Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,755 --> 00:00:48,632
- Hurry up! Come on!
- I am hurrying up.
2
00:00:49,299 --> 00:00:52,261
Oh, look at this.
I had no idea a train was nice as--
3
00:00:53,345 --> 00:00:56,390
Oh, Mother, look.
They got the little beds already made up.
4
00:00:56,390 --> 00:00:58,267
Oh, it's a beautiful train.
5
00:00:58,267 --> 00:01:00,727
- Come on, I'll take the baby, Micky.
- All right, Mother...
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,229
- "Micky."
- Oh, come on, darling.
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,358
- All right, I mean, I... I can't help it.
- Come on.
8
00:01:06,358 --> 00:01:07,359
Phew.
9
00:01:08,068 --> 00:01:09,361
Gee, these things are heavy.
10
00:01:10,194 --> 00:01:12,281
Why didn't you let
the porter carry them, Fred?
11
00:01:12,281 --> 00:01:14,491
I'll give you three guesses.
12
00:01:15,450 --> 00:01:18,287
I need the exercise.
I'm building up my muscles.
13
00:01:18,287 --> 00:01:19,663
You'd get more exercise
14
00:01:19,663 --> 00:01:22,499
if you'd try to pry open
that pocketbook of yours.
15
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
Aah!
16
00:01:23,792 --> 00:01:26,169
Oh, gee, I'm really on a train.
17
00:01:26,169 --> 00:01:28,297
This is my first train trip, you know.
18
00:01:28,297 --> 00:01:29,381
- You're kidding!
- No.
19
00:01:29,381 --> 00:01:31,258
No. She's never been on a train before.
20
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
No, of course, I know all about them.
21
00:01:32,467 --> 00:01:34,011
I've seen them in movies and everything.
22
00:01:34,011 --> 00:01:36,763
Which car do the spies usually ride in?
23
00:01:36,763 --> 00:01:37,848
Spies?
24
00:01:37,848 --> 00:01:40,892
Yeah. This wouldn't by any chance
be the Orient Express, would it?
25
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
Gee, I can't believe it.
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
I'm taking the city of Los Angeles home.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,567
Is that what you've got in these bags?
28
00:01:48,567 --> 00:01:50,068
Oh, Fred...
29
00:01:50,861 --> 00:01:52,571
Just be joyous. Have fun.
30
00:01:52,571 --> 00:01:54,364
Are you gonna be all right
with those, Fred?
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,037
Well, what a silly way to run a train.
32
00:02:00,037 --> 00:02:01,288
What do you mean?
33
00:02:01,288 --> 00:02:04,166
Look: "Danger. Do not touch.
Emergency brake."
34
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
Well?
35
00:02:05,584 --> 00:02:07,502
Well, don't tell me
if there's an emergency,
36
00:02:07,502 --> 00:02:11,173
the engineer has to run way back here
to stop the train.
37
00:02:11,882 --> 00:02:13,216
No, honey.
38
00:02:13,216 --> 00:02:15,344
They got one of those in every car.
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,012
The engineer has his own set of brakes.
40
00:02:17,012 --> 00:02:19,264
- Well, I'm awful glad to hear that.
-
41
00:02:19,264 --> 00:02:22,851
Oh, honey, I can't tell you how happy I am
to be going home on a train!
42
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
- I bet Little Ricky's gonna enjoy it.
- Yeah.
43
00:02:24,686 --> 00:02:27,439
Oh, look, I didn't know they had
little hallways like this.
44
00:02:27,439 --> 00:02:30,233
I thought they all had compartments
that opened on the outside.
45
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
That's only in those foreign movies
you've been seeing.
46
00:02:32,569 --> 00:02:34,488
Oh!
47
00:02:34,488 --> 00:02:37,199
Well, this is our compartment,
and Mother must be over here in B.
48
00:02:37,199 --> 00:02:38,450
- Yeah.
- Pardon me.
49
00:02:38,450 --> 00:02:40,243
Oh, yes, of course.
50
00:02:40,744 --> 00:02:42,329
Mother, are you and the baby okay?
51
00:02:42,329 --> 00:02:44,665
Hello, porter. How soon do we leave?
52
00:02:44,665 --> 00:02:45,916
Right away, sir.
53
00:02:45,916 --> 00:02:48,126
You can set your watch by the domeliner.
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,877
Oh, well, that's nice.
Those go in there, please.
55
00:02:49,877 --> 00:02:52,881
[Lucy] Oh, isn't this cute!
56
00:02:52,881 --> 00:02:54,091
- Ricky...
