All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E05.The.Great.Train.Robbery.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,755 --> 00:00:48,632 - Hurry up! Come on! - I am hurrying up. 2 00:00:49,299 --> 00:00:52,261 Oh, look at this. I had no idea a train was nice as-- 3 00:00:53,345 --> 00:00:56,390 Oh, Mother, look. They got the little beds already made up. 4 00:00:56,390 --> 00:00:58,267 Oh, it's a beautiful train. 5 00:00:58,267 --> 00:01:00,727 - Come on, I'll take the baby, Micky. - All right, Mother... 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,229 - "Micky." - Oh, come on, darling. 7 00:01:03,272 --> 00:01:06,358 - All right, I mean, I... I can't help it. - Come on. 8 00:01:06,358 --> 00:01:07,359 Phew. 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,361 Gee, these things are heavy. 10 00:01:10,194 --> 00:01:12,281 Why didn't you let the porter carry them, Fred? 11 00:01:12,281 --> 00:01:14,491 I'll give you three guesses. 12 00:01:15,450 --> 00:01:18,287 I need the exercise. I'm building up my muscles. 13 00:01:18,287 --> 00:01:19,663 You'd get more exercise 14 00:01:19,663 --> 00:01:22,499 if you'd try to pry open that pocketbook of yours. 15 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Aah! 16 00:01:23,792 --> 00:01:26,169 Oh, gee, I'm really on a train. 17 00:01:26,169 --> 00:01:28,297 This is my first train trip, you know. 18 00:01:28,297 --> 00:01:29,381 - You're kidding! - No. 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,258 No. She's never been on a train before. 20 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 No, of course, I know all about them. 21 00:01:32,467 --> 00:01:34,011 I've seen them in movies and everything. 22 00:01:34,011 --> 00:01:36,763 Which car do the spies usually ride in? 23 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 Spies? 24 00:01:37,848 --> 00:01:40,892 Yeah. This wouldn't by any chance be the Orient Express, would it? 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Gee, I can't believe it. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 I'm taking the city of Los Angeles home. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,567 Is that what you've got in these bags? 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,068 Oh, Fred... 29 00:01:50,861 --> 00:01:52,571 Just be joyous. Have fun. 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,364 Are you gonna be all right with those, Fred? 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,037 Well, what a silly way to run a train. 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,288 What do you mean? 33 00:02:01,288 --> 00:02:04,166 Look: "Danger. Do not touch. Emergency brake." 34 00:02:04,166 --> 00:02:05,584 Well? 35 00:02:05,584 --> 00:02:07,502 Well, don't tell me if there's an emergency, 36 00:02:07,502 --> 00:02:11,173 the engineer has to run way back here to stop the train. 37 00:02:11,882 --> 00:02:13,216 No, honey. 38 00:02:13,216 --> 00:02:15,344 They got one of those in every car. 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,012 The engineer has his own set of brakes. 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,264 - Well, I'm awful glad to hear that. - 41 00:02:19,264 --> 00:02:22,851 Oh, honey, I can't tell you how happy I am to be going home on a train! 42 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 - I bet Little Ricky's gonna enjoy it. - Yeah. 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,439 Oh, look, I didn't know they had little hallways like this. 44 00:02:27,439 --> 00:02:30,233 I thought they all had compartments that opened on the outside. 45 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 That's only in those foreign movies you've been seeing. 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 Oh! 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,199 Well, this is our compartment, and Mother must be over here in B. 48 00:02:37,199 --> 00:02:38,450 - Yeah. - Pardon me. 49 00:02:38,450 --> 00:02:40,243 Oh, yes, of course. 50 00:02:40,744 --> 00:02:42,329 Mother, are you and the baby okay? 51 00:02:42,329 --> 00:02:44,665 Hello, porter. How soon do we leave? 52 00:02:44,665 --> 00:02:45,916 Right away, sir. 53 00:02:45,916 --> 00:02:48,126 You can set your watch by the domeliner. 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,877 Oh, well, that's nice. Those go in there, please. 