All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E16.The.Fox.Hunt.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,446 --> 00:00:32,533 Boy, these English people are sure friendly. 2 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 What a party! 3 00:00:33,909 --> 00:00:36,745 - Well, I'm glad you had a good time. - Didn't you? 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,082 If you ask me, the English people are a little too friendly. 5 00:00:40,082 --> 00:00:43,543 Especially that drooling debutante you danced with all night. 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 All night? How many times did I dance with her? 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,423 I'm sure I didn't count. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,300 Three times. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,177 Five. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,137 Three times. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,973 You danced with her three times. 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,559 You intermissioned her twice. 13 00:00:59,268 --> 00:01:01,979 Now, honey, it's very flattering of you to be jealous 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,231 but I didn't ask her, she asked me. 15 00:01:04,231 --> 00:01:05,899 Can't you say no? 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,734 Of course not. It's not polite. 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Don't forget, we're guests here in London. 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,864 You'd better learn how to be rude before we get to Paris. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 Now, honey, that girl is just a fan. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,414 She saw my last performance at the Palladium. 21 00:01:20,414 --> 00:01:22,206 I have to be nice to my public. 22 00:01:22,206 --> 00:01:24,376 Oh, sure-- your pretty, young public. 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 You weren't being very nice 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 to all of those ugly, old public sitting around. 25 00:01:29,506 --> 00:01:32,009 Angela Randall is just a nice, 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,594 stagestruck girl. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,970 Aha! 28 00:01:34,970 --> 00:01:36,972 - "Aha" what? - You know her name. 29 00:01:36,972 --> 00:01:40,100 - Of course I know her name. - Yeah, well... ha-ha! 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 What's wrong with asking her name? 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,437 The first time you danced with me, 32 00:01:43,437 --> 00:01:46,732 you asked me my name, and look what happened. 33 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Well, everybody makes a mistake once in a while. 34 00:01:49,651 --> 00:01:51,320 What? 35 00:01:52,070 --> 00:01:56,783 Honey, I danced with the girl three times. I'll probably never see her again. 36 00:01:56,783 --> 00:01:59,036 You don't have to start an international "instant." 37 00:01:59,036 --> 00:02:00,787 - I'll start over whatever I want... - 38 00:02:00,787 --> 00:02:03,457 ...with an international incident. I can do what I want about it. 39 00:02:03,457 --> 00:02:06,043 - You woke up everybody in the hotel. - I don't care who I woke up! 40 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 Ay-ay-ay. 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,756 Hello. 42 00:02:10,756 --> 00:02:12,424 Yeah, speaking. 43 00:02:12,424 --> 00:02:13,633 Who? 44 00:02:14,925 --> 00:02:16,094 Oh. 45 00:02:16,094 --> 00:02:17,846 Oh, yes. 46 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Yes, sir, I have certainly heard of you, sir. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Well, I'd be delighted to. 48 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Tomorrow morning? 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 Wonderful. 50 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 Good-bye. 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,983 Who was that? 52 00:02:29,983 --> 00:02:32,819 That was Sir Clive Richardson. 53 00:02:32,819 --> 00:02:35,322 The Sir Clive Richardson? 54 00:02:35,322 --> 00:02:37,657 Yeah. He wants to talk to me about a picture deal. 55 00:02:37,657 --> 00:02:38,742 Oh, for heaven's sake. 56 00:02:38,742 --> 00:02:41,828 You know, there's a whole layout of him on the London Times today. 57 00:02:41,828 --> 00:02:42,913 - Really? - Look. 58 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 On his country estate. It's called Berkshire Manor. 59 00:02:45,040 --> 00:02:46,708 See, that's Sir Clive right there on his horse. 60 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 - Oh, yeah. - "Sir Clive Richardson, 61 00:02:48,126 --> 00:02:49,461 well-known cinema producer, 62 00:02:49,461 --> 00:02:52,589 is pictured above, just after riding to hounds." 