- Yeah?
57
00:02:54,091 --> 00:02:55,758
There's a little door
that connects the two rooms.
58
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- It's just like a little apartment.
- They think of everything.
59
00:02:57,969 --> 00:02:59,554
- Yeah.
- Pardon me, sir.
60
00:02:59,554 --> 00:03:00,639
- Oh, yeah.
- Oh, certainly.
61
00:03:00,639 --> 00:03:02,391
- Thank you, porter.
- Thank you, sir.
62
00:03:02,391 --> 00:03:04,559
- [Ricky] Ah, there! Here they come.
- Hey, this is great.
63
00:03:04,559 --> 00:03:06,520
- We're in the car right ahead of you.
- Oh, yeah?
64
00:03:06,520 --> 00:03:08,063
Yeah, we're neighbors.
65
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
'Course, we're out of
the high-rent district.
66
00:03:11,775 --> 00:03:13,944
Uppers, 12 and 13.
67
00:03:13,944 --> 00:03:17,322
Oh, stop complaining.
The altitude's good for your sinus.
68
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
- Come on in, and sit down.
- No, no, no, we're headed for the diner.
69
00:03:20,701 --> 00:03:23,412
- It's the car right behind.
- The diner so soon?
70
00:03:23,412 --> 00:03:25,372
Guess who's hungry already.
71
00:03:25,372 --> 00:03:26,998
The bottomless pit.
72
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
Oh, now, Fred.
73
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
I heard they had
wonderful food on this train,
74
00:03:30,752 --> 00:03:32,796
and I want to get in there
before it's all gone.
75
00:03:32,796 --> 00:03:35,215
Now, don't worry. They'll have plenty.
They heard you were coming.
76
00:03:35,215 --> 00:03:37,259
Oh, you're so funny. Let's go.
77
00:03:37,259 --> 00:03:38,343
We'll see you later.
78
00:03:38,343 --> 00:03:40,262
- When we get settled, we'll be up, dear.
- All right.
79
00:03:41,179 --> 00:03:44,516
Gee, they have all the luck.
Their car's right next to the diner.
80
00:03:44,516 --> 00:03:46,852
Well, maybe I can get you an upper
right next to the stove.
81
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Then you can just
let down a basket for your food.
82
00:03:49,563 --> 00:03:51,982
If I wasn't so hungry I'd slug you.
83
00:04:15,213 --> 00:04:18,842
Try to amuse him, dear.
The crayons are in that little bag, huh.
84
00:04:18,842 --> 00:04:20,927
- Ricky?
- Yeah, honey?
85
00:04:20,927 --> 00:04:22,137
Are you hungry?
86
00:04:23,180 --> 00:04:24,264
Well ...
87
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
- Let's go up and join the Mertzes, huh?
- All right.
88
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
Okay, I'll just take for a minute
to fix up.
89
00:04:27,809 --> 00:04:28,894
Okay.
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,812
Oh, let's see now, where's my bag?
91
00:04:30,812 --> 00:04:33,482
- You had it.
- Mother, is my bag in there?
92
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
- [Mrs. McGillicuddy] No, no, dear.
- [Lucy] Well, that's funny.
93
00:04:36,026 --> 00:04:37,986
I don't see it here anyplace.
94
00:04:37,986 --> 00:04:40,988
It's all the stuff the porter brought in.
Are you sure it isn't in there?
95
00:04:40,988 --> 00:04:44,409
- [Mrs. McGillicuddy] No, it isn't in here.
- Ricky, my bag is gone!
96
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
Honey, it can't be gone.
It was there a minute ago.
97
00:04:46,244 --> 00:04:49,706
My purse is gone! Now, let's see. I had it
when I bought the magazines. It's--
98
00:04:50,874 --> 00:04:53,543
It's at the news stand.
The news stand! Ricky, go and get it!
99
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
I can't go and get it. The porter said
the train is leaving right now.
100
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
Ricky, please, please, go get my purse.
101
00:04:58,464 --> 00:05:00,842
Oh, honey, it's silly. We'll wire them,
and they'll send it ahead.
102
00:05:00,842 --> 00:05:03,053
No, Ricky, no! Go!
103
00:05:03,053 --> 00:05:06,264
Honey, what can be so wonderful
about that old bag of yours?
104
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
It's got the train tickets in it!
105
00:05:08,433 --> 00:05:10,392
- Oh, no! What's the matter with you?
- Yeah!
106
00:05:10,392 --> 00:05:12,145
[Lucy] Honey, I'm sorry! Hurry up!