55 00:02:49,877 --> 00:02:52,881 [Lucy] Oh, isn't this cute! 56 00:02:52,881 --> 00:02:54,091 - Ricky... - Yeah? 57 00:02:54,091 --> 00:02:55,758 There's a little door that connects the two rooms. 58 00:02:55,758 --> 00:02:57,969 - It's just like a little apartment. - They think of everything. 59 00:02:57,969 --> 00:02:59,554 - Yeah. - Pardon me, sir. 60 00:02:59,554 --> 00:03:00,639 - Oh, yeah. - Oh, certainly. 61 00:03:00,639 --> 00:03:02,391 - Thank you, porter. - Thank you, sir. 62 00:03:02,391 --> 00:03:04,559 - [Ricky] Ah, there! Here they come. - Hey, this is great. 63 00:03:04,559 --> 00:03:06,520 - We're in the car right ahead of you. - Oh, yeah? 64 00:03:06,520 --> 00:03:08,063 Yeah, we're neighbors. 65 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 'Course, we're out of the high-rent district. 66 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 Uppers, 12 and 13. 67 00:03:13,944 --> 00:03:17,322 Oh, stop complaining. The altitude's good for your sinus. 68 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 - Come on in, and sit down. - No, no, no, we're headed for the diner. 69 00:03:20,701 --> 00:03:23,412 - It's the car right behind. - The diner so soon? 70 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 Guess who's hungry already. 71 00:03:25,372 --> 00:03:26,998 The bottomless pit. 72 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 Oh, now, Fred. 73 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 I heard they had wonderful food on this train, 74 00:03:30,752 --> 00:03:32,796 and I want to get in there before it's all gone. 75 00:03:32,796 --> 00:03:35,215 Now, don't worry. They'll have plenty. They heard you were coming. 76 00:03:35,215 --> 00:03:37,259 Oh, you're so funny. Let's go. 77 00:03:37,259 --> 00:03:38,343 We'll see you later. 78 00:03:38,343 --> 00:03:40,262 - When we get settled, we'll be up, dear. - All right. 79 00:03:41,179 --> 00:03:44,516 Gee, they have all the luck. Their car's right next to the diner. 80 00:03:44,516 --> 00:03:46,852 Well, maybe I can get you an upper right next to the stove. 81 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Then you can just let down a basket for your food. 82 00:03:49,563 --> 00:03:51,982 If I wasn't so hungry I'd slug you. 83 00:04:15,213 --> 00:04:18,842 Try to amuse him, dear. The crayons are in that little bag, huh. 84 00:04:18,842 --> 00:04:20,927 - Ricky? - Yeah, honey? 85 00:04:20,927 --> 00:04:22,137 Are you hungry? 86 00:04:23,180 --> 00:04:24,264 Well ... 87 00:04:24,264 --> 00:04:26,099 - Let's go up and join the Mertzes, huh? - All right. 88 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Okay, I'll just take for a minute to fix up. 89 00:04:27,809 --> 00:04:28,894 Okay. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,812 Oh, let's see now, where's my bag? 91 00:04:30,812 --> 00:04:33,482 - You had it. - Mother, is my bag in there? 92 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 - [Mrs. McGillicuddy] No, no, dear. - [Lucy] Well, that's funny. 93 00:04:36,026 --> 00:04:37,986 I don't see it here anyplace. 94 00:04:37,986 --> 00:04:40,988 It's all the stuff the porter brought in. Are you sure it isn't in there? 95 00:04:40,988 --> 00:04:44,409 - [Mrs. McGillicuddy] No, it isn't in here. - Ricky, my bag is gone! 96 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 Honey, it can't be gone. It was there a minute ago. 97 00:04:46,244 --> 00:04:49,706 My purse is gone! Now, let's see. I had it when I bought the magazines. It's-- 98 00:04:50,874 --> 00:04:53,543 It's at the news stand. The news stand! Ricky, go and get it! 99 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 I can't go and get it. The porter said the train is leaving right now. 100 00:04:56,087 --> 00:04:58,464 Ricky, please, please, go get my purse. 101 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Oh, honey, it's silly. We'll wire them, and they'll send it ahead. 102 00:05:00,842 --> 00:05:03,053 No, Ricky, no! Go! 103 00:05:03,053 --> 00:05:06,264 Honey, what can be so wonderful about that old bag of yours? 104 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 It's got the train tickets in it! 105 00:05:08,433 --> 00:05:10,392 - Oh, no! What's the matter with you? - Yeah! 106 00:05:10,392 --> 00:05:12,145 [Lucy] Honey, I'm sorry! Hurry up! 107 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 Oh, please... Oh, dear. Excuse me, lady. 108 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Excuse me, sir. 109 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 [Lucy] Oh, I don't know. I-I-I ... 