Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:32,115
- Hi.
- Hi.
2
00:00:32,115 --> 00:00:35,159
Oh, Ethel, isn't that the greatest sight
you've ever seen?
3
00:00:35,159 --> 00:00:38,664
Imagine having an Alp
right outside your window.
4
00:00:38,664 --> 00:00:42,376
Oh, Lucy, it's all so beautiful,
it leaves me absolutely speechless.
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,503
Yeah. Why did you have
to louse it up, Lucy?
6
00:00:44,503 --> 00:00:47,506
That's the first time she's stopped
talking since we've been married.
7
00:00:47,506 --> 00:00:51,635
Oh, Fred, you haven't even
looked out the window.
8
00:00:51,635 --> 00:00:54,096
Haven't you any appreciation for beauty?
9
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
What are you doing, Ethel,
fishing for insults?
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,517
Oh, Fred, now come on.
11
00:00:58,517 --> 00:01:01,436
Isn't Switzerland the most breathtaking
country you've ever been in?
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
Well, I'll admit, the scenery
around Steubenville, Ohio,
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,066
is not as pretty as it is here in Locarno.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
- Locarno?
- Yeah.
15
00:01:08,068 --> 00:01:11,947
You don't even know
where you are. This is Lucerne.
16
00:01:11,947 --> 00:01:13,532
Ethel, we're in Locarno.
17
00:01:13,532 --> 00:01:16,034
No, Fred, we're in Lucerne.
18
00:01:16,034 --> 00:01:17,327
Now, don't tell me.
19
00:01:17,327 --> 00:01:20,747
After Paris, Ricky and the band
were booked into Locarno.
20
00:01:20,747 --> 00:01:22,456
It's right here on the schedule.
21
00:01:22,456 --> 00:01:24,001
What does that say?
22
00:01:24,001 --> 00:01:25,961
Lucerne.
23
00:01:28,171 --> 00:01:32,092
Now, put your glasses on.
You know you can't read without them.
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,803
And you're the one
that sat on my glasses in Paris.
25
00:01:35,554 --> 00:01:37,514
Lucy, does this really say "Lucerne"?
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,849
Yes, Fred.
27
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Oh, my gosh. Oh, my gosh!
28
00:01:40,934 --> 00:01:42,561
What's the matter? We're in Lucerne.
29
00:01:42,561 --> 00:01:45,647
Yeah, we're in Lucerne,
but I sent the whole band to Locarno.
30
00:01:46,315 --> 00:01:49,526
What? Fred, did you read that schedule
without your glasses on?
31
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
Yes, I read that schedule
without my glasses on!
32
00:01:52,195 --> 00:01:53,989
Oh, Lucy, what are you gonna do with him?
33
00:01:53,989 --> 00:01:58,076
If you sent the band to Locarno,
why did you buy us tickets for Lucerne?
34
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
I didn't. Ricky bought our tickets.
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
I had a headache and--
Oh, I'm getting out of here.
36
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Why?
37
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
I'm not gonna hang around here
and explain this to Ricky.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,919
- Oh, for heaven's--
- He'll punch me right in the nose.
39
00:02:08,919 --> 00:02:10,589
Oh, he will not punch you in the nose.
40
00:02:10,589 --> 00:02:14,718
Now, listen, all the times Ricky's been
mad at me, he never once struck me.
41
00:02:14,718 --> 00:02:17,429
- Well, you're bigger than I am.
- Oh, Fred.
42
00:02:17,429 --> 00:02:19,806
Don't let that Latin temperament
scare you.
43
00:02:19,806 --> 00:02:21,725
Ricky's bark is worse than his bite.
44
00:02:21,725 --> 00:02:23,935
Don't tell me he bites too.
45
00:02:24,895 --> 00:02:27,022
Now, Fred, you've got
to tell him sometime.
46
00:02:27,022 --> 00:02:29,524
Well, I'll tell him, all right,
in a year or two.
47
00:02:29,524 --> 00:02:31,735
No, you're gonna go right in there
and tell him now.
48
00:02:31,735 --> 00:02:34,613
- You sent the band to Locarno--
- Wait a minute. Wait a minute, Ethel.
49
00:02:34,613 --> 00:02:35,781
We'll help you, Fred.
50
00:02:35,781 --> 00:02:40,369
We'll go in there and we'll get Ricky
in a gay, happy, carefree mood.
51
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
And when he's sort of off his guard,
52
00:02:42,079 --> 00:02:45,874
we will laughingly
let the bad news sneak in, huh?
53
00:02:45,874 --> 00:02:49,086
Well, all right. But what a way to go.
54
00:02:49,086 --> 00:02:51,797
Come on, now, laugh it up.
Laugh it up now.
55
00:02:51,797 --> 00:02:53,131
Gay, carefree, you know.
56
00:02:57,719 --> 00:02:59,388
- Hi!
- Hi.
57
00:02:59,388 --> 00:03:01,306
- Hi.
- Hi. Hi.
58
00:03:01,306 --> 00:03:03,225
Hey, what's with you?
You're in good humor, huh?
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Yeah, we're all so happy
to be here in Lucerne.
60
00:03:07,604 --> 00:03:10,148
- Isn't the scenery beautiful?
