All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E21.Lucy.in.the.Swiss.Alps.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:32,115 - Hi. - Hi. 2 00:00:32,115 --> 00:00:35,159 Oh, Ethel, isn't that the greatest sight you've ever seen? 3 00:00:35,159 --> 00:00:38,664 Imagine having an Alp right outside your window. 4 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Oh, Lucy, it's all so beautiful, it leaves me absolutely speechless. 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,503 Yeah. Why did you have to louse it up, Lucy? 6 00:00:44,503 --> 00:00:47,506 That's the first time she's stopped talking since we've been married. 7 00:00:47,506 --> 00:00:51,635 Oh, Fred, you haven't even looked out the window. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,096 Haven't you any appreciation for beauty? 9 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 What are you doing, Ethel, fishing for insults? 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,517 Oh, Fred, now come on. 11 00:00:58,517 --> 00:01:01,436 Isn't Switzerland the most breathtaking country you've ever been in? 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 Well, I'll admit, the scenery around Steubenville, Ohio, 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,066 is not as pretty as it is here in Locarno. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 - Locarno? - Yeah. 15 00:01:08,068 --> 00:01:11,947 You don't even know where you are. This is Lucerne. 16 00:01:11,947 --> 00:01:13,532 Ethel, we're in Locarno. 17 00:01:13,532 --> 00:01:16,034 No, Fred, we're in Lucerne. 18 00:01:16,034 --> 00:01:17,327 Now, don't tell me. 19 00:01:17,327 --> 00:01:20,747 After Paris, Ricky and the band were booked into Locarno. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,456 It's right here on the schedule. 21 00:01:22,456 --> 00:01:24,001 What does that say? 22 00:01:24,001 --> 00:01:25,961 Lucerne. 23 00:01:28,171 --> 00:01:32,092 Now, put your glasses on. You know you can't read without them. 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,803 And you're the one that sat on my glasses in Paris. 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,514 Lucy, does this really say "Lucerne"? 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,849 Yes, Fred. 27 00:01:38,849 --> 00:01:40,934 Oh, my gosh. Oh, my gosh! 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,561 What's the matter? We're in Lucerne. 29 00:01:42,561 --> 00:01:45,647 Yeah, we're in Lucerne, but I sent the whole band to Locarno. 30 00:01:46,315 --> 00:01:49,526 What? Fred, did you read that schedule without your glasses on? 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Yes, I read that schedule without my glasses on! 32 00:01:52,195 --> 00:01:53,989 Oh, Lucy, what are you gonna do with him? 33 00:01:53,989 --> 00:01:58,076 If you sent the band to Locarno, why did you buy us tickets for Lucerne? 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 I didn't. Ricky bought our tickets. 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,081 I had a headache and-- Oh, I'm getting out of here. 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Why? 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 I'm not gonna hang around here and explain this to Ricky. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,919 - Oh, for heaven's-- - He'll punch me right in the nose. 39 00:02:08,919 --> 00:02:10,589 Oh, he will not punch you in the nose. 40 00:02:10,589 --> 00:02:14,718 Now, listen, all the times Ricky's been mad at me, he never once struck me. 41 00:02:14,718 --> 00:02:17,429 - Well, you're bigger than I am. - Oh, Fred. 42 00:02:17,429 --> 00:02:19,806 Don't let that Latin temperament scare you. 43 00:02:19,806 --> 00:02:21,725 Ricky's bark is worse than his bite. 44 00:02:21,725 --> 00:02:23,935 Don't tell me he bites too. 45 00:02:24,895 --> 00:02:27,022 Now, Fred, you've got to tell him sometime. 46 00:02:27,022 --> 00:02:29,524 Well, I'll tell him, all right, in a year or two. 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,735 No, you're gonna go right in there and tell him now. 48 00:02:31,735 --> 00:02:34,613 - You sent the band to Locarno-- - Wait a minute. Wait a minute, Ethel. 49 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 We'll help you, Fred. 50 00:02:35,781 --> 00:02:40,369 We'll go in there and we'll get Ricky in a gay, happy, carefree mood. 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,079 And when he's sort of off his guard, 52 00:02:42,079 --> 00:02:45,874 we will laughingly let the bad news sneak in, huh? 53 00:02:45,874 --> 00:02:49,086 Well, all right. But what a way to go. 54 00:02:49,086 --> 00:02:51,797 Come on, now, laugh it up. Laugh it up now. 55 00:02:51,797 --> 00:02:53,131 Gay, carefree, you know. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,388 - Hi! - Hi. 57 00:02:59,388 --> 00:03:01,306 - Hi. - Hi. Hi. 58 00:03:01,306 --> 00:03:03,225 Hey, what's with you? You're in good humor, huh? 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Yeah, we're all so happy to be here in Lucerne. 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 - Isn't the scenery beautiful? - 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,858 Isn't the weather gay and carefree? 62 00:03:11,858 --> 00:03:16,196 Yeah, yeah, Lucerne is certainly everything everybody said it was gonna be. 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 Yeah. It just makes you want to laugh out loud, doesn't it? 64 00:03:19,199 --> 00:03:21,493 - I guess it kind of does, yeah. - [Lucy] Yeah! 65 00:03:23,203 --> 00:03:26,498 Just think, the four of us, all together here in Lucerne. 66 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 - Yeah. - 67 00:03:28,250 --> 00:03:30,168 Just the four of us. 68 00:03:31,127 --> 00:03:34,131 By the way, the band is in Locarno. 69 00:03:36,425 --> 00:03:39,553 Yes, sir. Fred sent them there by mistake. 70 00:03:42,305 --> 00:03:44,975 - The-- The band is in Locarno? - Yeah! 71 00:03:48,395 --> 00:03:50,105 You're fired! 72 00:03:55,694 --> 00:03:58,613 - Fired? - Yeah, fired. 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,907 What kind of a band manager are you anyway? 74 00:04:00,907 --> 00:04:03,869 You can't fire Fred right here in the middle of the Swiss Alps. 75 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 Oh, I can't, huh? 76 00:04:05,454 --> 00:04:07,873 What are you gonna do, get a Saint Bernard to manage the band? 77 00:04:07,873 --> 00:04:09,624 He could do better than Fred. 78 00:04:12,419 --> 00:04:15,756 "The band is in Locarno." Mira que tiene cosa-- Hello? 79 00:04:15,756 --> 00:04:17,924 I want some information, please. 80 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 Have you got a train from Locarno to Lucerne? 81 00:04:20,677 --> 00:04:22,763 All right. How long does it take? 82 00:04:22,763 --> 00:04:24,222 Four hours? 83 00:04:24,222 --> 00:04:26,433 I want to send a wire right away. 84 00:04:26,433 --> 00:04:27,976 To the Ricky Ricardo Band. 85 00:04:27,976 --> 00:04:29,144 Where are they? 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,813 I told them to meet us at the American Express office. 87 00:04:31,813 --> 00:04:33,440 That was clever. 88 00:04:33,440 --> 00:04:37,027 Hello? At the American Express office in Locarno, that's right. 89 00:04:37,027 --> 00:04:38,320 Here's the message. 90 00:04:38,320 --> 00:04:42,240 "Mistake in booking. Take the next train to Lucerne. 91 00:04:42,240 --> 00:04:43,742 Signed, Ricky." 92 00:04:43,742 --> 00:04:45,869 Right. Thank you very much. 93 00:04:45,869 --> 00:04:48,622 - - There, now, you see how simple it is? 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 Everything's gonna be all right, huh? 95 00:04:50,290 --> 00:04:53,752 All right, you're not fired, but that band better get here. 96 00:04:57,755 --> 00:05:01,551 For heaven's sake, Ricky, you can't stay in this room all day worrying. 97 00:05:01,551 --> 00:05:02,761 I can't help it. I'm nervous. 98 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 If the band doesn't get here, I have to cancel the show. 99 00:05:05,347 --> 00:05:07,557 Well, at least stop pacing. 100 00:05:07,557 --> 00:05:09,559 When I'm nervous, I pace. 101 00:05:10,685 --> 00:05:13,897 Well, do your pacing outside. Let's go climb a mountain or something. 102 00:05:13,897 --> 00:05:16,399 - I'm not in a climbing-mountain mood. - Oh, for heaven's sake. 103 00:05:16,399 --> 00:05:17,526 - - Come in. 104 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 - Rick, our troubles are over. - What happened? What do you mean? 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,281 In case the band doesn't get here on time... 106 00:05:23,281 --> 00:05:24,199 Yeah? 107 00:05:24,199 --> 00:05:26,701 ... I lined up a local outfit that'll play with you tonight. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 They're right outside. 109 00:05:27,702 --> 00:05:29,079 - A local outfit? - Yeah. 110 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Are you kidding? How can a Swiss band play Latin rumbas? 111 00:05:31,915 --> 00:05:34,459 - They've been practicing for an hour. - Oh, Fred. 112 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 Come on, honey. At least you can listen. 