All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E19.Lucy.Meets.Charles.Boyer.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,529 --> 00:00:31,240 Oh, boy, this is good French pastry! 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,371 Ethel, there he is. 3 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 - There who is? - Charles Boyer. 4 00:00:38,872 --> 00:00:39,957 - Where? - Right here. 5 00:00:39,957 --> 00:00:42,459 - Oh, not again. - Honey, this is the fifth time 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,378 you've seen Charles Boyer today. 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,922 That is the back of his head. I would know it anywhere. 8 00:00:46,922 --> 00:00:50,509 In Hollywood, every guy you passed in the street was Clark Gable. 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,052 In Paris, it's Charles Boyer. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,262 I don't care. 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 I have seen every picture he ever made 12 00:00:55,514 --> 00:00:56,723 and if that isn't... 13 00:00:59,685 --> 00:01:03,021 Well, that's the way he would look if he had a beard. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 I'm getting sick and tired of you and your imaginary Charles Boyers. 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 I don't want to hear another word about it. 16 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 All right, all right. 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,989 You don't have to get mad. 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,491 I think he's jealous. 19 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Lucy, are you going to finish that pastry? 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,787 No. Go ahead. Help yourself. 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,294 Fred, did you get the itinerary for Europe yet? 22 00:01:25,294 --> 00:01:28,505 Yeah. We're going to stay over here in Europe a lot longer than we planned. 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 We are? 24 00:01:29,631 --> 00:01:31,883 [Fred] Here's a list of the places we're playing. 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Well, that's good. 26 00:02:19,889 --> 00:02:21,683 If you want to see someone 27 00:02:21,683 --> 00:02:24,519 who looks more like that man I keep seeing 28 00:02:24,519 --> 00:02:27,314 than anyone we've seen yet, look over there. 29 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 Lucy! That really is him! 30 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 [Fred] Well, it sure looks like him. 31 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 This time, I'm positive! 32 00:02:33,987 --> 00:02:35,489 - Come on. - Let's get his autograph! 33 00:02:35,489 --> 00:02:36,948 Just a minute. 34 00:02:36,948 --> 00:02:38,742 - Quiet down. - Why? What's the matter? 35 00:02:38,742 --> 00:02:40,911 - You're not going to go over there. - Why not? 36 00:02:40,911 --> 00:02:42,746 Because something awful is bound to happen. 37 00:02:42,746 --> 00:02:44,748 Oh, don't be silly. What could happen? 38 00:02:44,748 --> 00:02:47,334 I don't know, I don't know, but I don't want to be embarrassed. 39 00:02:47,334 --> 00:02:49,711 You somehow or other seem to attract trouble. 40 00:02:49,711 --> 00:02:52,255 Oh, give me one good example 41 00:02:52,255 --> 00:02:53,799 where I ever attracted trouble. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,760 All right. We arrived in Paris, 43 00:02:56,760 --> 00:02:58,178 you went sightseeing, 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,305 and we all wound up in jail as counterfeiters. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 That could have happened to anyone. 46 00:03:03,183 --> 00:03:05,811 All right, in Hollywood, you went to the Brown Derby for dinner, 47 00:03:05,811 --> 00:03:08,355 and Bill Holden ended up with a face full of pie. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 That was purely an accident. 49 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Van Johnson. 50 00:03:11,233 --> 00:03:12,526 Well, that... 51 00:03:12,526 --> 00:03:14,069 John Wayne. 52 00:03:14,069 --> 00:03:15,987 That was not my fault. 53 00:03:15,987 --> 00:03:17,155 Come on, let's go. Come on. 54 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 Just a minute. You can't go over there like that. 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,785 - Why? What's the matter? - Uh, you need lipstick. 56 00:03:21,785 --> 00:03:22,911 - Oh, I do? - Oh, you do, honey. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 We'd better fix your face up a little. 58 00:03:24,746 --> 00:03:25,831 He hasn't ordered yet. 59 00:03:25,831 --> 00:03:27,165 - It's really him. - Yeah. 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 I just wanted to get rid of them. 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 I got an idea. I'm going to go over and talk to him. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,215 - Yeah, let's go have a chat... - Sit down, will you? 63 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 Two cornballs in this outfit is enough. 