Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,146 --> 00:00:25,025
Oh, honey, what a show!
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
That scene where the girl
sacrificed herself
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
to save the whole village--
Well, it was just wonderful.
4
00:00:30,531 --> 00:00:31,698
Isn't that great?
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,284
Yeah, and weren't those Scotch
costumes colorful?
6
00:00:34,284 --> 00:00:37,371
The men in the kilts and the
bagpipes and the sword dance!
7
00:00:37,371 --> 00:00:38,872
Oh, gee, I enjoyed it.
8
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
Yeah, I did, too.
9
00:00:40,207 --> 00:00:42,376
Ricky, I've got an idea!
10
00:00:42,376 --> 00:00:44,086
No!
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,463
You don't even know what it is.
12
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
Oh, yes, I do.
13
00:00:48,006 --> 00:00:51,760
You want to go to Scotland
and look up your mother's relatives.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,346
You think you're so smart.
That wasn't it at all.
15
00:00:54,346 --> 00:00:58,892
- That was the farthest thing from my mind.
- All right, what was your idea?
16
00:01:01,478 --> 00:01:05,065
Well, why can't we go to Scotland?
17
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
I promised Mother that, that I'd look up
some of the McGillicuddy clan.
18
00:01:08,902 --> 00:01:11,238
Maybe bring back a bolt
of the family plaid, you know.
19
00:01:11,238 --> 00:01:12,406
Just forget it.
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,574
- Oh, why, honey?
- No.
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,409
- Scotland isn't very far.
-
22
00:01:15,409 --> 00:01:17,828
- Come in!
- It wouldn't take long to go to Scotland.
23
00:01:17,828 --> 00:01:18,912
- Hi, honey!
- Oh, hi!
24
00:01:18,912 --> 00:01:20,581
We waited up to see
how you liked the show.
25
00:01:20,581 --> 00:01:23,417
Oh, I just loved it! What is that?
26
00:01:23,417 --> 00:01:26,211
It's a dragon. I bought it
to take home to little Ricky.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
I thought it was something different.
28
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
Well, it's different all right.
29
00:01:29,506 --> 00:01:32,509
Well, I have never seen
anything like this before.
30
00:01:32,509 --> 00:01:35,345
Really? Well, when I was a kid,
they had toy dragons.
31
00:01:35,345 --> 00:01:38,432
When you were a kid,
they had real dragons.
32
00:01:40,601 --> 00:01:44,104
Well, it certainly is
a ferocious-looking beast.
33
00:01:44,104 --> 00:01:45,938
[Ethel] Do you think it'll scare
little Ricky?
34
00:01:45,938 --> 00:01:47,774
Oh, no, he'll love it.
35
00:01:47,774 --> 00:01:50,736
Ethel, how would you
like to go to Scotland?
36
00:01:50,736 --> 00:01:51,862
Scotland!
37
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
- Yeah.
- Yeah, she wants to go to Scotland
38
00:01:54,114 --> 00:01:55,741
to look for some of her
mother's relatives.
39
00:01:55,741 --> 00:01:58,452
Look, honey, Scotland is a big place.
40
00:01:58,452 --> 00:02:00,912
You can't just get off the train
and walk up to someone
41
00:02:00,912 --> 00:02:03,206
and say, "Take me to the
nearest the McGillicuddy."
42
00:02:04,374 --> 00:02:06,460
I know just where to look.
43
00:02:06,460 --> 00:02:09,921
My great-great-great-grandfather
was Angus McGillicuddy.
44
00:02:09,921 --> 00:02:14,508
He lived in the wee town of
Kildoonan in Northern Scotland.
45
00:02:14,508 --> 00:02:17,179
It's between Golspie and Ullapool.
46
00:02:17,179 --> 00:02:19,264
Oh, you must have made that up.
47
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
I did not. Now, look, all I want to do
is send a wire up there
48
00:02:22,142 --> 00:02:24,186
and see if any of our
relatives are still around.
49
00:02:24,811 --> 00:02:28,523
All right. I'd like to hear you
explain to the operator about Gillhooly
50
00:02:28,523 --> 00:02:30,901
between Galespie and Babalú
and the Cranafranz.
51
00:02:30,901 --> 00:02:32,319
Ha-ha.
52
00:02:33,111 --> 00:02:36,156
Hello, uh, I'd like
to send a telegram, please.
53
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
- Good night, honey.
- Good night, baby.
54
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
Angus McGillicuddy.
55
00:02:49,919 --> 00:02:53,090
What's so funny about Angus McGillicuddy?