110 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Honey... 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,696 All visitors off, please. 112 00:05:21,696 --> 00:05:23,198 Wh-What do you mean? Why do you say that? 113 00:05:23,198 --> 00:05:25,242 Well, the train's about to leave, ma'am. 114 00:05:25,242 --> 00:05:27,952 But it can't leave! It can't leave! You tell them to hold the train, porter. 115 00:05:27,952 --> 00:05:30,247 - Tell them to hold the train! - I'm sorry, ma'am. 116 00:05:30,247 --> 00:05:32,290 You'll have to speak to the conductor. 117 00:05:34,793 --> 00:05:36,169 We're moving. 118 00:05:36,169 --> 00:05:38,129 Hey, you stop the train! You have to stop the train. 119 00:05:38,129 --> 00:05:41,132 - I'm sorry, madam. I can't do that. - Stop this train! 120 00:05:42,467 --> 00:05:45,512 Lady, I-I can't stop this train once it's started. 121 00:05:45,512 --> 00:05:46,763 We have rules, you know. 122 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 But-but my husband isn't on yet. 123 00:05:48,139 --> 00:05:50,517 Please! We left him back at the station. 124 00:05:50,517 --> 00:05:52,978 Well, he can take a cab and pick us up at Riverside. 125 00:05:52,978 --> 00:05:54,187 Riverside? 126 00:05:54,187 --> 00:05:55,856 Oh, no! 127 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 Mother, are you all right? 128 00:06:13,957 --> 00:06:15,541 Well, we're all right. What was that? 129 00:06:15,541 --> 00:06:18,211 Oh, I-I don't know. The train just made a slight hesitation. 130 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 I'll be right back. 131 00:06:30,015 --> 00:06:31,433 Lucy! 132 00:06:31,933 --> 00:06:34,060 What made the train stop like that? 133 00:06:34,728 --> 00:06:36,354 Gosh, what a jolt. 134 00:06:36,354 --> 00:06:39,274 I didn't get a bite of my food. What happened? 135 00:06:39,274 --> 00:06:41,234 I stopped the train. 136 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 - What? - Why? 137 00:06:42,652 --> 00:06:46,323 Well, Ricky got off to get my purse, and they started without him. 138 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Oh, that's too bad. 139 00:06:47,616 --> 00:06:48,825 Oh, he'll make it. 140 00:06:48,825 --> 00:06:50,577 - [Lucy] I hope so. - Ew! Come on, Fred. 141 00:06:50,577 --> 00:06:53,204 Let's go get out of this food and into something more comfortable. 142 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 Well, I suppose so. 143 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 Did you stop this train? 144 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Me? - You. 145 00:07:21,232 --> 00:07:22,609 Well, uh... 146 00:07:22,609 --> 00:07:26,571 Madam, did you stop this train by pulling that handle? 147 00:07:26,571 --> 00:07:28,740 Well, I didn't do it by dragging my foot. 148 00:07:31,034 --> 00:07:32,702 I told you not to. 149 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 And I told you that my husband wasn't on the train yet. 150 00:07:35,830 --> 00:07:37,332 Sheesh! 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,253 In the future, madam, would you allow me to decide 152 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 when and where this train shall stop? 153 00:07:45,131 --> 00:07:46,216 Gladly. 154 00:07:46,216 --> 00:07:47,759 Thank you. 155 00:07:47,759 --> 00:07:49,427 And now, if it meets with your approval, 156 00:07:49,427 --> 00:07:52,430 I would like to inform the engineer that he may proceed. 157 00:07:52,430 --> 00:07:56,184 According to our schedule, we are already several minutes la-- 158 00:08:07,278 --> 00:08:09,322 Oh, Ricky, you made it! 159 00:08:09,906 --> 00:08:12,659 - Oh, honey. Thank you. - Yeah, I made it. 160 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 What happened? You look like you ran into something. 161 00:08:14,786 --> 00:08:16,121 I did. What? 162 00:08:16,121 --> 00:08:17,622 The back of the train. 163 00:08:23,336 --> 00:08:25,839 Honey, why did you do that? 164 00:08:26,923 --> 00:08:30,385 I had just gotten your purse when the train started to leave, 165 00:08:30,385 --> 00:08:31,720 so I ran after it. 166 00:08:31,720 --> 00:08:33,346 I was catching up with it, 167 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 and I was just making a flying leap for the back of the train 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 when it stopped and wham, bang! 169 00:08:40,311 --> 00:08:41,771 I ran right into it. 170 00:08:43,815 --> 00:08:46,943 - - Well, nice to have you aboard, dear. 171 00:08:46,943 --> 00:08:49,529 Why did they stop the train like that anyway? 