107
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Oh, please... Oh, dear. Excuse me, lady.
108
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Excuse me, sir.
109
00:05:15,857 --> 00:05:16,983
[Lucy] Oh, I don't know. I-I-I ...
110
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
Honey...
111
00:05:19,736 --> 00:05:21,696
All visitors off, please.
112
00:05:21,696 --> 00:05:23,198
Wh-What do you mean? Why do you say that?
113
00:05:23,198 --> 00:05:25,242
Well, the train's about to leave, ma'am.
114
00:05:25,242 --> 00:05:27,952
But it can't leave! It can't leave!
You tell them to hold the train, porter.
115
00:05:27,952 --> 00:05:30,247
- Tell them to hold the train!
- I'm sorry, ma'am.
116
00:05:30,247 --> 00:05:32,290
You'll have to speak to the conductor.
117
00:05:34,793 --> 00:05:36,169
We're moving.
118
00:05:36,169 --> 00:05:38,129
Hey, you stop the train!
You have to stop the train.
119
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
- I'm sorry, madam. I can't do that.
- Stop this train!
120
00:05:42,467 --> 00:05:45,512
Lady, I-I can't
stop this train once it's started.
121
00:05:45,512 --> 00:05:46,763
We have rules, you know.
122
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
But-but my husband isn't on yet.
123
00:05:48,139 --> 00:05:50,517
Please! We left him back at the station.
124
00:05:50,517 --> 00:05:52,978
Well, he can take a cab
and pick us up at Riverside.
125
00:05:52,978 --> 00:05:54,187
Riverside?
126
00:05:54,187 --> 00:05:55,856
Oh, no!
127
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
Mother, are you all right?
128
00:06:13,957 --> 00:06:15,541
Well, we're all right. What was that?
129
00:06:15,541 --> 00:06:18,211
Oh, I-I don't know.
The train just made a slight hesitation.
130
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
I'll be right back.
131
00:06:30,015 --> 00:06:31,433
Lucy!
132
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
What made the train stop like that?
133
00:06:34,728 --> 00:06:36,354
Gosh, what a jolt.
134
00:06:36,354 --> 00:06:39,274
I didn't get a bite of my food.
What happened?
135
00:06:39,274 --> 00:06:41,234
I stopped the train.
136
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
- What?
- Why?
137
00:06:42,652 --> 00:06:46,323
Well, Ricky got off to get my purse,
and they started without him.
138
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Oh, that's too bad.
139
00:06:47,616 --> 00:06:48,825
Oh, he'll make it.
140
00:06:48,825 --> 00:06:50,577
- [Lucy] I hope so.
- Ew! Come on, Fred.
141
00:06:50,577 --> 00:06:53,204
Let's go get out of this food
and into something more comfortable.
142
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
Well, I suppose so.
143
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
Did you stop this train?
144
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Me?
- You.
145
00:07:21,232 --> 00:07:22,609
Well, uh...
146
00:07:22,609 --> 00:07:26,571
Madam, did you stop this train
by pulling that handle?
147
00:07:26,571 --> 00:07:28,740
Well, I didn't do it by dragging my foot.
148
00:07:31,034 --> 00:07:32,702
I told you not to.
149
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
And I told you that my husband
wasn't on the train yet.
150
00:07:35,830 --> 00:07:37,332
Sheesh!
151
00:07:39,542 --> 00:07:42,253
In the future, madam,
would you allow me to decide
152
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
when and where this train shall stop?
153
00:07:45,131 --> 00:07:46,216
Gladly.
154
00:07:46,216 --> 00:07:47,759
Thank you.
155
00:07:47,759 --> 00:07:49,427
And now, if it meets with your approval,
156
00:07:49,427 --> 00:07:52,430
I would like to inform the engineer
that he may proceed.
157
00:07:52,430 --> 00:07:56,184
According to our schedule,
we are already several minutes la--
158
00:08:07,278 --> 00:08:09,322
Oh, Ricky, you made it!
159
00:08:09,906 --> 00:08:12,659
- Oh, honey. Thank you.
- Yeah, I made it.
160
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
What happened?
You look like you ran into something.
161
00:08:14,786 --> 00:08:16,121
I did. What?
162
00:08:16,121 --> 00:08:17,622
The back of the train.
163
00:08:23,336 --> 00:08:25,839
Honey, why did you do that?
164
00:08:26,923 --> 00:08:30,385
I had just gotten your purse
when the train started to leave,
165
00:08:30,385 --> 00:08:31,720
so I ran after it.