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,633
Oh, nothing, nothing.
57
00:02:54,633 --> 00:02:56,425
It's a very ordinary, everyday name.
58
00:02:56,425 --> 00:02:58,970
I know a hundred of them.
59
00:02:58,970 --> 00:03:00,055
You should talk.
60
00:03:00,055 --> 00:03:02,099
I'll bet your great-great-great-
grandfather's name
61
00:03:02,099 --> 00:03:05,602
was probably Enchilada Ricardo.
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,272
All right, good night.
63
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
'Night.
64
00:03:11,942 --> 00:03:14,026
♪ Oh, you take the high road ♪
65
00:03:14,026 --> 00:03:15,404
♪ And I'll take the low road ♪
66
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
Lucy, turn off those bagpipes.
67
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Now go to sleep.
68
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Aye, laddie!
69
00:03:32,044 --> 00:03:33,505
[Ricky] Good night.
70
00:03:33,505 --> 00:03:35,215
Hoot man!
71
00:03:52,065 --> 00:03:55,485
Calm yourselves, my friends,
calm yourselves!
72
00:03:55,485 --> 00:03:59,740
Mayor Ferguson, is there no way
to save our happy home?
73
00:03:59,740 --> 00:04:01,533
No, there's no way.
74
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
As you're all aware,
75
00:04:03,243 --> 00:04:06,663
the ferocious dragon comes
to Kildoonan every 30 years
76
00:04:06,663 --> 00:04:10,417
to eat a McGillicuddy,
and for the first time in our history,
77
00:04:10,417 --> 00:04:14,254
there's not a single member
of old Angus McGillicuddy's clan
78
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
left to throw to the monster.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
Then we must flee.
80
00:04:17,841 --> 00:04:22,303
Aye! It's either flee or dee.
81
00:04:27,142 --> 00:04:31,146
♪ 'Tis nay, 'tis nay ♪
82
00:04:31,146 --> 00:04:34,190
♪ There's a terrible two-headed dragon ♪
83
00:04:34,190 --> 00:04:36,985
♪ Who can swallow with either head ♪
84
00:04:36,985 --> 00:04:41,072
♪ If he do not fill his tooth
with McGillicuddy soup ♪
85
00:04:41,072 --> 00:04:43,617
♪ He'll ruin Kildoonan instead ♪
86
00:04:43,617 --> 00:04:46,286
♪ Ruin Kildoonan instead! ♪
87
00:04:46,286 --> 00:04:49,372
♪ Ruin Kildoonan instead! ♪
88
00:04:49,372 --> 00:04:53,668
♪ Ah, to find a McGillicuddy
would take a bonny wizard ♪
89
00:04:53,668 --> 00:04:59,883
♪ There's nary a man of the bonny clan ♪
90
00:04:59,883 --> 00:05:03,470
♪ They're all in the dragon's gizzard ♪
91
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
♪ All in the dragon's gizzard ♪
92
00:05:05,806 --> 00:05:09,142
♪ All in the dragon's gizzard ♪
93
00:05:44,845 --> 00:05:47,097
Pardon me, but are you the mayor?
94
00:05:47,097 --> 00:05:49,683
Aye. Who are you?
95
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Oh, well, I'm Lucy,
96
00:05:50,976 --> 00:05:53,645
the great-great- great-granddaughter
of Angus McGillicuddy.
97
00:05:53,645 --> 00:05:56,147
McGilli...
98
00:05:56,147 --> 00:05:57,524
Do you hear that, lads?
99
00:05:57,524 --> 00:05:58,859
She's a McGillicuddy!
100
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
Well, golly, what a welcome!
101
00:06:02,863 --> 00:06:05,240
I didn't know you'd
be this glad to see me!
102
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Lucy McGillicuddy,
you look good enough to eat!
103
00:06:10,662 --> 00:06:11,913
Well!
104
00:06:11,913 --> 00:06:15,000
How can we be sure
the lass is a real McGillicuddy?
105
00:06:15,000 --> 00:06:16,877
Oh, I am, I am.
106
00:06:16,877 --> 00:06:18,879
Cross my heart and hope to dee.
107
00:06:18,879 --> 00:06:20,797
Well, then you can prove it.
108
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
Let us see you do the swor' dance!
109
00:06:24,593 --> 00:06:27,012
The "swor" dance?
110
00:06:27,012 --> 00:06:28,680
Aye. You can dance it, aye?
111
00:06:28,680 --> 00:06:30,724
Aye.
