Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,283
Gee, these Italian trains
sure are cramped.
2
00:00:33,283 --> 00:00:36,370
Imagine one seat for four people.
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,539
Ethel, will you stop complaining?
4
00:00:38,539 --> 00:00:40,707
Well, it's true-- they're not very roomy.
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,502
They're roomy enough.
It's just that you're roomier.
6
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Oh...
7
00:00:46,421 --> 00:00:49,132
Well, it's not so bad
now that Lucy's not here.
8
00:00:49,132 --> 00:00:50,676
Yeah. Where'd she go?
9
00:00:50,676 --> 00:00:52,594
Just out to stretch her legs.
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
Honestly!
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,060
- What's the matter?
- There's a man out there leering at me.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,562
He's a typical masher.
13
00:01:01,562 --> 00:01:05,399
Lucy, why is it that every time
you get on a train,
14
00:01:05,399 --> 00:01:06,733
you start imagining things?
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,569
I am not imagining things.
16
00:01:08,569 --> 00:01:10,153
I know a masher when I ...
17
00:01:10,153 --> 00:01:11,530
There he is now.
18
00:01:11,530 --> 00:01:13,365
Now, Ricky, don't lose your temper.
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
Why should I lose my temper?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
Aren't you going to beat him up?
21
00:01:17,536 --> 00:01:19,162
What for?
22
00:01:19,162 --> 00:01:20,831
"What for?"
23
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
Oh, honey, calm down.
He didn't do anything.
24
00:01:23,292 --> 00:01:26,336
Well... he was thinking.
25
00:01:30,132 --> 00:01:32,050
Where was I sitting?
26
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
- Right beside me.
- Where?
27
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
Gee, it was there a minute ago.
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,515
Come on, move over.
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,725
- Shove over.
- Get over, Fred.
30
00:01:39,725 --> 00:01:41,727
- Come on, get over.
- I'll get over.
31
00:01:41,727 --> 00:01:43,604
Let me get my dress.
32
00:01:43,604 --> 00:01:45,230
Come on.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,982
Okay.
34
00:01:46,982 --> 00:01:48,900
Such a train.
35
00:02:03,206 --> 00:02:06,627
Fred, at what time do we get to Rome?
36
00:02:06,627 --> 00:02:08,044
10:00.
37
00:02:08,044 --> 00:02:12,716
Oh. Well, that's...
only just about one more hour.
38
00:02:12,716 --> 00:02:15,260
That won't be so bad in this torture.
39
00:02:15,260 --> 00:02:18,430
Well, I mean, that-that's, uh ...
40
00:02:18,430 --> 00:02:19,931
10:00 tomorrow morning.
41
00:02:19,931 --> 00:02:21,767
- What?
- What?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,603
You mean we have to sit
like this all night?
43
00:02:24,603 --> 00:02:27,564
Well, it's only 13 more hours.
44
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
If I could only reach you,
45
00:02:29,107 --> 00:02:31,276
I'd punch you right in the nose.
46
00:02:31,276 --> 00:02:33,904
Fred, why didn't you get us berths?
47
00:02:33,904 --> 00:02:35,656
Well, it's cheaper this way.
48
00:02:35,656 --> 00:02:36,823
Oh, fine.
49
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Well, as Ricky's band manager,
it's my job...
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,494
- To save money.
- To save money.
51
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
I appreciate that, Fred,
52
00:02:42,496 --> 00:02:44,538
but you got to draw the line someplace.
53
00:02:44,538 --> 00:02:47,125
Oh, we're lucky
he hasn't got us hitchhiking.
54
00:02:47,125 --> 00:02:48,919
Will you stop yapping?
55
00:02:51,171 --> 00:02:54,800
Oh, 13 more hours in this sardine can.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Sardines were better off.
57
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
They got all that oil to wiggle around in.
58
00:03:01,556 --> 00:03:04,184
Well, let-let's try
to get some sleep, huh?
59
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
Sleep?
60
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Oh, Lucy, it's no use.
61
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
We've got to have more room.
62
00:03:24,705 --> 00:03:26,581
This is all Fred's fault.