166
00:08:31,720 --> 00:08:33,346
I was catching up with it,
167
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
and I was just making a flying leap
for the back of the train
168
00:08:36,766 --> 00:08:39,561
when it stopped and wham, bang!
169
00:08:40,311 --> 00:08:41,771
I ran right into it.
170
00:08:43,815 --> 00:08:46,943
-
- Well, nice to have you aboard, dear.
171
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
Why did they stop the train
like that anyway?
172
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
Well, maybe there was a cow on the tracks.
173
00:08:51,948 --> 00:08:54,534
A cow in Los Angeles?
We haven't gotten out of the city yet.
174
00:08:54,534 --> 00:08:57,245
- How can there be a cow?
- Now, dear, get washed up. It's all right.
175
00:09:08,590 --> 00:09:10,258
Mother, are you ready to go and eat?
176
00:09:10,258 --> 00:09:12,719
Oh, dear. Uh, the baby's so sleepy.
177
00:09:12,719 --> 00:09:14,721
We'd better stay here.
But will you bring us something?
178
00:09:14,721 --> 00:09:15,804
Oh, sure, dear.
179
00:09:15,804 --> 00:09:18,016
Here, I'll give you the tickets
in case the conductor comes by.
180
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
I'll bring you a little
sandwich or something.
181
00:09:19,893 --> 00:09:21,602
- Come on, Ricky.
- All right, dear.
182
00:09:23,354 --> 00:09:24,439
- Hi.
- Hi.
183
00:09:24,439 --> 00:09:25,774
- [Lucy] Oh, hi.
- Where you going?
184
00:09:25,774 --> 00:09:27,984
- To the diner.
- You gonna eat again?
185
00:09:30,028 --> 00:09:31,321
What do you mean, "again?"
186
00:09:31,321 --> 00:09:32,989
We didn't get anything to eat.
187
00:09:32,989 --> 00:09:34,657
Our food just came when the train stopped.
188
00:09:34,657 --> 00:09:35,617
Oh.
189
00:09:35,617 --> 00:09:37,744
I got so many mashed potatoes on my shirt,
190
00:09:37,744 --> 00:09:39,788
Ethel will never have to starch it again.
191
00:09:40,497 --> 00:09:41,581
- Come on.
- All right.
192
00:09:41,581 --> 00:09:43,500
- You going, too?
- Yeah, we're going.
193
00:09:44,000 --> 00:09:45,210
- Excuse me.
- Excuse us.
194
00:09:45,210 --> 00:09:46,211
Thank you.
195
00:09:50,090 --> 00:09:51,299
May I see your ticket, please?
196
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
Oh, oh, yes. I have it right here.
197
00:09:55,178 --> 00:09:56,179
Thank you.
198
00:09:59,265 --> 00:10:01,768
Why, I'm very sorry, madam,
but you're in the wrong compartment.
199
00:10:01,768 --> 00:10:03,394
Well, this says compartment B.
200
00:10:03,394 --> 00:10:07,190
Yes, but this calls for
compartment B in 107. This is 108.
201
00:10:07,190 --> 00:10:10,110
Oh, but my daughter and her husband
are in that compartment.
202
00:10:10,110 --> 00:10:12,779
Well, I'm very sorry, lady.
I have to go by the tickets.
203
00:10:12,779 --> 00:10:14,905
- I'll show you to the other compartment.
- Oh, oh, dear.
204
00:10:14,905 --> 00:10:16,199
- Oh, oh, Sam!
- Yes?
205
00:10:16,199 --> 00:10:18,701
Will you get this luggage? We'll have to
move it down to the next car.
206
00:10:18,701 --> 00:10:19,828
Yes, sir.
207
00:10:25,333 --> 00:10:26,835
Here we go.
208
00:10:26,835 --> 00:10:28,753
- Just follow me, please.
- Okay.
209
00:10:28,753 --> 00:10:29,796
Oh, my.
210
00:10:35,969 --> 00:10:37,386
Oh, hello, Mr. Estes.
211
00:10:37,386 --> 00:10:38,638
- Oh, hi.
- Nice to have you aboard.
212
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Thank you.
213
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
- Your, uh, ticket?
- Oh, here you are.
214
00:10:43,143 --> 00:10:44,144
Thank you.
215
00:10:44,936 --> 00:10:46,729
How, uh-- how's the jewelry business?
216
00:10:46,729 --> 00:10:49,149
Oh, a very successful trip.
Very successful.
217
00:10:49,149 --> 00:10:52,402
Why... well, it must be successful
if you have to wear that.