63 00:02:52,589 --> 00:02:54,966 "Riding to hounds?" What's that? 64 00:02:54,966 --> 00:02:58,595 Oh, honestly, Ricky. Don't they do anything in Cuba? 65 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 That's what they call fox hunting. 66 00:03:00,889 --> 00:03:02,808 Oh, oh. 67 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 Oh, gee, what I wouldn't give if Sir Clive would invite us 68 00:03:05,894 --> 00:03:08,355 to his country estate for the weekend. 69 00:03:08,355 --> 00:03:10,732 Ricky, you've just got to get us an invitation. 70 00:03:10,732 --> 00:03:13,026 I don't gotta do nothing. I haven't even met the man. 71 00:03:13,026 --> 00:03:15,070 Oh, but it'll be so easy. He'll be right here. 72 00:03:15,070 --> 00:03:17,614 - All you have to do is ask him. - Oh, honey, don't be ridiculous. 73 00:03:17,614 --> 00:03:20,409 - I couldn't do a thing like that. - Well, I could. 74 00:03:20,409 --> 00:03:22,661 Lucy, you don't want to be a moocher, do you? 75 00:03:22,661 --> 00:03:25,706 Just call me "Minnie." 76 00:03:25,706 --> 00:03:28,750 Now, look, I forbid you to ask him. 77 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 Oh, I won't come right out and ask him. 78 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 I'll just... hint around, you know. 79 00:03:32,754 --> 00:03:34,548 Nothing doing. Just forget it. 80 00:03:35,799 --> 00:03:37,884 But, honey, it's such a big estate. 81 00:03:37,884 --> 00:03:40,554 300 acres-- They wouldn't even know we were there. 82 00:03:40,554 --> 00:03:43,724 Now, Lucy, American tourists have a reputation for being pushy 83 00:03:43,724 --> 00:03:45,976 and I don't want to add to that reputation. 84 00:03:45,976 --> 00:03:47,102 Oh... 85 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Now, listen, promise me. 86 00:03:48,645 --> 00:03:51,481 - No hinting, no word, no nothing. - Oh ... 87 00:03:51,481 --> 00:03:53,900 - Promise? - All right, I promise! 88 00:03:53,900 --> 00:03:54,901 Don't be so pushy. 89 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 - Is the coast clear? - Yeah. Ricky's getting dressed. 90 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 He's been trying to get rid of me all morning. 91 00:04:10,876 --> 00:04:11,960 I'll bet. 92 00:04:11,960 --> 00:04:13,879 - Did you get it? - I did. 93 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 - The right size? - I know your size. 94 00:04:15,505 --> 00:04:16,798 Now, you know the plan. 95 00:04:16,798 --> 00:04:20,093 - Yes. We telephone you at exactly 11 :30. - Right. 96 00:04:20,093 --> 00:04:21,636 Tsk, tsk, tsk... 97 00:04:22,387 --> 00:04:23,889 What's the matter with you? 98 00:04:23,889 --> 00:04:27,017 How come we always get sucked into Lucy's wild schemes? 99 00:04:27,767 --> 00:04:30,896 Because we're a couple of shnooks, that's why. 100 00:04:30,896 --> 00:04:33,064 Okay, I just wanted to know. 101 00:04:34,065 --> 00:04:35,275 - Lucy. - Yeah? 102 00:04:35,275 --> 00:04:36,818 Uh, honey, do you think 103 00:04:36,818 --> 00:04:38,945 you could get us invited for the weekend, too? 104 00:04:38,945 --> 00:04:41,740 No. Now, Ethel, I can only wangle for two. 105 00:04:41,740 --> 00:04:43,909 Well, as long as you're wangling for two, it... 106 00:04:43,909 --> 00:04:47,662 No, now, honey, two is just right. Four would be overwangling. 107 00:04:47,662 --> 00:04:48,747 Shh. 108 00:04:48,747 --> 00:04:50,040 [Ethel] Oh, hi, Rick. 109 00:04:50,040 --> 00:04:51,208 - [Fred] Hi, Rick. - Hi. 110 00:04:51,208 --> 00:04:53,335 Uh, we just, uh, dropped in to say good-bye. 111 00:04:53,335 --> 00:04:54,461 We're going someplace. 112 00:04:54,461 --> 00:04:57,297 Good. I was expecting a guest. Why don't you take Lucy with you? 113 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 Oh, I've already been there. 114 00:05:00,008 --> 00:05:02,052 Why don't you go again, dear? 115 00:05:02,052 --> 00:05:05,096 Well, I didn't like it the first time. 116 00:05:05,096 --> 00:05:07,307 What didn't you like the first time? 117 00:05:07,307 --> 00:05:08,767 Wherever they're going. 118 00:05:08,767 --> 00:05:10,811 - She didn't like it. - No, I didn't. 119 00:05:10,811 --> 00:05:11,895 No, she didn't. 120 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Well, good-bye, Rick. 121 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 - We'll see you later. - So long, Rick. 122 00:05:15,315 --> 00:05:16,650 - We'll talk to you later. - Okay. 123 00:05:16,650 --> 00:05:17,734 - Come on. - Bye. 124 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Come on, Fred. 125 00:05:21,988 --> 00:05:24,908 Lucy, uh... why don't you go shopping 126 00:05:24,908 --> 00:05:27,327 or, you know, go sightseeing, take a bus ride. 127 00:05:27,327 --> 00:05:29,496 Right here, spend some money-- Go ahead. 128 00:05:29,496 --> 00:05:32,165 You wouldn't by any chance be trying to get rid of me, would you? 129 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 Who, me? 130 00:05:34,334 --> 00:05:36,962 Why, honey, how can you say such a thing? 