16:29,363 --> 00:16:31,866
It's in that trunk that
was sent ahead to Nice.
321
00:16:31,866 --> 00:16:34,035
What?
322
00:16:34,035 --> 00:16:37,455
How did you expect to leave Italy
and come into France without a passport?
323
00:16:37,455 --> 00:16:39,290
Oh, now, honey, he knows I'm with you.
324
00:16:39,290 --> 00:16:41,417
Look, I... I-I don't have
my passport right now,
325
00:16:41,417 --> 00:16:43,336
but I'm with them,
and they'll vouch for me.
326
00:16:43,336 --> 00:16:44,670
No, no, I'm sorry.
327
00:16:44,670 --> 00:16:47,882
You cannot cross the border
without a passport.
328
00:16:47,882 --> 00:16:50,259
Now, look, I just told you
329
00:16:50,259 --> 00:16:52,595
I have a passport,
but I just haven't got it with me.
330
00:16:52,595 --> 00:16:55,473
Now, look, you let me go through
and I'll get it and bring it back to you.
331
00:16:55,473 --> 00:16:58,559
I happen to have it in a purse
that's sent ahead in a trunk to Nice.
332
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
No, no, signora, you cannot go through
333
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
without a passport.
334
00:17:02,021 --> 00:17:04,023
Ricky, do something!
335
00:17:04,023 --> 00:17:06,234
Look, if we promise you that
we'll bring her passport back,
336
00:17:06,234 --> 00:17:07,401
can she go through with us?
337
00:17:07,401 --> 00:17:09,278
Mmm... mm-hmm, I'm sorry.
338
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
- I don't think so.
-
339
00:17:11,321 --> 00:17:15,159
All right, all right, now, don't cry.
340
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Now, don't cry, honey.
341
00:17:19,955 --> 00:17:21,499
Look, there's only one thing to do--
342
00:17:21,499 --> 00:17:23,834
I'll go to Nice and get
your passport and bring it back.
343
00:17:23,834 --> 00:17:25,586
Oh, honey, would you, please?
344
00:17:25,586 --> 00:17:27,129
- Yes, I will. Come on, Fred.
- Thank you.
345
00:17:27,129 --> 00:17:29,215
We'll go on the tandem.
We'll make better time.
346
00:17:29,215 --> 00:17:31,551
- I'll stay and keep you company.
- Thank you, Ethel.
347
00:17:31,551 --> 00:17:32,885
We'll leave these knapsacks here.
348
00:17:32,885 --> 00:17:34,220
Okay, I'll keep my eye on them.
349
00:17:34,220 --> 00:17:35,596
[Lucy] I'm awful sorry, honey.
350
00:17:35,596 --> 00:17:37,056
- It's all right.
- Now, Fred, you pedal!
351
00:17:37,056 --> 00:17:39,725
- Be sure and pedal.
- Thank you, honey. Hurry back.
352
00:17:39,725 --> 00:17:40,726
Bye.
353
00:17:46,898 --> 00:17:48,901
You saw my passport. My husband's got it.
354
00:17:48,901 --> 00:17:51,571
I just want to go over there
and sit with my friend for a while.
355
00:17:51,571 --> 00:17:53,573
I must have your passport, ma'am.
356
00:17:53,573 --> 00:17:55,199
I haven't got it.
357
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
Then you cannot go over.
358
00:18:00,621 --> 00:18:02,123
Well, anyway, it's nice to know
359
00:18:02,123 --> 00:18:04,458
I have a friend right in the next country.
360
00:18:06,794 --> 00:18:09,463
- I wonder what's keeping them.
- I don't know.
361
00:18:13,551 --> 00:18:15,761
Pronto, confine italiano, sì.
362
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
Con chi parlo? Ho capito, sì, sì. Va bene
363
00:18:18,013 --> 00:18:20,182
Signora, for you.
364
00:18:20,182 --> 00:18:21,809
Oh, it must be Ricky.
365
00:18:21,809 --> 00:18:23,978
- Hello.
- Hello.
366
00:18:23,978 --> 00:18:25,813
[Lucy] Was the trunk there, honey?
367
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
Yeah, the trunk is here.
368
00:18:27,356 --> 00:18:29,150
Did you find my purse?
369
00:18:29,150 --> 00:18:31,359
- No, I didn't.
- Why didn't you?
370
00:18:31,359 --> 00:18:34,446
Because I can't find the key
to open the trunk with.
371
00:18:34,446 --> 00:18:36,574
[Ricky] Where is the key?
372
00:18:36,574 --> 00:18:38,117
It's in my blue jacket.
373
00:18:38,117 --> 00:18:40,703
Where is your blue jacket?
374
00:18:40,703 --> 00:18:42,705
It's, uh...
375
00:18:47,792 --> 00:18:49,003
Oh, my gosh.
376
00:18:49,003 --> 00:18:50,588
What's the matter now?
377
00:18:50,588 --> 00:18:52,089
I'm wearing it.