218
00:10:52,402 --> 00:10:55,780
Oh, I always carry this.
Never had occasion to use it, though.
219
00:10:55,780 --> 00:10:56,780
Good.
220
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
Mom.
221
00:11:13,548 --> 00:11:14,716
I--
222
00:11:15,508 --> 00:11:18,845
Oh, I'm terribly sorry.
I must have the wrong car.
223
00:11:18,845 --> 00:11:20,304
I'm sorry.
224
00:11:56,758 --> 00:11:59,052
I-- I'm sorry, sir,
225
00:11:59,052 --> 00:12:01,429
but I left my mother
and child in there, and I--
226
00:12:01,429 --> 00:12:04,015
Why, I'm sorry, madam.
There's no one in here but me.
227
00:12:04,015 --> 00:12:06,059
Well, are-are you sure?
I know that I left them in here.
228
00:12:06,059 --> 00:12:08,602
You see, we're in compartment A,
and we have the adjoining compartments.
229
00:12:08,602 --> 00:12:10,813
Ma-Ma-Madam, I'm the only one in here.
230
00:12:12,190 --> 00:12:14,400
Wh-Wh-What have you done to my baby?
231
00:12:14,400 --> 00:12:16,027
- Help! Help!
- Well, madam, I--
232
00:12:16,027 --> 00:12:18,112
Don't you touch me! Don't touch me!
233
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
Help! Help! Conductor!
234
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
My mother and child are missing!
235
00:12:21,824 --> 00:12:26,328
Help! Help! Help! Help!
236
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
Oh, no!
237
00:12:37,799 --> 00:12:40,468
Never mind that! Arrest that man!
My mother and child are missing!
238
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
Oh, your mother and child
are in the next car.
239
00:12:43,471 --> 00:12:45,390
Oh. What... what car?
240
00:12:45,390 --> 00:12:46,766
Why? Why are they in there?
241
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Their tickets call for
compartment B but in 107.
242
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
107. 107. Oh!
243
00:13:10,999 --> 00:13:12,083
Well ...
244
00:13:13,501 --> 00:13:15,670
I only hope they don't run out of food
245
00:13:15,670 --> 00:13:17,213
before we run out of clothes.
246
00:13:18,506 --> 00:13:19,506
Yeah.
247
00:13:39,027 --> 00:13:41,779
I have never been so embarrassed
in my whole life.
248
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
Everybody in the train is talking
249
00:13:44,198 --> 00:13:47,952
about the screwy redhead
with the itchy trigger finger.
250
00:13:49,578 --> 00:13:50,955
You'd have done the same thing.
251
00:13:50,955 --> 00:13:52,749
He's carrying a gun.
252
00:13:52,749 --> 00:13:55,710
- A lot of people carry guns.
- You don't.
253
00:13:55,710 --> 00:13:57,795
- It's a good thing I don't.
- Oh ...
254
00:14:00,840 --> 00:14:02,008
Probably a detective.
255
00:14:02,008 --> 00:14:04,886
No! No! No!
That's a criminal type if I ever saw one.
256
00:14:04,886 --> 00:14:08,181
Close-set beady eyes and a weak chin.
257
00:14:08,181 --> 00:14:11,351
Detectives have wide-set eyes
and a strong chin.
258
00:14:11,351 --> 00:14:12,434
Oh.
259
00:14:15,104 --> 00:14:17,315
Don't look at me. My hands are clean.
260
00:14:21,694 --> 00:14:23,738
- [Ricky] Oh, this must be Riverside, huh?
- Yeah.
261
00:14:28,993 --> 00:14:30,620
- Yes?
- Police.
262
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
Police?
263
00:14:33,247 --> 00:14:34,332
What can I do for you, sir?
264
00:14:34,332 --> 00:14:36,709
Would you mind showing me
your identification?
265
00:14:39,879 --> 00:14:40,922
There you are.
266
00:14:44,258 --> 00:14:46,052
Ricky Ricardo!
267
00:14:46,052 --> 00:14:49,055
Well, say, my kids have
all your phonograph records.
268
00:14:49,055 --> 00:14:51,391
Well, that's nice. Thank you.
269
00:14:51,391 --> 00:14:54,394
I'm sorry to bother you,
but we've had a big jewel robbery in LA,
270
00:14:54,394 --> 00:14:57,605
and we're checking on all trains, planes
and buses going east.
271
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
Oh, I see.
272
00:14:58,898 --> 00:15:00,650
Well, uh, I hope you catch your thief.
273
00:15:00,650 --> 00:15:01,984
Thank you, Mr. Ricardo.