172 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Well, maybe there was a cow on the tracks. 173 00:08:51,948 --> 00:08:54,534 A cow in Los Angeles? We haven't gotten out of the city yet. 174 00:08:54,534 --> 00:08:57,245 - How can there be a cow? - Now, dear, get washed up. It's all right. 175 00:09:08,590 --> 00:09:10,258 Mother, are you ready to go and eat? 176 00:09:10,258 --> 00:09:12,719 Oh, dear. Uh, the baby's so sleepy. 177 00:09:12,719 --> 00:09:14,721 We'd better stay here. But will you bring us something? 178 00:09:14,721 --> 00:09:15,804 Oh, sure, dear. 179 00:09:15,804 --> 00:09:18,016 Here, I'll give you the tickets in case the conductor comes by. 180 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 I'll bring you a little sandwich or something. 181 00:09:19,893 --> 00:09:21,602 - Come on, Ricky. - All right, dear. 182 00:09:23,354 --> 00:09:24,439 - Hi. - Hi. 183 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 - [Lucy] Oh, hi. - Where you going? 184 00:09:25,774 --> 00:09:27,984 - To the diner. - You gonna eat again? 185 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 What do you mean, "again?" 186 00:09:31,321 --> 00:09:32,989 We didn't get anything to eat. 187 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Our food just came when the train stopped. 188 00:09:34,657 --> 00:09:35,617 Oh. 189 00:09:35,617 --> 00:09:37,744 I got so many mashed potatoes on my shirt, 190 00:09:37,744 --> 00:09:39,788 Ethel will never have to starch it again. 191 00:09:40,497 --> 00:09:41,581 - Come on. - All right. 192 00:09:41,581 --> 00:09:43,500 - You going, too? - Yeah, we're going. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,210 - Excuse me. - Excuse us. 194 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Thank you. 195 00:09:50,090 --> 00:09:51,299 May I see your ticket, please? 196 00:09:51,299 --> 00:09:52,967 Oh, oh, yes. I have it right here. 197 00:09:55,178 --> 00:09:56,179 Thank you. 198 00:09:59,265 --> 00:10:01,768 Why, I'm very sorry, madam, but you're in the wrong compartment. 199 00:10:01,768 --> 00:10:03,394 Well, this says compartment B. 200 00:10:03,394 --> 00:10:07,190 Yes, but this calls for compartment B in 107. This is 108. 201 00:10:07,190 --> 00:10:10,110 Oh, but my daughter and her husband are in that compartment. 202 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 Well, I'm very sorry, lady. I have to go by the tickets. 203 00:10:12,779 --> 00:10:14,905 - I'll show you to the other compartment. - Oh, oh, dear. 204 00:10:14,905 --> 00:10:16,199 - Oh, oh, Sam! - Yes? 205 00:10:16,199 --> 00:10:18,701 Will you get this luggage? We'll have to move it down to the next car. 206 00:10:18,701 --> 00:10:19,828 Yes, sir. 207 00:10:25,333 --> 00:10:26,835 Here we go. 208 00:10:26,835 --> 00:10:28,753 - Just follow me, please. - Okay. 209 00:10:28,753 --> 00:10:29,796 Oh, my. 210 00:10:35,969 --> 00:10:37,386 Oh, hello, Mr. Estes. 211 00:10:37,386 --> 00:10:38,638 - Oh, hi. - Nice to have you aboard. 212 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Thank you. 213 00:10:39,806 --> 00:10:41,850 - Your, uh, ticket? - Oh, here you are. 214 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Thank you. 215 00:10:44,936 --> 00:10:46,729 How, uh-- how's the jewelry business? 216 00:10:46,729 --> 00:10:49,149 Oh, a very successful trip. Very successful. 217 00:10:49,149 --> 00:10:52,402 Why... well, it must be successful if you have to wear that. 218 00:10:52,402 --> 00:10:55,780 Oh, I always carry this. Never had occasion to use it, though. 219 00:10:55,780 --> 00:10:56,780 Good. 220 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Mom. 221 00:11:13,548 --> 00:11:14,716 I-- 222 00:11:15,508 --> 00:11:18,845 Oh, I'm terribly sorry. I must have the wrong car. 223 00:11:18,845 --> 00:11:20,304 I'm sorry. 224 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 I-- I'm sorry, sir, 225 00:11:59,052 --> 00:12:01,429 but I left my mother and child in there, and I-- 226 00:12:01,429 --> 00:12:04,015 Why, I'm sorry, madam. There's no one in here but me. 227 00:12:04,015 --> 00:12:06,059 Well, are-are you sure? I know that I left them in here. 228 00:12:06,059 --> 00:12:08,602 You see, we're in compartment A, and we have the adjoining compartments. 