-
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,858
Isn't the weather gay and carefree?
62
00:03:11,858 --> 00:03:16,196
Yeah, yeah, Lucerne is certainly
everything everybody said it was gonna be.
63
00:03:16,196 --> 00:03:19,199
Yeah. It just makes you want
to laugh out loud, doesn't it?
64
00:03:19,199 --> 00:03:21,493
- I guess it kind of does, yeah.
- [Lucy] Yeah!
65
00:03:23,203 --> 00:03:26,498
Just think, the four of us,
all together here in Lucerne.
66
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
- Yeah.
-
67
00:03:28,250 --> 00:03:30,168
Just the four of us.
68
00:03:31,127 --> 00:03:34,131
By the way, the band is in Locarno.
69
00:03:36,425 --> 00:03:39,553
Yes, sir. Fred sent them there by mistake.
70
00:03:42,305 --> 00:03:44,975
- The-- The band is in Locarno?
- Yeah!
71
00:03:48,395 --> 00:03:50,105
You're fired!
72
00:03:55,694 --> 00:03:58,613
- Fired?
- Yeah, fired.
73
00:03:58,613 --> 00:04:00,907
What kind of a band manager
are you anyway?
74
00:04:00,907 --> 00:04:03,869
You can't fire Fred right here
in the middle of the Swiss Alps.
75
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
Oh, I can't, huh?
76
00:04:05,454 --> 00:04:07,873
What are you gonna do,
get a Saint Bernard to manage the band?
77
00:04:07,873 --> 00:04:09,624
He could do better than Fred.
78
00:04:12,419 --> 00:04:15,756
"The band is in Locarno."
Mira que tiene cosa-- Hello?
79
00:04:15,756 --> 00:04:17,924
I want some information, please.
80
00:04:17,924 --> 00:04:20,677
Have you got a train
from Locarno to Lucerne?
81
00:04:20,677 --> 00:04:22,763
All right. How long does it take?
82
00:04:22,763 --> 00:04:24,222
Four hours?
83
00:04:24,222 --> 00:04:26,433
I want to send a wire right away.
84
00:04:26,433 --> 00:04:27,976
To the Ricky Ricardo Band.
85
00:04:27,976 --> 00:04:29,144
Where are they?
86
00:04:29,144 --> 00:04:31,813
I told them to meet us
at the American Express office.
87
00:04:31,813 --> 00:04:33,440
That was clever.
88
00:04:33,440 --> 00:04:37,027
Hello? At the American Express office
in Locarno, that's right.
89
00:04:37,027 --> 00:04:38,320
Here's the message.
90
00:04:38,320 --> 00:04:42,240
"Mistake in booking.
Take the next train to Lucerne.
91
00:04:42,240 --> 00:04:43,742
Signed, Ricky."
92
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
Right. Thank you very much.
93
00:04:45,869 --> 00:04:48,622
-
- There, now, you see how simple it is?
94
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
Everything's gonna be all right, huh?
95
00:04:50,290 --> 00:04:53,752
All right, you're not fired,
but that band better get here.
96
00:04:57,755 --> 00:05:01,551
For heaven's sake, Ricky, you can't
stay in this room all day worrying.
97
00:05:01,551 --> 00:05:02,761
I can't help it. I'm nervous.
98
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
If the band doesn't get here,
I have to cancel the show.
99
00:05:05,347 --> 00:05:07,557
Well, at least stop pacing.
100
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
When I'm nervous, I pace.
101
00:05:10,685 --> 00:05:13,897
Well, do your pacing outside.
Let's go climb a mountain or something.
102
00:05:13,897 --> 00:05:16,399
- I'm not in a climbing-mountain mood.
- Oh, for heaven's sake.
103
00:05:16,399 --> 00:05:17,526
-
- Come in.
104
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
- Rick, our troubles are over.
- What happened? What do you mean?
105
00:05:21,196 --> 00:05:23,281
In case the band doesn't get here on time...
106
00:05:23,281 --> 00:05:24,199
Yeah?
107
00:05:24,199 --> 00:05:26,701
... I lined up a local outfit
that'll play with you tonight.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
They're right outside.
109
00:05:27,702 --> 00:05:29,079
- A local outfit?
- Yeah.
110
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Are you kidding? How can a Swiss band
play Latin rumbas?
111
00:05:31,915 --> 00:05:34,459
- They've been practicing for an hour.
- Oh, Fred.
112
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
Come on, honey. At least you can listen.
113
00:05:36,253 --> 00:05:40,714
She's right, Rick. They're musicians
and music is the universal language.
114
00:05:40,714 --> 00:05:42,259
They can play anything.
115
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
- Well, all right, all right.
- Oh, goody, goody.
116
00:05:45,803 --> 00:05:47,639
Hey! Come on in, fellas!
117
00:05:47,639 --> 00:05:48,723
Come on.
118
00:05:49,307 --> 00:05:51,685
- Hello.
- Guten Tag! Guten Tag!
119
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
- Guten Tag!
- Okay.
120
00:05:55,021 --> 00:05:57,649
- [Lucy] Hello there.
- All right, fellas, "La Cucaracha."
121
00:05:58,608 --> 00:05:59,985
Give 'em the beat, Rick.
122
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
One, two...