274
00:15:01,984 --> 00:15:03,403
- Good night, folks.
- Good night.
275
00:15:03,903 --> 00:15:06,239
- Uh, Mr. Detective, sir.
- Yes, ma'am?
276
00:15:06,239 --> 00:15:08,324
Uh, if you're going into
the next compartment, be careful.
277
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
That man's carrying a gun.
278
00:15:09,992 --> 00:15:12,787
Oh? Thank you, Mrs. Ricardo.
279
00:15:12,787 --> 00:15:14,247
You're quite welcome, sir.
280
00:15:15,665 --> 00:15:16,749
Police.
281
00:15:20,628 --> 00:15:23,131
Why don't you mind your own business?
282
00:15:23,131 --> 00:15:25,842
I am minding my business as a citizen.
283
00:15:26,426 --> 00:15:27,760
That's terrible.
284
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
Gee, it sure is. I can't hear a thing.
285
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
Well, we'll hear plenty
once the battle starts.
286
00:15:33,266 --> 00:15:35,685
You'd better lie down.
Get out of the range of flying bullets.
287
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
That's funny.
288
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
That's funny. He's going off without him.
289
00:15:51,451 --> 00:15:53,953
Why couldn't he see that
that man is a criminal?
290
00:15:54,454 --> 00:15:58,124
Well, maybe it's because
the detective's eyes are so far apart
291
00:15:58,124 --> 00:16:00,251
and his are so close together.
292
00:16:00,251 --> 00:16:01,794
How can you make jokes?
293
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Aren't you concerned about
riding all the way to New York
294
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
with a criminal in the next compartment
that's carrying a gun?
295
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
No. I'm a lot more concerned
296
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
of riding all the way to New York
on an empty stomach.
297
00:16:11,220 --> 00:16:13,556
- Oh...
- Come on, I'm hungry.
298
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
- Oh, all right.
- Let's go.
299
00:16:19,187 --> 00:16:20,354
Uh, you go ahead, dear.
300
00:16:20,354 --> 00:16:21,856
I want to get my lipstick.
301
00:16:21,856 --> 00:16:22,940
I'll be right along.
302
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
All right.
303
00:16:38,706 --> 00:16:40,583
All right, come on in, miss.
I want to talk to you.
304
00:16:40,583 --> 00:16:42,543
Uh... uh... some other time.
305
00:16:48,758 --> 00:16:50,843
- Hey! What's the matter?
-
306
00:16:52,053 --> 00:16:54,639
That man in there is a real jewel thief.
I peeked through the door.
307
00:16:54,639 --> 00:16:56,432
- Oh, no.
- I peeked through the door and I saw him.
308
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
- I told you to stay out of it.
- He's a real jewel thief. I saw him.
309
00:16:58,809 --> 00:17:01,395
I saw a million dollars worth
of diamonds in there, honey!
310
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
- You-- Listen to me!
- I saw it with my own eyes!
311
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
- He's a jewel thief!
- Would you listen to me?
312
00:17:04,815 --> 00:17:07,193
Now, look, the police have
talked to this man in there.
313
00:17:07,193 --> 00:17:08,402
Now it's the police case.
314
00:17:08,402 --> 00:17:10,196
As far as you're concerned,
this is finished.
315
00:17:10,196 --> 00:17:11,364
This is the end,
316
00:17:11,364 --> 00:17:13,199
and I don't want you to
talk to anybody about it.
317
00:17:13,199 --> 00:17:14,200
Do you understand?
318
00:17:15,785 --> 00:17:17,119
All right.
319
00:17:17,119 --> 00:17:20,080
Especially, I don't want you
to tell Ethel about it.
320
00:17:20,080 --> 00:17:21,332
Oh, Ethel.
321
00:17:21,332 --> 00:17:23,542
I'm glad you reminded me
not to tell Ethel.
322
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
- [Lucy] Hi.
- Hi. How have you been?
323
00:17:52,905 --> 00:17:53,990
Oh, wonderful.
324
00:17:53,990 --> 00:17:55,866
Gee. Aren't there four seats
together someplace?
325
00:17:55,866 --> 00:17:57,159
Well, there's two right down there.
326
00:17:57,159 --> 00:17:58,703
You and Ricky take those, huh?
327
00:17:58,703 --> 00:18:00,871
- Ethel and I want to sit and chat.
- All right.
328
00:18:00,871 --> 00:18:03,541
- Come on, Rick, let's play some gin rummy.
- All right.
329
00:18:03,541 --> 00:18:06,002
- I'm sending postcards.