112
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Aye.
113
00:06:32,017 --> 00:06:33,476
Ay-ay-ay.
114
00:06:34,226 --> 00:06:37,230
Bring out the swords!
On with the sword dance!
115
00:06:37,230 --> 00:06:38,565
Come along, Lucy.
116
00:08:54,617 --> 00:08:57,037
Well, I am a McGillicuddy.
117
00:08:57,037 --> 00:08:58,788
Aye, that you ar-r-e!
118
00:08:58,788 --> 00:09:01,708
There never was a McGillicuddy
could dance worth a hoot!
119
00:09:01,708 --> 00:09:02,792
Oh!
120
00:09:02,792 --> 00:09:05,253
Aye, do you know what that means, lads?
121
00:09:06,337 --> 00:09:08,548
A McGillicuddy is here!
122
00:09:12,886 --> 00:09:15,096
♪ When you meet a McGillicuddy ♪
123
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
♪ Coming through the rye ♪
124
00:09:16,931 --> 00:09:19,017
♪ Then you got a real buddy ♪
125
00:09:19,017 --> 00:09:20,852
♪ Who for you would die! ♪
126
00:09:20,852 --> 00:09:24,773
♪ There's nothing a
McGillicuddy would not do for ye ♪
127
00:09:24,773 --> 00:09:27,232
♪ Do you want her shirt,
her kilt, her cat? ♪
128
00:09:27,232 --> 00:09:28,568
Ha, ha!
129
00:09:28,568 --> 00:09:29,736
♪ She'll give you that ♪
130
00:09:29,736 --> 00:09:30,862
♪ That's me! ♪
131
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
- ♪ Give a cry! ♪
- ♪ Aye! ♪
132
00:09:32,072 --> 00:09:33,155
- ♪ A cry! ♪
- ♪ Aye! ♪
133
00:09:33,155 --> 00:09:34,824
♪ A cry and a yell and a cheer ♪
134
00:09:34,824 --> 00:09:36,576
♪ Give a cry and a yell
and a hoot and a hi ♪
135
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
♪ A McGillicuddy is her-r-e! ♪
136
00:09:38,369 --> 00:09:40,371
♪ Give a cry and a yell
and a hoot and a hi ♪
137
00:09:40,371 --> 00:09:42,332
♪ A McGillicuddy is here! ♪
138
00:09:43,416 --> 00:09:48,171
♪ Oh, 'tis very nice to see
a McGillicuddy face ♪
139
00:09:48,171 --> 00:09:53,468
♪ Even though it nay may be
very long around this place ♪
140
00:09:53,468 --> 00:09:55,386
If you're a McGillicuddy,
141
00:09:55,386 --> 00:09:59,140
you're a heck of a regular fella.
142
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
Yeah, well, my mother was a Cuddy
143
00:10:01,142 --> 00:10:03,269
and my father was a McGilli.
144
00:10:03,269 --> 00:10:08,942
♪ There's nothing a McGillicuddy
would not do for ye ♪
145
00:10:08,942 --> 00:10:11,319
♪ If it's feed you need
or a friendly chat ♪
146
00:10:11,319 --> 00:10:13,488
- ♪ She'll give you that ♪
- ♪ That's me! ♪
147
00:10:13,488 --> 00:10:15,990
- ♪ Give a hoot ♪
- ♪ A hoot ♪
148
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
♪ Give a hoot and a yell and a cheer ♪
149
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
♪ Give a hoot and a yell
and a cry and a hi ♪
150
00:10:19,785 --> 00:10:21,578
♪ A McGillicuddy is here ♪
151
00:10:21,578 --> 00:10:23,456
♪ Give a hoot and a yell
and a cry and a hi ♪
152
00:10:23,456 --> 00:10:25,500
♪ A McGillicuddy is here! ♪
153
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
♪ You make me feel so welcome ♪
154
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
♪ You really have the knack ♪
155
00:10:31,631 --> 00:10:33,800
♪ And though I've not been here before ♪
156
00:10:33,800 --> 00:10:36,136
♪ I su-r-re am glad I'm back! ♪
157
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
♪ Some cousins of my mother's ♪
158
00:10:39,264 --> 00:10:41,266
♪ Are they around here yet? ♪
159
00:10:41,266 --> 00:10:43,684
- McGillicuddy brothers?
- Aye.
160
00:10:44,977 --> 00:10:47,438
Hale fellas-- well et!