123
00:06:06,283 --> 00:06:07,701
Try eins, zwei.
124
00:06:08,577 --> 00:06:10,495
- Eins, zwei?
- Ja.
125
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
Hmm.
126
00:06:12,205 --> 00:06:14,124
Eins, zwei...
127
00:06:37,522 --> 00:06:39,983
That is not "La Cucaracha."
128
00:06:39,983 --> 00:06:41,985
- No?
- No.
129
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
Das is not "La Cucaracha."
130
00:06:43,695 --> 00:06:45,529
Es ist nicht "La Cucaracha"?
131
00:06:45,529 --> 00:06:48,450
Nein, das sounds more like
der "Schnitzelbank."
132
00:06:48,450 --> 00:06:50,160
Ah, "Schnitzelbank."
133
00:06:53,204 --> 00:06:56,791
- [Ricky, Fred chattering]
-
134
00:07:07,886 --> 00:07:09,262
What are you doing?
135
00:07:09,262 --> 00:07:11,389
Here they are.
I'm getting out our hiking outfits.
136
00:07:11,389 --> 00:07:13,433
We are going to climb a mountain.
137
00:07:13,433 --> 00:07:16,061
I am not gonna let you sit around here
all day worrying.
138
00:07:16,061 --> 00:07:18,438
- No, I'd better hang around here.
- What for?
139
00:07:18,438 --> 00:07:19,981
You can't rehearse without the band,
140
00:07:19,981 --> 00:07:21,900
and they can't possibly
get here till tonight.
141
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Now, come on, honey. It'll do you good.
142
00:07:23,735 --> 00:07:25,195
Well ...
143
00:07:25,195 --> 00:07:27,864
- Where's Fred and Ethel?
- They're out renting some outfits.
144
00:07:27,864 --> 00:07:29,866
And the hotel's packing us
a great big, fat lunch.
145
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
Now, come on, hurry up and change.
146
00:07:47,092 --> 00:07:48,843
Well, what are you laughing at?
147
00:07:48,843 --> 00:07:50,637
Didn't you ever see
Swiss mountain climbers before?
148
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
Oh, Fred, those are not
mountain-climbing outfits.
149
00:07:53,932 --> 00:07:55,934
You look like you came
out of a Swiss clock.
150
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
I got it, honey!
151
00:08:16,121 --> 00:08:18,915
- Be careful now. Watch your footing there.
- [Lucy] Okay.
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,418
- Come on. Here, honey.
- Give me a hand.
153
00:08:21,418 --> 00:08:23,878
There we go. Up she goes.
154
00:08:23,878 --> 00:08:25,422
-
- Yeah!
155
00:08:25,422 --> 00:08:28,341
- Boy, we made it!
- Isn't it beautiful?
156
00:08:28,341 --> 00:08:30,802
Oh, honey, why did I forget my camera?
157
00:08:30,802 --> 00:08:32,804
- Come on, Fred!
- I'm coming.
158
00:08:32,804 --> 00:08:34,264
Come on, boy. You need any help?
159
00:08:34,264 --> 00:08:35,640
Here you go.
160
00:08:38,059 --> 00:08:39,269
Come on, Ethel.
161
00:08:41,521 --> 00:08:43,565
Ethel! Where's Ethel?
162
00:08:43,565 --> 00:08:45,107
- Ethel!
- Ethel!
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,652
- [Ethel] I'm coming, I'm coming.
- Oh, she's coming!
164
00:08:47,652 --> 00:08:49,821
Give me your hand, honey.
Give me your hand.
165
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
- Give me your hand.
- Here you go. Give me yours.
166
00:08:52,157 --> 00:08:53,992
- Come on, now.
-
167
00:08:53,992 --> 00:08:55,785
What happened to you?
168
00:08:55,785 --> 00:08:58,872
Oh, I untied the rope.
I got tired of him yanking on me.
169
00:08:58,872 --> 00:09:02,417
I was scared to death when I didn't
find you on the end of that rope.
170
00:09:02,417 --> 00:09:04,919
Really, honey?
Were you afraid you'd lose me?
171
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
I'll say.
That outfit you're wearing is rented.
172
00:09:07,338 --> 00:09:08,506
All right.
173
00:09:09,674 --> 00:09:12,927
Oh, honey, look how thrilling!
174
00:09:12,927 --> 00:09:15,054
Isn't it beautiful, honey?
175
00:09:15,054 --> 00:09:18,475
I'm sure glad you talked me into coming.
I feel better already.
176
00:09:18,475 --> 00:09:21,561
[Ethel] Look down there!
Look how high up we are!
177
00:09:21,561 --> 00:09:22,854
[Fred] Isn't it wonderful?
178
00:09:22,854 --> 00:09:26,066
- Hey, is anybody hungry?
- Oh, I am. I'm starved.
179
00:09:26,066 --> 00:09:27,942
- Me too.
- It looks like it might snow.
180
00:09:27,942 --> 00:09:31,613
You think it'd be better if we go to
that shelter we passed and eat there?
181
00:09:31,613 --> 00:09:33,530
Oh, no, honey, it's so beautiful.
182
00:09:33,530 --> 00:09:35,992
Let's eat our lunch here
on top of the world.