- I should do it. I should ...
330
00:18:06,002 --> 00:18:07,420
- Hey.
- What?
331
00:18:07,420 --> 00:18:10,006
- Don't forget what I told you.
- I know, I know.
332
00:18:10,006 --> 00:18:11,215
All right.
333
00:18:11,215 --> 00:18:12,300
What was that all about?
334
00:18:12,300 --> 00:18:14,510
Ricky told me not to tell you something.
335
00:18:14,510 --> 00:18:17,013
Well, you're not gonna let a little thing
like that stop you, are you?
336
00:18:17,013 --> 00:18:18,180
Listen, Ethel, if Ricky told me
337
00:18:18,180 --> 00:18:20,057
not to tell you something,
I'm certainly not gonna--
338
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
Good, they're gone.
339
00:18:22,226 --> 00:18:23,311
What is it?
340
00:18:23,311 --> 00:18:25,855
Do you know why that detective
got on at Riverside?
341
00:18:25,855 --> 00:18:28,482
No. I was just dying to ask him. Why?
342
00:18:28,482 --> 00:18:31,527
He's looking for
a big jewel thief from Los Angeles.
343
00:18:31,527 --> 00:18:33,738
- Really?
- Yes, and I know who it is,
344
00:18:33,738 --> 00:18:35,823
and, what's more, he's aboard this train.
345
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
Who is he?
346
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
He's the man in the compartment
next to ours.
347
00:18:40,369 --> 00:18:41,454
[Ethel] How do you know that?
348
00:18:41,454 --> 00:18:42,997
Well, for one thing,
he was carrying a gun,
349
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
and when I peeked
through the door, I saw--
350
00:18:45,041 --> 00:18:47,627
Lucy, what were you doing
peeking through the door?
351
00:18:47,627 --> 00:18:49,378
- Do you want to hear this or don't you?
- Oh, yes.
352
00:18:49,378 --> 00:18:52,965
All right. When I peeked through the door,
I saw a million dollars worth of diamonds.
353
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Are you sure?
354
00:18:54,050 --> 00:18:56,969
I have never seen more diamonds
outside of Tiffany's window.
355
00:18:56,969 --> 00:18:59,013
I'll bet he's the biggest
jewel thief in the whole world.
356
00:19:00,640 --> 00:19:02,516
- I'll be right back.
- Where are you going?
357
00:19:02,516 --> 00:19:04,769
Oh, I left my opal brooch
in my overnight bag
358
00:19:04,769 --> 00:19:07,146
and I want to get it and pin it to my, uh...
359
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
I want to pin it.
360
00:19:13,486 --> 00:19:15,905
Uh, pardon me, miss.
I couldn't help overhearing.
361
00:19:15,905 --> 00:19:17,740
Are you sure of what you saw?
362
00:19:19,116 --> 00:19:20,201
Positive.
363
00:19:20,201 --> 00:19:21,494
Good work.
364
00:19:22,328 --> 00:19:23,704
Special agent.
365
00:19:23,704 --> 00:19:25,039
My identification.
366
00:19:25,039 --> 00:19:27,458
Oh, I should have known.
367
00:19:27,458 --> 00:19:29,669
I can tell you fellas miles away.
368
00:19:30,169 --> 00:19:31,837
Now, you say this fellow's
in the compartment
369
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
right next to yours, huh?
370
00:19:32,963 --> 00:19:35,132
Yes, Compartment B, car 108.
371
00:19:35,132 --> 00:19:38,094
Close-set, beady eyes and weak chin.
372
00:19:38,094 --> 00:19:39,428
- That's our man all right.
- Mmm.
373
00:19:39,428 --> 00:19:41,472
We'd better not waste any time. Come on.
374
00:19:42,098 --> 00:19:43,099
Me?
375
00:19:43,099 --> 00:19:45,851
Well, I need your help
in capturing this dangerous criminal.
376
00:19:45,851 --> 00:19:49,105
- Oh, well, I...
- Now, look, miss, I'm not asking you.
377
00:19:49,105 --> 00:19:51,732
This is an order.
Your government needs you.
378
00:19:53,025 --> 00:19:54,026
Yes, sir!
379
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
He's right in there.
What are you gonna do, rush him?
380
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
No, I don't want any bloodshed.
381
00:20:12,294 --> 00:20:15,506
Oh, gee, you fellas are clever.
382
00:20:16,090 --> 00:20:18,676
I'll hide. Then, I want you to get him
into this compartment.
383
00:20:18,676 --> 00:20:20,720
- I'll have the drop on him.