161
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
♪ Ther-r-e's ♪
162
00:10:49,982 --> 00:10:54,654
♪ Nothing a McGillicuddy
would not do for ye ♪
163
00:10:54,654 --> 00:10:56,905
♪ I'd give you my Davy Crockett hat ♪
164
00:10:56,905 --> 00:10:58,825
♪ My shillings, my fillings ♪
165
00:10:58,825 --> 00:11:00,243
♪ My cricket bat ♪
166
00:11:00,243 --> 00:11:03,328
♪ My candied yams, my brandied quince ♪
167
00:11:03,328 --> 00:11:07,000
♪ My TV antenna, my henna rinse! ♪
168
00:11:07,000 --> 00:11:09,836
♪ Save our strife ♪
169
00:11:09,836 --> 00:11:14,215
♪ She'll give us her life! ♪
170
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
That's me!
171
00:11:18,136 --> 00:11:19,470
That's me?
172
00:11:19,470 --> 00:11:20,597
- ♪ Give a yow! ♪
- ♪ Yow!♪
173
00:11:20,597 --> 00:11:21,681
- ♪ Brr! ♪
- ♪ Brr!♪
174
00:11:21,681 --> 00:11:23,016
♪ A yow and a brr and a cheer ♪
175
00:11:23,016 --> 00:11:25,268
♪ Give a yow and a brr
and a brr and a yow ♪
176
00:11:25,268 --> 00:11:26,561
♪ A McGillicuddy is here! ♪
177
00:11:26,561 --> 00:11:29,147
[Lucy] ♪ Give a heh and a huh
and a who and a what? ♪
178
00:11:29,147 --> 00:11:31,107
♪ A McGillicuddy was h-h-here ♪
179
00:11:31,107 --> 00:11:34,194
♪ A McGillicuddy is here ♪
♪ A McGillicuddy is here ♪
180
00:11:34,194 --> 00:11:37,822
♪ A McGillicuddy is here ♪
181
00:11:37,822 --> 00:11:43,077
♪ A McGillicuddy is here! ♪
182
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
All right.
183
00:11:48,291 --> 00:11:52,003
Take her to the inn and fatten her up!
She looks a wee bit bony.
184
00:11:52,003 --> 00:11:53,838
Come along, me bony lassie.
185
00:11:53,838 --> 00:11:56,216
What do you mean, fatten me up?
What's the matter with everybody?
186
00:11:56,216 --> 00:11:57,967
You were just so glad
to see me a minute ago!
187
00:11:57,967 --> 00:12:00,011
Aye, that we were, and that we are.
188
00:12:00,011 --> 00:12:03,640
Well, what about a hut and hoo
and a what and a brr and all that stuff?
189
00:12:03,640 --> 00:12:05,350
Oh, take her away!
190
00:12:07,936 --> 00:12:10,313
Aye, here comes Scotty MacCardo,
191
00:12:10,313 --> 00:12:13,482
and he's in a terrible dither!
192
00:12:13,482 --> 00:12:15,318
- Mayor!
- Aye, Scotty.
193
00:12:15,318 --> 00:12:16,444
Mayor!
194
00:12:16,444 --> 00:12:18,655
Mayor, I'm in a terrible dither.
195
00:12:21,074 --> 00:12:24,035
- I just saw the dr-r-agon.
- No!
196
00:12:24,035 --> 00:12:25,370
When did he arrive?
197
00:12:25,370 --> 00:12:26,453
Last nick.
198
00:12:26,453 --> 00:12:28,081
Last nick?
199
00:12:28,081 --> 00:12:29,582
Last nick.
200
00:12:29,582 --> 00:12:32,835
I could see him because
there was a braw brick
201
00:12:32,835 --> 00:12:35,296
moonlick nick last nick.
202
00:12:36,881 --> 00:12:38,633
We must flee!
203
00:12:38,633 --> 00:12:40,802
Run! R-R-Run!
204
00:12:40,802 --> 00:12:42,886
Not so fast! not so fast!
205
00:12:42,886 --> 00:12:44,347
Hold your britches.
206
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
What britches?
207
00:12:48,101 --> 00:12:51,271
The one you wear under your kilts.
208
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
You're supposed to wear britches?
209
00:12:57,568 --> 00:13:01,364
Scotty, Scotty, we found a McGillicuddy.
210
00:13:01,364 --> 00:13:04,534
A real McGillicuddy?
211
00:13:04,534 --> 00:13:05,827
Aye, aye.
212
00:13:05,827 --> 00:13:09,372
And I hereby assign you
to keep an eye on her
213
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
till we can throw her
to the dragon tomorrow.