229 00:12:08,602 --> 00:12:10,813 Ma-Ma-Madam, I'm the only one in here. 230 00:12:12,190 --> 00:12:14,400 Wh-Wh-What have you done to my baby? 231 00:12:14,400 --> 00:12:16,027 - Help! Help! - Well, madam, I-- 232 00:12:16,027 --> 00:12:18,112 Don't you touch me! Don't touch me! 233 00:12:18,112 --> 00:12:19,655 Help! Help! Conductor! 234 00:12:19,655 --> 00:12:21,824 My mother and child are missing! 235 00:12:21,824 --> 00:12:26,328 Help! Help! Help! Help! 236 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 Oh, no! 237 00:12:37,799 --> 00:12:40,468 Never mind that! Arrest that man! My mother and child are missing! 238 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 Oh, your mother and child are in the next car. 239 00:12:43,471 --> 00:12:45,390 Oh. What... what car? 240 00:12:45,390 --> 00:12:46,766 Why? Why are they in there? 241 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Their tickets call for compartment B but in 107. 242 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 107. 107. Oh! 243 00:13:10,999 --> 00:13:12,083 Well ... 244 00:13:13,501 --> 00:13:15,670 I only hope they don't run out of food 245 00:13:15,670 --> 00:13:17,213 before we run out of clothes. 246 00:13:18,506 --> 00:13:19,506 Yeah. 247 00:13:39,027 --> 00:13:41,779 I have never been so embarrassed in my whole life. 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,198 Everybody in the train is talking 249 00:13:44,198 --> 00:13:47,952 about the screwy redhead with the itchy trigger finger. 250 00:13:49,578 --> 00:13:50,955 You'd have done the same thing. 251 00:13:50,955 --> 00:13:52,749 He's carrying a gun. 252 00:13:52,749 --> 00:13:55,710 - A lot of people carry guns. - You don't. 253 00:13:55,710 --> 00:13:57,795 - It's a good thing I don't. - Oh ... 254 00:14:00,840 --> 00:14:02,008 Probably a detective. 255 00:14:02,008 --> 00:14:04,886 No! No! No! That's a criminal type if I ever saw one. 256 00:14:04,886 --> 00:14:08,181 Close-set beady eyes and a weak chin. 257 00:14:08,181 --> 00:14:11,351 Detectives have wide-set eyes and a strong chin. 258 00:14:11,351 --> 00:14:12,434 Oh. 259 00:14:15,104 --> 00:14:17,315 Don't look at me. My hands are clean. 260 00:14:21,694 --> 00:14:23,738 - [Ricky] Oh, this must be Riverside, huh? - Yeah. 261 00:14:28,993 --> 00:14:30,620 - Yes? - Police. 262 00:14:31,537 --> 00:14:32,538 Police? 263 00:14:33,247 --> 00:14:34,332 What can I do for you, sir? 264 00:14:34,332 --> 00:14:36,709 Would you mind showing me your identification? 265 00:14:39,879 --> 00:14:40,922 There you are. 266 00:14:44,258 --> 00:14:46,052 Ricky Ricardo! 267 00:14:46,052 --> 00:14:49,055 Well, say, my kids have all your phonograph records. 268 00:14:49,055 --> 00:14:51,391 Well, that's nice. Thank you. 269 00:14:51,391 --> 00:14:54,394 I'm sorry to bother you, but we've had a big jewel robbery in LA, 270 00:14:54,394 --> 00:14:57,605 and we're checking on all trains, planes and buses going east. 271 00:14:57,605 --> 00:14:58,898 Oh, I see. 272 00:14:58,898 --> 00:15:00,650 Well, uh, I hope you catch your thief. 273 00:15:00,650 --> 00:15:01,984 Thank you, Mr. Ricardo. 274 00:15:01,984 --> 00:15:03,403 - Good night, folks. - Good night. 275 00:15:03,903 --> 00:15:06,239 - Uh, Mr. Detective, sir. - Yes, ma'am? 276 00:15:06,239 --> 00:15:08,324 Uh, if you're going into the next compartment, be careful. 277 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 That man's carrying a gun. 278 00:15:09,992 --> 00:15:12,787 Oh? Thank you, Mrs. Ricardo. 279 00:15:12,787 --> 00:15:14,247 You're quite welcome, sir. 280 00:15:15,665 --> 00:15:16,749 Police. 281 00:15:20,628 --> 00:15:23,131 Why don't you mind your own business? 282 00:15:23,131 --> 00:15:25,842 I am minding my business as a citizen. 283 00:15:26,426 --> 00:15:27,760 That's terrible. 284 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 Gee, it sure is. I can't hear a thing. 285 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 Well, we'll hear plenty once the battle starts. 286 00:15:33,266 --> 00:15:35,685 You'd better lie down. Get out of the range of flying bullets. 287 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 That's funny. 