63
00:03:26,581 --> 00:03:27,916
Let him stand up.
64
00:03:28,917 --> 00:03:30,711
Fred.
65
00:03:30,711 --> 00:03:32,587
Fred.
66
00:03:32,587 --> 00:03:35,257
Wake up, sleeping beauty.
67
00:03:35,257 --> 00:03:38,301
You couldn't wake him
with a stick of dynamite.
68
00:03:38,301 --> 00:03:39,553
Hey, I got an idea.
69
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
Hey, look, there goes Gina Lollobrigida!
70
00:03:42,389 --> 00:03:43,557
Where? Where?
71
00:03:48,854 --> 00:03:50,605
Now, what's the big idea?
72
00:03:50,605 --> 00:03:52,482
Well, you got us into this.
73
00:03:52,482 --> 00:03:53,984
You can just stand up.
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,778
Ethel, I'm not going to forget this.
75
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
Fred.
76
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Oh!
77
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
What are you trying to do?
78
00:04:25,056 --> 00:04:26,558
Oh...
79
00:04:26,558 --> 00:04:28,017
Honestly!
80
00:04:32,647 --> 00:04:34,315
Oh, honey, help me. I can't move.
81
00:04:34,315 --> 00:04:36,234
I'll help you.
82
00:04:36,234 --> 00:04:37,736
Here, dear.
83
00:04:37,736 --> 00:04:39,446
Oh, dear.
84
00:04:39,446 --> 00:04:43,617
I may never play the violin again.
85
00:04:43,617 --> 00:04:46,536
- Where are we? Where are we?
- We're just pulling into the station.
86
00:04:46,536 --> 00:04:48,538
- Oh.
- Come on, Fred. Help me with these bags.
87
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
- [Ethel] Oh, boy.
- Here, I'll take this one.
88
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
Give me that one.
89
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
Honey, there's that man again.
90
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Yeah, he is looking kind of funny at you.
91
00:04:58,048 --> 00:04:59,508
I told you he was a masher.
92
00:05:02,761 --> 00:05:04,721
Is there anything I can do for you?
93
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
Excuse me, signor.
94
00:05:06,765 --> 00:05:10,017
I am afraid I have given
the wrong impression.
95
00:05:10,017 --> 00:05:13,146
- Yeah, well!
- Allow me to introduce myself.
96
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
I am Vittorio Philippi.
97
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Vittorio Philippi ...
98
00:05:16,107 --> 00:05:17,275
Yes.
99
00:05:17,275 --> 00:05:18,652
Vittorio Philippi ...
100
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
I produce films here in Italy.
101
00:05:20,737 --> 00:05:22,322
Oh, yeah.
102
00:05:22,322 --> 00:05:26,326
Oh! Are you the Vittorio Philippi?
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,663
Oh! I've seen all of your pictures
in America, and they're just wonderful.
104
00:05:29,663 --> 00:05:32,290
They're-They're--
they're so realistic and earthy.
105
00:05:32,290 --> 00:05:33,375
Thank you. Thank you.
106
00:05:33,375 --> 00:05:35,377
Well, we'd better introduce ourselves.
107
00:05:35,377 --> 00:05:36,586
My name is Ricky Ricardo.
108
00:05:36,586 --> 00:05:38,922
Ricky Ricardo, well!
109
00:05:38,922 --> 00:05:40,924
I read you were traveling in Europe.
110
00:05:40,924 --> 00:05:42,467
Oh, you did.
111
00:05:42,467 --> 00:05:43,552
How about that?
112
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
That's nice. He read it in a paper.
113
00:05:45,512 --> 00:05:47,013
And this is my wife, Lucy.
114
00:05:47,013 --> 00:05:48,473
- How do you do?
- How do you do, madame?
115
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
And Mrs. Mertz.
116
00:05:49,599 --> 00:05:51,101
- How do you do?
- How do you do, Mrs. Mertz.
117
00:05:51,101 --> 00:05:52,185
And Mr. Mertz.
118
00:05:52,185 --> 00:05:54,271
- Hi. How are you?
- Glad to know you, sir.
119
00:05:54,271 --> 00:05:57,858
I shouldn't have been staring
at Mrs. Ricardo.