131 00:05:36,962 --> 00:05:39,089 It's just that Sir Clive is coming over, 132 00:05:39,089 --> 00:05:41,007 and there'll be a lot of boring talk, you know. 133 00:05:41,007 --> 00:05:43,844 Yeah, well, I happen to be very fond of boring talk. 134 00:05:43,844 --> 00:05:45,011 It's one of my hobbies. 135 00:05:45,011 --> 00:05:49,015 I took it in high school-- "Boring Talk 1A." 136 00:05:54,187 --> 00:05:55,272 Yes? 137 00:05:55,272 --> 00:05:58,190 Sir Clive? Oh, ask him to come up, please. 138 00:05:58,190 --> 00:05:59,192 Thank you. 139 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 - Lucy... - Hmm? 140 00:06:01,736 --> 00:06:05,824 Remember your promise. No hinting about a weekend invitation. 141 00:06:05,824 --> 00:06:07,868 I won't say a word. 142 00:06:19,212 --> 00:06:21,380 - Mr. Ricardo? How do you do? - Sir Clive! How are you, sir? 143 00:06:21,380 --> 00:06:23,550 I'm very glad to see you. May I help you with your coat? 144 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 - Thanks very much. - Yes, sir. Come right in, please. 145 00:06:26,636 --> 00:06:27,888 Oh. 146 00:06:27,888 --> 00:06:30,557 - Oh, Sir Clive, this is my wife, Lucy. - Delighted. 147 00:06:30,557 --> 00:06:34,269 Oh, it is in-indeed an honor to meet you, Sir Clive, sir. 148 00:06:34,269 --> 00:06:36,313 - Oh, no trouble, no trouble. - Will you be seated? 149 00:06:36,313 --> 00:06:37,898 Thank you, thank you, thank you. 150 00:06:37,898 --> 00:06:40,942 Uh, Sir Clive, you know, I want to tell you something. 151 00:06:40,942 --> 00:06:44,654 Last night when you called me after you revealed your identity, 152 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 I was completely flabbergasted. 153 00:06:45,822 --> 00:06:47,449 You could have knocked me over with a feather. 154 00:06:47,449 --> 00:06:49,242 I beg your pardon? 155 00:06:49,242 --> 00:06:52,202 Oh, uh, oh, Ricky said last night when you called 156 00:06:52,202 --> 00:06:55,916 and revealed your identity, he was completely flabbergasted. 157 00:06:55,916 --> 00:06:58,168 You-you could have knocked him over with a feather. 158 00:06:58,168 --> 00:06:59,836 He was that surprised. 159 00:06:59,836 --> 00:07:01,922 Oh, oh, quite, yes. 160 00:07:04,007 --> 00:07:06,885 Yes, uh, yes, I-I must explain that call. 161 00:07:06,885 --> 00:07:09,763 My daughter's idea, you know. She's quite a fan of yours. 162 00:07:09,763 --> 00:07:11,723 She thinks that you would be absolutely smashing 163 00:07:11,723 --> 00:07:13,058 - in the British cinema. - Oh. 164 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Yeah, well ... 165 00:07:14,935 --> 00:07:16,353 Oh. 166 00:07:16,353 --> 00:07:19,230 Oh, Sir Clive said that he wanted to explain about the call. 167 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 It was his daughter's idea. 168 00:07:21,274 --> 00:07:22,609 She's a fan of yours, 169 00:07:22,609 --> 00:07:25,070 and she thinks you'd be a big hit in British movies. 170 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Oh! 171 00:07:30,784 --> 00:07:32,494 He says, "Oh!" 172 00:07:34,621 --> 00:07:35,914 Oh. 173 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 He says, "Oh." 174 00:07:37,499 --> 00:07:39,167 Well, if you'll excuse me, 175 00:07:39,167 --> 00:07:41,503 I know you both have scads of things to talk about. 176 00:07:41,503 --> 00:07:44,798 So, uh, I'll see you a little later, perhaps. 177 00:07:44,798 --> 00:07:47,175 Yes, very good, yes. 178 00:07:47,175 --> 00:07:50,470 Uh, Mr. Ricardo, uh, my daughter tells me 179 00:07:50,470 --> 00:07:53,848 that you've just recently finished a cinema in America. 180 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 A cinnamon in America? 181 00:08:01,523 --> 00:08:04,359 Yes. She said you've just completed one. 182 00:08:06,736 --> 00:08:09,114 Oh, yes, yes, yes, yes! 183 00:08:09,114 --> 00:08:11,908 I-I-I just completed a cinnamon in America. 184 00:08:11,908 --> 00:08:14,077 I beg your pardon? 185 00:08:17,372 --> 00:08:19,874 What you just said, I did it. 186 00:08:20,750 --> 00:08:22,711 - Oh! - The cinema, the cinema! 187 00:08:26,006 --> 00:08:27,924 - Yes. - Yes. 188 00:08:33,679 --> 00:08:38,226 ...so that after we finish this European tour, 189 00:08:38,226 --> 00:08:40,102 I don't have any other engagements. 190 00:08:40,102 --> 00:08:42,105 Splendid, splendid. 191 00:08:42,814 --> 00:08:46,192 Say, I must be doing better. I must be talking a lot better. 192 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 You understood the last two things I said. 193 00:08:48,236 --> 00:08:50,989 - I say! - What? 194 00:08:50,989 --> 00:08:53,867 You know, I must be improving, too. 195 00:08:53,867 --> 00:08:55,160 You understood me. 196 00:08:55,160 --> 00:08:57,453 Yes, yes. 197 00:08:57,453 --> 00:08:59,372 Well, you know, just give us a little time. 198 00:08:59,372 --> 00:09:00,457 We'll get along fine. 199 00:09:00,457 --> 00:09:01,916 Well, I'm sure we will. Yes, indeed. 200 00:09:01,916 --> 00:09:03,501 Tallyho. 