113 00:05:36,253 --> 00:05:40,714 She's right, Rick. They're musicians and music is the universal language. 114 00:05:40,714 --> 00:05:42,259 They can play anything. 115 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 - Well, all right, all right. - Oh, goody, goody. 116 00:05:45,803 --> 00:05:47,639 Hey! Come on in, fellas! 117 00:05:47,639 --> 00:05:48,723 Come on. 118 00:05:49,307 --> 00:05:51,685 - Hello. - Guten Tag! Guten Tag! 119 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 - Guten Tag! - Okay. 120 00:05:55,021 --> 00:05:57,649 - [Lucy] Hello there. - All right, fellas, "La Cucaracha." 121 00:05:58,608 --> 00:05:59,985 Give 'em the beat, Rick. 122 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 One, two... 123 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 Try eins, zwei. 124 00:06:08,577 --> 00:06:10,495 - Eins, zwei? - Ja. 125 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Hmm. 126 00:06:12,205 --> 00:06:14,124 Eins, zwei... 127 00:06:37,522 --> 00:06:39,983 That is not "La Cucaracha." 128 00:06:39,983 --> 00:06:41,985 - No? - No. 129 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 Das is not "La Cucaracha." 130 00:06:43,695 --> 00:06:45,529 Es ist nicht "La Cucaracha"? 131 00:06:45,529 --> 00:06:48,450 Nein, das sounds more like der "Schnitzelbank." 132 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 Ah, "Schnitzelbank." 133 00:06:53,204 --> 00:06:56,791 - [Ricky, Fred chattering] - 134 00:07:07,886 --> 00:07:09,262 What are you doing? 135 00:07:09,262 --> 00:07:11,389 Here they are. I'm getting out our hiking outfits. 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,433 We are going to climb a mountain. 137 00:07:13,433 --> 00:07:16,061 I am not gonna let you sit around here all day worrying. 138 00:07:16,061 --> 00:07:18,438 - No, I'd better hang around here. - What for? 139 00:07:18,438 --> 00:07:19,981 You can't rehearse without the band, 140 00:07:19,981 --> 00:07:21,900 and they can't possibly get here till tonight. 141 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Now, come on, honey. It'll do you good. 142 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 Well ... 143 00:07:25,195 --> 00:07:27,864 - Where's Fred and Ethel? - They're out renting some outfits. 144 00:07:27,864 --> 00:07:29,866 And the hotel's packing us a great big, fat lunch. 145 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Now, come on, hurry up and change. 146 00:07:47,092 --> 00:07:48,843 Well, what are you laughing at? 147 00:07:48,843 --> 00:07:50,637 Didn't you ever see Swiss mountain climbers before? 148 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 Oh, Fred, those are not mountain-climbing outfits. 149 00:07:53,932 --> 00:07:55,934 You look like you came out of a Swiss clock. 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 I got it, honey! 151 00:08:16,121 --> 00:08:18,915 - Be careful now. Watch your footing there. - [Lucy] Okay. 152 00:08:18,915 --> 00:08:21,418 - Come on. Here, honey. - Give me a hand. 153 00:08:21,418 --> 00:08:23,878 There we go. Up she goes. 154 00:08:23,878 --> 00:08:25,422 - - Yeah! 155 00:08:25,422 --> 00:08:28,341 - Boy, we made it! - Isn't it beautiful? 156 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Oh, honey, why did I forget my camera? 157 00:08:30,802 --> 00:08:32,804 - Come on, Fred! - I'm coming. 158 00:08:32,804 --> 00:08:34,264 Come on, boy. You need any help? 159 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Here you go. 160 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 Come on, Ethel. 161 00:08:41,521 --> 00:08:43,565 Ethel! Where's Ethel? 162 00:08:43,565 --> 00:08:45,107 - Ethel! - Ethel! 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 - [Ethel] I'm coming, I'm coming. - Oh, she's coming! 164 00:08:47,652 --> 00:08:49,821 Give me your hand, honey. Give me your hand. 165 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 - Give me your hand. - Here you go. Give me yours. 166 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 - Come on, now. - 167 00:08:53,992 --> 00:08:55,785 What happened to you? 168 00:08:55,785 --> 00:08:58,872 Oh, I untied the rope. I got tired of him yanking on me. 169 00:08:58,872 --> 00:09:02,417 I was scared to death when I didn't find you on the end of that rope. 170 00:09:02,417 --> 00:09:04,919 Really, honey? Were you afraid you'd lose me? 171 00:09:04,919 --> 00:09:07,338 I'll say. That outfit you're wearing is rented. 172 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 All right. 173 00:09:09,674 --> 00:09:12,927 Oh, honey, look how thrilling! 174 00:09:12,927 --> 00:09:15,054 Isn't it beautiful, honey? 