214
00:13:11,374 --> 00:13:12,583
Aye.
215
00:13:12,583 --> 00:13:16,921
She's in the inn,
and dinna let her o-o-ut.
216
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
Aye.
217
00:13:18,172 --> 00:13:19,756
♪ A McGillicuddy is here ♪
218
00:13:19,756 --> 00:13:24,554
♪ A McGillicuddy is here ♪
219
00:13:24,554 --> 00:13:27,265
[Ricky, sotto voce] ♪ A McGillicuddy is here ♪
220
00:13:27,265 --> 00:13:29,017
♪ A McGillicuddy is here ♪
221
00:13:44,699 --> 00:13:46,284
Are you a McGillicuddy?
222
00:13:46,284 --> 00:13:47,660
That's right.
223
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
My name is Lucy.
224
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
I'm sorry, Miss Lucy.
225
00:13:52,999 --> 00:13:54,417
I cannot let you pass.
226
00:13:54,417 --> 00:13:55,626
Why not?
227
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
I'm your bodyguard.
228
00:13:59,130 --> 00:14:02,216
I'm Scotty MacTavish MacDougall MacCardo.
229
00:14:03,885 --> 00:14:05,011
You're Scotch?
230
00:14:05,011 --> 00:14:06,220
Aye.
231
00:14:06,220 --> 00:14:08,848
My great-great- great-grandfather
232
00:14:08,848 --> 00:14:12,226
sailed to Scotland
with the Spanish Armada.
233
00:14:13,644 --> 00:14:17,982
Perhaps you've heard of him,
Enchilada Ricardo.
234
00:14:27,075 --> 00:14:29,410
Why are you looking at me like that,
235
00:14:29,410 --> 00:14:31,954
Scotty MacTavish MacDougall MacCardo?
236
00:14:31,954 --> 00:14:35,583
Lucy, you got a maha pihee face.
237
00:14:39,629 --> 00:14:41,839
I got a "maha pihee face"?
238
00:14:41,839 --> 00:14:44,842
I believe I'm in love with ye.
239
00:14:45,676 --> 00:14:47,929
- With me?
- Aye.
240
00:14:47,929 --> 00:14:50,181
Little old heather-picking me?
241
00:14:52,100 --> 00:14:55,561
It was love at first sight.
242
00:14:55,561 --> 00:14:58,773
- But woe is me!
- What's the matter?
243
00:14:58,773 --> 00:15:01,734
- You're in grave danger.
- Why?
244
00:15:01,734 --> 00:15:05,154
They're going to throw a McGillicuddy
to the dragon tomorrow.
245
00:15:05,947 --> 00:15:09,033
- They're going to throw me to a dragon?
- Aye.
246
00:15:09,033 --> 00:15:12,662
Every 30 years, they throw a McGillicuddy
247
00:15:12,662 --> 00:15:15,873
to the two terrible
two-headed dragon for his dinner.
248
00:15:16,457 --> 00:15:18,918
No wonder I'm the
last of the McGillicuddys!
249
00:15:19,961 --> 00:15:25,508
♪ I'm in love with the dragon's dinner ♪
250
00:15:25,508 --> 00:15:30,012
♪ The dragon's embraceable dinner ♪
251
00:15:30,012 --> 00:15:34,016
♪ I'll swear my love will e'er be true ♪
252
00:15:34,016 --> 00:15:37,645
♪ I'll serve ye with all me heart ♪
253
00:15:37,645 --> 00:15:42,233
♪ But the hungry dragon
will serve ye, too ♪
254
00:15:42,233 --> 00:15:45,278
♪ He'll serve ye à la carte ♪
255
00:15:45,278 --> 00:15:47,697
♪ He'll serve me à la carte? ♪
256
00:15:47,697 --> 00:15:49,907
♪ He'll serve ye à la carte ♪
257
00:15:49,907 --> 00:15:52,869
♪ I'm in love with the dragon's dinner ♪
258
00:15:52,869 --> 00:15:54,787
♪ And the dragon's a drag on me! ♪
259
00:15:59,876 --> 00:16:05,298
♪ I'm in love with the dragon's dinner ♪
260
00:16:05,298 --> 00:16:10,261
♪ The dragon's embraceable dinner ♪
261
00:16:10,261 --> 00:16:15,016
♪ My bonny chick, you'll always be ♪
262
00:16:15,016 --> 00:16:18,853
♪ You'll fill my every need ♪
263
00:16:18,853 --> 00:16:21,481
♪ But woe is me ♪
264
00:16:21,481 --> 00:16:24,317
♪ I hate to see ♪
265
00:16:24,317 --> 00:16:27,195
♪ My chicken fricasseed ♪
266
00:16:27,195 --> 00:16:28,821
♪ "Your chicken fricasseed"? ♪
267
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
♪ My chicken fricasseed ♪
268
00:16:30,990 --> 00:16:34,494
♪ You're the stew in the dragon's dinner ♪
269
00:16:34,494 --> 00:16:36,621
♪ And the dragon's a drag on me ♪
270
00:16:40,791 --> 00:16:44,670
Maybe a nip of heather mist
271
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
would put ye in the mood?