201 00:09:06,546 --> 00:09:08,131 Lucy, what's that? 202 00:09:08,131 --> 00:09:10,633 - What's what? - That. 203 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Oh, oh, this is my new outfit for the weekend. 204 00:09:13,678 --> 00:09:15,804 - Charming. - Thank you, Sir Clive. 205 00:09:15,804 --> 00:09:18,558 But we are not going anyplace for the weekend. 206 00:09:18,558 --> 00:09:20,559 Oh, didn't I tell you? 207 00:09:20,559 --> 00:09:21,852 Tell me what? 208 00:09:21,852 --> 00:09:25,607 Well, you know, my fondest dream has always been to spend a weekend 209 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 on one of those fabulous English country estates. 210 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 My dream has finally come true. 211 00:09:30,278 --> 00:09:32,614 The earl has invited us. 212 00:09:32,614 --> 00:09:35,075 The earl? What earl? 213 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 Didn't I tell you? 214 00:09:37,202 --> 00:09:40,997 It seems to be a lot of things that you didn't tell me. 215 00:09:40,997 --> 00:09:45,043 Well, Fred and Ethel-- they're our friends, the Mertzes-- 216 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Uh, met this earl in the lobby. 217 00:09:47,045 --> 00:09:49,339 The Mertzes met an earl in the lobby? 218 00:09:49,339 --> 00:09:50,423 Yes. 219 00:09:50,423 --> 00:09:52,801 And one thing led to another, before they knew it, 220 00:09:52,801 --> 00:09:55,386 the earl had invited us to his country estate 221 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 for a ripping weekend of riding and shooting 222 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 just like we do at home. 223 00:09:59,849 --> 00:10:02,811 Oh, I say, which earl is it? 224 00:10:02,811 --> 00:10:04,854 I mean, what's the chap's name? 225 00:10:05,480 --> 00:10:08,024 - How was that again? - He wants to know the earl's name. 226 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 I heard him. 227 00:10:11,778 --> 00:10:13,446 Well, what is his name? 228 00:10:13,446 --> 00:10:17,450 Uh... You know, I know most of the fellows down there. 229 00:10:17,450 --> 00:10:20,620 Uh, Earl of, uh, Gloucester? 230 00:10:20,620 --> 00:10:22,205 Mm... 231 00:10:22,205 --> 00:10:23,623 Earl of, uh, Twickenham? 232 00:10:24,749 --> 00:10:26,583 I know-- Earl of Chichester. 233 00:10:26,583 --> 00:10:27,710 No, uh... 234 00:10:27,710 --> 00:10:32,173 No, I think it's the, uh, Earl of Wilson. 235 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 Earl of Wilson? 236 00:10:34,342 --> 00:10:36,136 Yes, he's a new one. 237 00:10:36,136 --> 00:10:39,264 He's just been promoted from assistant earl. 238 00:10:39,264 --> 00:10:41,099 Oh, well, very well. 239 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 The country down there simply crawling with earls, isn't it? 240 00:10:44,434 --> 00:10:45,937 Yes, isn't it? 241 00:10:47,105 --> 00:10:50,817 Uh, by the way, evidently, you must be quite a horsewoman, Mrs. Ricardo. 242 00:10:50,817 --> 00:10:52,068 Oh... oh, quite. 243 00:10:52,068 --> 00:10:54,946 Oh, what a shame. If I'd only known, 244 00:10:54,946 --> 00:10:57,198 you could have come down to my place for the weekend. 245 00:10:57,198 --> 00:10:59,868 Oh, well, that's very sweet of you, Sir Clive, 246 00:10:59,868 --> 00:11:01,035 but thanks just the same. 247 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 - Oh... - 248 00:11:03,371 --> 00:11:05,123 - I'll get it. - I'll get it, dear. 249 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 I'll get it. 250 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Hello. 251 00:11:12,839 --> 00:11:14,256 What's that? 252 00:11:14,256 --> 00:11:15,717 Oh, you don't say. 253 00:11:15,717 --> 00:11:19,511 Oh... oh, well, give him my best. 254 00:11:19,511 --> 00:11:20,597 Another time? 255 00:11:20,597 --> 00:11:24,726 Well, I'm afraid that would be impossible. You see, we're leaving the country. 256 00:11:24,726 --> 00:11:26,686 It's quite all right. Good-bye. 257 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Drat the luck! 258 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Trouble? 259 00:11:32,984 --> 00:11:37,238 The earl's got the gout and had to cancel our weekend invitation. 260 00:11:37,238 --> 00:11:39,866 My dream bubble has burst. 261 00:11:39,866 --> 00:11:42,785 Well, now, perhaps not. 262 00:11:42,785 --> 00:11:45,078 What do you mean, Sir Clive? 263 00:11:46,247 --> 00:11:49,751 Now, you're, you're perfectly free to come to my place for the weekend. 264 00:11:49,751 --> 00:11:51,252 - No, no, Sir Clive. - Oh, no, no. 265 00:11:51,252 --> 00:11:53,880 We wouldn't think of barging in, my goodness. 266 00:11:53,880 --> 00:11:57,050 Not at all, I insist. And, and bring your friends too. 267 00:11:57,050 --> 00:12:00,720 Four strangers dropping in on you for the weekend? 268 00:12:00,720 --> 00:12:03,014 A glorious weekend where I would have 269 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 the most memorable experience of my life? 270 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 I wouldn't hear of it. 271 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Oh, no trouble at all. No trouble. 