288 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 That's funny. He's going off without him. 289 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Why couldn't he see that that man is a criminal? 290 00:15:54,454 --> 00:15:58,124 Well, maybe it's because the detective's eyes are so far apart 291 00:15:58,124 --> 00:16:00,251 and his are so close together. 292 00:16:00,251 --> 00:16:01,794 How can you make jokes? 293 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Aren't you concerned about riding all the way to New York 294 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 with a criminal in the next compartment that's carrying a gun? 295 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 No. I'm a lot more concerned 296 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 of riding all the way to New York on an empty stomach. 297 00:16:11,220 --> 00:16:13,556 - Oh... - Come on, I'm hungry. 298 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 - Oh, all right. - Let's go. 299 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 Uh, you go ahead, dear. 300 00:16:20,354 --> 00:16:21,856 I want to get my lipstick. 301 00:16:21,856 --> 00:16:22,940 I'll be right along. 302 00:16:22,940 --> 00:16:23,941 All right. 303 00:16:38,706 --> 00:16:40,583 All right, come on in, miss. I want to talk to you. 304 00:16:40,583 --> 00:16:42,543 Uh... uh... some other time. 305 00:16:48,758 --> 00:16:50,843 - Hey! What's the matter? - 306 00:16:52,053 --> 00:16:54,639 That man in there is a real jewel thief. I peeked through the door. 307 00:16:54,639 --> 00:16:56,432 - Oh, no. - I peeked through the door and I saw him. 308 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 - I told you to stay out of it. - He's a real jewel thief. I saw him. 309 00:16:58,809 --> 00:17:01,395 I saw a million dollars worth of diamonds in there, honey! 310 00:17:01,395 --> 00:17:03,105 - You-- Listen to me! - I saw it with my own eyes! 311 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 - He's a jewel thief! - Would you listen to me? 312 00:17:04,815 --> 00:17:07,193 Now, look, the police have talked to this man in there. 313 00:17:07,193 --> 00:17:08,402 Now it's the police case. 314 00:17:08,402 --> 00:17:10,196 As far as you're concerned, this is finished. 315 00:17:10,196 --> 00:17:11,364 This is the end, 316 00:17:11,364 --> 00:17:13,199 and I don't want you to talk to anybody about it. 317 00:17:13,199 --> 00:17:14,200 Do you understand? 318 00:17:15,785 --> 00:17:17,119 All right. 319 00:17:17,119 --> 00:17:20,080 Especially, I don't want you to tell Ethel about it. 320 00:17:20,080 --> 00:17:21,332 Oh, Ethel. 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,542 I'm glad you reminded me not to tell Ethel. 322 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 - [Lucy] Hi. - Hi. How have you been? 323 00:17:52,905 --> 00:17:53,990 Oh, wonderful. 324 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 Gee. Aren't there four seats together someplace? 325 00:17:55,866 --> 00:17:57,159 Well, there's two right down there. 326 00:17:57,159 --> 00:17:58,703 You and Ricky take those, huh? 327 00:17:58,703 --> 00:18:00,871 - Ethel and I want to sit and chat. - All right. 328 00:18:00,871 --> 00:18:03,541 - Come on, Rick, let's play some gin rummy. - All right. 329 00:18:03,541 --> 00:18:06,002 - I'm sending postcards. - I should do it. I should ... 330 00:18:06,002 --> 00:18:07,420 - Hey. - What? 331 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 - Don't forget what I told you. - I know, I know. 332 00:18:10,006 --> 00:18:11,215 All right. 333 00:18:11,215 --> 00:18:12,300 What was that all about? 334 00:18:12,300 --> 00:18:14,510 Ricky told me not to tell you something. 335 00:18:14,510 --> 00:18:17,013 Well, you're not gonna let a little thing like that stop you, are you? 336 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 Listen, Ethel, if Ricky told me 337 00:18:18,180 --> 00:18:20,057 not to tell you something, I'm certainly not gonna-- 338 00:18:20,057 --> 00:18:21,183 Good, they're gone. 339 00:18:22,226 --> 00:18:23,311 What is it? 340 00:18:23,311 --> 00:18:25,855 Do you know why that detective got on at Riverside? 341 00:18:25,855 --> 00:18:28,482 No. I was just dying to ask him. Why? 342 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 He's looking for a big jewel thief from Los Angeles. 343 00:18:31,527 --> 00:18:33,738 - Really? - Yes, and I know who it is, 344 00:18:33,738 --> 00:18:35,823 and, what's more, he's aboard this train. 