64 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Excuse me. I'm Ricky Ricardo. 65 00:03:44,516 --> 00:03:46,184 Oh, oh, yes, of course. How are you? 66 00:03:46,184 --> 00:03:47,728 I'm glad to see you. Sit down. 67 00:03:47,728 --> 00:03:48,729 Thank you. 68 00:03:48,729 --> 00:03:51,857 My agent cabled me about having lunch with you sometime this week. 69 00:03:51,857 --> 00:03:54,067 - I was going to call you at your hotel. - Oh. 70 00:03:54,067 --> 00:03:56,653 I think it's about doing some television shows in the States 71 00:03:56,653 --> 00:03:57,946 on Four Star Playhouse. 72 00:03:57,946 --> 00:04:01,241 Yes, well, uh, I didn't come over to talk business with you. 73 00:04:01,241 --> 00:04:02,576 I came over to warn you. 74 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 Warn me? About what? 75 00:04:04,536 --> 00:04:06,037 Well ... 76 00:04:06,037 --> 00:04:08,582 have you ever heard about my wife? 77 00:04:08,582 --> 00:04:12,127 Oh, yes, yes. Uh, her name is Lucy, is that it? 78 00:04:12,127 --> 00:04:13,712 That's right, yeah. 79 00:04:13,712 --> 00:04:17,841 Yes, yes, I heard all those publicity stories about her. 80 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Yeah, well, I got news for you. 81 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Those were not publicity stories. 82 00:04:22,803 --> 00:04:24,306 You mean they were true? 83 00:04:24,306 --> 00:04:25,599 Yes. 84 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 Well, she must... she must, she must be quite a character. 85 00:04:28,185 --> 00:04:31,146 Well, she's, uh, more than just a character. 86 00:04:31,146 --> 00:04:32,063 She's a... a... 87 00:04:32,063 --> 00:04:34,733 Oh, yes, yes, we have a word for her in French. 88 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Balle de vis. 89 00:04:36,318 --> 00:04:37,527 What does that mean? 90 00:04:37,527 --> 00:04:38,487 Screwball. 91 00:04:40,363 --> 00:04:41,656 That's the word. 92 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 That's exactly the word. 93 00:04:42,991 --> 00:04:45,702 Well, look, she's coming over here to ask for your autograph. 94 00:04:45,702 --> 00:04:48,705 Play it safe. Tell her you're not Charles Boyer. 95 00:04:48,705 --> 00:04:50,207 Well, she certainly can see that... 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,541 I know, but she's already seen ten men today 97 00:04:52,541 --> 00:04:54,002 that she thought was you. 98 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 So, just tell her that she made another mistake. 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 All right, Charles? 100 00:04:58,214 --> 00:05:01,051 Charles? But I think you made a mistake, monsieur. 101 00:05:01,051 --> 00:05:03,637 My name is Maurice, Maurice DuBois. 102 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Thank you very much, Mr. DuBois. 103 00:05:05,472 --> 00:05:08,475 It'll be a pleasure having lunch with you later on in the week. 104 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 - Goodbye, Mr. Ricardo. - Thank you. 105 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 Oh, he's a nice fellow. 106 00:05:13,772 --> 00:05:15,565 I've been watching him, Rick, and I don't know. 107 00:05:15,565 --> 00:05:17,692 What do dames see in him? 108 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Well, I guess he's... 109 00:05:19,277 --> 00:05:21,238 What's he got that I haven't got? 110 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 Nothing. 111 00:05:25,367 --> 00:05:28,327 It's just what you got that he hasn't got that louses you up. 112 00:05:32,541 --> 00:05:33,875 We'll be right back. 113 00:05:33,875 --> 00:05:35,377 [Ricky] Mm-hmm. 114 00:05:35,377 --> 00:05:36,545 Pardon me. 115 00:05:37,295 --> 00:05:40,048 Uh, I'm Lucy Ricardo, and this is my friend, Ethel Mertz. 116 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Oh, Mr. Boyer, how do you do? 117 00:05:44,553 --> 00:05:45,846 It's happened again! 118 00:05:45,846 --> 00:05:46,972 What? 119 00:05:46,972 --> 00:05:49,432 I'm terribly sorry to disappoint you, lady, 120 00:05:49,432 --> 00:05:50,934 but I'm afraid you've made a mistake. 121 00:05:50,934 --> 00:05:52,101 Oh? 122 00:05:52,101 --> 00:05:54,896 Yes. People are always taking me for Charles Boyer, 123 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 but I'm not. 124 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 My name is Maurice, Maurice DuBois. 125 00:05:58,608 --> 00:05:59,860 Oh... oh. 126 00:05:59,860 --> 00:06:02,946 Personally, I don't understand why people make the mistake. 127 00:06:02,946 --> 00:06:05,574 Well, now that I see you up closer, 128 00:06:05,574 --> 00:06:08,076 I can tell that you're not Boyer. 129 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 Sorry to disappoint you, ladies. 130 00:06:10,161 --> 00:06:12,914 You know, you don't even sound like him. Does he? 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 No. 132 00:06:14,040 --> 00:06:15,083 Well, good. 133 00:06:15,083 --> 00:06:17,752 You know, that whole resemblance to Boyer 134 00:06:17,752 --> 00:06:18,879 has been my downfall. 