272 00:12:09,979 --> 00:12:12,607 No, no, it's just, uh, too pushy. 273 00:12:12,607 --> 00:12:14,567 Oh, well, of course, if you feel like that... 274 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 - I mean, I... - But... 275 00:12:17,946 --> 00:12:19,280 if you insist. 276 00:12:19,280 --> 00:12:20,405 Good show. 277 00:12:20,405 --> 00:12:24,202 - We'll have the most ripping weekend. - Oh, right-o! 278 00:12:24,202 --> 00:12:27,288 And, by the way, we can talk business down there, too, you know. 279 00:12:27,288 --> 00:12:29,082 Well, yes, sir. That would be fine. 280 00:12:29,082 --> 00:12:30,416 - Thank you. - 281 00:12:30,416 --> 00:12:32,085 I'll get it, dear. 282 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Hello. 283 00:12:36,256 --> 00:12:38,216 Yes, Sir Clive is here. 284 00:12:38,216 --> 00:12:40,677 Oh, by all means, send her up. 285 00:12:40,677 --> 00:12:41,928 Your daughter is here. 286 00:12:41,928 --> 00:12:44,514 Oh, yes, yes, I asked her to pick me up here. 287 00:12:44,514 --> 00:12:46,015 We are lunching together. 288 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 Oh. Oh, well, if you'll excuse me, then, 289 00:12:48,309 --> 00:12:49,434 I'll be right back. 290 00:12:54,857 --> 00:12:57,443 Charming woman, your wife. 291 00:12:57,443 --> 00:12:58,945 Charming. 292 00:12:58,945 --> 00:13:02,532 Uh, Sir Clive, I'm very anxious, uh, to meet your daughter. 293 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 You said she's a fan of mine? 294 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 But you have already met her. 295 00:13:05,952 --> 00:13:08,037 You danced with her last night. 296 00:13:08,037 --> 00:13:10,498 I did? 297 00:13:10,498 --> 00:13:11,624 Richardson? 298 00:13:11,624 --> 00:13:14,419 No, no. Angela doesn't use her family name. 299 00:13:14,419 --> 00:13:16,421 Um, she's an actress, you know. 300 00:13:16,421 --> 00:13:18,631 Uses a stage name. Randall. 301 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Your daughter is Angela Randall? 302 00:13:23,136 --> 00:13:24,721 Rather! 303 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 Ay-ay-ay-ay-ay! 304 00:13:28,725 --> 00:13:30,684 I beg your pardon? 305 00:13:30,684 --> 00:13:33,813 Oh, oh, uh, uh, that's an American expression. 306 00:13:33,813 --> 00:13:35,440 It means "blimey." 307 00:13:35,440 --> 00:13:37,107 Oh! 308 00:13:37,107 --> 00:13:39,319 Ay-ay-ay-ay-ay-- blimey. 309 00:13:41,738 --> 00:13:43,489 She must be here. 310 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Hello, Angela. 311 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 - Hello, Ricky. - I'm glad to see you. 312 00:13:52,957 --> 00:13:54,167 - Hello, Father. - My dear. 313 00:13:56,085 --> 00:13:59,339 Hello. I believe we met last night. 314 00:13:59,339 --> 00:14:01,716 Uh... she's your daughter? 315 00:14:01,716 --> 00:14:05,011 Yes. Angela Randall is her stage name. I just found out. 316 00:14:05,011 --> 00:14:06,346 Isn't that funny? 317 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 Hilarious. 318 00:14:10,266 --> 00:14:13,686 Father, did you have your little business talk with Ricky? 319 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Well, only partly. 320 00:14:14,812 --> 00:14:18,024 Yeah, we didn't get quite finished, but it's all right because your father 321 00:14:18,024 --> 00:14:20,193 has asked us over to your place for the weekend. 322 00:14:20,193 --> 00:14:23,905 Uh, yes, but unfortunately, we will not be able to accept. 323 00:14:23,905 --> 00:14:26,074 Oh, but you accepted just now, you know. 324 00:14:26,074 --> 00:14:28,034 Uh, yes, but dash it all, I just remembered, 325 00:14:28,034 --> 00:14:31,496 we're scheduled to go to the cricket matches this weekend. 326 00:14:31,496 --> 00:14:35,041 At this time of year? Cricket's out of season. 327 00:14:35,041 --> 00:14:38,127 Well, these are young crickets. 328 00:14:40,004 --> 00:14:42,590 Don't worry, Sir Clive, we'll be there. 329 00:14:42,590 --> 00:14:44,175 Oh, marvelous, Ricky. 330 00:14:44,175 --> 00:14:46,844 It'll be such fun! It'll be just ripping! 331 00:14:46,844 --> 00:14:48,554 - Come along, Father. - Yes, thank you. 332 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 Good-bye. 333 00:14:51,099 --> 00:14:53,101 It'll be such fun to have you down with us. 334 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 Well, I'd love to. May I help you with your hat, sir? 335 00:14:55,186 --> 00:14:58,356 No, thank you. I'll just carry it. Well, I'll be seeing you all Saturday. 336 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 - Cheerio. - [Ricky] Good-bye. 337 00:15:01,401 --> 00:15:02,902 Cheerio. 338 00:15:05,988 --> 00:15:08,366 "Cheerio." 339 00:15:09,909 --> 00:15:11,577 Ricky, we are not going! 340 00:15:12,870 --> 00:15:14,288 Oh, yes, we're going. 341 00:15:14,288 --> 00:15:17,250 I wouldn't want to burst your dream bubble. 