272
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
Well, that would be a novel twist
273
00:16:48,799 --> 00:16:50,885
even the stew would be stewed.
274
00:16:51,469 --> 00:16:55,139
But when that dragon starts to eat,
I'll really get his goat.
275
00:16:55,139 --> 00:16:57,517
I'll kick and I'll scratch
and I'll drag my feet
276
00:16:57,517 --> 00:16:59,852
all the way down his throat!
277
00:16:59,852 --> 00:17:06,067
♪ I'm... in love with the dragon's dinner ♪
278
00:17:06,067 --> 00:17:11,071
♪ The dragon's embraceable dinner ♪
279
00:17:11,071 --> 00:17:16,202
♪ Our wedding day we ne'er will see... ♪
280
00:17:16,202 --> 00:17:20,330
♪ Or our kids that might have been ♪
281
00:17:20,330 --> 00:17:24,877
♪ Kith and kin we ne'er will be.... ♪
282
00:17:25,586 --> 00:17:30,258
♪ So kith me while you kin! ♪
283
00:17:30,258 --> 00:17:32,260
♪ And kith me once again ♪
284
00:17:32,260 --> 00:17:36,556
- ♪ I'm in love, I'm in love ♪
- ♪ I'm in love, I'm in love ♪
285
00:17:36,556 --> 00:17:38,516
♪ I'm in love with the dragon's dinner ♪
286
00:17:38,516 --> 00:17:41,894
♪ And the dragon's a drag on me! ♪
287
00:17:55,407 --> 00:17:59,078
Why does it always have to be
a McGillicuddy the dragon eats?
288
00:17:59,078 --> 00:18:02,748
Oh, that's life, lassie.
It's nature's way.
289
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Cats eat mice,
290
00:18:04,709 --> 00:18:06,419
dogs eat bones,
291
00:18:06,419 --> 00:18:08,337
cows eat grass,
292
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
and dragons eat McGillicuddys.
293
00:18:11,549 --> 00:18:15,428
Well, let's you and I go and have a talk
with this terrible two-headed dragon.
294
00:18:15,428 --> 00:18:16,846
Maybe it'll listen to reason.
295
00:18:17,471 --> 00:18:20,766
Well, what have we got to lose?
296
00:18:21,434 --> 00:18:22,435
Let's go.
297
00:19:03,267 --> 00:19:06,936
I wish you'd get over that cold.
It's driving me crazy.
298
00:19:08,314 --> 00:19:10,900
Gee, I haven't eaten in 30 years.
299
00:19:10,900 --> 00:19:13,527
Boy, am I starved!
300
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Me too!
301
00:19:14,820 --> 00:19:17,239
Mmm... Won't it be good to sink our teeth
302
00:19:17,239 --> 00:19:20,868
into a nice, fresh McGillicuddy?
303
00:19:20,868 --> 00:19:24,830
Aye, yummy, yummy, yum!
304
00:19:24,830 --> 00:19:26,791
How will we have it this time?
305
00:19:26,791 --> 00:19:29,085
How about a McGillicuddy burger?
306
00:19:29,085 --> 00:19:31,087
Nah, no.
307
00:19:31,087 --> 00:19:33,714
Well, what about McGillicuddy foo yong?
308
00:19:33,714 --> 00:19:35,840
Oh, no!
309
00:19:35,840 --> 00:19:37,176
Why not?
310
00:19:37,176 --> 00:19:40,304
Well, we only eat once every 30 years.
311
00:19:40,304 --> 00:19:42,348
You know how that Chinese food is--
312
00:19:42,348 --> 00:19:46,852
You eat it and a year later,
you're hungry.
313
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
Well, I still want a
McGillicuddy foo yong.
314
00:19:48,854 --> 00:19:50,106
- Well, I don't!
- Well, I do!
315
00:19:50,106 --> 00:19:52,358
- Well, I don't!