345 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 Who is he? 346 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 He's the man in the compartment next to ours. 347 00:18:40,369 --> 00:18:41,454 [Ethel] How do you know that? 348 00:18:41,454 --> 00:18:42,997 Well, for one thing, he was carrying a gun, 349 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 and when I peeked through the door, I saw-- 350 00:18:45,041 --> 00:18:47,627 Lucy, what were you doing peeking through the door? 351 00:18:47,627 --> 00:18:49,378 - Do you want to hear this or don't you? - Oh, yes. 352 00:18:49,378 --> 00:18:52,965 All right. When I peeked through the door, I saw a million dollars worth of diamonds. 353 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Are you sure? 354 00:18:54,050 --> 00:18:56,969 I have never seen more diamonds outside of Tiffany's window. 355 00:18:56,969 --> 00:18:59,013 I'll bet he's the biggest jewel thief in the whole world. 356 00:19:00,640 --> 00:19:02,516 - I'll be right back. - Where are you going? 357 00:19:02,516 --> 00:19:04,769 Oh, I left my opal brooch in my overnight bag 358 00:19:04,769 --> 00:19:07,146 and I want to get it and pin it to my, uh... 359 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 I want to pin it. 360 00:19:13,486 --> 00:19:15,905 Uh, pardon me, miss. I couldn't help overhearing. 361 00:19:15,905 --> 00:19:17,740 Are you sure of what you saw? 362 00:19:19,116 --> 00:19:20,201 Positive. 363 00:19:20,201 --> 00:19:21,494 Good work. 364 00:19:22,328 --> 00:19:23,704 Special agent. 365 00:19:23,704 --> 00:19:25,039 My identification. 366 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 Oh, I should have known. 367 00:19:27,458 --> 00:19:29,669 I can tell you fellas miles away. 368 00:19:30,169 --> 00:19:31,837 Now, you say this fellow's in the compartment 369 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 right next to yours, huh? 370 00:19:32,963 --> 00:19:35,132 Yes, Compartment B, car 108. 371 00:19:35,132 --> 00:19:38,094 Close-set, beady eyes and weak chin. 372 00:19:38,094 --> 00:19:39,428 - That's our man all right. - Mmm. 373 00:19:39,428 --> 00:19:41,472 We'd better not waste any time. Come on. 374 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Me? 375 00:19:43,099 --> 00:19:45,851 Well, I need your help in capturing this dangerous criminal. 376 00:19:45,851 --> 00:19:49,105 - Oh, well, I... - Now, look, miss, I'm not asking you. 377 00:19:49,105 --> 00:19:51,732 This is an order. Your government needs you. 378 00:19:53,025 --> 00:19:54,026 Yes, sir! 379 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 He's right in there. What are you gonna do, rush him? 380 00:20:10,292 --> 00:20:12,294 No, I don't want any bloodshed. 381 00:20:12,294 --> 00:20:15,506 Oh, gee, you fellas are clever. 382 00:20:16,090 --> 00:20:18,676 I'll hide. Then, I want you to get him into this compartment. 383 00:20:18,676 --> 00:20:20,720 - I'll have the drop on him. - Okay. 384 00:20:20,720 --> 00:20:21,846 How am I gonna get him in here? 385 00:20:22,680 --> 00:20:24,515 You're a woman, aren't you? 386 00:20:25,850 --> 00:20:26,934 Yes. 387 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Well? 388 00:20:28,728 --> 00:20:30,354 You mean, lure him in? 389 00:20:31,897 --> 00:20:34,358 Gee, this will look great in my memoirs. 390 00:20:35,192 --> 00:20:37,695 "I was a woman for the FBI." 391 00:20:46,704 --> 00:20:48,372 That's great! Pretend you're sick. 392 00:20:51,584 --> 00:20:52,877 Sick? 393 00:20:52,877 --> 00:20:55,045 Sure. Then he'll come in here to help you. Now, go on. 394 00:20:55,629 --> 00:20:58,090 All right. I'll pretend I'm sick. 395 00:20:58,674 --> 00:21:02,219 Help! Help! 396 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Help! Help! 397 00:21:05,638 --> 00:21:07,808 Help! Help! Help! Help! 398 00:21:07,808 --> 00:21:09,727 What's all... 399 00:21:10,394 --> 00:21:12,396 Oh! Oh, boy, you got him. 400 00:21:12,396 --> 00:21:14,607 - Oh, look, he's colder than a mackerel. - Good work. 401 00:21:14,607 --> 00:21:16,108 Oh, anything for J. Edgar. 402 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 Oh, look. Let's put the cuffs on him. 403 00:21:17,859 --> 00:21:19,487 Come on, let's put the cuffs on him. 404 00:21:19,487 --> 00:21:21,071 Let's put the cuffs on him. Hurry up! 405 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 Oh, boy! 406 00:21:22,364 --> 00:21:23,866 Come on, let's put the cuffs on him. 407 00:21:23,866 --> 00:21:25,284 You don't need that. He's unconscious. 