135 00:06:18,879 --> 00:06:20,088 Oh, how come? 136 00:06:20,088 --> 00:06:22,132 - Well, you see I am actor, too. - Oh. 137 00:06:22,132 --> 00:06:23,758 And because I look like him, 138 00:06:23,758 --> 00:06:25,176 producers will not hire me. 139 00:06:25,176 --> 00:06:26,720 And between you and me, 140 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 I am a much better actor than he is. 141 00:06:29,264 --> 00:06:30,599 Oh, come now. 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,601 I happen to think that Charles Boyer 143 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 is a marvelous actor. 144 00:06:34,436 --> 00:06:35,937 He is the greatest. 145 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Ha! 146 00:06:38,607 --> 00:06:41,693 Well, that's sour grapes if I ever heard it. 147 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 Well, huh, you can hardly blame me. 148 00:06:44,029 --> 00:06:46,072 It has changed my whole life. 149 00:06:46,072 --> 00:06:47,866 Oh, well, I can understand that. 150 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 Well, sorry we bothered you, Mister, uh... 151 00:06:50,452 --> 00:06:51,786 Eh, DuBois. 152 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 Oh, yes. Well, um... 153 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 uh, see you, uh, later. 154 00:06:55,081 --> 00:06:57,541 Goodbye. I'm sorry I'm not Charles Boyer. 155 00:06:57,541 --> 00:06:59,044 That makes three of us. 156 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 I could have sworn that was him. 157 00:07:02,839 --> 00:07:04,007 - Yeah. - Huh? 158 00:07:04,007 --> 00:07:05,216 - Oh. - Come on, let's go. 159 00:07:05,216 --> 00:07:06,551 Oh, you get your autograph? 160 00:07:06,551 --> 00:07:08,553 No. That wasn't Charles Boyer. 161 00:07:08,553 --> 00:07:09,679 Are you kidding? 162 00:07:09,679 --> 00:07:11,348 - No. - No, it was some ham actor 163 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 named Maurice DuBois. 164 00:07:12,766 --> 00:07:15,435 Well, what do you know. He looks so much like Boyer. 165 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Nah, not really. Come on. 166 00:07:33,036 --> 00:07:34,204 Oh, come in, Fred. 167 00:07:34,204 --> 00:07:35,538 Hi, Rick. What do you want? 168 00:07:35,538 --> 00:07:37,958 Listen, did you give out any publicity 169 00:07:37,958 --> 00:07:40,377 about me having luncheon with Charles Boyer this week? 170 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Of course not. 171 00:07:41,461 --> 00:07:42,963 It must have been Don Sharp. 172 00:07:42,963 --> 00:07:44,506 - What's the matter? - These agents. 173 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 - See the Paris Tribune? - No. 174 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 Listen to this. 175 00:07:47,509 --> 00:07:48,593 "International Note." 176 00:07:48,593 --> 00:07:51,930 "Cuban Ricky Ricardo and French Charles Boyer 177 00:07:51,930 --> 00:07:54,683 "have a luncheon engagement this week here in Paris 178 00:07:54,683 --> 00:07:56,726 "to discuss a deal for American television." 179 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 Uh-oh. 180 00:07:57,894 --> 00:08:00,021 How am I gonna keep Lucy away from this luncheon? 181 00:08:00,021 --> 00:08:01,940 Well, you could lock her in the closet. 182 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Cut it out, will you? 183 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 No, you know what I was thinking? 184 00:08:05,360 --> 00:08:07,028 You know, the other day at that restaurant 185 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 when I said to her that I was sick and tired 186 00:08:09,030 --> 00:08:10,532 of her imaginary Charles Boyer? 187 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 - She thought I was jealous, right? - Uh-huh. 188 00:08:13,076 --> 00:08:15,286 Well, what if I put on a big act 189 00:08:15,286 --> 00:08:17,455 and make her really think that I'm jealous? 190 00:08:17,455 --> 00:08:19,249 You're not that good an actor. 191 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Is that so? 192 00:08:22,711 --> 00:08:26,131 Ricky... did you see Buchwald's column? 193 00:08:26,131 --> 00:08:27,257 Yes. 194 00:08:27,257 --> 00:08:30,010 - Are you really having lunch with Boyer? - Yes, I am. 195 00:08:30,010 --> 00:08:31,344 - Can I go with you? - No. 196 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 But Ricky! 197 00:08:32,345 --> 00:08:33,679 I said no. 198 00:08:33,679 --> 00:08:35,807 Oh, why can't I go? 199 00:08:36,891 --> 00:08:38,684 Mr. Boyer is my idol. 200 00:08:38,684 --> 00:08:40,562 He's so romantic. How can I leave Paris... 201 00:08:40,562 --> 00:08:42,647 I said, "No!" 202 00:08:45,607 --> 00:08:48,403 I am sick and tired of hearing you talk about him. 203 00:08:48,403 --> 00:08:51,405 "Charles Boyer, Charles Boyer, Charles Boyer." 204 00:08:51,405 --> 00:08:53,575 What is he, the end of the earth or something? 205 00:08:53,575 --> 00:08:55,910 Well, no, he's just... 206 00:08:55,910 --> 00:08:58,328 Yeeees, you just said what he was! 207 00:08:58,328 --> 00:08:59,372 He's your idol! 208 00:08:59,372 --> 00:09:01,291 "He's so romantic!" 