All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E23.Lucys.Italian.Movie.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:33,283 Gee, these Italian trains sure are cramped. 2 00:00:33,283 --> 00:00:36,370 Imagine one seat for four people. 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,539 Ethel, will you stop complaining? 4 00:00:38,539 --> 00:00:40,707 Well, it's true-- they're not very roomy. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,502 They're roomy enough. It's just that you're roomier. 6 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Oh... 7 00:00:46,421 --> 00:00:49,132 Well, it's not so bad now that Lucy's not here. 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,676 Yeah. Where'd she go? 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,594 Just out to stretch her legs. 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,432 Honestly! 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,060 - What's the matter? - There's a man out there leering at me. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,562 He's a typical masher. 13 00:01:01,562 --> 00:01:05,399 Lucy, why is it that every time you get on a train, 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,733 you start imagining things? 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,569 I am not imagining things. 16 00:01:08,569 --> 00:01:10,153 I know a masher when I ... 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,530 There he is now. 18 00:01:11,530 --> 00:01:13,365 Now, Ricky, don't lose your temper. 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 Why should I lose my temper? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,536 Aren't you going to beat him up? 21 00:01:17,536 --> 00:01:19,162 What for? 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,831 "What for?" 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,292 Oh, honey, calm down. He didn't do anything. 24 00:01:23,292 --> 00:01:26,336 Well... he was thinking. 25 00:01:30,132 --> 00:01:32,050 Where was I sitting? 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 - Right beside me. - Where? 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 Gee, it was there a minute ago. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Come on, move over. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 - Shove over. - Get over, Fred. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,727 - Come on, get over. - I'll get over. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,604 Let me get my dress. 32 00:01:43,604 --> 00:01:45,230 Come on. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,982 Okay. 34 00:01:46,982 --> 00:01:48,900 Such a train. 35 00:02:03,206 --> 00:02:06,627 Fred, at what time do we get to Rome? 36 00:02:06,627 --> 00:02:08,044 10:00. 37 00:02:08,044 --> 00:02:12,716 Oh. Well, that's... only just about one more hour. 38 00:02:12,716 --> 00:02:15,260 That won't be so bad in this torture. 39 00:02:15,260 --> 00:02:18,430 Well, I mean, that-that's, uh ... 40 00:02:18,430 --> 00:02:19,931 10:00 tomorrow morning. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,767 - What? - What? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,603 You mean we have to sit like this all night? 43 00:02:24,603 --> 00:02:27,564 Well, it's only 13 more hours. 44 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 If I could only reach you, 45 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 I'd punch you right in the nose. 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,904 Fred, why didn't you get us berths? 47 00:02:33,904 --> 00:02:35,656 Well, it's cheaper this way. 48 00:02:35,656 --> 00:02:36,823 Oh, fine. 49 00:02:36,823 --> 00:02:39,159 Well, as Ricky's band manager, it's my job... 