175 00:09:15,054 --> 00:09:18,475 I'm sure glad you talked me into coming. I feel better already. 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,561 [Ethel] Look down there! Look how high up we are! 177 00:09:21,561 --> 00:09:22,854 [Fred] Isn't it wonderful? 178 00:09:22,854 --> 00:09:26,066 - Hey, is anybody hungry? - Oh, I am. I'm starved. 179 00:09:26,066 --> 00:09:27,942 - Me too. - It looks like it might snow. 180 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 You think it'd be better if we go to that shelter we passed and eat there? 181 00:09:31,613 --> 00:09:33,530 Oh, no, honey, it's so beautiful. 182 00:09:33,530 --> 00:09:35,992 Let's eat our lunch here on top of the world. 183 00:09:35,992 --> 00:09:38,203 [Ethel] Yeah. We may never get another chance like this. 184 00:09:38,203 --> 00:09:39,370 - Okay. Come on. - We can? 185 00:09:39,370 --> 00:09:41,831 - Sure. Let's eat it right here. - Oh, boy, I can't wait. 186 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 - [Ethel] Oh, boy, that was good. - [Fred] Wasn't that lunch good? 187 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 Gee, this high altitude sure gives me an appetite. 188 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 What's your excuse at sea level? 189 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 Oh, Fred. 190 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 Boy, they certainly make man-sized sandwiches at that hotel, don't they? 191 00:09:56,679 --> 00:09:58,681 Hey, look, Rick! It's snowing! 192 00:09:58,681 --> 00:10:00,225 - Oh, it is! - Yeah. 193 00:10:00,225 --> 00:10:03,269 - We'd better start back. - Oh, yeah, let's get going. 194 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 - But isn't this beautiful? - It sure is. 195 00:10:05,522 --> 00:10:07,941 [Ethel] Uh-huh. Fellas, it's really snowing. 196 00:10:07,941 --> 00:10:09,567 - Here, honey. - Okay. 197 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Start tying up. 198 00:10:10,568 --> 00:10:12,362 - Can I help you? - Can I get down first? 199 00:10:12,362 --> 00:10:15,115 - Here, Ethel. - All righty. I'll just carry it. 200 00:10:15,115 --> 00:10:16,908 With that lunch you packed away, 201 00:10:16,908 --> 00:10:19,410 I doubt if there's enough rope left to go around you. 202 00:10:19,410 --> 00:10:22,914 Oh, there's enough, there's enough. Don't worry. 203 00:10:22,914 --> 00:10:25,333 Be sure there is. I don't want to lose you again. 204 00:10:25,333 --> 00:10:27,836 - [Ricky] It's really coming down now. - Whoo, it's coming down! 205 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 - I'll go first, huh? - Come on, everybody, mush! 206 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Mush? 207 00:10:31,256 --> 00:10:32,173 - Mush! - Mush? 208 00:10:42,559 --> 00:10:45,979 - [Ethel] Whoo, boy! - [Fred] Oh, this is a blizzard now. 209 00:10:45,979 --> 00:10:47,897 Oh, my goodness. 210 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 - Oh, what a nice little place! - It's a nice little cabin, Ricky. 211 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Yeah, it's chilly in here. 212 00:10:53,194 --> 00:10:55,405 I wonder if we can get this old stove started. 213 00:10:55,405 --> 00:10:56,655 Oh, big shot. 214 00:10:56,655 --> 00:11:00,076 Now that he isn't the landlord, he's gonna turn on the heat. 215 00:11:00,076 --> 00:11:03,121 - Not if there's no wood around here. - Oh, well, we don't need a fire. 216 00:11:03,121 --> 00:11:05,331 We're gonna leave as soon as it stops snowing. 217 00:11:05,331 --> 00:11:07,708 Yeah. Oh, it's really coming down now. 218 00:11:07,708 --> 00:11:09,419 - Yeah. - Wow. 219 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 - Look at that! - [Lucy] What? 220 00:11:14,883 --> 00:11:18,303 There's a big cliff of snow hanging right over the cabin. 221 00:11:18,303 --> 00:11:21,848 - Oh, honey, you think that's dangerous? - No, I don't think so. 222 00:11:24,434 --> 00:11:26,602 Fred, don't do that. What's the matter with you? 223 00:11:26,602 --> 00:11:29,731 Well, I thought one of those Saint Bernards might be going by. 224 00:11:29,731 --> 00:11:31,732 I could use a shot of brandy. 225 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 - Oh. - 226 00:11:33,234 --> 00:11:36,029 - Stop that! Come in and close the door. - All right. 227 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 For heaven's sake. 228 00:11:38,198 --> 00:11:40,950 - Now, don't make a sound. - What's the matter, honey? 229 00:11:40,950 --> 00:11:44,328 All that snow hanging over our heads. A loud noise will cause an avalanche. 