209 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 Why, Ricky, you're jealous. 210 00:09:03,877 --> 00:09:05,628 Jealous? Ha! 211 00:09:05,628 --> 00:09:07,130 You are. 212 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Fred, will you pardon me? This is a private matter. 213 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 - Please. - I'll be glad to. 214 00:09:11,301 --> 00:09:12,302 Thank you. 215 00:09:23,188 --> 00:09:26,191 All right, now you know my secret. 216 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 I am jealous-- insanely jealous! 217 00:09:31,362 --> 00:09:34,365 But, honey, you have nothing to be jealous about. 218 00:09:34,365 --> 00:09:37,410 Charles Boyer, he's just a movie star. I haven't even met him. 219 00:09:37,410 --> 00:09:39,496 And you're not going to. 220 00:09:39,496 --> 00:09:41,498 Huh... huh... 221 00:09:41,498 --> 00:09:43,792 Why would I introduce a charming man 222 00:09:43,792 --> 00:09:46,711 like Charles Boyer to a gorgeous redhead like you? 223 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Well ... 224 00:09:50,465 --> 00:09:54,094 You're not even going to get near him. 225 00:09:54,094 --> 00:09:55,845 Do you hear me? 226 00:09:55,845 --> 00:09:58,765 You're mine, mine, all mine! 227 00:10:05,355 --> 00:10:07,524 Wow! Who needs Boyer? 228 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 You don't, that's who. 229 00:10:10,276 --> 00:10:13,113 Darling, I have to leave you now, 230 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 but I'll be back to your arms as soon as I can. 231 00:10:16,366 --> 00:10:17,951 All right. 232 00:10:19,828 --> 00:10:21,913 - Wait for me, my love. - I will. 233 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Goodbye, my sweet. 234 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Goodbye. 235 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 My goodness! 236 00:10:36,553 --> 00:10:38,804 Lucy! Lucy, is it true? 237 00:10:38,804 --> 00:10:41,141 Is he really going to have lunch with Charles Boyer? 238 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Oh, boy, this is your big opportunity, huh? 239 00:10:44,394 --> 00:10:46,104 No, Ethel, I'm not going. 240 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Why not? 241 00:10:48,231 --> 00:10:51,484 I have a big problem. 242 00:10:51,484 --> 00:10:54,863 Ricky is insanely jealous of Charles Boyer. 243 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 - Oh, Lucy. - He is. You should have seen him. 244 00:10:59,033 --> 00:11:00,994 He was so mad, he was snorting like a bull, 245 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 and his eyes bugged out something awful. 246 00:11:03,997 --> 00:11:07,292 - Worse than they usually do? - Yeah. 247 00:11:07,292 --> 00:11:10,253 What's your big problem? I should think you'd be delighted. 248 00:11:10,253 --> 00:11:13,881 Well, it's flattering, but it's also very disturbing. 249 00:11:13,881 --> 00:11:17,969 How would you feel if-if Fred were smoldering with jealousy? 250 00:11:17,969 --> 00:11:21,054 Fred wouldn't smolder if he backed into a blowtorch. 251 00:11:22,265 --> 00:11:24,601 I've just got to do something to prove to him 252 00:11:24,601 --> 00:11:27,102 that Charles Boyer doesn't mean a thing to me. 253 00:11:27,102 --> 00:11:29,689 What can you possibly do? 254 00:11:29,689 --> 00:11:31,107 Well ... 255 00:11:32,357 --> 00:11:35,403 listen, do you remember that actor we met in that restaurant? 256 00:11:35,403 --> 00:11:36,696 That... that Maurice... 257 00:11:36,696 --> 00:11:39,199 DuBois, the one that looks like Boyer? 258 00:11:39,199 --> 00:11:41,826 Yeah. Ricky thought he really was Charles Boyer, right? 259 00:11:41,826 --> 00:11:43,203 He sure did. 260 00:11:43,203 --> 00:11:46,539 Well, I'm going to ask Maurice DuBois to come up here 261 00:11:46,539 --> 00:11:49,292 and make love to me right in front of Ricky. 262 00:11:49,292 --> 00:11:52,295 And I won't pay a bit of attention to him, see? 263 00:11:52,295 --> 00:11:54,380 And when Ricky sees that I'm not a bit impressed, 264 00:11:54,380 --> 00:11:57,217 he'll realize that he has nothing to be jealous about. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 Oh, boy, this is one of your crazy schemes 266 00:11:59,928 --> 00:12:01,511 you can leave me out of. 267 00:12:02,347 --> 00:12:04,265 Who asked you in? 268 00:12:04,974 --> 00:12:07,769 Well, you always do drag me into your crazy schemes. 269 00:12:07,769 --> 00:12:10,563 Well, this is one time I can do without you. 270 00:12:11,439 --> 00:12:14,400 What's wrong with me all of a sudden? 271 00:12:14,400 --> 00:12:18,238 Well, nothing, but this, I can handle by myself. 272 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 I know this sounds crazy, but I feel left out. 273 00:12:23,159 --> 00:12:26,246 Well, all right, Ethel, come along if you want to. 274 00:12:26,246 --> 00:12:29,415 No, I don't want to; I just wanted you to ask me. 275 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 Oh, well ... 276 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 - I'll see you later. - Okay. 277 00:12:31,708 --> 00:12:33,628 - Good luck. - Okay. 278 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 Madame, perhaps, would like another café? 279 00:12:46,432 --> 00:12:49,519 Oh, no, thank you. I've already had seven. 