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,494 - To save money. - To save money. 51 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 I appreciate that, Fred, 52 00:02:42,496 --> 00:02:44,538 but you got to draw the line someplace. 53 00:02:44,538 --> 00:02:47,125 Oh, we're lucky he hasn't got us hitchhiking. 54 00:02:47,125 --> 00:02:48,919 Will you stop yapping? 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,800 Oh, 13 more hours in this sardine can. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Sardines were better off. 57 00:02:56,802 --> 00:02:59,346 They got all that oil to wiggle around in. 58 00:03:01,556 --> 00:03:04,184 Well, let-let's try to get some sleep, huh? 59 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 Sleep? 60 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Oh, Lucy, it's no use. 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 We've got to have more room. 62 00:03:24,705 --> 00:03:26,581 This is all Fred's fault. 63 00:03:26,581 --> 00:03:27,916 Let him stand up. 64 00:03:28,917 --> 00:03:30,711 Fred. 65 00:03:30,711 --> 00:03:32,587 Fred. 66 00:03:32,587 --> 00:03:35,257 Wake up, sleeping beauty. 67 00:03:35,257 --> 00:03:38,301 You couldn't wake him with a stick of dynamite. 68 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 Hey, I got an idea. 69 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Hey, look, there goes Gina Lollobrigida! 70 00:03:42,389 --> 00:03:43,557 Where? Where? 71 00:03:48,854 --> 00:03:50,605 Now, what's the big idea? 72 00:03:50,605 --> 00:03:52,482 Well, you got us into this. 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,984 You can just stand up. 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,778 Ethel, I'm not going to forget this. 75 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 Fred. 76 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Oh! 77 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 What are you trying to do? 78 00:04:25,056 --> 00:04:26,558 Oh... 79 00:04:26,558 --> 00:04:28,017 Honestly! 80 00:04:32,647 --> 00:04:34,315 Oh, honey, help me. I can't move. 81 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 I'll help you. 82 00:04:36,234 --> 00:04:37,736 Here, dear. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,446 Oh, dear. 84 00:04:39,446 --> 00:04:43,617 I may never play the violin again. 85 00:04:43,617 --> 00:04:46,536 - Where are we? Where are we? - We're just pulling into the station. 86 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 - Oh. - Come on, Fred. Help me with these bags. 87 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 - [Ethel] Oh, boy. - Here, I'll take this one. 88 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 Give me that one. 89 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 Honey, there's that man again. 90 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Yeah, he is looking kind of funny at you. 91 00:04:58,048 --> 00:04:59,508 I told you he was a masher. 92 00:05:02,761 --> 00:05:04,721 Is there anything I can do for you? 93 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 Excuse me, signor. 94 00:05:06,765 --> 00:05:10,017 I am afraid I have given the wrong impression. 95 00:05:10,017 --> 00:05:13,146 - Yeah, well! - Allow me to introduce myself. 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 I am Vittorio Philippi. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Vittorio Philippi ... 98 00:05:16,107 --> 00:05:17,275 Yes. 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,652 Vittorio Philippi ... 100 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 I produce films here in Italy. 