342 00:15:17,250 --> 00:15:19,419 My dream did not include a washed-out blond 343 00:15:19,419 --> 00:15:20,503 named Angela Randall. 344 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 You knew she was Sir Clive's daughter all along. 345 00:15:22,839 --> 00:15:25,049 - I did not know any such thing. - You did, too! 346 00:15:25,049 --> 00:15:27,802 I didn't know anything. But you accepted, and we're going. 347 00:15:27,802 --> 00:15:31,597 You opened your big mouth and you put your foot in it. 348 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 - - Tallyho! Tallyho! 349 00:15:37,562 --> 00:15:39,814 You're invited, you're invited. 350 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Ethel, have you seen Ricky anywhere? 351 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Yeah, I think he's out with Angela someplace. 352 00:16:00,668 --> 00:16:04,046 I know that, but where are they this time? 353 00:16:04,046 --> 00:16:06,174 I think she's showing him the rock garden. 354 00:16:06,174 --> 00:16:08,384 Yesterday it was the rose garden. 355 00:16:08,384 --> 00:16:11,137 This morning it was the stable, then the grape arbor. 356 00:16:11,137 --> 00:16:14,432 What's she doing, auditioning him for caretaker? 357 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Oh, honey, you're making too much out of this. 358 00:16:16,601 --> 00:16:19,020 Well, how long does it take to look at a rock garden? 359 00:16:19,020 --> 00:16:21,022 What are they doing, prospecting for uranium? 360 00:16:21,022 --> 00:16:24,066 Lucy, you're being silly about this. 361 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Listen, if she was monopolizing Fred, 362 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 and you never got to see him, what would you say? 363 00:16:27,945 --> 00:16:31,491 I'd say, "Jolly good show, Angela, old bean. Have at it." 364 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 You would not. I'll tell you one thing. 365 00:16:35,369 --> 00:16:37,038 I'm not letting them out of my sight again. 366 00:16:37,038 --> 00:16:39,540 - Oh, Lucy. - Oh, there you are, Lucy. 367 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 We looked all over for you. 368 00:16:40,833 --> 00:16:42,877 We wanted you to see the rock garden with us. 369 00:16:42,877 --> 00:16:44,670 Sure you did. 370 00:16:44,670 --> 00:16:46,464 Hi, honey. 371 00:16:46,464 --> 00:16:48,007 Hello, stranger. 372 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 I didn't realize it, 373 00:16:49,258 --> 00:16:52,470 but I guess I've been monopolizing Ricky ever since he got here. 374 00:16:52,470 --> 00:16:53,804 What must you think? 375 00:16:54,597 --> 00:16:56,891 Would you really like to know, huh? 376 00:16:56,891 --> 00:16:59,769 Oh, uh, uh, uh, uh, it must be time for tea. 377 00:16:59,769 --> 00:17:03,022 I'm just famished! Uh, where is Sir Clive and Fred? 378 00:17:03,022 --> 00:17:04,773 - Oh, they're down by the stable. - Well, now, 379 00:17:04,773 --> 00:17:06,734 let's all go down there and get them, huh? 380 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 Ricky, be a dear and show her the way. I've been wanting to chat with Lucy. 381 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 All right. 382 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 Lucy, dear... 383 00:17:16,327 --> 00:17:17,703 Yes, Angela? 384 00:17:17,703 --> 00:17:20,623 My dearest friend, Cecily Higgins, is having a lawn party tomorrow, 385 00:17:20,623 --> 00:17:24,167 and I was wondering, might I borrow Ricky? 386 00:17:25,753 --> 00:17:30,132 Well, yes, you might borrow him if I could go along as collateral. 387 00:17:30,132 --> 00:17:32,677 Oh. Well, that's kind of embarrassing. 388 00:17:32,677 --> 00:17:34,512 You see, Father's car is in the shop 389 00:17:34,512 --> 00:17:36,513 and all we have is my little sports runabout, 390 00:17:36,513 --> 00:17:38,516 and it only seats two. 391 00:17:38,516 --> 00:17:42,811 Oh. Well, maybe you could strap me on the fender like a deer. 392 00:17:42,811 --> 00:17:46,357 Oh, now, Lucy, you aren't going to get into a stew, are you? 393 00:17:46,357 --> 00:17:50,403 You could feed the whole British Army on the stew I'm going to get into. 394 00:17:50,403 --> 00:17:52,488 But I promised Cecily I'd be there. 395 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 She's always managing to get celebrities at her country estate, 396 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 and I just want to take Ricky down there to show him off. 397 00:17:57,910 --> 00:17:59,453 He's a prize. 398 00:17:59,453 --> 00:18:03,624 Yes, well, that prize belongs in my box of Cracker Jacks. 399 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 Oh, dear! 400 00:18:05,626 --> 00:18:06,711 [Ethel] Well, come on. 401 00:18:06,711 --> 00:18:08,921 Here they are. I found them down at the stable. 402 00:18:08,921 --> 00:18:12,383 Angela, my dear, I've had a perfectly topping idea. 403 00:18:12,383 --> 00:18:14,635 In honor of our American guests, 404 00:18:14,635 --> 00:18:17,513 I've arranged for a fox hunt tomorrow. 