183
00:09:35,992 --> 00:09:38,203
[Ethel] Yeah. We may never
get another chance like this.
184
00:09:38,203 --> 00:09:39,370
- Okay. Come on.
- We can?
185
00:09:39,370 --> 00:09:41,831
- Sure. Let's eat it right here.
- Oh, boy, I can't wait.
186
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
- [Ethel] Oh, boy, that was good.
- [Fred] Wasn't that lunch good?
187
00:09:46,086 --> 00:09:49,464
Gee, this high altitude
sure gives me an appetite.
188
00:09:49,464 --> 00:09:51,549
What's your excuse at sea level?
189
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
Oh, Fred.
190
00:09:53,718 --> 00:09:56,679
Boy, they certainly make man-sized
sandwiches at that hotel, don't they?
191
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
Hey, look, Rick! It's snowing!
192
00:09:58,681 --> 00:10:00,225
- Oh, it is!
- Yeah.
193
00:10:00,225 --> 00:10:03,269
- We'd better start back.
- Oh, yeah, let's get going.
194
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
- But isn't this beautiful?
- It sure is.
195
00:10:05,522 --> 00:10:07,941
[Ethel] Uh-huh.
Fellas, it's really snowing.
196
00:10:07,941 --> 00:10:09,567
- Here, honey.
- Okay.
197
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Start tying up.
198
00:10:10,568 --> 00:10:12,362
- Can I help you?
- Can I get down first?
199
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
- Here, Ethel.
- All righty. I'll just carry it.
200
00:10:15,115 --> 00:10:16,908
With that lunch you packed away,
201
00:10:16,908 --> 00:10:19,410
I doubt if there's enough rope left
to go around you.
202
00:10:19,410 --> 00:10:22,914
Oh, there's enough, there's enough.
Don't worry.
203
00:10:22,914 --> 00:10:25,333
Be sure there is.
I don't want to lose you again.
204
00:10:25,333 --> 00:10:27,836
- [Ricky] It's really coming down now.
- Whoo, it's coming down!
205
00:10:27,836 --> 00:10:30,255
- I'll go first, huh?
- Come on, everybody, mush!
206
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Mush?
207
00:10:31,256 --> 00:10:32,173
- Mush!
- Mush?
208
00:10:42,559 --> 00:10:45,979
- [Ethel] Whoo, boy!
- [Fred] Oh, this is a blizzard now.
209
00:10:45,979 --> 00:10:47,897
Oh, my goodness.
210
00:10:47,897 --> 00:10:51,442
- Oh, what a nice little place!
- It's a nice little cabin, Ricky.
211
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
Yeah, it's chilly in here.
212
00:10:53,194 --> 00:10:55,405
I wonder if we can get
this old stove started.
213
00:10:55,405 --> 00:10:56,655
Oh, big shot.
214
00:10:56,655 --> 00:11:00,076
Now that he isn't the landlord,
he's gonna turn on the heat.
215
00:11:00,076 --> 00:11:03,121
- Not if there's no wood around here.
- Oh, well, we don't need a fire.
216
00:11:03,121 --> 00:11:05,331
We're gonna leave
as soon as it stops snowing.
217
00:11:05,331 --> 00:11:07,708
Yeah. Oh, it's really coming down now.
218
00:11:07,708 --> 00:11:09,419
- Yeah.
- Wow.
219
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
- Look at that!
- [Lucy] What?
220
00:11:14,883 --> 00:11:18,303
There's a big cliff of snow
hanging right over the cabin.
221
00:11:18,303 --> 00:11:21,848
- Oh, honey, you think that's dangerous?
- No, I don't think so.
222
00:11:24,434 --> 00:11:26,602
Fred, don't do that.
What's the matter with you?
223
00:11:26,602 --> 00:11:29,731
Well, I thought one of those
Saint Bernards might be going by.
224
00:11:29,731 --> 00:11:31,732
I could use a shot of brandy.
225
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
- Oh.
-
226
00:11:33,234 --> 00:11:36,029
- Stop that! Come in and close the door.
- All right.
227
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
For heaven's sake.
228
00:11:38,198 --> 00:11:40,950
- Now, don't make a sound.
- What's the matter, honey?
229
00:11:40,950 --> 00:11:44,328
All that snow hanging over our heads.
A loud noise will cause an avalanche.
230
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
-
- It's true. I read it in a book.
231
00:11:47,498 --> 00:11:50,585
And you remember that picture
Seven Brides for Seven Brothers?
232
00:11:50,585 --> 00:11:52,545
Yeah, that's right.
233
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
Somebody shot a pistol
and it caused a great big avalanche.
234
00:11:55,840 --> 00:11:58,343
Yeah. Now, don't anybody move.
235
00:12:02,013 --> 00:12:05,308
You don't have to stand around
looking like statues.
236
00:12:05,308 --> 00:12:06,934
Just act natural, you know.
237
00:12:06,934 --> 00:12:08,852
- Well... okay.
- All right.
238
00:12:08,852 --> 00:12:11,356
But don't make any sharp noise.
Not even a sneeze.
239
00:12:11,356 --> 00:12:13,357
Whatever you do, don't sneeze.
240
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
Oh, Lucy, why did you have to say that?