280 00:12:49,519 --> 00:12:52,480 Listen, are you sure you don't know Maurice DuBois? 281 00:12:52,480 --> 00:12:54,649 I'm sorry, no. 282 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 Funny, I felt sure he hung around here all the time. 283 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 There he is. 284 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 Je vous demande pardon, madame. 285 00:13:03,199 --> 00:13:05,243 This is Monsieur Charles Boyer! 286 00:13:05,243 --> 00:13:07,870 Ha, ha. So he fooled you, too, huh? 287 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 Well, good, that means he can fool my husband. 288 00:13:10,373 --> 00:13:11,833 Here you are. 289 00:13:11,833 --> 00:13:12,958 Merci, madame. 290 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 Merci. 291 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 Monsieur DuBois? 292 00:13:19,215 --> 00:13:20,550 Monsieur DuBois? 293 00:13:22,218 --> 00:13:24,053 You are Monsieur DuBois, aren't you? 294 00:13:24,053 --> 00:13:26,556 Oh, oh, yes, I certainly am. 295 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Oh, it's nice to see you again. 296 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 Well, it's very nice seeing you. 297 00:13:30,143 --> 00:13:31,852 I've been waiting for you for hours. 298 00:13:31,852 --> 00:13:32,979 - For me? - Yes. 299 00:13:32,979 --> 00:13:35,690 I-I have something very important to talk to you about. 300 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 Oh, I'm sorry, but I have a luncheon engagement. 301 00:13:38,109 --> 00:13:39,819 This is very important. 302 00:13:39,819 --> 00:13:43,155 I have a job for you-- an acting job. 303 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Oh, really? 304 00:13:44,240 --> 00:13:45,325 Yes. 305 00:13:45,325 --> 00:13:46,659 Yes, it, uh... 306 00:13:47,744 --> 00:13:49,328 It's a romantic lead. 307 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 Do you think you can handle it? 308 00:13:51,789 --> 00:13:55,126 Well, I don't know. I've never done anything like that before. 309 00:13:56,336 --> 00:13:59,589 I see. Well, what kind of acting do you do? 310 00:13:59,589 --> 00:14:01,883 Mostly Westerns. 311 00:14:07,013 --> 00:14:08,139 French Westerns? 312 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Yep. 313 00:14:14,687 --> 00:14:18,149 Well, do you think that you can do an imitation of Charles Boyer? 314 00:14:18,149 --> 00:14:20,443 Oh... Oh, I doubt it. 315 00:14:20,443 --> 00:14:24,113 Oh, he's so... so corny. 316 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Corny? 317 00:14:26,115 --> 00:14:29,035 My, you are bitter, aren't you? 318 00:14:29,035 --> 00:14:31,329 Well, and that voice of his. 319 00:14:31,329 --> 00:14:34,707 He always sounds like he has indigestion. 320 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Don't worry about the voice. 321 00:14:36,709 --> 00:14:38,378 That, you can fake. I'll coach you. 322 00:14:38,378 --> 00:14:39,712 All right, I can try, 323 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 but what's this all about, anyway? 324 00:14:41,672 --> 00:14:45,843 Well, my husband, Ricky, is insanely jealous 325 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 of Charles Boyer. 326 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 No, he is? 327 00:14:48,304 --> 00:14:51,849 Yes. 'Course there's no sense to it. We've been happily married for 15 years. 328 00:14:51,849 --> 00:14:54,227 But I want to prove to Ricky 329 00:14:54,227 --> 00:14:56,354 that he has no reason to be jealous. 330 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 And where do I come in? 331 00:14:58,189 --> 00:15:01,192 I want you to play a love scene with me 332 00:15:01,192 --> 00:15:02,485 in front of Ricky. 333 00:15:02,485 --> 00:15:04,237 And when he sees I'm not a bit impressed, 334 00:15:04,237 --> 00:15:06,614 he'll realize that he has nothing to be jealous about. 335 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Will you do it? 336 00:15:08,449 --> 00:15:10,243 Well, you know, it's a tough assignment. 337 00:15:10,243 --> 00:15:12,453 I'm a good actor, but I'm not sure I'm that good. 338 00:15:12,453 --> 00:15:14,122 Well, we'll see. 339 00:15:14,122 --> 00:15:16,457 Now, I'll give you ten dollars. 340 00:15:16,457 --> 00:15:19,210 That's 3,500 francs! 341 00:15:21,712 --> 00:15:23,548 Hey, that's a lot of money. 342 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Yes, it is. 343 00:15:24,924 --> 00:15:28,344 Remember, if you do it well, you never can tell what might happen. 344 00:15:28,344 --> 00:15:31,556 I know a lot of pretty big people in Hollywood. 345 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 You do? Well, in that case, I can't afford to turn you down. 346 00:15:35,184 --> 00:15:37,937 Good. Good. Now, can you get out of this luncheon today? 347 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 - This-- oh, no, no, I'm afraid not. - No? 348 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 Well, all right, I'm at the Hôtel Royale. 