120
00:05:57,858 --> 00:06:01,903
Oh, that's all right.
121
00:06:01,903 --> 00:06:04,823
But you see, she happens
to be just the type
122
00:06:04,823 --> 00:06:06,408
I need for a new picture.
123
00:06:07,659 --> 00:06:09,077
Who, me?
124
00:06:09,077 --> 00:06:10,412
Yes.
125
00:06:10,412 --> 00:06:12,205
Tell me, Mrs. Ricardo,
126
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
have you ever considered acting?
127
00:06:14,791 --> 00:06:17,460
Has she ever considered acting?
128
00:06:19,254 --> 00:06:20,714
Well... uh ...
129
00:06:21,755 --> 00:06:24,259
The calla lilies are in bloom again.
130
00:06:24,259 --> 00:06:25,343
Really, they are.
131
00:06:25,343 --> 00:06:26,803
I mean...
132
00:06:26,803 --> 00:06:30,140
[Italian accent] Oh, those calla lil-- mamma mia!--
133
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
they got to be a-blooming.
134
00:06:32,809 --> 00:06:34,644
Very nice, very nice, indeed.
135
00:06:35,353 --> 00:06:37,647
Look, here, Mr. Ricardo, here's my card.
136
00:06:37,647 --> 00:06:41,610
If your charming wife
would be interested in auditioning,
137
00:06:41,610 --> 00:06:43,945
call me, please... but do it soon.
138
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
You see, we start production
in a few days.
139
00:06:45,947 --> 00:06:47,449
Oh, yeah.
140
00:06:47,449 --> 00:06:49,492
It was very, very nice meeting all of you.
141
00:06:49,492 --> 00:06:50,827
- Thank you.
- Arrivederci.
142
00:06:50,827 --> 00:06:51,827
- Arrivederci.
- Arrivederci.
143
00:06:51,827 --> 00:06:53,622
- Goodbye.
- Arrivederci.
144
00:06:53,622 --> 00:06:55,540
Poor man.
145
00:07:01,004 --> 00:07:02,630
What are you doing?
146
00:07:02,630 --> 00:07:05,759
I'm getting in the mood
for my Italian picture debut.
147
00:07:07,802 --> 00:07:10,639
Arrivederci, mi amoré.
148
00:07:10,639 --> 00:07:12,724
Arrivederci.
149
00:07:49,469 --> 00:07:51,137
Oh, boy, Rome!
150
00:07:51,137 --> 00:07:52,681
Isn't it wonderful?
151
00:07:52,681 --> 00:07:54,641
- Have you seen it?
- Seen what?
152
00:07:54,641 --> 00:07:56,351
The Colosseum!
153
00:07:56,351 --> 00:07:58,728
Oh, isn't it magnificent?
154
00:07:58,728 --> 00:08:00,897
Ah, it's nothing, Rick.
155
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
Nothing!
156
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
Smaller than the Yankee Stadium.
157
00:08:04,484 --> 00:08:07,696
Joe DiMaggio would have hit 80 home runs
in that hat box.
158
00:08:09,698 --> 00:08:12,993
Oh, what can I expect
when I expose him to culture?
159
00:08:13,994 --> 00:08:15,453
Come on, Lucy, take a look at it.
160
00:08:15,453 --> 00:08:18,957
I saw it. Listen, there's a big article
about Vittorio Philippi in here
161
00:08:18,957 --> 00:08:22,085
and-and pictures of some of
the actresses he's discovered.
162
00:08:22,085 --> 00:08:23,837
Aren't they earthy?
163
00:08:23,837 --> 00:08:25,755
Wow!
164
00:08:26,631 --> 00:08:29,175
Oh, I don't think
those Italian actresses are so much.
165
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Not one of them has got her hair combed.
166
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Well, they look great to me.
167
00:08:34,597 --> 00:08:38,518
Hmm, if I let my hair go like that,
you'd never let me hear the end of it.
168
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
Honeybunch,
if the rest of you looked like that,
169
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
I wouldn't care if you were bald.
170
00:08:43,064 --> 00:08:44,732
Oh, fine.