405 00:18:17,513 --> 00:18:18,931 Oh, wonderful, Father! 406 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 - How about it, Ricky? - Fine, I'd love to. 407 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 Will you join us, Lucy? 408 00:18:22,768 --> 00:18:25,730 - You just know I will. - Splendid! 409 00:18:25,730 --> 00:18:27,857 But, of course, you won't be able to go, Angela. 410 00:18:27,857 --> 00:18:30,234 You promised to go to Cecily's party tomorrow. 411 00:18:30,234 --> 00:18:32,278 Oh, silly me. 412 00:18:32,278 --> 00:18:35,156 - Cecily's party is the day after tomorrow. - Oh. 413 00:18:35,156 --> 00:18:37,157 I can go to the fox hunt. 414 00:18:37,157 --> 00:18:40,411 Oh, splendid! Then that's all settled. Now, how about a spot of tea? 415 00:18:40,411 --> 00:18:42,788 - [Ethel] Yes, let's all go have some tea. - [Fred] I'll enjoy that. 416 00:18:42,788 --> 00:18:44,457 [Ethel] You run along and have some, Fred. 417 00:18:44,457 --> 00:18:45,791 [Fred] All right. 418 00:18:45,791 --> 00:18:49,003 Lucy, why did you say you'd go on a fox hunt? 419 00:18:49,003 --> 00:18:50,880 You've never been on a horse in your life. 420 00:18:50,880 --> 00:18:53,674 Well, I don't care. I'm not letting them out of my sight. 421 00:18:53,674 --> 00:18:56,093 The fox isn't the only thing she's hunting. 422 00:19:00,598 --> 00:19:02,850 - Bye. - Good-bye. Hurry up, Lucy! 423 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 [Fred] Bring back the bacon, Rick. 424 00:19:04,226 --> 00:19:06,479 - Okay. - [Fred] Good-bye! Good luck! 425 00:19:07,563 --> 00:19:08,648 Psst! 426 00:19:08,648 --> 00:19:10,273 What? 427 00:19:10,273 --> 00:19:12,359 Lucy, what's the matter with you? 428 00:19:12,359 --> 00:19:14,028 I'm scared. 429 00:19:14,028 --> 00:19:17,156 Well, I should think you would be if you've never been on a horse before. 430 00:19:17,156 --> 00:19:21,327 Shh...! I don't want the horse to hear that. 431 00:19:21,327 --> 00:19:23,621 Lucy, this is dangerous. 432 00:19:23,621 --> 00:19:24,789 Not half as dangerous 433 00:19:24,789 --> 00:19:27,333 as leaving Ricky and Angela alone all afternoon. 434 00:19:27,333 --> 00:19:29,292 Does Ricky know you've never been on a horse before? 435 00:19:29,292 --> 00:19:32,505 No. I told him I rode a lot in Girl Scout camp. 436 00:19:38,511 --> 00:19:40,304 You needn't be afraid, ma'am. 437 00:19:40,304 --> 00:19:43,474 Well, Danny Boy is the gentlest horse in the stable. 438 00:19:43,474 --> 00:19:45,935 He looks kind of ferocious to me. 439 00:19:45,935 --> 00:19:47,770 Ah, gentle as a Iamb, ma'am. 440 00:19:47,770 --> 00:19:51,857 Well, uh, haven't you got, maybe, a smaller horse? 441 00:19:51,857 --> 00:19:53,025 No, ma'am. 442 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 Have you got a large lamb? 443 00:19:57,446 --> 00:19:59,115 You'd better get started, ma'am. 444 00:19:59,115 --> 00:20:02,576 Yeah, well, h-h-how do you get on this animal? 445 00:20:02,576 --> 00:20:04,537 Well, just come right around this side. 446 00:20:04,537 --> 00:20:06,163 Oh. 447 00:20:06,163 --> 00:20:09,583 Now, then, put your left foot up in the stirrup. 448 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 That's the stirrup. 449 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 - Left foot? - Yeah. 450 00:20:11,919 --> 00:20:13,713 - Okay. - There she goes. 451 00:20:15,589 --> 00:20:16,674 There you go. 452 00:20:16,674 --> 00:20:17,800 - Up! - Oh! 453 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Again, honey. 454 00:20:20,010 --> 00:20:22,555 - - Fred, you help her. 455 00:20:22,555 --> 00:20:23,638 [Fred] All right. 456 00:20:23,638 --> 00:20:25,975 Fred will help you. He'll help you now. 457 00:20:30,563 --> 00:20:32,273 Now, wait a minute. 458 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Let's get all together, huh, fellas? 459 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 I'll, I'll, I'll count. 460 00:20:35,443 --> 00:20:38,446 One, two, three. 461 00:20:38,446 --> 00:20:39,696 Oh! 462 00:20:44,702 --> 00:20:49,080 Fred, I want to stay up on top. I don't want to go all the way over. 463 00:20:49,080 --> 00:20:50,249 I was only trying to help you. 464 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Well, you just don't know your own strength. 465 00:20:52,292 --> 00:20:54,295 - Come on. - I'm sorry, I'm sorry. 466 00:20:54,295 --> 00:20:55,963 I'll... I'll be able to make it. 467 00:20:55,963 --> 00:20:59,340 Shall we try this slippery beast again? 468 00:21:00,426 --> 00:21:02,928 There we are. 469 00:21:02,928 --> 00:21:04,430 [Ethel] Up you go. 470 00:21:04,430 --> 00:21:07,433 I have to give a big... push. 471 00:21:17,484 --> 00:21:19,487 I'd like to oblige, ma'am, 472 00:21:19,487 --> 00:21:21,906 but I'm a rotten jumper. 473 00:21:26,327 --> 00:21:27,328 I'm sorry. 