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 Oh, yeah. 102 00:05:22,322 --> 00:05:26,326 Oh! Are you the Vittorio Philippi? 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,663 Oh! I've seen all of your pictures in America, and they're just wonderful. 104 00:05:29,663 --> 00:05:32,290 They're-They're-- they're so realistic and earthy. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,375 Thank you. Thank you. 106 00:05:33,375 --> 00:05:35,377 Well, we'd better introduce ourselves. 107 00:05:35,377 --> 00:05:36,586 My name is Ricky Ricardo. 108 00:05:36,586 --> 00:05:38,922 Ricky Ricardo, well! 109 00:05:38,922 --> 00:05:40,924 I read you were traveling in Europe. 110 00:05:40,924 --> 00:05:42,467 Oh, you did. 111 00:05:42,467 --> 00:05:43,552 How about that? 112 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 That's nice. He read it in a paper. 113 00:05:45,512 --> 00:05:47,013 And this is my wife, Lucy. 114 00:05:47,013 --> 00:05:48,473 - How do you do? - How do you do, madame? 115 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 And Mrs. Mertz. 116 00:05:49,599 --> 00:05:51,101 - How do you do? - How do you do, Mrs. Mertz. 117 00:05:51,101 --> 00:05:52,185 And Mr. Mertz. 118 00:05:52,185 --> 00:05:54,271 - Hi. How are you? - Glad to know you, sir. 119 00:05:54,271 --> 00:05:57,858 I shouldn't have been staring at Mrs. Ricardo. 120 00:05:57,858 --> 00:06:01,903 Oh, that's all right. 121 00:06:01,903 --> 00:06:04,823 But you see, she happens to be just the type 122 00:06:04,823 --> 00:06:06,408 I need for a new picture. 123 00:06:07,659 --> 00:06:09,077 Who, me? 124 00:06:09,077 --> 00:06:10,412 Yes. 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,205 Tell me, Mrs. Ricardo, 126 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 have you ever considered acting? 127 00:06:14,791 --> 00:06:17,460 Has she ever considered acting? 128 00:06:19,254 --> 00:06:20,714 Well... uh ... 129 00:06:21,755 --> 00:06:24,259 The calla lilies are in bloom again. 130 00:06:24,259 --> 00:06:25,343 Really, they are. 131 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 I mean... 132 00:06:26,803 --> 00:06:30,140 [Italian accent] Oh, those calla lil-- mamma mia!-- 133 00:06:30,140 --> 00:06:32,809 they got to be a-blooming. 134 00:06:32,809 --> 00:06:34,644 Very nice, very nice, indeed. 135 00:06:35,353 --> 00:06:37,647 Look, here, Mr. Ricardo, here's my card. 136 00:06:37,647 --> 00:06:41,610 If your charming wife would be interested in auditioning, 137 00:06:41,610 --> 00:06:43,945 call me, please... but do it soon. 138 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 You see, we start production in a few days. 139 00:06:45,947 --> 00:06:47,449 Oh, yeah. 140 00:06:47,449 --> 00:06:49,492 It was very, very nice meeting all of you. 141 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 - Thank you. - Arrivederci. 142 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 - Arrivederci. - Arrivederci. 143 00:06:51,827 --> 00:06:53,622 - Goodbye. - Arrivederci. 144 00:06:53,622 --> 00:06:55,540 Poor man. 145 00:07:01,004 --> 00:07:02,630 What are you doing? 146 00:07:02,630 --> 00:07:05,759 I'm getting in the mood for my Italian picture debut. 147 00:07:07,802 --> 00:07:10,639 Arrivederci, mi amoré. 148 00:07:10,639 --> 00:07:12,724 Arrivederci. 149 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 Oh, boy, Rome! 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,681 Isn't it wonderful? 151 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 - Have you seen it? - Seen what? 152 00:07:54,641 --> 00:07:56,351 The Colosseum! 153 00:07:56,351 --> 00:07:58,728 Oh, isn't it magnificent? 154 00:07:58,728 --> 00:08:00,897 Ah, it's nothing, Rick. 155 00:08:00,897 --> 00:08:02,148 Nothing! 