230 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 - - It's true. I read it in a book. 231 00:11:47,498 --> 00:11:50,585 And you remember that picture Seven Brides for Seven Brothers? 232 00:11:50,585 --> 00:11:52,545 Yeah, that's right. 233 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 Somebody shot a pistol and it caused a great big avalanche. 234 00:11:55,840 --> 00:11:58,343 Yeah. Now, don't anybody move. 235 00:12:02,013 --> 00:12:05,308 You don't have to stand around looking like statues. 236 00:12:05,308 --> 00:12:06,934 Just act natural, you know. 237 00:12:06,934 --> 00:12:08,852 - Well... okay. - All right. 238 00:12:08,852 --> 00:12:11,356 But don't make any sharp noise. Not even a sneeze. 239 00:12:11,356 --> 00:12:13,357 Whatever you do, don't sneeze. 240 00:12:13,357 --> 00:12:15,985 Oh, Lucy, why did you have to say that? 241 00:12:15,985 --> 00:12:18,696 You know the power of suggestion. Now we'll all have to sneeze. 242 00:12:18,696 --> 00:12:21,241 Oh, Ethel, just because I said don't sneeze, 243 00:12:21,241 --> 00:12:23,284 four people are suddenly gonna... 244 00:12:25,703 --> 00:12:28,206 Easy. Easy. 245 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 Oh. 246 00:12:32,543 --> 00:12:35,588 Must be the dust in here. 247 00:12:36,839 --> 00:12:38,216 - - What the... 248 00:12:50,019 --> 00:12:52,105 Oh, wow, that was close. 249 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 - - 250 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 - - Fred! Fred! 251 00:12:56,776 --> 00:13:00,571 - An avalanche! An avalanche! - It could be an avalanche! 252 00:13:00,571 --> 00:13:02,407 - Shh-shh-shh. - It's okay, honey. 253 00:13:02,407 --> 00:13:03,992 It is! 254 00:13:03,992 --> 00:13:06,828 I told you! I told you! 255 00:13:06,828 --> 00:13:07,996 It's all right, honey. 256 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 - Oh! - 257 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 - Oh! - [Ethel] Oh! 258 00:13:16,504 --> 00:13:18,089 - [Fred] Whew! - Oh, honey! 259 00:13:18,089 --> 00:13:20,300 - It's all right, dear. - 260 00:13:20,300 --> 00:13:23,303 Honey, let me see if I got a match, honey. Let me see. Wait a minute. 261 00:13:23,303 --> 00:13:26,347 - - That's all right, dear. 262 00:13:26,347 --> 00:13:28,725 Let's see. Wait a minute. Let me see if I can get the lamp. 263 00:13:28,725 --> 00:13:30,184 Hold it a minute. 264 00:13:30,184 --> 00:13:31,811 - Here. - 265 00:13:31,811 --> 00:13:34,105 - Ah. - 266 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 Get a light here. 267 00:13:36,441 --> 00:13:37,817 There we go. 268 00:13:37,817 --> 00:13:40,611 - Yeah. Let me get the door. - [Fred] That helps. 269 00:13:42,322 --> 00:13:43,905 Uh-oh. I can't open the door. 270 00:13:43,905 --> 00:13:46,534 [Lucy] Oh, the snow is in front of the door! 271 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 - It's all down in front of the door! - Over close to Rick now. 272 00:13:49,620 --> 00:13:51,456 [Ricky] One, two, three. At the same time. 273 00:13:51,456 --> 00:13:52,623 One, two, three! 274 00:13:52,623 --> 00:13:53,624 Oh! 275 00:13:53,624 --> 00:13:54,542 - Harder. - Harder. 276 00:13:54,542 --> 00:13:57,170 - One, two, three! - Ow! 277 00:13:57,170 --> 00:14:01,466 Wait a minute. It's no use. It's no use. Must be a lot of snow in there. 278 00:14:01,466 --> 00:14:03,426 How about the window, Rick? The window! 279 00:14:03,426 --> 00:14:05,761 Too small. Even if we could open it, we couldn't get out of there. 280 00:14:05,761 --> 00:14:08,514 - There's snow in front of it too. - All down in front of the window too. 281 00:14:10,683 --> 00:14:15,104 Well, how'd they get out in Seven Brides for Seven Brothers? 282 00:14:16,564 --> 00:14:20,276 - They waited for the spring thaw. - Oh, great. 283 00:14:20,276 --> 00:14:23,529 Well, I wouldn't mind that if we had five more brides. 284 00:14:25,198 --> 00:14:27,325 Fred, this is no time to be funny. 285 00:14:27,325 --> 00:14:30,328 - No. What's gonna happen to us? - Now, now, honey. 286 00:14:30,328 --> 00:14:34,374 We're all gonna freeze to death. That's what's gonna happen to us. 287 00:14:34,374 --> 00:14:35,708 - Now... - What a horrible fate. 288 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 - Trapped under tons and tons of snow! - Now... 289 00:14:38,878 --> 00:14:42,340 - Somebody will come along and dig us up. - Yeah, next spring. 290 00:14:42,340 --> 00:14:43,800 Next spring! 291 00:14:43,800 --> 00:14:45,593 Now, now, now, now, now, now. 292 00:14:45,593 --> 00:14:48,763 Look, now, listen to me, you two. Don't panic now. 293 00:14:48,763 --> 00:14:51,015 - - Don't panic! 