349 00:15:43,025 --> 00:15:46,112 As soon as you have your little luncheon, come up and I'll start coaching you. 350 00:15:46,112 --> 00:15:48,072 I'll be there as soon as I can. 351 00:15:48,072 --> 00:15:49,407 Fine. I'll see you later. 352 00:15:49,407 --> 00:15:50,741 Goodbye, Mrs. Ricardo. 353 00:15:50,741 --> 00:15:51,993 - Goodbye. - Goodbye. 354 00:15:54,704 --> 00:15:55,830 Hello, Ricky. 355 00:15:55,830 --> 00:15:56,998 Hi, Charles. 356 00:15:56,998 --> 00:15:59,584 I've been just having a chat with your wife. 357 00:15:59,584 --> 00:16:00,793 What? 358 00:16:00,793 --> 00:16:04,172 Don't worry. She still thinks I'm Maurice DuBois. 359 00:16:04,172 --> 00:16:05,465 - Good, good. - And, by the way, 360 00:16:05,465 --> 00:16:07,800 she told me you are jealous of Charles Boyer. 361 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 I put on a big act for her the other day 362 00:16:13,598 --> 00:16:15,975 because I wanted to keep her away from this luncheon, you know. 363 00:16:15,975 --> 00:16:17,143 What did she want with you? 364 00:16:17,143 --> 00:16:19,437 Wait, wait until you hear the plot she's cooked up. 365 00:16:19,437 --> 00:16:20,813 She wants me... 366 00:16:20,813 --> 00:16:22,148 Don't do it. 367 00:16:24,942 --> 00:16:28,613 - But you haven't even heard what it is. - It doesn't matter, don't do it. 368 00:16:29,447 --> 00:16:32,325 Ricky, I think it might be a lot of fun. 369 00:16:32,325 --> 00:16:35,286 She's hiring me to play the part of Charles Boyer. 370 00:16:35,286 --> 00:16:37,497 Ay-ay-ay-ay-ay. 371 00:16:37,497 --> 00:16:39,957 You see, she is really quite concerned 372 00:16:39,957 --> 00:16:42,627 about your jealousy, and she wants... 373 00:16:42,627 --> 00:16:45,004 All right, Maurice, now you know what to do. 374 00:16:45,004 --> 00:16:47,757 Let's pretend that Ricky is seated over there. 375 00:16:47,757 --> 00:16:48,758 Go ahead. 376 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 Oh, no, no, Maurice. 377 00:16:54,430 --> 00:16:55,640 What's wrong? 378 00:16:55,640 --> 00:16:58,601 Charles Boyer doesn't kiss like that. 379 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 When you kiss a woman's hand, put some schmaltz into it. 380 00:17:07,359 --> 00:17:09,070 Silent schmaltz. 381 00:17:10,530 --> 00:17:11,989 Honestly, I don't know 382 00:17:11,989 --> 00:17:14,700 how you ever make a living as an actor. 383 00:17:14,700 --> 00:17:16,536 I often wonder myself. 384 00:17:16,536 --> 00:17:20,705 Well, for one thing, don't just sit there like a bump on a log. Sit up, sit up. 385 00:17:20,705 --> 00:17:22,708 Try to look romantic, like Boyer. 386 00:17:22,708 --> 00:17:25,336 All right, and how does your Boyer look romantic? 387 00:17:25,336 --> 00:17:27,588 Well ... 388 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 for one thing, he gets an expression on his face 389 00:17:29,715 --> 00:17:32,468 like he just walked into the grand ballroom 390 00:17:32,468 --> 00:17:34,387 and smelled cauliflower cooking. 391 00:17:36,055 --> 00:17:38,891 Oh, I see. 392 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 Like that, huh? 393 00:17:40,726 --> 00:17:42,270 That's it. 394 00:17:42,270 --> 00:17:43,604 That's the look. 395 00:17:43,604 --> 00:17:46,482 That's good. Now, now tell me you like me. 396 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Madame Ricardo, I like you very much. 397 00:17:48,317 --> 00:17:49,443 No, no, no. 398 00:17:49,443 --> 00:17:51,112 - The voice, the voice. - Oh. 399 00:17:51,112 --> 00:17:53,071 When Boyer is being romantic, 400 00:17:53,071 --> 00:17:55,741 he doesn't just talk, he-he growls, he says, 401 00:17:55,741 --> 00:18:00,204 "Ah, Lucy, I like you." 402 00:18:00,204 --> 00:18:01,998 Is that the way he sounds? 403 00:18:01,998 --> 00:18:04,000 Yes. 404 00:18:04,000 --> 00:18:07,628 Then I'm surprised he got as far as he did. 405 00:18:09,672 --> 00:18:11,382 Just never mind. Now you try it. 406 00:18:13,009 --> 00:18:14,510 - That's good! - No, no, no, no. 407 00:18:14,510 --> 00:18:15,970 I was just clearing my throat. 408 00:18:15,970 --> 00:18:18,306 Oh. Well, keep it in. That's good, that's good. 409 00:18:19,390 --> 00:18:21,767 Lucy, I like you. You're so gor... 410 00:18:21,767 --> 00:18:23,394 - No, keep the face up - Huh? What? 411 00:18:23,394 --> 00:18:24,854 - Remember, cauliflower cooking. - Yes. 412 00:18:26,522 --> 00:18:28,608 Ah, Lucy, I like you. 413 00:18:29,734 --> 00:18:31,234 You're so gorgeous. 414 00:18:31,986 --> 00:18:34,946 Good, but don't strain your voice now. You've got it, you've got it. 415 00:18:34,946 --> 00:18:36,490 You know, that's hard to do. 416 00:18:36,490 --> 00:18:41,494 Whew, that Boyer must have throat muscles like a horse. 417 00:18:41,494 --> 00:18:43,455 Well, remember the plan now. 418 00:18:43,455 --> 00:18:44,999 You're to come by at 5:00 419 00:18:44,999 --> 00:18:47,917 and tell Ricky you were just passing and thought you'd drop in. 420 00:18:47,917 --> 00:18:49,253 Of course. 421 00:18:49,253 --> 00:18:51,631 - Well, goodbye, Mrs. Ricardo. - Goodbye. 422 00:18:51,631 --> 00:18:54,175 - I'll see you at 5:00. - Oh, uh, one more thing. 