156 00:08:02,148 --> 00:08:04,484 Smaller than the Yankee Stadium. 157 00:08:04,484 --> 00:08:07,696 Joe DiMaggio would have hit 80 home runs in that hat box. 158 00:08:09,698 --> 00:08:12,993 Oh, what can I expect when I expose him to culture? 159 00:08:13,994 --> 00:08:15,453 Come on, Lucy, take a look at it. 160 00:08:15,453 --> 00:08:18,957 I saw it. Listen, there's a big article about Vittorio Philippi in here 161 00:08:18,957 --> 00:08:22,085 and-and pictures of some of the actresses he's discovered. 162 00:08:22,085 --> 00:08:23,837 Aren't they earthy? 163 00:08:23,837 --> 00:08:25,755 Wow! 164 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Oh, I don't think those Italian actresses are so much. 165 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 Not one of them has got her hair combed. 166 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Well, they look great to me. 167 00:08:34,597 --> 00:08:38,518 Hmm, if I let my hair go like that, you'd never let me hear the end of it. 168 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 Honeybunch, if the rest of you looked like that, 169 00:08:40,520 --> 00:08:43,064 I wouldn't care if you were bald. 170 00:08:43,064 --> 00:08:44,732 Oh, fine. 171 00:08:47,694 --> 00:08:49,696 - Ricky? - Yeah, honey. 172 00:08:49,696 --> 00:08:51,948 Do you like earthy women? 173 00:08:51,948 --> 00:08:53,033 What's earthy? 174 00:08:53,033 --> 00:08:54,701 That. 175 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Well, we don't call that earthy in Cuba. 176 00:08:56,828 --> 00:08:58,038 Oh? What do you call it? 177 00:08:58,038 --> 00:08:59,456 We have five words for it-- 178 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 "Ay-ay-ay-ay-ay." 179 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 - - Come in. 180 00:09:07,630 --> 00:09:09,174 The hangers you called for, Signor Ricardo. 181 00:09:09,174 --> 00:09:10,258 Oh, yeah, yes. 182 00:09:10,258 --> 00:09:12,302 Oh, uh... Signor Bellboy. 183 00:09:12,302 --> 00:09:13,344 Sì, signora. 184 00:09:13,344 --> 00:09:16,681 Would you, uh, translate this story for me on Vittorio Philippi? 185 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 I don't understand the Italian, you know. 186 00:09:19,267 --> 00:09:20,727 Sì, sì, con piacere. 187 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Uh, it says here, 188 00:09:22,562 --> 00:09:25,065 "Signor Vittorio Philippi has announced 189 00:09:25,065 --> 00:09:27,275 "the starting date of his newest picture 190 00:09:27,275 --> 00:09:29,194 "which will be called, uh..." 191 00:09:31,362 --> 00:09:34,491 Ay-ay-ay-ay-ay! 192 00:09:36,618 --> 00:09:37,910 How about that? 193 00:09:37,910 --> 00:09:40,288 It's the same thing in Italy. 194 00:09:41,748 --> 00:09:42,791 Scusi, signora. 195 00:09:42,791 --> 00:09:46,002 The name of the picture will be Grappolo Pungente. 196 00:09:46,002 --> 00:09:48,088 Grappolo... what does that mean? 197 00:09:48,088 --> 00:09:49,756 It means "bitter grapes." 198 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 - "Bitter grapes"? - Si. 199 00:09:51,049 --> 00:09:52,383 Oh, what else does it say? 200 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 "The picture will be filmed in color 201 00:09:54,719 --> 00:09:57,722 "and will be shot in and around Rome." 202 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Uh-huh. Go on. 203 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 That's all there is. È finito. 204 00:10:00,266 --> 00:10:02,309 Oh. Well, thank you very much. 205 00:10:02,309 --> 00:10:07,649 Belle bambine tutte queste, ma come sono belle! Bellissima. 206 00:10:07,649 --> 00:10:09,651 Would you like to take the magazine with you? 207 00:10:09,651 --> 00:10:10,819 Oh, grazie. 