171
00:08:47,694 --> 00:08:49,696
- Ricky?
- Yeah, honey.
172
00:08:49,696 --> 00:08:51,948
Do you like earthy women?
173
00:08:51,948 --> 00:08:53,033
What's earthy?
174
00:08:53,033 --> 00:08:54,701
That.
175
00:08:54,701 --> 00:08:56,828
Well, we don't call that earthy in Cuba.
176
00:08:56,828 --> 00:08:58,038
Oh? What do you call it?
177
00:08:58,038 --> 00:08:59,456
We have five words for it--
178
00:08:59,456 --> 00:09:01,708
"Ay-ay-ay-ay-ay."
179
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
-
- Come in.
180
00:09:07,630 --> 00:09:09,174
The hangers you called for,
Signor Ricardo.
181
00:09:09,174 --> 00:09:10,258
Oh, yeah, yes.
182
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
Oh, uh... Signor Bellboy.
183
00:09:12,302 --> 00:09:13,344
Sì, signora.
184
00:09:13,344 --> 00:09:16,681
Would you, uh, translate
this story for me on Vittorio Philippi?
185
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
I don't understand the Italian, you know.
186
00:09:19,267 --> 00:09:20,727
Sì, sì, con piacere.
187
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Uh, it says here,
188
00:09:22,562 --> 00:09:25,065
"Signor Vittorio Philippi has announced
189
00:09:25,065 --> 00:09:27,275
"the starting date of his newest picture
190
00:09:27,275 --> 00:09:29,194
"which will be called, uh..."
191
00:09:31,362 --> 00:09:34,491
Ay-ay-ay-ay-ay!
192
00:09:36,618 --> 00:09:37,910
How about that?
193
00:09:37,910 --> 00:09:40,288
It's the same thing in Italy.
194
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
Scusi, signora.
195
00:09:42,791 --> 00:09:46,002
The name of the picture
will be Grappolo Pungente.
196
00:09:46,002 --> 00:09:48,088
Grappolo... what does that mean?
197
00:09:48,088 --> 00:09:49,756
It means "bitter grapes."
198
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
- "Bitter grapes"?
- Si.
199
00:09:51,049 --> 00:09:52,383
Oh, what else does it say?
200
00:09:52,383 --> 00:09:54,719
"The picture will be filmed in color
201
00:09:54,719 --> 00:09:57,722
"and will be shot in and around Rome."
202
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Uh-huh. Go on.
203
00:09:58,723 --> 00:10:00,266
That's all there is. È finito.
204
00:10:00,266 --> 00:10:02,309
Oh. Well, thank you very much.
205
00:10:02,309 --> 00:10:07,649
Belle bambine tutte queste,
ma come sono belle! Bellissima.
206
00:10:07,649 --> 00:10:09,651
Would you like to take
the magazine with you?
207
00:10:09,651 --> 00:10:10,819
Oh, grazie.
208
00:10:10,819 --> 00:10:11,986
You're welcome.
209
00:10:11,986 --> 00:10:14,364
- Ay-ay-ay-ay-ay.
- [Ricky laughing]
210
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
Oh...
211
00:10:18,993 --> 00:10:20,828
Gee, did you hear that, honey?
212
00:10:20,828 --> 00:10:22,497
It's going to be called Bitter Grapes.
213
00:10:22,497 --> 00:10:24,457
I wonder what part they want me for.
214
00:10:24,457 --> 00:10:26,793
Oh, you're probably going
to be one of the bunch.
215
00:10:26,793 --> 00:10:28,962
Fred, that's funny.
216
00:10:28,962 --> 00:10:30,255
Very funny.
217
00:10:30,255 --> 00:10:32,966
Gee, I got to find out
about the grape vineyards--
218
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
How the workers act,
219
00:10:34,259 --> 00:10:35,468
what they do there.
220
00:10:35,468 --> 00:10:37,386
- Lucy.
- There must be some grape vineyards
221
00:10:37,386 --> 00:10:38,847
- near here someplace.
- Lucy.
222
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
I bet I can learn all about them
in a couple of hours.