- I do!
316
00:19:52,358 --> 00:19:55,695
Oh, who ever said two heads
are better than one?
317
00:19:55,695 --> 00:19:57,029
Ah...
318
00:19:58,446 --> 00:20:01,117
♪ Two heads are nay better
than one, than one ♪
319
00:20:01,117 --> 00:20:03,661
♪ They're not even better
than none, than none ♪
320
00:20:03,661 --> 00:20:06,205
♪ So pity a two-headed dragon ♪
321
00:20:06,205 --> 00:20:09,083
♪ Two heads are nay better than one ♪
322
00:20:09,083 --> 00:20:11,419
Hoot man! Hoot man!
323
00:20:11,419 --> 00:20:14,380
♪ Whenever I come to a fork in the road ♪
324
00:20:14,380 --> 00:20:16,549
♪ My heads have a terrible fight ♪
325
00:20:16,549 --> 00:20:19,218
♪ My right head wants to go to the left ♪
326
00:20:19,218 --> 00:20:21,637
♪ And my left wants to go to the right! ♪
327
00:20:21,637 --> 00:20:23,097
I want to go this way!
328
00:20:23,097 --> 00:20:24,306
I want to go that!
329
00:20:24,306 --> 00:20:26,475
You see, we could never agree.
330
00:20:26,475 --> 00:20:29,603
Oh, I wish we had another head
331
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
to be the referee!
332
00:20:32,565 --> 00:20:34,942
Hoot man, hoot man!
333
00:20:34,942 --> 00:20:37,987
However, there's one good reason
334
00:20:37,987 --> 00:20:40,448
for an extra head to keep.
335
00:20:40,448 --> 00:20:43,367
When I'm too tired to stay awake,
336
00:20:43,367 --> 00:20:47,163
I sing myself to sleep.
337
00:20:47,163 --> 00:20:52,334
♪ Sleep gently, sweet dragon ♪
338
00:20:52,334 --> 00:20:57,006
♪ Just close your wee eyes ♪
339
00:20:57,006 --> 00:21:00,968
♪ And dream of a dinner ♪
340
00:21:00,968 --> 00:21:04,680
♪ Of fresh people pie ♪
341
00:21:05,765 --> 00:21:10,436
♪ The dragon is dreaming ♪
342
00:21:10,436 --> 00:21:17,026
♪ In slumber so deep... ♪
343
00:21:17,026 --> 00:21:18,486
Now get up!
344
00:21:18,486 --> 00:21:19,653
Why did you wake me up?
345
00:21:19,653 --> 00:21:21,906
- Because I want to sleep and you...
- I don't want you to sleep.
346
00:21:21,906 --> 00:21:23,324
- I want to sleep.
- Oh.
347
00:21:23,324 --> 00:21:26,452
Shh!
I think I hear somebody coming!
348
00:21:26,452 --> 00:21:28,788
Fee, fi, foe, fuddy,
349
00:21:28,788 --> 00:21:31,832
- I smell the blood of a McGillicuddy!
- Ha!
350
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
- Hi.
- Hi!
351
00:21:41,133 --> 00:21:42,635
- Hi.
- Hi!
352
00:21:43,803 --> 00:21:46,972
Oh, one of them must be a McGillicuddy.
353
00:21:46,972 --> 00:21:48,057
Who are you?
354
00:21:48,057 --> 00:21:49,391
I'm Scotty MacCardo.
355
00:21:50,267 --> 00:21:51,769
Well, then she must be...
356
00:21:51,769 --> 00:21:56,273
Yeah, yeah, I'm tomorrow's
blue plate special.
357
00:21:56,273 --> 00:21:58,818
Why do you always have
to eat a McGillicuddy?
358
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
Eat me.
359
00:22:00,236 --> 00:22:02,238
Oh, no, we couldn't do that.
360
00:22:02,238 --> 00:22:05,032
Spanish food gives us heartburn.
361
00:22:06,282 --> 00:22:08,244
Well, then I guess tomorrow
362
00:22:08,244 --> 00:22:12,080
you're... you're really going to... eat me.
363
00:22:18,754 --> 00:22:20,339
What are you whistling at?
364
00:22:20,339 --> 00:22:22,258
Get a load of those drumsticks!
365
00:22:24,802 --> 00:22:26,387
I cannot let you go, Lucy.
366
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
I will fight the dragon
with my bare hands.
367
00:22:30,182 --> 00:22:32,476
You'll fight the dragon for me?