208 00:10:10,819 --> 00:10:11,986 You're welcome. 209 00:10:11,986 --> 00:10:14,364 - Ay-ay-ay-ay-ay. - [Ricky laughing] 210 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 Oh... 211 00:10:18,993 --> 00:10:20,828 Gee, did you hear that, honey? 212 00:10:20,828 --> 00:10:22,497 It's going to be called Bitter Grapes. 213 00:10:22,497 --> 00:10:24,457 I wonder what part they want me for. 214 00:10:24,457 --> 00:10:26,793 Oh, you're probably going to be one of the bunch. 215 00:10:26,793 --> 00:10:28,962 Fred, that's funny. 216 00:10:28,962 --> 00:10:30,255 Very funny. 217 00:10:30,255 --> 00:10:32,966 Gee, I got to find out about the grape vineyards-- 218 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 How the workers act, 219 00:10:34,259 --> 00:10:35,468 what they do there. 220 00:10:35,468 --> 00:10:37,386 - Lucy. - There must be some grape vineyards 221 00:10:37,386 --> 00:10:38,847 - near here someplace. - Lucy. 222 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 I bet I can learn all about them in a couple of hours. 223 00:10:41,141 --> 00:10:42,475 Oh, no, you don't. 224 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Why not? 225 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 Look, honey, Italy has enough problems already. 226 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 I don't want to have to worry 227 00:10:48,314 --> 00:10:50,692 about you lousing up the entire grape industry. 228 00:10:50,692 --> 00:10:52,026 Oh... 229 00:10:52,026 --> 00:10:54,320 All I want to do is soak up a little local color 230 00:10:54,320 --> 00:10:55,822 so I'll know what I'm acting about. 231 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 What could possibly happen to me? 232 00:10:57,240 --> 00:10:59,576 Well, I could answer that. We're only gonna be here ten days. 233 00:10:59,576 --> 00:11:00,910 - Oh... - Come on, Fred. 234 00:11:00,910 --> 00:11:02,495 - Let's check the theater. - [Fred] Okay. 235 00:11:02,495 --> 00:11:03,830 [Ethel] So long, Fred. 236 00:11:03,830 --> 00:11:06,249 No funny business-- promise? 237 00:11:06,249 --> 00:11:07,958 All right, all right. 238 00:11:07,958 --> 00:11:10,003 All right. See you later. 239 00:11:13,381 --> 00:11:15,967 - Come on, Ethel, let's go. - Go where? 240 00:11:15,967 --> 00:11:18,011 To the grape vineyards! Where else? 241 00:11:18,011 --> 00:11:19,761 You promised Ricky you wouldn't. 242 00:11:19,761 --> 00:11:22,140 I did not. I promised him no funny business. 243 00:11:22,140 --> 00:11:24,642 Soaking up local color for acting purposes 244 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 happens to be a very serious business. 245 00:11:26,936 --> 00:11:28,813 - Oh, brother. - Besides, the only reason 246 00:11:28,813 --> 00:11:31,274 he doesn't want me to go is he doesn't want me to be in that picture. 247 00:11:31,274 --> 00:11:33,735 Now, don't start that he-doesn't-want-me- in-show-business stuff. 248 00:11:33,735 --> 00:11:34,903 Well, he doesn't. 249 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 How could I find out where the vineyards are? 250 00:11:37,780 --> 00:11:39,824 Just look in the yellow pages of the phone book. 251 00:11:43,369 --> 00:11:44,871 Operator, would you ask 252 00:11:44,871 --> 00:11:47,874 the bellboy to come up to 605, please? Thank you. 253 00:11:47,874 --> 00:11:49,083 I'll ask him where they are. 254 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 So, you find a vineyard. 255 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 What are you gonna do about the fact that you don't speak Italian? 256 00:11:52,795 --> 00:11:54,422 I know a few words. 257 00:11:54,422 --> 00:11:57,008 When I don't know, I'll shrug. 