294 00:14:51,015 --> 00:14:54,727 The first thing we got to do, we gotta figure a way to get out of here. 295 00:14:54,727 --> 00:14:56,813 After all, I got a show to put on tonight. 296 00:14:58,022 --> 00:15:00,733 How can you think about a stale show 297 00:15:00,733 --> 00:15:03,611 when we're all about to be turned into human Popsicles? 298 00:15:03,611 --> 00:15:07,407 Well, don't pick on me. You were the one who slammed the door. 299 00:15:07,407 --> 00:15:09,867 Yes, and you were also the one who sneezed. 300 00:15:09,867 --> 00:15:11,536 Yeah, and you were also the one 301 00:15:11,536 --> 00:15:13,746 that had the hot idea about going mountain climbing. 302 00:15:13,746 --> 00:15:16,916 All right, so I did a few wrong things. I wasn't the only one. 303 00:15:16,916 --> 00:15:19,669 We wouldn't be here in the first place if Fred hadn't bungled 304 00:15:19,669 --> 00:15:21,379 and sent the band to the wrong place. 305 00:15:21,379 --> 00:15:23,923 - She's right. This is all your fault. - [Ricky] That's right. 306 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 - Is that so? Is that so? - Oh! 307 00:15:26,300 --> 00:15:27,969 What a dumb-bunny trick! 308 00:15:27,969 --> 00:15:30,847 It's your fault. You're the one that sat on my glasses. 309 00:15:30,847 --> 00:15:32,348 - My fault? - Yes! 310 00:15:32,348 --> 00:15:34,934 Well, actually, the whole thing is Ricky's fault. 311 00:15:35,768 --> 00:15:37,186 - My fault? - Yes! 312 00:15:37,186 --> 00:15:39,188 If you hadn't left Cuba and come to America, 313 00:15:39,188 --> 00:15:43,109 we wouldn't have gotten married and be in Switzerland in the first place! 314 00:15:43,109 --> 00:15:46,320 - Mira que tiene cosa-- - Oh, never mind all that Spanish! 315 00:15:46,320 --> 00:15:48,364 Mira que tiene cosa, my foot! 316 00:15:51,117 --> 00:15:53,703 I'm always blamed for everything! 317 00:15:53,703 --> 00:15:56,372 - All right, wait a minute now. - Wait a minute. Settle down. 318 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 This is no time to quarrel. 319 00:16:01,127 --> 00:16:05,131 The four of us are gonna spend the rest of our life together-- 320 00:16:05,131 --> 00:16:07,592 What's left of it. 321 00:16:07,592 --> 00:16:08,593 You're right, Ethel. 322 00:16:08,593 --> 00:16:11,262 I'm sorry, honey. I'm sorry I blamed you. 323 00:16:11,262 --> 00:16:13,931 Well, I'm sorry I said your show was stale. 324 00:16:13,931 --> 00:16:14,849 That's all right. 325 00:16:16,142 --> 00:16:20,021 Fred, I'm sorry I called you a dumb bunny. 326 00:16:20,021 --> 00:16:22,857 And I'm sorry you're so fat, you broke my glasses. 327 00:16:22,857 --> 00:16:24,734 - Oh, Fred! - I really am sorry! 328 00:16:24,734 --> 00:16:27,320 Just a minute, everybody. Please, now. 329 00:16:27,320 --> 00:16:29,405 We have to concentrate. 330 00:16:29,405 --> 00:16:32,074 We have to use our brains. 331 00:16:32,074 --> 00:16:35,369 - Well, now, let me see. - You stay out of this. 332 00:16:37,455 --> 00:16:40,500 - Well, I got a good idea. - What? 333 00:16:40,500 --> 00:16:42,460 Why don't we look up the stovepipe? 334 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 If we can see the sky, we know it's not too bad. 335 00:16:44,420 --> 00:16:47,840 Hey, she really has got an idea. 336 00:16:47,840 --> 00:16:49,175 Yeah. How about that? 337 00:16:49,175 --> 00:16:53,596 You know, I knew if I waited long enough, you would come up with one. 338 00:16:53,596 --> 00:16:55,515 - Congratulations. - Thank you. 339 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 - Okay, Rick. - What do we do? 340 00:16:57,767 --> 00:16:59,060 Just take that elbow out. 341 00:16:59,060 --> 00:17:02,855 - Just knock it right out. - It loosens at the elbow. 342 00:17:02,855 --> 00:17:06,400 - Boy, it's a good thing it isn't hot, huh? - Yeah. Yeah, you ... 343 00:17:06,400 --> 00:17:08,486 [Lucy] Oh! Oh! 344 00:17:08,486 --> 00:17:09,946 Oh, honey! 345 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 Oh, honey, I'm sorry. 346 00:17:13,991 --> 00:17:16,827 Oh, I'm sorry, honey. 347 00:17:16,827 --> 00:17:20,080 It seemed like a good idea, baby! 348 00:17:20,873 --> 00:17:25,503 Well, you might not have much time left, but you're sure going out true to form. 349 00:17:26,796 --> 00:17:28,798 Well, did you see any sky? 350 00:17:28,798 --> 00:17:31,717 - No, I didn't see any sky! - Oh, baby... 351 00:17:31,717 --> 00:17:33,511 [Fred] Well, what do we do now? 352 00:17:33,511 --> 00:17:37,013 We'll just have to wait here until somebody comes and digs us out, I guess. 353 00:17:37,013 --> 00:17:38,266 [Lucy] Oh ... 