408 00:21:25,284 --> 00:21:28,204 Oh, boy, let's put the cuffs on. You don't need that. He's unconscious. 409 00:21:30,830 --> 00:21:32,082 I know. 410 00:21:36,629 --> 00:21:38,130 I made a boo-boo? 411 00:21:41,342 --> 00:21:43,719 He's not the man the police are looking for? 412 00:21:43,719 --> 00:21:45,262 No. 413 00:21:46,222 --> 00:21:47,640 - You? - True. 414 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 Ew! 415 00:21:50,267 --> 00:21:52,186 For your sake, I'll keep your secret, I promise you. 416 00:21:52,186 --> 00:21:53,270 I can promise you. 417 00:21:53,270 --> 00:21:54,814 Oh, you don't have to promise me anything. 418 00:21:54,814 --> 00:21:56,982 Now, you're the only living person that can identify me. 419 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 Oh, yeah, that's right. 420 00:21:59,193 --> 00:22:01,904 We're gonna walk out of here and stop between the next two cars. 421 00:22:01,904 --> 00:22:02,988 - What for? - Never mind! 422 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 Ah, oh, all right! 423 00:22:05,074 --> 00:22:07,201 - Now, remember, I got this gun on you. - Yeah, I'll remember. 424 00:22:07,201 --> 00:22:08,410 - All right, come on. - Okay. 425 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 Come on. 426 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 - Move! - Well, hello! 427 00:22:14,416 --> 00:22:16,544 - Oh, good evening. - I'd like you to meet my... 428 00:22:16,544 --> 00:22:18,754 Shake hands with Mr. J-- Oh! 429 00:22:20,422 --> 00:22:23,217 Oh, that must be the crazy redhead everyone is talking about. 430 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Now, no more funny business, you understand? 431 00:22:26,011 --> 00:22:27,888 I understand. Oh! 432 00:22:31,100 --> 00:22:32,101 Hello. 433 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Pardon me. Pardon me. 434 00:22:36,981 --> 00:22:38,273 Excuse me. I beg your pardon. 435 00:22:38,273 --> 00:22:40,025 I'm sorry. I'm very sorry. 436 00:22:40,025 --> 00:22:41,986 Excuse me. Excuse me. I'm sorry. 437 00:22:59,628 --> 00:23:01,964 I'll tell the conductor. There's a man! 438 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Lucy! 439 00:23:22,526 --> 00:23:24,737 - What are you doing? - He's the real jewel thief, Ricky. 440 00:23:24,737 --> 00:23:25,946 - Oh, hon-- - He's got a gun! 441 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 He's got a gun! 442 00:23:28,907 --> 00:23:30,034 Put that gun away. 443 00:23:36,999 --> 00:23:38,250 I got him. 444 00:23:42,379 --> 00:23:45,465 Goody. I just won five dollars from the engineer. 445 00:23:45,965 --> 00:23:47,885 Never mind that, I got the real jewel thief! 446 00:23:48,385 --> 00:23:50,721 This is the guy. Grab the jewel case. 447 00:23:50,721 --> 00:23:52,765 This is the guy that they were looking for. 448 00:23:52,765 --> 00:23:57,519 That's the real jewel thief. In the compartment back there. I had no idea-- 449 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 I caught a real jewel thief. 450 00:24:05,986 --> 00:24:07,613 That was a real jewel thief that I caught. 451 00:24:07,613 --> 00:24:09,448 It wasn't the man that I thought was a jewel thief. 452 00:24:09,448 --> 00:24:11,742 It was another one and I was... this one... back in here, 453 00:24:11,742 --> 00:24:13,327 and all the time, he was a jewel thief. 454 00:24:15,371 --> 00:24:17,915 Say, Mrs. Ricardo, how did you happen to find out 455 00:24:17,915 --> 00:24:19,458 this man was a criminal in the first place? 456 00:24:19,458 --> 00:24:23,629 Well, I don't know. I guess I'm just a natural-born detective. 457 00:24:24,296 --> 00:24:28,300 Uh, that, plus the fact that she's a natural-born snoop. 458 00:24:28,300 --> 00:24:29,969 Oh, you stop! 459 00:24:29,969 --> 00:24:32,596 Say, Mrs. Ricardo, how about one shot there, uh, 460 00:24:32,596 --> 00:24:35,391 you holding the emergency handle like you caught the criminal? 461 00:24:35,391 --> 00:24:36,809 Okay, Greg, get this. 462 00:24:37,935 --> 00:24:39,686 - Excuse me. - Yes, of course. 463 00:24:39,686 --> 00:24:40,938 Excuse me. 464 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 No, no! 465 00:24:43,857 --> 00:24:45,859 - - 35158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.