258 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 How can you shrug a conversation? 259 00:11:59,886 --> 00:12:03,306 Ethel, you have been in Italy for a week. Haven't you learned anything? 260 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 What does this mean? 261 00:12:06,559 --> 00:12:07,644 It's wonderful? 262 00:12:07,644 --> 00:12:08,937 Right. 263 00:12:08,937 --> 00:12:09,979 How about this? 264 00:12:11,564 --> 00:12:13,024 Who knows? 265 00:12:13,024 --> 00:12:14,776 Very good. 266 00:12:15,485 --> 00:12:16,611 Uh... 267 00:12:20,280 --> 00:12:22,909 Don't cut the spaghetti, wind it around the fork! 268 00:12:24,077 --> 00:12:25,828 No. 269 00:12:25,828 --> 00:12:27,080 What's this? 270 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 Ooh, I give up. What is it? 271 00:12:30,541 --> 00:12:32,460 Get me a large pizza. 272 00:12:34,837 --> 00:12:37,173 - - Come in. 273 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 Si, signora, you sent for me? 274 00:12:38,591 --> 00:12:40,927 Yes. I'd like a little information, please. 275 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 I'd like to know a little bit about the wine industry, 276 00:12:43,054 --> 00:12:44,889 how they make the wine, how they pick the grapes, 277 00:12:44,889 --> 00:12:46,724 and how they press the juice out with their feet. 278 00:12:46,724 --> 00:12:49,143 Are there any grape vineyards around here? 279 00:12:49,143 --> 00:12:52,188 Well, uh, there's only one little town called Turo, 280 00:12:52,188 --> 00:12:53,940 where they still make wine like that, you know. 281 00:12:53,940 --> 00:12:55,607 All other wineries are modern. 282 00:12:55,607 --> 00:12:56,734 They use big machinery. 283 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Oh, oh. Well, where is this Turo? 284 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 Oh, it's right on the outskirts of the city. 285 00:13:00,780 --> 00:13:02,115 Oh, well, thank you very much. 286 00:13:02,115 --> 00:13:03,449 - Prego. - Turo, Turo. 287 00:13:03,449 --> 00:13:05,034 You want to come along? 288 00:13:05,034 --> 00:13:06,369 No, thanks. 289 00:13:07,203 --> 00:13:09,998 What am I gonna tell Ricky when he asks where you are? 290 00:13:09,998 --> 00:13:11,958 Tell him anything you want. I have nothing to hide. 291 00:13:11,958 --> 00:13:14,335 - Tell him the truth. - Okay, I'll tell him the truth. 292 00:13:14,335 --> 00:13:16,296 Don't you dare! 293 00:13:16,296 --> 00:13:17,630 Okay. No, I won't. 294 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 All right. 295 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 Andiamo, andiamo! 296 00:13:43,072 --> 00:13:45,074 Buon giorno, buon giorno. 297 00:14:01,466 --> 00:14:03,301 No, è troppo caldo. 298 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 - Allora, stasera. - Magari, sì. 299 00:14:05,053 --> 00:14:06,136 Senti, senti. 300 00:15:31,681 --> 00:15:33,599 Silenzio, silenzio! 301 00:15:33,599 --> 00:15:36,936 C'è tanto lavoro stamattina. 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Fate silenzio, presto! 303 00:15:38,104 --> 00:15:39,605 In fila. 304 00:15:42,984 --> 00:15:45,111 Rosa, Teresa. 305 00:16:01,377 --> 00:16:03,588 Aspetta, aspetta un momento. 306 00:16:11,429 --> 00:16:13,931 Lei puo pigiare tanta uva. 307 00:16:13,931 --> 00:16:15,683 Quanta sei bella! 308 00:16:15,683 --> 00:16:17,018 - - Thank you. 309 00:16:17,018 --> 00:16:19,020 Andiamo, andiamo, andiamo. 310 00:16:19,020 --> 00:16:21,939 Andiamo subito. 311 00:16:21,939 --> 00:16:23,566 E che vuoi da me? 312 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 Che vuoi, che hai visto? 313 00:16:25,026 --> 00:16:26,611 Vai all lavoro subito. 314 00:16:26,611 --> 00:16:28,362 Vai a lavorare, cammina. 