223
00:10:41,141 --> 00:10:42,475
Oh, no, you don't.
224
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
Why not?
225
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
Look, honey, Italy has
enough problems already.
226
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
I don't want to have to worry
227
00:10:48,314 --> 00:10:50,692
about you lousing up
the entire grape industry.
228
00:10:50,692 --> 00:10:52,026
Oh...
229
00:10:52,026 --> 00:10:54,320
All I want to do is soak up
a little local color
230
00:10:54,320 --> 00:10:55,822
so I'll know what I'm acting about.
231
00:10:55,822 --> 00:10:57,240
What could possibly happen to me?
232
00:10:57,240 --> 00:10:59,576
Well, I could answer that.
We're only gonna be here ten days.
233
00:10:59,576 --> 00:11:00,910
- Oh...
- Come on, Fred.
234
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
- Let's check the theater.
- [Fred] Okay.
235
00:11:02,495 --> 00:11:03,830
[Ethel] So long, Fred.
236
00:11:03,830 --> 00:11:06,249
No funny business-- promise?
237
00:11:06,249 --> 00:11:07,958
All right, all right.
238
00:11:07,958 --> 00:11:10,003
All right. See you later.
239
00:11:13,381 --> 00:11:15,967
- Come on, Ethel, let's go.
- Go where?
240
00:11:15,967 --> 00:11:18,011
To the grape vineyards! Where else?
241
00:11:18,011 --> 00:11:19,761
You promised Ricky you wouldn't.
242
00:11:19,761 --> 00:11:22,140
I did not. I promised him
no funny business.
243
00:11:22,140 --> 00:11:24,642
Soaking up local color for acting purposes
244
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
happens to be a very serious business.
245
00:11:26,936 --> 00:11:28,813
- Oh, brother.
- Besides, the only reason
246
00:11:28,813 --> 00:11:31,274
he doesn't want me to go is
he doesn't want me to be in that picture.
247
00:11:31,274 --> 00:11:33,735
Now, don't start that he-doesn't-want-me-
in-show-business stuff.
248
00:11:33,735 --> 00:11:34,903
Well, he doesn't.
249
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
How could I find out
where the vineyards are?
250
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
Just look in the yellow pages
of the phone book.
251
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
Operator, would you ask
252
00:11:44,871 --> 00:11:47,874
the bellboy to come up to 605, please?
Thank you.
253
00:11:47,874 --> 00:11:49,083
I'll ask him where they are.
254
00:11:49,083 --> 00:11:50,376
So, you find a vineyard.
255
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
What are you gonna do about the fact
that you don't speak Italian?
256
00:11:52,795 --> 00:11:54,422
I know a few words.
257
00:11:54,422 --> 00:11:57,008
When I don't know, I'll shrug.
258
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
How can you shrug a conversation?
259
00:11:59,886 --> 00:12:03,306
Ethel, you have been in Italy for a week.
Haven't you learned anything?
260
00:12:03,306 --> 00:12:04,724
What does this mean?
261
00:12:06,559 --> 00:12:07,644
It's wonderful?
262
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
Right.
263
00:12:08,937 --> 00:12:09,979
How about this?
264
00:12:11,564 --> 00:12:13,024
Who knows?
265
00:12:13,024 --> 00:12:14,776
Very good.
266
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
Uh...
267
00:12:20,280 --> 00:12:22,909
Don't cut the spaghetti,
wind it around the fork!
268
00:12:24,077 --> 00:12:25,828
No.
269
00:12:25,828 --> 00:12:27,080
What's this?
270
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
Ooh, I give up. What is it?
271
00:12:30,541 --> 00:12:32,460
Get me a large pizza.
272
00:12:34,837 --> 00:12:37,173
-
- Come in.
273
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
Si, signora, you sent for me?
274
00:12:38,591 --> 00:12:40,927
Yes. I'd like a little
information, please.
275
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
I'd like to know a little bit
about the wine industry,
276
00:12:43,054 --> 00:12:44,889
how they make the wine,
how they pick the grapes,
277
00:12:44,889 --> 00:12:46,724
and how they press the juice out
with their feet.
278
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
Are there any grape vineyards around here?