241
00:12:15,985 --> 00:12:18,696
You know the power of suggestion.
Now we'll all have to sneeze.
242
00:12:18,696 --> 00:12:21,241
Oh, Ethel, just because
I said don't sneeze,
243
00:12:21,241 --> 00:12:23,284
four people are suddenly gonna...
244
00:12:25,703 --> 00:12:28,206
Easy. Easy.
245
00:12:30,208 --> 00:12:32,543
Oh.
246
00:12:32,543 --> 00:12:35,588
Must be the dust in here.
247
00:12:36,839 --> 00:12:38,216
-
- What the...
248
00:12:50,019 --> 00:12:52,105
Oh, wow, that was close.
249
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
-
-
250
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
-
- Fred! Fred!
251
00:12:56,776 --> 00:13:00,571
- An avalanche! An avalanche!
- It could be an avalanche!
252
00:13:00,571 --> 00:13:02,407
- Shh-shh-shh.
- It's okay, honey.
253
00:13:02,407 --> 00:13:03,992
It is!
254
00:13:03,992 --> 00:13:06,828
I told you! I told you!
255
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
It's all right, honey.
256
00:13:09,122 --> 00:13:11,124
- Oh!
-
257
00:13:14,502 --> 00:13:16,504
- Oh!
- [Ethel] Oh!
258
00:13:16,504 --> 00:13:18,089
- [Fred] Whew!
- Oh, honey!
259
00:13:18,089 --> 00:13:20,300
- It's all right, dear.
-
260
00:13:20,300 --> 00:13:23,303
Honey, let me see if I got a match, honey.
Let me see. Wait a minute.
261
00:13:23,303 --> 00:13:26,347
-
- That's all right, dear.
262
00:13:26,347 --> 00:13:28,725
Let's see. Wait a minute.
Let me see if I can get the lamp.
263
00:13:28,725 --> 00:13:30,184
Hold it a minute.
264
00:13:30,184 --> 00:13:31,811
- Here.
-
265
00:13:31,811 --> 00:13:34,105
- Ah.
-
266
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
Get a light here.
267
00:13:36,441 --> 00:13:37,817
There we go.
268
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
- Yeah. Let me get the door.
- [Fred] That helps.
269
00:13:42,322 --> 00:13:43,905
Uh-oh. I can't open the door.
270
00:13:43,905 --> 00:13:46,534
[Lucy] Oh, the snow
is in front of the door!
271
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
- It's all down in front of the door!
- Over close to Rick now.
272
00:13:49,620 --> 00:13:51,456
[Ricky] One, two, three. At the same time.
273
00:13:51,456 --> 00:13:52,623
One, two, three!
274
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
Oh!
275
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
- Harder.
- Harder.
276
00:13:54,542 --> 00:13:57,170
- One, two, three!
- Ow!
277
00:13:57,170 --> 00:14:01,466
Wait a minute. It's no use. It's no use.
Must be a lot of snow in there.
278
00:14:01,466 --> 00:14:03,426
How about the window, Rick? The window!
279
00:14:03,426 --> 00:14:05,761
Too small. Even if we could open it,
we couldn't get out of there.
280
00:14:05,761 --> 00:14:08,514
- There's snow in front of it too.
- All down in front of the window too.
281
00:14:10,683 --> 00:14:15,104
Well, how'd they get out
in Seven Brides for Seven Brothers?
282
00:14:16,564 --> 00:14:20,276
- They waited for the spring thaw.
- Oh, great.
283
00:14:20,276 --> 00:14:23,529
Well, I wouldn't mind that
if we had five more brides.
284
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
Fred, this is no time to be funny.
285
00:14:27,325 --> 00:14:30,328
- No. What's gonna happen to us?
- Now, now, honey.
286
00:14:30,328 --> 00:14:34,374
We're all gonna freeze to death.
That's what's gonna happen to us.
287
00:14:34,374 --> 00:14:35,708
- Now...
- What a horrible fate.
288
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
- Trapped under tons and tons of snow!
- Now...
289
00:14:38,878 --> 00:14:42,340
- Somebody will come along and dig us up.
- Yeah, next spring.
290
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Next spring!
291
00:14:43,800 --> 00:14:45,593
Now, now, now, now, now, now.
292
00:14:45,593 --> 00:14:48,763
Look, now, listen to me, you two.
Don't panic now.
293
00:14:48,763 --> 00:14:51,015
-
- Don't panic!
294
00:14:51,015 --> 00:14:54,727
The first thing we got to do,
we gotta figure a way to get out of here.
295
00:14:54,727 --> 00:14:56,813
After all, I got a show to put on tonight.
296
00:14:58,022 --> 00:15:00,733
How can you think about a stale show
297
00:15:00,733 --> 00:15:03,611
when we're all about to be
turned into human Popsicles?
298
00:15:03,611 --> 00:15:07,407
Well, don't pick on me.
You were the one who slammed the door.
299
00:15:07,407 --> 00:15:09,867
Yes, and you were also
the one who sneezed.
300
00:15:09,867 --> 00:15:11,536
Yeah, and you were also the one
301
00:15:11,536 --> 00:15:13,746
that had the hot idea
about going mountain climbing.
302
00:15:13,746 --> 00:15:16,916
All right, so I did a few wrong things.