474 00:21:30,705 --> 00:21:32,666 Come on, now, honey. You'll make it this time. 475 00:21:32,666 --> 00:21:34,794 Shall we have another go at it? 476 00:21:35,586 --> 00:21:39,131 [Ethel] Here she goes, here she goes. 477 00:21:39,131 --> 00:21:40,633 - - [Ethel] Up she goes! 478 00:21:40,633 --> 00:21:41,926 Good girl! 479 00:21:43,719 --> 00:21:45,012 Just sit up, ma'am. 480 00:21:45,012 --> 00:21:48,265 Yeah, well, you ride your way, I'll ride mine. 481 00:21:50,267 --> 00:21:52,269 They're going, honey. They're going. 482 00:21:52,269 --> 00:21:54,396 [Fred] Hang on! 483 00:21:54,396 --> 00:21:56,482 Hang on, Lucy! Hang on! 484 00:21:56,482 --> 00:21:58,317 - Hang on! - Hold on! 485 00:21:58,317 --> 00:21:59,693 Hold on! 486 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Oh, Fred, I'm worried about her. 487 00:22:04,657 --> 00:22:08,077 She didn't exactly look like Johnny Longden sitting up there. 488 00:22:08,077 --> 00:22:10,663 - You look at her. I can't stand to look. - 489 00:22:10,663 --> 00:22:14,166 - They're off and running. - Oh! Oh! 490 00:22:14,917 --> 00:22:17,086 Lucy! 491 00:22:17,086 --> 00:22:19,672 How do you steer this thing? 492 00:22:19,672 --> 00:22:21,840 You steer him with the reins, ma'am. 493 00:22:21,840 --> 00:22:25,845 You pull on the left rein to go left and on the right rein to go right. 494 00:22:25,845 --> 00:22:28,513 Yeah, well, where are the brakes? 495 00:22:28,513 --> 00:22:30,808 You just pull back on the reins, ma'am, like that. 496 00:22:30,808 --> 00:22:34,603 Lucy, if you didn't know how to steer, how did you get back here? 497 00:22:34,603 --> 00:22:36,188 I don't know. 498 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 Oh, Danny boy always comes back to the stable 499 00:22:38,357 --> 00:22:39,900 if you let him have his head, ma'am. 500 00:22:39,900 --> 00:22:42,111 It comes straight in the backway every time. 501 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 - I gotta go! - 502 00:22:43,445 --> 00:22:45,446 - [Ethel] Oh, you gotta go. - [Fred] Hang on now! 503 00:22:45,446 --> 00:22:46,615 - Okay. - [Fred] Hang on, Lucy! 504 00:22:46,615 --> 00:22:47,700 - Hang on! - Hang on! 505 00:22:47,700 --> 00:22:49,493 Hang on tight. 506 00:22:49,493 --> 00:22:50,661 How's she doing, Fred? 507 00:22:50,661 --> 00:22:52,496 - Well, I can't find her. - You can't find her? 508 00:22:52,496 --> 00:22:53,998 I can't find her. She's disappeared! 509 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 She's disappeared? Is there a horse without a rider? 510 00:22:56,083 --> 00:22:58,252 - No! - Is there a rider without a horse? 511 00:22:58,252 --> 00:23:00,087 - No! - Oh, let me look, Fred! 512 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 - Don't tear my head off. - All right, but just let me look. 513 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 I can't stand it. 514 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Oh, where could she be? 515 00:23:06,385 --> 00:23:07,636 - I don't know. - She... 516 00:23:16,979 --> 00:23:18,564 How did you ever do that? 517 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Well, believe me, it wasn't easy. 518 00:23:22,109 --> 00:23:24,904 We went over a jump, and while I was up in the air, 519 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Danny Boy must have turned around. 520 00:23:28,449 --> 00:23:31,368 Oh, honey, please give this up. 521 00:23:31,368 --> 00:23:33,119 No, sir, Danny Boy and I 522 00:23:33,119 --> 00:23:35,164 are going to see this thing through together. 523 00:23:37,666 --> 00:23:40,502 [Ethel] Well, you'll do better this time. You'll do better! 524 00:23:40,502 --> 00:23:42,212 - [Fred] Hold on now! - [Ethel] Hold on now! 525 00:23:46,675 --> 00:23:48,177 [Sir Clive] The beast got away. 526 00:23:48,177 --> 00:23:51,221 I can't understand what happened to that fox. 527 00:23:51,221 --> 00:23:54,558 - Neither can I. - He must have run to ground. That's all. 528 00:23:54,558 --> 00:23:55,643 - Hi. - Hi. 529 00:23:55,643 --> 00:23:57,144 Isn't Lucy with you? 530 00:23:57,144 --> 00:23:58,686 No. What's the matter? 531 00:23:58,686 --> 00:23:59,939 Well, she didn't come back, 532 00:23:59,939 --> 00:24:02,148 but her horse come back quite some time ago. 533 00:24:02,148 --> 00:24:03,692 Yeah, and he was all covered with brambles. 534 00:24:03,692 --> 00:24:05,736 The groom's out looking for her now. 535 00:24:05,736 --> 00:24:07,363 Well, let's go get a horse and look for her. 536 00:24:07,363 --> 00:24:09,949 Now wait a minute, that might not be necessary. Look! 537 00:24:24,505 --> 00:24:28,133 - Lucy, are you in there? - Yeah. 538 00:24:28,133 --> 00:24:31,136 I don't know what you see in this fox hunting. 539 00:24:31,136 --> 00:24:33,888 - Get me out of here. - How did you get in there? 540 00:24:33,888 --> 00:24:35,975 I don't know, but get me out. 541 00:24:35,975 --> 00:24:37,810 - But how? - There's, there's... 542 00:24:37,810 --> 00:24:39,853 There are some clippers inside here. 543 00:24:39,853 --> 00:24:43,273 Good. It's kind of spooky in here. I have a feeling I'm not alone. 544 00:24:55,828 --> 00:24:57,621 Ay-ay-ay-ay-ay. 40393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.