423 00:18:54,175 --> 00:18:57,011 Don't get too close to Ricky. He'll know you're a phony. 424 00:18:57,011 --> 00:18:58,679 Oh, oh, I'll remember. 425 00:18:58,679 --> 00:19:00,388 Goodbye, Lucy. 426 00:19:00,388 --> 00:19:01,641 That's good. That's good. 427 00:19:11,817 --> 00:19:13,944 - It's the phone, dear. - Oh. 428 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Hello. 429 00:19:17,823 --> 00:19:19,532 Oh? 430 00:19:22,578 --> 00:19:25,539 Uh, yes, ask him to come up, please. 431 00:19:27,333 --> 00:19:29,669 Lucy, leave the room. 432 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 Why, what's the matter? 433 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Somebody's coming up here that I don't want you to meet, 434 00:19:34,423 --> 00:19:36,008 so leave the room, go over to the Mertzes'. 435 00:19:36,008 --> 00:19:38,844 Well, who is it? Who's coming up? Tell me. 436 00:19:38,844 --> 00:19:42,973 All right, if you must know-- it's him. 437 00:19:44,684 --> 00:19:46,018 Him? 438 00:19:46,018 --> 00:19:48,145 Charles Boyer, so leave the room. Go. 439 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 That won't be necessary. 440 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Lucy! 441 00:19:51,190 --> 00:19:53,984 I am going to stay right here and prove to you 442 00:19:53,984 --> 00:19:56,612 that Charles Boyer doesn't mean a thing to me. 443 00:20:01,742 --> 00:20:02,785 Monsieur Ricardo. 444 00:20:02,785 --> 00:20:04,369 Oh, Mr. Boyer, will you please come in? 445 00:20:05,454 --> 00:20:07,330 Mr. Boyer, I'd like you to meet my wife, Lucy. 446 00:20:07,330 --> 00:20:08,249 Lucy, Charles Boyer. 447 00:20:08,999 --> 00:20:12,795 Well, I'm delighted to see you. 448 00:20:12,795 --> 00:20:14,213 Hi, there. 449 00:20:15,756 --> 00:20:18,968 Won't you sit down, please? 450 00:20:18,968 --> 00:20:23,305 Lucy, may I say that you are the most fascinating, 451 00:20:23,305 --> 00:20:26,100 the most exciting creature I've ever seen. 452 00:20:26,100 --> 00:20:27,768 Charles. 453 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 Charles. 454 00:20:32,732 --> 00:20:33,858 Charles! 455 00:20:33,858 --> 00:20:35,067 Pardon me. 456 00:20:38,195 --> 00:20:40,531 Charles, would you mind telling me what's going on here? 457 00:20:40,531 --> 00:20:41,741 I'm sorry, Ricky. 458 00:20:41,741 --> 00:20:44,618 I realize that you must think I'm a cad, 459 00:20:44,618 --> 00:20:47,413 but when I walked into this room and saw her, 460 00:20:47,413 --> 00:20:49,415 I took leave of my senses. 461 00:20:49,415 --> 00:20:51,917 I'm not responsible anymore. 462 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Ah, Lucy... 463 00:20:57,840 --> 00:21:00,926 Lucy, I... I know I could never have your heart, 464 00:21:00,926 --> 00:21:03,429 but at least let me hold your hands. 465 00:21:03,429 --> 00:21:05,013 Oh, thank you, thank you. 466 00:21:09,185 --> 00:21:13,022 Lucy, how can you act so indifferent to me 467 00:21:13,022 --> 00:21:15,441 when you must realize how I feel about you? 468 00:21:15,441 --> 00:21:17,026 You want some orange? 469 00:21:17,026 --> 00:21:18,277 Oops! 470 00:21:18,277 --> 00:21:20,029 Want some orange, Ricky? 471 00:21:20,029 --> 00:21:21,696 No, thank you. 472 00:21:21,696 --> 00:21:23,199 Delicious. 473 00:21:35,961 --> 00:21:37,129 Hello. 474 00:21:37,129 --> 00:21:39,215 Lucy? Lucy, this is Ethel. 475 00:21:39,215 --> 00:21:41,342 Ricky is playing an awful dirty trick on you. 476 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 Fred just spilled the beans. 477 00:21:42,885 --> 00:21:44,136 What do you mean? 478 00:21:44,136 --> 00:21:47,681 That Maurice DuBois really is Charles Boyer. 479 00:21:52,269 --> 00:21:53,896 Keep him there now. I'm coming right up. 480 00:21:56,523 --> 00:21:59,234 - Lucy, who was that on the phone? - Nobody! 481 00:21:59,234 --> 00:22:01,570 Lucy, what was I saying before I was interrupted? 482 00:22:01,570 --> 00:22:04,657 - I don't know! - Ah, don't run away from this. 483 00:22:04,657 --> 00:22:07,201 It was meant to be. 484 00:22:07,201 --> 00:22:12,498 Lucy, I am drawn to you like a moth to a flame. 485 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 I cannot help myself. 486 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Charles, I think our little game is over. 487 00:22:25,177 --> 00:22:27,471 That telephone call must have tipped her off. 488 00:22:27,471 --> 00:22:28,681 I'm afraid so. 489 00:22:28,681 --> 00:22:31,433 Don't be silly. I knew who you were all the time. 490 00:22:31,433 --> 00:22:33,310 Well, I hope you're not too angry with us. 491 00:22:33,310 --> 00:22:34,603 No. 492 00:22:34,603 --> 00:22:36,230 Well, I must run along. 493 00:22:36,230 --> 00:22:38,773 I'm supposed to be interviewed on television. 494 00:22:38,773 --> 00:22:40,025 Oh, that's right. You told me. 495 00:22:40,025 --> 00:22:42,528 Well, thank you very much for being such a wonderful sport. 496 00:22:42,528 --> 00:22:44,029 Not at all, it was fun. 497 00:22:44,029 --> 00:22:46,115 Goodbye, Ricky. Goodbye, Lucy. 498 00:22:55,040 --> 00:22:57,292 Ricky Ricardo, that's a dirty trick! 499 00:22:57,292 --> 00:22:58,961 What are you talking about? 