378
00:18:52,089 --> 00:18:54,842
Mira que tiene cosa a decirle...
379
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
mandando uno para venir aca a buscar...
380
00:18:57,845 --> 00:19:00,056
Honey, honey, here it is.
381
00:19:00,056 --> 00:19:01,974
I found the key. I found it, honey.
382
00:19:01,974 --> 00:19:04,518
Now, look, look, why don't you
bring the trunk out here and unlock it?
383
00:19:04,518 --> 00:19:08,898
I'm not gonna take this trunk
for a 20-mile taxicab drive.
384
00:19:08,898 --> 00:19:11,692
Well, what do you want to do?
Just leave me here and forget about me?
385
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
Well ...
386
00:19:13,944 --> 00:19:16,321
Oh, now!
387
00:19:16,321 --> 00:19:18,699
All right, all right, send Ethel
over here with the keys.
388
00:19:18,699 --> 00:19:20,618
All right, I will, honey. Bye.
389
00:19:20,618 --> 00:19:23,579
Ethel, you take this key
to Ricky right away.
390
00:19:23,579 --> 00:19:25,955
Ride all that way by myself?
391
00:19:25,955 --> 00:19:28,000
Well, you're going to have
to ride there anyway.
392
00:19:28,000 --> 00:19:30,503
- Come on, now, be a good scout. Go ahead.
- Oh ...
393
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
Pronto, confine italiano.
394
00:19:39,720 --> 00:19:42,098
Sì, va bene, ho capito, subito.
395
00:19:42,098 --> 00:19:43,349
Signora, for you.
396
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
What now?
397
00:19:44,809 --> 00:19:45,893
Hello?
398
00:19:45,893 --> 00:19:47,895
- [Ricky] Hello.
- Hi, honey, did Ethel get there?
399
00:19:47,895 --> 00:19:49,146
Did you find my purse?
400
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
Yeah, yeah, Ethel, Ethel got here
and, uh, she brought the key
401
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
and we opened the trunk
and we found your purse.
402
00:19:55,319 --> 00:19:57,655
Now I have a question to ask you.
403
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
What?
404
00:19:59,073 --> 00:20:01,742
Where is your passport?
405
00:20:02,785 --> 00:20:04,744
Well, honey, it must be in the purse.
406
00:20:04,744 --> 00:20:08,541
I distinctly remember when
we left Rome to go to San Remo,
407
00:20:08,541 --> 00:20:10,960
I knew I wouldn't need it,
so I put it in my blue purse
408
00:20:10,960 --> 00:20:13,170
and locked it in the trunk.
409
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Oh, wait.
410
00:20:14,922 --> 00:20:20,761
Yesterday when we left San Remo,
I remember thinking to myself--
411
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
"Lucy," I thought to myself,
412
00:20:22,763 --> 00:20:26,892
"you're going to need that passport
when you cross the border."
413
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
So I ...
414
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Oh, my gosh!
415
00:20:31,689 --> 00:20:34,400
What is "Oh, my gosh" for now?
416
00:20:34,400 --> 00:20:35,693
I put it in my knapsack.
417
00:20:35,693 --> 00:20:37,361
It's been right here all the time.
418
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
What?
419
00:20:38,487 --> 00:20:40,573
I got the knapsack right here,
420
00:20:40,573 --> 00:20:42,907
so the three of you go ahead
and have a good time
421
00:20:42,907 --> 00:20:43,909
and-and I'll get there
422
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
just as fast as my little old legs
can pump a bicycle.
423
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
Goodbye, honey.
424
00:20:51,584 --> 00:20:52,667
Silly me.
425
00:20:52,667 --> 00:20:54,295
You're never gonna believe this.
426
00:20:54,295 --> 00:20:56,213
You know, my passport,
427
00:20:56,213 --> 00:20:58,215
I thought was in the trunk in Nice?
428
00:20:58,215 --> 00:20:59,425
Well, it wasn't there at all.
429
00:20:59,425 --> 00:21:02,678
It was right over there in my knapsack,
so I'll just go get it and give it to you.
430
00:21:02,678 --> 00:21:05,222
Oh, no, no, no, I'm sorry, signora.
431
00:21:05,222 --> 00:21:07,266
You can't go through without a passport.
432
00:21:07,266 --> 00:21:10,728
Mamma mia, I just told you
it's over there in my knapsack.
433
00:21:10,728 --> 00:21:12,146
Let me go through and I'll get it.
434
00:21:12,146 --> 00:21:14,190
No, no, no, no, no, mi dispiace.
435
00:21:14,190 --> 00:21:17,609
You cannot go through unless
you show me your passport.
436
00:21:17,609 --> 00:21:22,323
Well, how can I show you my passport
if you won't let me go through to get it?
437
00:21:22,323 --> 00:21:24,492
Well, I'm sorry, regulation.
438
00:21:24,492 --> 00:21:27,161
Regulations, smegulations!
439
00:21:27,161 --> 00:21:29,288
All right, it's in my knapsack.
You go get it.