315 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 Eh, tu, vieni qua. 316 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 Eh, vieni dentro! 317 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 Lucy? 318 00:18:27,565 --> 00:18:28,482 Lucy? 319 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 Oh, hi, Rick. Is Lucy back yet? 320 00:18:32,278 --> 00:18:33,946 - No, she's not here. - Well, goodbye, Rick. 321 00:18:34,989 --> 00:18:36,240 Ethel! 322 00:18:36,240 --> 00:18:37,407 Come back here. 323 00:18:38,451 --> 00:18:39,577 Where is Lucy? 324 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Lucy? 325 00:18:42,955 --> 00:18:46,042 Yeah. Vittorio Philippi called and he's coming over. 326 00:18:46,042 --> 00:18:48,711 - Where is she? - Where is she? 327 00:18:49,587 --> 00:18:52,214 Ethel, where did Lucy go? 328 00:18:52,214 --> 00:18:55,092 Where did Lucy go? 329 00:18:55,092 --> 00:18:57,470 Will you stop repeating everything I say? 330 00:18:57,470 --> 00:18:58,846 Where did she go? 331 00:19:00,138 --> 00:19:02,516 Well ... 332 00:19:03,351 --> 00:19:06,186 - Ethel, did she go shopping? - I promised not to tell. 333 00:19:07,480 --> 00:19:11,108 Did she go around sucking up local color? 334 00:19:11,108 --> 00:19:13,694 "Sucking up lacal color?" 335 00:19:13,694 --> 00:19:15,029 No, I don't think so. 336 00:19:15,029 --> 00:19:16,696 - Ethel! - Yes. 337 00:19:16,696 --> 00:19:18,074 Mira que tiene cosa 338 00:19:18,074 --> 00:19:19,825 que se lo dice, lo repeti 339 00:19:19,825 --> 00:19:21,994 que no se metiera más revolve aquí en italia. 340 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 Ricky, she only did it because 341 00:19:23,996 --> 00:19:25,665 you were trying to keep her out of that movie. 342 00:19:25,665 --> 00:19:27,416 What do you mean keep her out of that movie? 343 00:19:27,416 --> 00:19:30,169 I just don't want her to go around and get herself into trouble again. 344 00:19:30,169 --> 00:19:31,629 Really? 345 00:19:31,629 --> 00:19:33,839 Why would I ask Vittorio Philippi to come over here 346 00:19:33,839 --> 00:19:35,383 if I didn't want her in the movie? 347 00:19:35,383 --> 00:19:36,967 Why, that's right. 348 00:19:36,967 --> 00:19:38,219 Sure! 349 00:19:38,219 --> 00:19:39,845 Now, don't you worry about it, Ricky. 350 00:19:39,845 --> 00:19:41,931 She just probably picked a few grapes 351 00:19:41,931 --> 00:19:43,891 and she's on her way home right now. 352 00:19:43,891 --> 00:19:46,185 - Yeah, well, I hope you're right. - Yeah, I'm sure of it. 353 00:20:04,787 --> 00:20:06,163 No, I'm a-pooped. 354 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 Abbasta! Dai, lavora! 355 00:20:08,207 --> 00:20:09,834 Poverina, e che credi? 356 00:20:09,834 --> 00:20:12,294 Ti piglia la paga senza far nulla? 357 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 - Nah! - Oh! 358 00:21:09,018 --> 00:21:11,979 Allora ci vogliamo divertire de vero, eh? 359 00:21:11,979 --> 00:21:15,483 E va bene, adesso. 360 00:22:02,655 --> 00:22:05,657 I'm sorry, Signor Ricardo, I-I cannot wait any longer, really. 361 00:22:05,657 --> 00:22:08,869 Oh, gee, that's too bad. She's gonna be awful sorry that she missed you. 362 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 Oh, she's so anxious to be in your picture. 363 00:22:11,288 --> 00:22:13,999 I'm sorry, but you see, I have to go back at the studio. I'm late. 364 00:22:13,999 --> 00:22:15,835 [Ethel] Well, just a few minutes longer. 365 00:22:15,835 --> 00:22:17,378 Just... I'm sure she'll ... 366 00:22:20,756 --> 00:22:22,675 No! 367 00:22:23,926 --> 00:22:25,135 Oh! 368 00:22:25,135 --> 00:22:26,679 Oh, Signor Philippi. 