279
00:12:49,143 --> 00:12:52,188
Well, uh, there's only
one little town called Turo,
280
00:12:52,188 --> 00:12:53,940
where they still make wine
like that, you know.
281
00:12:53,940 --> 00:12:55,607
All other wineries are modern.
282
00:12:55,607 --> 00:12:56,734
They use big machinery.
283
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Oh, oh. Well, where is this Turo?
284
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
Oh, it's right on
the outskirts of the city.
285
00:13:00,780 --> 00:13:02,115
Oh, well, thank you very much.
286
00:13:02,115 --> 00:13:03,449
- Prego.
- Turo, Turo.
287
00:13:03,449 --> 00:13:05,034
You want to come along?
288
00:13:05,034 --> 00:13:06,369
No, thanks.
289
00:13:07,203 --> 00:13:09,998
What am I gonna tell Ricky
when he asks where you are?
290
00:13:09,998 --> 00:13:11,958
Tell him anything you want.
I have nothing to hide.
291
00:13:11,958 --> 00:13:14,335
- Tell him the truth.
- Okay, I'll tell him the truth.
292
00:13:14,335 --> 00:13:16,296
Don't you dare!
293
00:13:16,296 --> 00:13:17,630
Okay. No, I won't.
294
00:13:17,630 --> 00:13:18,631
All right.
295
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
Andiamo, andiamo!
296
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
Buon giorno, buon giorno.
297
00:14:01,466 --> 00:14:03,301
No, è troppo caldo.
298
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
- Allora, stasera.
- Magari, sì.
299
00:14:05,053 --> 00:14:06,136
Senti, senti.
300
00:15:31,681 --> 00:15:33,599
Silenzio, silenzio!
301
00:15:33,599 --> 00:15:36,936
C'è tanto lavoro stamattina.
302
00:15:36,936 --> 00:15:38,104
Fate silenzio, presto!
303
00:15:38,104 --> 00:15:39,605
In fila.
304
00:15:42,984 --> 00:15:45,111
Rosa, Teresa.
305
00:16:01,377 --> 00:16:03,588
Aspetta, aspetta un momento.
306
00:16:11,429 --> 00:16:13,931
Lei puo pigiare tanta uva.
307
00:16:13,931 --> 00:16:15,683
Quanta sei bella!
308
00:16:15,683 --> 00:16:17,018
-
- Thank you.
309
00:16:17,018 --> 00:16:19,020
Andiamo, andiamo, andiamo.
310
00:16:19,020 --> 00:16:21,939
Andiamo subito.
311
00:16:21,939 --> 00:16:23,566
E che vuoi da me?
312
00:16:23,566 --> 00:16:25,026
Che vuoi, che hai visto?
313
00:16:25,026 --> 00:16:26,611
Vai all lavoro subito.
314
00:16:26,611 --> 00:16:28,362
Vai a lavorare, cammina.
315
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
Eh, tu, vieni qua.
316
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
Eh, vieni dentro!
317
00:18:24,645 --> 00:18:25,896
Lucy?
318
00:18:27,565 --> 00:18:28,482
Lucy?
319
00:18:30,276 --> 00:18:32,278
Oh, hi, Rick. Is Lucy back yet?
320
00:18:32,278 --> 00:18:33,946
- No, she's not here.
- Well, goodbye, Rick.
321
00:18:34,989 --> 00:18:36,240
Ethel!
322
00:18:36,240 --> 00:18:37,407
Come back here.
323
00:18:38,451 --> 00:18:39,577
Where is Lucy?
324
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
Lucy?
325
00:18:42,955 --> 00:18:46,042
Yeah. Vittorio Philippi called
and he's coming over.
326
00:18:46,042 --> 00:18:48,711
- Where is she?
- Where is she?
327
00:18:49,587 --> 00:18:52,214
Ethel, where did Lucy go?
328
00:18:52,214 --> 00:18:55,092
Where did Lucy go?
329
00:18:55,092 --> 00:18:57,470
Will you stop repeating everything I say?
330
00:18:57,470 --> 00:18:58,846
Where did she go?