440
00:21:29,288 --> 00:21:34,251
Signora, those knapsacks have been cleared
out of Italy and into France
441
00:21:34,251 --> 00:21:36,754
and they can only be brought out of France
442
00:21:36,754 --> 00:21:39,757
back in Italy by the owner.
443
00:21:39,757 --> 00:21:41,842
But I am the owner!
444
00:21:41,842 --> 00:21:43,427
Can you prove it?
445
00:21:43,427 --> 00:21:45,513
Of course! What do you
want me to do to prove it?
446
00:21:45,513 --> 00:21:47,056
Show me your passport.
447
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
Mamma mia!
448
00:21:49,975 --> 00:21:51,101
May I use your phone?
449
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Ma, sì, sì, sì.
450
00:21:52,269 --> 00:21:54,104
Thank you very much.
451
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Regulations.
452
00:21:56,898 --> 00:21:58,943
Sheesh!
453
00:21:58,943 --> 00:22:03,571
Operator, I'd like
the Plaza Hotel in Nice, France.
454
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
Buona fortuna.
455
00:22:09,411 --> 00:22:12,790
Operator, I'd like to speak to
Monsieur Ricky Ricardo, please.
456
00:22:16,752 --> 00:22:18,379
Buona fortuna.
457
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
What? There's no answer.
458
00:22:22,132 --> 00:22:25,177
Well, I... Please give him this message--
459
00:22:25,177 --> 00:22:26,971
Help!
460
00:22:26,971 --> 00:22:28,055
Thank you.
461
00:22:28,055 --> 00:22:30,266
No, no name. He'll know who it's from.
462
00:22:44,780 --> 00:22:46,282
Buona fortuna.
463
00:22:49,535 --> 00:22:51,078
Va adagio, adagio, eh?
464
00:23:20,398 --> 00:23:22,609
Oh, honey, am I glad to see you!
465
00:23:22,609 --> 00:23:24,653
He wouldn't let me go over
and get my passport
466
00:23:24,653 --> 00:23:25,779
unless I had a passport,
467
00:23:25,779 --> 00:23:28,782
and I couldn't get my passport
unless he let me go through to get it.
468
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
Honey, I'm sorry.
469
00:23:31,493 --> 00:23:34,246
Oh, boy, gee, thanks.
470
00:23:34,246 --> 00:23:35,455
Thanks, honey.
471
00:23:35,455 --> 00:23:38,876
- Va bene.
- Well, thank you very much.
472
00:23:38,876 --> 00:23:41,295
Oh, hooray, I made it!
473
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
Thank you.
474
00:23:45,090 --> 00:23:47,301
Ah, give it to me. I'll know where it is.
475
00:23:47,301 --> 00:23:48,469
Oh.
476
00:23:48,469 --> 00:23:51,513
Oh, honey, aren't you gonna
to bawl me out or anything?
477
00:23:52,765 --> 00:23:55,017
Do something to me, please.
478
00:23:55,017 --> 00:23:56,852
No, no, I'm afraid to get mad.
479
00:23:56,852 --> 00:23:59,605
I'm afraid to get mad for what
might happen if I get mad.
480
00:23:59,605 --> 00:24:01,857
But the next time
that you get into trouble...
481
00:24:01,857 --> 00:24:03,901
Oh, I won't, sir. You can trust me, sir.
482
00:24:03,901 --> 00:24:05,486
I'll never get in trouble again, sir.
483
00:24:05,486 --> 00:24:08,321
If I do, you'll be the last
to hear about it.
484
00:24:08,321 --> 00:24:10,240
- [Ricky] Come on.
- [Lucy] Okay.
485
00:24:13,577 --> 00:24:14,828
Get your bicycle.
486
00:24:14,828 --> 00:24:15,913
Oh.
487
00:24:15,913 --> 00:24:17,580
Hurry up!
488
00:24:24,713 --> 00:24:25,965
Your passport, madame.
489
00:24:25,965 --> 00:24:29,051
Well, you remember me. I...
I just crossed the border.
490
00:24:29,051 --> 00:24:31,637
I just came back to get my bicyc...
491
00:24:31,637 --> 00:24:34,056
My, but you've changed.
492
00:24:34,056 --> 00:24:36,725
Where's the guard that was just here?
493
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
He just left. I came on duty now.
494
00:24:38,727 --> 00:24:42,022
Oh, but he knows all about me.
495
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
You see I had a little...
496
00:24:43,273 --> 00:24:44,858
Well... my passport was...
497
00:24:44,858 --> 00:24:45,943
We...
498
00:24:45,943 --> 00:24:48,320
Oh, it was a mess. It was a mess.
499
00:24:48,320 --> 00:24:49,655
When will he be back?
500
00:24:49,655 --> 00:24:50,990
Tomorrow morning.
501
00:24:50,990 --> 00:24:52,782
Tomorrow morning?
502
00:24:54,159 --> 00:24:55,244
Ricky!
503
00:24:55,244 --> 00:24:58,205
Ricky, help! Help, Ricky!
35464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.