I wasn't the only one.
303
00:15:16,916 --> 00:15:19,669
We wouldn't be here in the first place
if Fred hadn't bungled
304
00:15:19,669 --> 00:15:21,379
and sent the band to the wrong place.
305
00:15:21,379 --> 00:15:23,923
- She's right. This is all your fault.
- [Ricky] That's right.
306
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
- Is that so? Is that so?
- Oh!
307
00:15:26,300 --> 00:15:27,969
What a dumb-bunny trick!
308
00:15:27,969 --> 00:15:30,847
It's your fault. You're the one
that sat on my glasses.
309
00:15:30,847 --> 00:15:32,348
- My fault?
- Yes!
310
00:15:32,348 --> 00:15:34,934
Well, actually,
the whole thing is Ricky's fault.
311
00:15:35,768 --> 00:15:37,186
- My fault?
- Yes!
312
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
If you hadn't left Cuba
and come to America,
313
00:15:39,188 --> 00:15:43,109
we wouldn't have gotten married
and be in Switzerland in the first place!
314
00:15:43,109 --> 00:15:46,320
- Mira que tiene cosa--
- Oh, never mind all that Spanish!
315
00:15:46,320 --> 00:15:48,364
Mira que tiene cosa, my foot!
316
00:15:51,117 --> 00:15:53,703
I'm always blamed for everything!
317
00:15:53,703 --> 00:15:56,372
- All right, wait a minute now.
- Wait a minute. Settle down.
318
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
This is no time to quarrel.
319
00:16:01,127 --> 00:16:05,131
The four of us are gonna spend
the rest of our life together--
320
00:16:05,131 --> 00:16:07,592
What's left of it.
321
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
You're right, Ethel.
322
00:16:08,593 --> 00:16:11,262
I'm sorry, honey. I'm sorry I blamed you.
323
00:16:11,262 --> 00:16:13,931
Well, I'm sorry I said
your show was stale.
324
00:16:13,931 --> 00:16:14,849
That's all right.
325
00:16:16,142 --> 00:16:20,021
Fred, I'm sorry I called you a dumb bunny.
326
00:16:20,021 --> 00:16:22,857
And I'm sorry you're so fat,
you broke my glasses.
327
00:16:22,857 --> 00:16:24,734
- Oh, Fred!
- I really am sorry!
328
00:16:24,734 --> 00:16:27,320
Just a minute, everybody. Please, now.
329
00:16:27,320 --> 00:16:29,405
We have to concentrate.
330
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
We have to use our brains.
331
00:16:32,074 --> 00:16:35,369
- Well, now, let me see.
- You stay out of this.
332
00:16:37,455 --> 00:16:40,500
- Well, I got a good idea.
- What?
333
00:16:40,500 --> 00:16:42,460
Why don't we look up the stovepipe?
334
00:16:42,460 --> 00:16:44,420
If we can see the sky,
we know it's not too bad.
335
00:16:44,420 --> 00:16:47,840
Hey, she really has got an idea.
336
00:16:47,840 --> 00:16:49,175
Yeah. How about that?
337
00:16:49,175 --> 00:16:53,596
You know, I knew if I waited long enough,
you would come up with one.
338
00:16:53,596 --> 00:16:55,515
- Congratulations.
- Thank you.
339
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
- Okay, Rick.
- What do we do?
340
00:16:57,767 --> 00:16:59,060
Just take that elbow out.
341
00:16:59,060 --> 00:17:02,855
- Just knock it right out.
- It loosens at the elbow.
342
00:17:02,855 --> 00:17:06,400
- Boy, it's a good thing it isn't hot, huh?
- Yeah. Yeah, you ...
343
00:17:06,400 --> 00:17:08,486
[Lucy] Oh! Oh!
344
00:17:08,486 --> 00:17:09,946
Oh, honey!
345
00:17:12,156 --> 00:17:13,991
Oh, honey, I'm sorry.
346
00:17:13,991 --> 00:17:16,827
Oh, I'm sorry, honey.
347
00:17:16,827 --> 00:17:20,080
It seemed like a good idea, baby!
348
00:17:20,873 --> 00:17:25,503
Well, you might not have much time left,
but you're sure going out true to form.
349
00:17:26,796 --> 00:17:28,798
Well, did you see any sky?
350
00:17:28,798 --> 00:17:31,717
- No, I didn't see any sky!
- Oh, baby...
351
00:17:31,717 --> 00:17:33,511
[Fred] Well, what do we do now?
352
00:17:33,511 --> 00:17:37,013
We'll just have to wait here until
somebody comes and digs us out, I guess.
353
00:17:37,013 --> 00:17:38,266
[Lucy] Oh ...
354
00:17:44,480 --> 00:17:48,359
Gee, it's been five hours already.
How much longer is it gonna be?
355
00:17:48,359 --> 00:17:50,653
I don't know, but there's
nothing we can do about it.
356
00:17:50,653 --> 00:17:53,823
- You think anybody knows where we are?
- Well, there must be.
357
00:17:53,823 --> 00:17:55,866
The people at the inn
knew we come up here.
358
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Well, they'll probably find us.
359
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
How can they under all this snow?