331
00:19:00,138 --> 00:19:02,516
Well ...
332
00:19:03,351 --> 00:19:06,186
- Ethel, did she go shopping?
- I promised not to tell.
333
00:19:07,480 --> 00:19:11,108
Did she go around sucking up local color?
334
00:19:11,108 --> 00:19:13,694
"Sucking up lacal color?"
335
00:19:13,694 --> 00:19:15,029
No, I don't think so.
336
00:19:15,029 --> 00:19:16,696
- Ethel!
- Yes.
337
00:19:16,696 --> 00:19:18,074
Mira que tiene cosa
338
00:19:18,074 --> 00:19:19,825
que se lo dice, lo repeti
339
00:19:19,825 --> 00:19:21,994
que no se metiera más
revolve aquí en italia.
340
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
Ricky, she only did it because
341
00:19:23,996 --> 00:19:25,665
you were trying to keep her
out of that movie.
342
00:19:25,665 --> 00:19:27,416
What do you mean keep her
out of that movie?
343
00:19:27,416 --> 00:19:30,169
I just don't want her to go around
and get herself into trouble again.
344
00:19:30,169 --> 00:19:31,629
Really?
345
00:19:31,629 --> 00:19:33,839
Why would I ask Vittorio Philippi
to come over here
346
00:19:33,839 --> 00:19:35,383
if I didn't want her in the movie?
347
00:19:35,383 --> 00:19:36,967
Why, that's right.
348
00:19:36,967 --> 00:19:38,219
Sure!
349
00:19:38,219 --> 00:19:39,845
Now, don't you worry about it, Ricky.
350
00:19:39,845 --> 00:19:41,931
She just probably picked a few grapes
351
00:19:41,931 --> 00:19:43,891
and she's on her way home right now.
352
00:19:43,891 --> 00:19:46,185
- Yeah, well, I hope you're right.
- Yeah, I'm sure of it.
353
00:20:04,787 --> 00:20:06,163
No, I'm a-pooped.
354
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
Abbasta! Dai, lavora!
355
00:20:08,207 --> 00:20:09,834
Poverina, e che credi?
356
00:20:09,834 --> 00:20:12,294
Ti piglia la paga senza far nulla?
357
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
- Nah!
- Oh!
358
00:21:09,018 --> 00:21:11,979
Allora ci vogliamo divertire de vero, eh?
359
00:21:11,979 --> 00:21:15,483
E va bene, adesso.
360
00:22:02,655 --> 00:22:05,657
I'm sorry, Signor Ricardo,
I-I cannot wait any longer, really.
361
00:22:05,657 --> 00:22:08,869
Oh, gee, that's too bad. She's gonna be
awful sorry that she missed you.
362
00:22:08,869 --> 00:22:11,288
Oh, she's so anxious
to be in your picture.
363
00:22:11,288 --> 00:22:13,999
I'm sorry, but you see,
I have to go back at the studio. I'm late.
364
00:22:13,999 --> 00:22:15,835
[Ethel] Well, just a few minutes longer.
365
00:22:15,835 --> 00:22:17,378
Just... I'm sure she'll ...
366
00:22:20,756 --> 00:22:22,675
No!
367
00:22:23,926 --> 00:22:25,135
Oh!
368
00:22:25,135 --> 00:22:26,679
Oh, Signor Philippi.
369
00:22:26,679 --> 00:22:28,180
How do you do?
370
00:22:28,180 --> 00:22:29,932
Oh, you'll have to excuse the way I look,
371
00:22:29,932 --> 00:22:31,809
but I've been working
in the grape vineyards
372
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
so I could get the proper atmosphere
for working in your picture.
373
00:22:34,520 --> 00:22:36,063
[Fred] Boy, when it comes
374
00:22:36,063 --> 00:22:38,858
to soaking up local color,
you don't mess around.
375
00:22:38,858 --> 00:22:41,277
Lucy, why don't you go
and wash that blue stuff off?
376
00:22:41,277 --> 00:22:42,444
I tried to.
377
00:22:42,444 --> 00:22:43,779
It won't come off.
378
00:22:43,779 --> 00:22:48,032
But, Mrs. Ricardo,
I'm afraid you misunderstood.