368
00:22:32,476 --> 00:22:36,355
For bonny Annie Lucy,
I will lay me doon and dee.
369
00:22:41,026 --> 00:22:44,655
There are moments in a maiden's life
370
00:22:44,655 --> 00:22:47,741
when her days are pure as bliss.
371
00:22:47,741 --> 00:22:50,369
But the moment of them all,
372
00:22:50,369 --> 00:22:52,538
the moment I'll recall,
373
00:22:52,538 --> 00:22:55,916
the blissest of the bliss is this.
374
00:22:55,916 --> 00:22:59,420
For today you will slay me a dragon,
375
00:22:59,420 --> 00:23:01,297
my darling, my hero,
376
00:23:01,297 --> 00:23:02,673
I'm thrilled.
377
00:23:02,673 --> 00:23:03,883
Ah.
378
00:23:05,676 --> 00:23:08,721
It's like we're in a fairy tale,
379
00:23:08,721 --> 00:23:11,515
except you'll probably get killed.
380
00:23:12,558 --> 00:23:16,896
But for 32 bars,
let's sing and act merrily.
381
00:23:17,980 --> 00:23:22,067
♪ Life is ours... ♪
382
00:23:22,984 --> 00:23:24,236
Temporarily.
383
00:23:31,952 --> 00:23:35,664
♪ It's time for romance,
so, darling, let's dance ♪
384
00:23:35,664 --> 00:23:39,251
♪ The dragon waltz ♪
385
00:23:39,251 --> 00:23:43,047
♪ Your life is nil
till you know the thrill ♪
386
00:23:43,047 --> 00:23:46,675
♪ of the dragon waltz ♪
387
00:23:46,675 --> 00:23:50,387
♪ A dragon's no hoax,
he gobbles up folks ♪
388
00:23:50,387 --> 00:23:53,891
♪ Like chocolate malts ♪
389
00:23:53,891 --> 00:23:57,895
♪ But come what may,
let's live for today ♪
390
00:23:57,895 --> 00:24:01,690
♪ And the dragon waltz ♪
391
00:24:01,690 --> 00:24:03,859
♪ A lock of your hair ♪
392
00:24:03,859 --> 00:24:05,945
♪ And, darling, please swear ♪
393
00:24:05,945 --> 00:24:09,865
♪ Your love's not false ♪
394
00:24:09,865 --> 00:24:12,785
♪ Take this hanky from me... ♪
395
00:24:12,785 --> 00:24:13,869
Aw...
396
00:24:13,869 --> 00:24:16,872
♪ And this brand-new LP ♪
397
00:24:18,290 --> 00:24:20,584
Xavier MacCougat!
398
00:24:21,669 --> 00:24:24,046
♪ And the dragon ♪
399
00:24:24,046 --> 00:24:25,965
♪ The dragon ♪
400
00:24:25,965 --> 00:24:32,930
♪ The dragon waltz ♪
401
00:24:41,146 --> 00:24:43,023
The dragon is coming!
402
00:24:43,023 --> 00:24:45,693
Throw the McGillicuddy to it!
403
00:24:47,569 --> 00:24:49,321
No, no, no!
404
00:24:51,657 --> 00:24:56,328
No, no, I don't have to be eaten!
405
00:24:56,328 --> 00:24:58,539
Scotty said he would
fight the dragon for me!
406
00:24:58,539 --> 00:24:59,790
Didn't you, Scotty?
407
00:24:59,790 --> 00:25:01,709
Well ...
408
00:25:01,709 --> 00:25:03,460
What do you mean, "well"?
409
00:25:03,460 --> 00:25:05,379
You just said for bonny Annie Lucy,
410
00:25:05,379 --> 00:25:07,381
you would lay you down and die.
411
00:25:07,381 --> 00:25:09,133
I said no such thing.
412
00:25:09,133 --> 00:25:11,468
I said I'd lay me doon and dee.
413
00:25:11,468 --> 00:25:14,054
Well, that's what doon and dee means.
414
00:25:14,054 --> 00:25:15,973
Are you kidding?
415
00:25:17,266 --> 00:25:19,226
Go on now, Scotty. Now, come on.
416
00:25:19,226 --> 00:25:20,394
- You go.
- No!
417
00:25:20,394 --> 00:25:21,729
Oh, she's nice and tender!
418
00:25:21,729 --> 00:25:23,480
- No, no, no!
- Nice and tender!
419
00:25:38,244 --> 00:25:39,496
What's the matter?
420
00:25:40,873 --> 00:25:42,374
You coward!
31445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.