360
00:18:00,329 --> 00:18:02,707
It may take days or even weeks.
361
00:18:02,707 --> 00:18:03,874
- Weeks?
- Yeah.
362
00:18:03,874 --> 00:18:06,794
Oh, I can't go that long without food.
363
00:18:06,794 --> 00:18:09,380
- I'm hungry already.
- Me too.
364
00:18:09,380 --> 00:18:11,215
Well, we haven't got any food.
365
00:18:12,340 --> 00:18:14,176
[Ethel] Not even one little crumb?
366
00:18:14,176 --> 00:18:16,387
[Ricky] No! You wanted to eat
on top of the mountain.
367
00:18:16,387 --> 00:18:19,181
"We want to eat on top of the world."
So you ate on top of the world.
368
00:18:19,181 --> 00:18:21,267
Now we got no food,
so forget about the food.
369
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
Just forget it. We haven't got it.
370
00:18:23,060 --> 00:18:25,479
[Ethel] Kind of a tough thing to do
to forget about food.
371
00:18:25,479 --> 00:18:27,481
Well, what are you gonna do?
372
00:18:31,193 --> 00:18:32,320
What was that?
373
00:18:33,654 --> 00:18:34,655
What was what?
374
00:18:34,655 --> 00:18:37,907
- I didn't hear anything.
- I didn't either.
375
00:18:37,907 --> 00:18:41,162
Oh, fine.
Now I'm beginning to hear things.
376
00:18:41,162 --> 00:18:42,288
Yeah.
377
00:18:48,628 --> 00:18:50,796
There it goes again.
378
00:18:50,796 --> 00:18:54,008
- I heard it too.
- I didn't hear anything.
379
00:18:55,384 --> 00:18:57,219
Maybe it's the ice breaking.
380
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
Maybe it's the ice breaking, yeah.
381
00:18:59,221 --> 00:19:01,932
No. That sounded more like paper rustling.
382
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
- [Fred] Well, it's probably a mouse.
- Yeah, a mouse.
383
00:19:05,227 --> 00:19:07,480
- [Ethel] Well...
- That's all we need now.
384
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
[Ethel] I smell cheese!
385
00:19:26,624 --> 00:19:28,417
- [Fred] So do I!
- Me too!
386
00:19:28,417 --> 00:19:30,920
It's that mouse!
He brought his own cheese!
387
00:19:32,171 --> 00:19:34,340
- Well, I want some of it.
- So do I!
388
00:19:34,340 --> 00:19:37,885
A pretty smart mouse.
He brought his own mustard too.
389
00:19:43,057 --> 00:19:45,518
- Lucy, what you got under your coat?
- Nothing! Nothing!
390
00:19:45,518 --> 00:19:47,770
- Lucy, what you got under your coat?
- Nothing!
391
00:19:47,770 --> 00:19:49,647
- Come on!
- Oh, it's mine!
392
00:19:49,647 --> 00:19:51,398
- A sandwich!
- It's mine, it's mine!
393
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
- I want a bite of it!
- No, no, it's mine. You had yours.
394
00:19:54,318 --> 00:19:56,487
- Well, give me a bite of it!
- No, it's mine.
395
00:19:56,487 --> 00:19:59,323
- Fred, let's take it away from her!
- No, it's my sandwich!
396
00:19:59,323 --> 00:20:01,242
Just a minute, just a minute.
397
00:20:01,242 --> 00:20:03,911
She's right. We ate ours.
398
00:20:03,911 --> 00:20:06,080
It's her sandwich.
399
00:20:06,080 --> 00:20:07,415
So there.
400
00:20:08,624 --> 00:20:11,794
Besides, it'll be better this way.
401
00:20:12,795 --> 00:20:15,589
One of us will be alive and strong.
402
00:20:15,589 --> 00:20:20,177
When the rescuers get here, they can
tell how brave we were till the end.
403
00:20:39,613 --> 00:20:41,741
Well, it is mine.
404
00:20:41,741 --> 00:20:43,325
Of course it's yours, honey.
405
00:20:43,325 --> 00:20:45,869
You have every right in the world
to eat your sandwich,
406
00:20:45,869 --> 00:20:49,707
even though we're standing here
in front of your eyes, starving to death.
407
00:21:06,682 --> 00:21:10,603
-
- Oh, all right, I'll divide it.
408
00:21:10,603 --> 00:21:12,605
Oh, Lucy, I knew you would.
409
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Gee, thanks. Thanks.
410
00:21:14,190 --> 00:21:16,567
Oh, boy, is that good.
411
00:21:16,567 --> 00:21:17,902
[Ethel] Mmm.
412
00:21:25,409 --> 00:21:27,453
Oh, dear.
413
00:21:27,453 --> 00:21:29,622
They're never gonna get us out of here.
414
00:21:29,622 --> 00:21:31,165
Now, honey.
415
00:21:32,082 --> 00:21:34,251
She's right. We're doomed.
416
00:21:34,251 --> 00:21:35,920
Now, don't talk that way.
417
00:21:37,129 --> 00:21:39,757
Gee, I wouldn't believe
the end would be like this.
418
00:21:39,757 --> 00:21:41,509
I'm too young to go.
419
00:21:43,219 --> 00:21:44,929
So am I.