379
00:22:48,032 --> 00:22:52,037
You see, Bitter Grapes
is just a... a symbolic title.
380
00:22:52,037 --> 00:22:55,291
The picture has nothing to do
with the grape industry.
381
00:22:58,794 --> 00:23:00,713
And besides, you see, I had you in mind
382
00:23:00,713 --> 00:23:01,881
for a small part
383
00:23:01,881 --> 00:23:04,174
as a... a typical American tourist
384
00:23:04,174 --> 00:23:05,342
visiting in Italy.
385
00:23:05,342 --> 00:23:06,552
Oh, well, fine.
386
00:23:06,552 --> 00:23:08,053
Oh, it isn't fine at all.
387
00:23:08,053 --> 00:23:09,555
You see, we're shooting the scene
388
00:23:09,555 --> 00:23:12,349
tomorrow morning in color,
and I couldn't take a chance
389
00:23:12,349 --> 00:23:14,476
that you would be back to normal by then.
390
00:23:14,476 --> 00:23:15,561
Well... well... well,
391
00:23:15,561 --> 00:23:19,398
couldn't I be a typical American tourist
who... who was homesick for America
392
00:23:19,398 --> 00:23:20,566
and that's why I'm blue?
393
00:23:20,566 --> 00:23:22,067
Oh, no.
394
00:23:22,067 --> 00:23:23,861
No, no, I'm sorry.
395
00:23:23,861 --> 00:23:26,405
Well, could I be a-a typical
American tourist
396
00:23:26,405 --> 00:23:27,990
- who fell in a wine vat?
- No.
397
00:23:27,990 --> 00:23:30,284
Oh, please, I'll do anything.
I'll dye my hair. I'll do anything.
398
00:23:30,284 --> 00:23:31,952
Mrs. Ricardo, please.
399
00:23:31,952 --> 00:23:35,247
You know, the part isn't big enough
to go to all that trouble, really.
400
00:23:35,247 --> 00:23:37,583
Well, it's very nice of you
to come over, Mr. Philippi.
401
00:23:37,583 --> 00:23:39,585
- It was very nice meeting you.
- Thank you.
402
00:23:39,585 --> 00:23:41,295
I'm awfully sorry, Mrs. Ricardo.
403
00:23:41,295 --> 00:23:44,340
I'll shave my head. I'll wear a mask.
404
00:23:44,340 --> 00:23:45,799
No.
405
00:23:45,799 --> 00:23:47,885
- Goodbye, Mr. Mertz.
- Goodbye.
406
00:23:47,885 --> 00:23:49,053
Goodbye, Mrs. Mertz.
407
00:23:49,053 --> 00:23:50,304
- Goodbye.
- It was...
408
00:23:50,304 --> 00:23:51,430
Just a minute.
409
00:23:52,513 --> 00:23:55,434
Mrs. Mertz, would you be interested
in playing that part?
410
00:23:56,936 --> 00:23:58,686
- Would I!
- Good.
411
00:23:58,686 --> 00:24:01,190
Oh...
412
00:24:01,190 --> 00:24:03,067
Then report tomorrow morning
413
00:24:03,067 --> 00:24:04,484
at my studio at 8:00.
414
00:24:04,484 --> 00:24:07,488
You are a typical American tourist
415
00:24:07,488 --> 00:24:08,656
if I ever saw one.
416
00:24:08,656 --> 00:24:10,074
Oh, thank you! Oh, thank you!
417
00:24:10,074 --> 00:24:11,450
- Goodbye.
- Yes, I ...
418
00:24:11,450 --> 00:24:13,661
Oh, I'll be right there at 8:00.
419
00:24:13,661 --> 00:24:18,082
Oh, imagine me
in an Italian movie.
420
00:24:18,082 --> 00:24:19,875
This is only the beginning.
421
00:24:19,875 --> 00:24:22,211
I may end up being a star.
422
00:24:23,796 --> 00:24:26,632
Arrivederci, mi amoré.
423
00:24:28,258 --> 00:24:31,887
Mi amoré, arrivederci.
29716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.