354 00:17:44,480 --> 00:17:48,359 Gee, it's been five hours already. How much longer is it gonna be? 355 00:17:48,359 --> 00:17:50,653 I don't know, but there's nothing we can do about it. 356 00:17:50,653 --> 00:17:53,823 - You think anybody knows where we are? - Well, there must be. 357 00:17:53,823 --> 00:17:55,866 The people at the inn knew we come up here. 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,910 Well, they'll probably find us. 359 00:17:57,910 --> 00:18:00,329 How can they under all this snow? 360 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 It may take days or even weeks. 361 00:18:02,707 --> 00:18:03,874 - Weeks? - Yeah. 362 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 Oh, I can't go that long without food. 363 00:18:06,794 --> 00:18:09,380 - I'm hungry already. - Me too. 364 00:18:09,380 --> 00:18:11,215 Well, we haven't got any food. 365 00:18:12,340 --> 00:18:14,176 [Ethel] Not even one little crumb? 366 00:18:14,176 --> 00:18:16,387 [Ricky] No! You wanted to eat on top of the mountain. 367 00:18:16,387 --> 00:18:19,181 "We want to eat on top of the world." So you ate on top of the world. 368 00:18:19,181 --> 00:18:21,267 Now we got no food, so forget about the food. 369 00:18:21,267 --> 00:18:23,060 Just forget it. We haven't got it. 370 00:18:23,060 --> 00:18:25,479 [Ethel] Kind of a tough thing to do to forget about food. 371 00:18:25,479 --> 00:18:27,481 Well, what are you gonna do? 372 00:18:31,193 --> 00:18:32,320 What was that? 373 00:18:33,654 --> 00:18:34,655 What was what? 374 00:18:34,655 --> 00:18:37,907 - I didn't hear anything. - I didn't either. 375 00:18:37,907 --> 00:18:41,162 Oh, fine. Now I'm beginning to hear things. 376 00:18:41,162 --> 00:18:42,288 Yeah. 377 00:18:48,628 --> 00:18:50,796 There it goes again. 378 00:18:50,796 --> 00:18:54,008 - I heard it too. - I didn't hear anything. 379 00:18:55,384 --> 00:18:57,219 Maybe it's the ice breaking. 380 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 Maybe it's the ice breaking, yeah. 381 00:18:59,221 --> 00:19:01,932 No. That sounded more like paper rustling. 382 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 - [Fred] Well, it's probably a mouse. - Yeah, a mouse. 383 00:19:05,227 --> 00:19:07,480 - [Ethel] Well... - That's all we need now. 384 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 [Ethel] I smell cheese! 385 00:19:26,624 --> 00:19:28,417 - [Fred] So do I! - Me too! 386 00:19:28,417 --> 00:19:30,920 It's that mouse! He brought his own cheese! 387 00:19:32,171 --> 00:19:34,340 - Well, I want some of it. - So do I! 388 00:19:34,340 --> 00:19:37,885 A pretty smart mouse. He brought his own mustard too. 389 00:19:43,057 --> 00:19:45,518 - Lucy, what you got under your coat? - Nothing! Nothing! 390 00:19:45,518 --> 00:19:47,770 - Lucy, what you got under your coat? - Nothing! 391 00:19:47,770 --> 00:19:49,647 - Come on! - Oh, it's mine! 392 00:19:49,647 --> 00:19:51,398 - A sandwich! - It's mine, it's mine! 393 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 - I want a bite of it! - No, no, it's mine. You had yours. 394 00:19:54,318 --> 00:19:56,487 - Well, give me a bite of it! - No, it's mine. 395 00:19:56,487 --> 00:19:59,323 - Fred, let's take it away from her! - No, it's my sandwich! 396 00:19:59,323 --> 00:20:01,242 Just a minute, just a minute. 397 00:20:01,242 --> 00:20:03,911 She's right. We ate ours. 398 00:20:03,911 --> 00:20:06,080 It's her sandwich. 399 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 So there. 400 00:20:08,624 --> 00:20:11,794 Besides, it'll be better this way. 401 00:20:12,795 --> 00:20:15,589 One of us will be alive and strong. 402 00:20:15,589 --> 00:20:20,177 When the rescuers get here, they can tell how brave we were till the end. 403 00:20:39,613 --> 00:20:41,741 Well, it is mine. 404 00:20:41,741 --> 00:20:43,325 Of course it's yours, honey. 405 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 You have every right in the world to eat your sandwich, 406 00:20:45,869 --> 00:20:49,707 even though we're standing here in front of your eyes, starving to death. 407 00:21:06,682 --> 00:21:10,603 - - Oh, all right, I'll divide it. 408 00:21:10,603 --> 00:21:12,605 Oh, Lucy, I knew you would. 409 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Gee, thanks. Thanks. 410 00:21:14,190 --> 00:21:16,567 Oh, boy, is that good. 411 00:21:16,567 --> 00:21:17,902 [Ethel] Mmm. 412 00:21:25,409 --> 00:21:27,453 Oh, dear. 413 00:21:27,453 --> 00:21:29,622 They're never gonna get us out of here. 414 00:21:29,622 --> 00:21:31,165 Now, honey. 415 00:21:32,082 --> 00:21:34,251 She's right. We're doomed. 