369 00:22:26,679 --> 00:22:28,180 How do you do? 370 00:22:28,180 --> 00:22:29,932 Oh, you'll have to excuse the way I look, 371 00:22:29,932 --> 00:22:31,809 but I've been working in the grape vineyards 372 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 so I could get the proper atmosphere for working in your picture. 373 00:22:34,520 --> 00:22:36,063 [Fred] Boy, when it comes 374 00:22:36,063 --> 00:22:38,858 to soaking up local color, you don't mess around. 375 00:22:38,858 --> 00:22:41,277 Lucy, why don't you go and wash that blue stuff off? 376 00:22:41,277 --> 00:22:42,444 I tried to. 377 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 It won't come off. 378 00:22:43,779 --> 00:22:48,032 But, Mrs. Ricardo, I'm afraid you misunderstood. 379 00:22:48,032 --> 00:22:52,037 You see, Bitter Grapes is just a... a symbolic title. 380 00:22:52,037 --> 00:22:55,291 The picture has nothing to do with the grape industry. 381 00:22:58,794 --> 00:23:00,713 And besides, you see, I had you in mind 382 00:23:00,713 --> 00:23:01,881 for a small part 383 00:23:01,881 --> 00:23:04,174 as a... a typical American tourist 384 00:23:04,174 --> 00:23:05,342 visiting in Italy. 385 00:23:05,342 --> 00:23:06,552 Oh, well, fine. 386 00:23:06,552 --> 00:23:08,053 Oh, it isn't fine at all. 387 00:23:08,053 --> 00:23:09,555 You see, we're shooting the scene 388 00:23:09,555 --> 00:23:12,349 tomorrow morning in color, and I couldn't take a chance 389 00:23:12,349 --> 00:23:14,476 that you would be back to normal by then. 390 00:23:14,476 --> 00:23:15,561 Well... well... well, 391 00:23:15,561 --> 00:23:19,398 couldn't I be a typical American tourist who... who was homesick for America 392 00:23:19,398 --> 00:23:20,566 and that's why I'm blue? 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,067 Oh, no. 394 00:23:22,067 --> 00:23:23,861 No, no, I'm sorry. 395 00:23:23,861 --> 00:23:26,405 Well, could I be a-a typical American tourist 396 00:23:26,405 --> 00:23:27,990 - who fell in a wine vat? - No. 397 00:23:27,990 --> 00:23:30,284 Oh, please, I'll do anything. I'll dye my hair. I'll do anything. 398 00:23:30,284 --> 00:23:31,952 Mrs. Ricardo, please. 399 00:23:31,952 --> 00:23:35,247 You know, the part isn't big enough to go to all that trouble, really. 400 00:23:35,247 --> 00:23:37,583 Well, it's very nice of you to come over, Mr. Philippi. 401 00:23:37,583 --> 00:23:39,585 - It was very nice meeting you. - Thank you. 402 00:23:39,585 --> 00:23:41,295 I'm awfully sorry, Mrs. Ricardo. 403 00:23:41,295 --> 00:23:44,340 I'll shave my head. I'll wear a mask. 404 00:23:44,340 --> 00:23:45,799 No. 405 00:23:45,799 --> 00:23:47,885 - Goodbye, Mr. Mertz. - Goodbye. 406 00:23:47,885 --> 00:23:49,053 Goodbye, Mrs. Mertz. 407 00:23:49,053 --> 00:23:50,304 - Goodbye. - It was... 408 00:23:50,304 --> 00:23:51,430 Just a minute. 409 00:23:52,513 --> 00:23:55,434 Mrs. Mertz, would you be interested in playing that part? 410 00:23:56,936 --> 00:23:58,686 - Would I! - Good. 411 00:23:58,686 --> 00:24:01,190 Oh... 412 00:24:01,190 --> 00:24:03,067 Then report tomorrow morning 413 00:24:03,067 --> 00:24:04,484 at my studio at 8:00. 414 00:24:04,484 --> 00:24:07,488 You are a typical American tourist 415 00:24:07,488 --> 00:24:08,656 if I ever saw one. 416 00:24:08,656 --> 00:24:10,074 Oh, thank you! Oh, thank you! 417 00:24:10,074 --> 00:24:11,450 - Goodbye. - Yes, I ... 418 00:24:11,450 --> 00:24:13,661 Oh, I'll be right there at 8:00. 419 00:24:13,661 --> 00:24:18,082 Oh, imagine me in an Italian movie. 420 00:24:18,082 --> 00:24:19,875 This is only the beginning. 421 00:24:19,875 --> 00:24:22,211 I may end up being a star. 422 00:24:23,796 --> 00:24:26,632 Arrivederci, mi amoré. 423 00:24:28,258 --> 00:24:31,887 Mi amoré, arrivederci. 29716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.