500 00:22:58,961 --> 00:23:02,214 I thought you said you knew who he was all the time? 501 00:23:02,214 --> 00:23:03,340 Oh. 502 00:23:03,340 --> 00:23:07,219 Well, I did, but if I hadn't, that was a dirty trick! 503 00:23:09,346 --> 00:23:12,057 So... So, you weren't even jealous or anything. 504 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 That was all a frame-up, huh? 505 00:23:14,184 --> 00:23:18,522 Right. I just wanted to keep you away from him to avert the catastrophe. 506 00:23:18,522 --> 00:23:20,316 I don't trust you with celebrities. 507 00:23:20,316 --> 00:23:22,943 Well, you see, you were wrong. He was up here and what happened? 508 00:23:22,943 --> 00:23:23,861 - Not a thing! - Well... 509 00:23:23,861 --> 00:23:25,029 Oh, oh, I saw him, I saw him! 510 00:23:25,029 --> 00:23:27,448 He was just getting off the elevator as I was getting on. 511 00:23:27,448 --> 00:23:29,532 I'm goose bumps all over. What was he like? 512 00:23:29,532 --> 00:23:31,535 Oh, Ethel, he was just dreamy. 513 00:23:31,535 --> 00:23:33,369 He's so French and so... 514 00:23:34,663 --> 00:23:36,080 [Ethel] Oh, boy. 515 00:23:36,080 --> 00:23:37,625 He's just the living end. 516 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Oh, was he romantic like we thought? 517 00:23:39,585 --> 00:23:42,087 - - I wanted to ask him for his autograph, 518 00:23:42,087 --> 00:23:43,213 but I just couldn't do it. 519 00:23:43,213 --> 00:23:45,549 - Hi, Charles. - I'm sorry, Ricky. I forgot my hat. 520 00:23:45,549 --> 00:23:47,843 [Ricky] Oh, come in. Where is it? 521 00:23:47,843 --> 00:23:49,345 I think I ... 522 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Excuse me. 523 00:23:53,474 --> 00:23:55,476 I think... I think I put it down on the couch. 524 00:23:55,476 --> 00:23:56,518 Your hat? 525 00:23:56,518 --> 00:23:58,270 - Yes. - You forgot your hat? 526 00:23:58,270 --> 00:23:59,605 - Yes, I did. - Well. 527 00:23:59,605 --> 00:24:01,607 Oh, Mr. Boyer, I'm terribly sorry. 528 00:24:01,607 --> 00:24:03,943 - I'm terribly sorry. - That's perfectly all right. 529 00:24:03,943 --> 00:24:06,487 - We'll have to get you a new hat. - Oh, are you kidding? 530 00:24:06,487 --> 00:24:07,613 Mr. Boyer, while you're here 531 00:24:07,613 --> 00:24:09,323 - could we have your autograph? - Why, certainly. 532 00:24:09,323 --> 00:24:11,742 - Oh, yes, please. I brought my book - Now, Lucy! 533 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 You'll have to write it twice now. 534 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 I saw your picture... I saw your picture about the casbah, 535 00:24:19,291 --> 00:24:21,377 where you smoked two cigarettes and everything. 536 00:24:21,377 --> 00:24:22,711 I afraid it's out of ink. 537 00:24:22,711 --> 00:24:24,672 - No ink! - Oh, I filled it this morning! 538 00:24:24,672 --> 00:24:26,799 - Have you got a pen? - I filled it this morning. 539 00:24:26,799 --> 00:24:28,467 Oh! 540 00:24:29,426 --> 00:24:31,220 [Ricky] Lucy! Oh, no! 541 00:24:32,262 --> 00:24:35,724 - Oh, I'm terribly sorry, Mr. Boyer. - No, no, no. 542 00:24:35,724 --> 00:24:37,518 Milk... milk will take that out. 543 00:24:37,518 --> 00:24:39,436 All right, I'll get some. Thank you. 544 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 Look, you want to borrow one of my shirts? 545 00:24:41,438 --> 00:24:43,190 Yeah, borrow one of Ricky's shirts. 546 00:24:43,190 --> 00:24:45,776 Oh, no, no. No, that's all right. I'll keep my coat on. 547 00:24:45,776 --> 00:24:47,820 - Oh, well, let me help you then. - That's all right. 548 00:24:47,820 --> 00:24:49,780 - Let me help you put your coat on. - I'll do this. 549 00:24:49,780 --> 00:24:51,448 Let me help him put his coat on! 550 00:24:51,448 --> 00:24:53,784 - Please, now! - I want to help him put his coat on! 551 00:24:53,784 --> 00:24:55,828 - - [Ricky] No! 552 00:24:57,413 --> 00:24:58,914 I'm sorry, Mr. Boyer. 553 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 - That's all right. - We tore your coat. 554 00:25:00,916 --> 00:25:03,252 - Oh, don't think about it. - We'll mend it for you right now. 555 00:25:03,252 --> 00:25:04,420 No, no, no, please. 556 00:25:04,420 --> 00:25:06,588 Would you like for me to get my sewing kit? 557 00:25:06,588 --> 00:25:08,590 No, that's all right. Just let me get out of here. 558 00:25:08,590 --> 00:25:10,509 - It won't take me a minute. - No, no. That's fine. 559 00:25:10,509 --> 00:25:11,635 Charlie, I'm awfully sorry. 560 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 - - Oh, no! 561 00:25:14,930 --> 00:25:16,890 Mr. Boyer, I'm terribly sorry. 562 00:25:16,890 --> 00:25:18,851 No. Perfectly all right. 563 00:25:18,851 --> 00:25:20,352 It's all right. Never mind. 564 00:25:20,352 --> 00:25:21,561 Au revoir. 565 00:25:21,561 --> 00:25:23,564 No, no, no, no. Don't say au revoir, dear. 566 00:25:23,564 --> 00:25:24,940 Just say goodbye. 567 00:26:07,273 --> 00:26:09,693 The part of the waiter was played by Jack Chefe, 568 00:26:09,693 --> 00:26:12,071 and Mr. Charles Boyer portrayed himself. 569 00:26:12,071 --> 00:26:14,114 I Love Lucy is a Desilu Production. 41427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.