420
00:21:47,515 --> 00:21:51,227
- [Lucy and Ethel crying]
- Now, get a hold of yourselves.
421
00:21:51,227 --> 00:21:53,103
Get a hold of yourselves.
422
00:21:53,103 --> 00:21:54,146
Yeah.
423
00:21:55,231 --> 00:21:58,234
If this is it and I've got to go,
424
00:21:58,234 --> 00:22:01,237
I want to go with a clear conscience.
425
00:22:02,071 --> 00:22:05,115
Fred, I've got a confession
to make to you.
426
00:22:05,115 --> 00:22:06,951
Well, what is it, honeybunch?
427
00:22:06,951 --> 00:22:10,287
You remember when we were married,
I said I was 18?
428
00:22:10,287 --> 00:22:11,288
Yeah.
429
00:22:11,288 --> 00:22:13,499
I was 19.
430
00:22:14,667 --> 00:22:17,378
- I got something to tell you too.
- What?
431
00:22:17,378 --> 00:22:19,588
You were 24.
432
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
And while we're on the subject,
I got a confession to make to you.
433
00:22:22,883 --> 00:22:23,884
What's that, Fred?
434
00:22:23,884 --> 00:22:26,804
Well, Rick, I've been charging you
ten dollars a month more rent
435
00:22:26,804 --> 00:22:28,472
than anybody else in the building.
436
00:22:28,472 --> 00:22:31,141
I got another confession to make.
437
00:22:31,141 --> 00:22:34,478
Every month I gave him back
the ten dollars.
438
00:22:35,688 --> 00:22:40,442
Oh, boy, if I thought I was gonna get out
of here alive, would I let you have it.
439
00:22:41,234 --> 00:22:43,821
Ricky, don't you have
a confession to make?
440
00:22:43,821 --> 00:22:46,615
Not me. I'm no fool. We might be saved.
441
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
- Well, I got a confession to make.
- What's that, honey?
442
00:22:52,955 --> 00:22:55,958
I got another whole sandwich
in my knapsack.
443
00:22:57,835 --> 00:23:01,005
Well, you know, now that I think about it,
I do have a confession to make.
444
00:23:01,005 --> 00:23:02,006
What?
445
00:23:02,006 --> 00:23:05,676
While you were taking a nap,
we ate your sandwich.
446
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
Oh, what a dirty trick!
447
00:23:08,137 --> 00:23:10,222
- We saved you a quarter, though.
- Oh.
448
00:23:10,222 --> 00:23:13,642
Well, what's three quarters of a sandwich
between us and eternity?
449
00:23:13,642 --> 00:23:14,727
That's true.
450
00:23:14,727 --> 00:23:17,771
Shh! I hear something.
451
00:23:17,771 --> 00:23:19,607
What kind of something?
452
00:23:19,607 --> 00:23:21,191
I hear music.
453
00:23:21,191 --> 00:23:24,570
Some strange, far-off music.
454
00:23:24,570 --> 00:23:29,282
Uh-oh. Maybe we're closer to eternity
than we think.
455
00:23:29,282 --> 00:23:30,868
I hear it too.
456
00:23:30,868 --> 00:23:32,619
So do I.
457
00:23:32,619 --> 00:23:35,789
Good. At least we're all
going to the same place.
458
00:23:35,789 --> 00:23:38,125
I don't hear anything.
459
00:23:38,125 --> 00:23:39,417
That figures.
460
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
-
- Hey, now I do.
461
00:23:42,671 --> 00:23:44,590
- Yeah!
- Oh, that's a band!
462
00:23:44,590 --> 00:23:46,842
- Yes, it's band music.
- There's somebody coming!
463
00:23:46,842 --> 00:23:48,928
- There's somebody there!
- Here we are!
464
00:23:48,928 --> 00:23:51,597
- [Fred whistling]
- We're here! We're here!
465
00:23:51,597 --> 00:23:56,101
- Don't go away! We're in here!
-
466
00:24:00,022 --> 00:24:03,150
- Fred, the band!
-
467
00:24:06,570 --> 00:24:07,863
[Ricky] Bravo!
468
00:24:12,076 --> 00:24:13,827
Wonderful!
469
00:24:13,827 --> 00:24:16,080
- Honey!
- How did you find us?
470
00:24:16,080 --> 00:24:19,750
When you didn't come back to the hotel,
we got worried.
471
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
Oh.
472
00:24:20,751 --> 00:24:23,671
Ja, it was only few feets of snow.
473
00:24:23,671 --> 00:24:27,007
Only a few feet of snow?
You didn't have to dig for a long time?
474
00:24:27,007 --> 00:24:29,677
- No, no, no, no.
- How do you like that?
475
00:24:29,677 --> 00:24:33,347
Herr Ricardo, may we have another chance?
476
00:24:33,347 --> 00:24:36,976
We have been practicing all afternoon
the "Cacarucha."
477
00:24:37,893 --> 00:24:42,189
Sure. Listen, I'm so happy to see you,
I don't care what you sound like.
478
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
- You got the job.
- Oh, wunderbar!
479
00:24:44,733 --> 00:24:45,859
Play "La Cucaracha"!
480
00:24:55,577 --> 00:24:57,413
Very good, very good.
37428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.