416 00:21:34,251 --> 00:21:35,920 Now, don't talk that way. 417 00:21:37,129 --> 00:21:39,757 Gee, I wouldn't believe the end would be like this. 418 00:21:39,757 --> 00:21:41,509 I'm too young to go. 419 00:21:43,219 --> 00:21:44,929 So am I. 420 00:21:47,515 --> 00:21:51,227 - [Lucy and Ethel crying] - Now, get a hold of yourselves. 421 00:21:51,227 --> 00:21:53,103 Get a hold of yourselves. 422 00:21:53,103 --> 00:21:54,146 Yeah. 423 00:21:55,231 --> 00:21:58,234 If this is it and I've got to go, 424 00:21:58,234 --> 00:22:01,237 I want to go with a clear conscience. 425 00:22:02,071 --> 00:22:05,115 Fred, I've got a confession to make to you. 426 00:22:05,115 --> 00:22:06,951 Well, what is it, honeybunch? 427 00:22:06,951 --> 00:22:10,287 You remember when we were married, I said I was 18? 428 00:22:10,287 --> 00:22:11,288 Yeah. 429 00:22:11,288 --> 00:22:13,499 I was 19. 430 00:22:14,667 --> 00:22:17,378 - I got something to tell you too. - What? 431 00:22:17,378 --> 00:22:19,588 You were 24. 432 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 And while we're on the subject, I got a confession to make to you. 433 00:22:22,883 --> 00:22:23,884 What's that, Fred? 434 00:22:23,884 --> 00:22:26,804 Well, Rick, I've been charging you ten dollars a month more rent 435 00:22:26,804 --> 00:22:28,472 than anybody else in the building. 436 00:22:28,472 --> 00:22:31,141 I got another confession to make. 437 00:22:31,141 --> 00:22:34,478 Every month I gave him back the ten dollars. 438 00:22:35,688 --> 00:22:40,442 Oh, boy, if I thought I was gonna get out of here alive, would I let you have it. 439 00:22:41,234 --> 00:22:43,821 Ricky, don't you have a confession to make? 440 00:22:43,821 --> 00:22:46,615 Not me. I'm no fool. We might be saved. 441 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 - Well, I got a confession to make. - What's that, honey? 442 00:22:52,955 --> 00:22:55,958 I got another whole sandwich in my knapsack. 443 00:22:57,835 --> 00:23:01,005 Well, you know, now that I think about it, I do have a confession to make. 444 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 What? 445 00:23:02,006 --> 00:23:05,676 While you were taking a nap, we ate your sandwich. 446 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 Oh, what a dirty trick! 447 00:23:08,137 --> 00:23:10,222 - We saved you a quarter, though. - Oh. 448 00:23:10,222 --> 00:23:13,642 Well, what's three quarters of a sandwich between us and eternity? 449 00:23:13,642 --> 00:23:14,727 That's true. 450 00:23:14,727 --> 00:23:17,771 Shh! I hear something. 451 00:23:17,771 --> 00:23:19,607 What kind of something? 452 00:23:19,607 --> 00:23:21,191 I hear music. 453 00:23:21,191 --> 00:23:24,570 Some strange, far-off music. 454 00:23:24,570 --> 00:23:29,282 Uh-oh. Maybe we're closer to eternity than we think. 455 00:23:29,282 --> 00:23:30,868 I hear it too. 456 00:23:30,868 --> 00:23:32,619 So do I. 457 00:23:32,619 --> 00:23:35,789 Good. At least we're all going to the same place. 458 00:23:35,789 --> 00:23:38,125 I don't hear anything. 459 00:23:38,125 --> 00:23:39,417 That figures. 460 00:23:40,544 --> 00:23:42,671 - - Hey, now I do. 461 00:23:42,671 --> 00:23:44,590 - Yeah! - Oh, that's a band! 462 00:23:44,590 --> 00:23:46,842 - Yes, it's band music. - There's somebody coming! 463 00:23:46,842 --> 00:23:48,928 - There's somebody there! - Here we are! 464 00:23:48,928 --> 00:23:51,597 - [Fred whistling] - We're here! We're here! 465 00:23:51,597 --> 00:23:56,101 - Don't go away! We're in here! - 466 00:24:00,022 --> 00:24:03,150 - Fred, the band! - 467 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 [Ricky] Bravo! 468 00:24:12,076 --> 00:24:13,827 Wonderful! 469 00:24:13,827 --> 00:24:16,080 - Honey! - How did you find us? 470 00:24:16,080 --> 00:24:19,750 When you didn't come back to the hotel, we got worried. 471 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 Oh. 472 00:24:20,751 --> 00:24:23,671 Ja, it was only few feets of snow. 473 00:24:23,671 --> 00:24:27,007 Only a few feet of snow? You didn't have to dig for a long time? 474 00:24:27,007 --> 00:24:29,677 - No, no, no, no. - How do you like that? 475 00:24:29,677 --> 00:24:33,347 Herr Ricardo, may we have another chance? 476 00:24:33,347 --> 00:24:36,976 We have been practicing all afternoon the "Cacarucha." 477 00:24:37,893 --> 00:24:42,189 Sure. Listen, I'm so happy to see you, I don't care what you sound like. 478 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 - You got the job. - Oh, wunderbar! 479 00:24:44,733 --> 00:24:45,859 Play "La Cucaracha"! 480 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 Very good, very good. 37428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.