- Okay.
384
00:20:20,720 --> 00:20:21,846
How am I gonna get him in here?
385
00:20:22,680 --> 00:20:24,515
You're a woman, aren't you?
386
00:20:25,850 --> 00:20:26,934
Yes.
387
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Well?
388
00:20:28,728 --> 00:20:30,354
You mean, lure him in?
389
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Gee, this will look great in my memoirs.
390
00:20:35,192 --> 00:20:37,695
"I was a woman for the FBI."
391
00:20:46,704 --> 00:20:48,372
That's great! Pretend you're sick.
392
00:20:51,584 --> 00:20:52,877
Sick?
393
00:20:52,877 --> 00:20:55,045
Sure. Then he'll come in here
to help you. Now, go on.
394
00:20:55,629 --> 00:20:58,090
All right. I'll pretend I'm sick.
395
00:20:58,674 --> 00:21:02,219
Help! Help!
396
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
Help! Help!
397
00:21:05,638 --> 00:21:07,808
Help! Help! Help! Help!
398
00:21:07,808 --> 00:21:09,727
What's all...
399
00:21:10,394 --> 00:21:12,396
Oh! Oh, boy, you got him.
400
00:21:12,396 --> 00:21:14,607
- Oh, look, he's colder than a mackerel.
- Good work.
401
00:21:14,607 --> 00:21:16,108
Oh, anything for J. Edgar.
402
00:21:16,108 --> 00:21:17,859
Oh, look. Let's put the cuffs on him.
403
00:21:17,859 --> 00:21:19,487
Come on, let's put the cuffs on him.
404
00:21:19,487 --> 00:21:21,071
Let's put the cuffs on him. Hurry up!
405
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
Oh, boy!
406
00:21:22,364 --> 00:21:23,866
Come on, let's put the cuffs on him.
407
00:21:23,866 --> 00:21:25,284
You don't need that. He's unconscious.
408
00:21:25,284 --> 00:21:28,204
Oh, boy, let's put the cuffs on.
You don't need that. He's unconscious.
409
00:21:30,830 --> 00:21:32,082
I know.
410
00:21:36,629 --> 00:21:38,130
I made a boo-boo?
411
00:21:41,342 --> 00:21:43,719
He's not the man
the police are looking for?
412
00:21:43,719 --> 00:21:45,262
No.
413
00:21:46,222 --> 00:21:47,640
- You?
- True.
414
00:21:47,640 --> 00:21:48,641
Ew!
415
00:21:50,267 --> 00:21:52,186
For your sake,
I'll keep your secret, I promise you.
416
00:21:52,186 --> 00:21:53,270
I can promise you.
417
00:21:53,270 --> 00:21:54,814
Oh, you don't have to promise me anything.
418
00:21:54,814 --> 00:21:56,982
Now, you're the only living person
that can identify me.
419
00:21:56,982 --> 00:21:58,150
Oh, yeah, that's right.
420
00:21:59,193 --> 00:22:01,904
We're gonna walk out of here
and stop between the next two cars.
421
00:22:01,904 --> 00:22:02,988
- What for?
- Never mind!
422
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Ah, oh, all right!
423
00:22:05,074 --> 00:22:07,201
- Now, remember, I got this gun on you.
- Yeah, I'll remember.
424
00:22:07,201 --> 00:22:08,410
- All right, come on.
- Okay.
425
00:22:10,371 --> 00:22:11,372
Come on.
426
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
- Move!
- Well, hello!
427
00:22:14,416 --> 00:22:16,544
- Oh, good evening.
- I'd like you to meet my...
428
00:22:16,544 --> 00:22:18,754
Shake hands with Mr. J-- Oh!
429
00:22:20,422 --> 00:22:23,217
Oh, that must be the crazy redhead
everyone is talking about.
430
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Now, no more funny business,
you understand?
431
00:22:26,011 --> 00:22:27,888
I understand. Oh!
432
00:22:31,100 --> 00:22:32,101
Hello.
433
00:22:35,855 --> 00:22:36,981
Pardon me. Pardon me.
434
00:22:36,981 --> 00:22:38,273
Excuse me. I beg your pardon.
435
00:22:38,273 --> 00:22:40,025
I'm sorry. I'm very sorry.
436
00:22:40,025 --> 00:22:41,986
Excuse me. Excuse me. I'm sorry.
437
00:22:59,628 --> 00:23:01,964
I'll tell the conductor. There's a man!
438
00:23:20,816 --> 00:23:21,817
Lucy!
439
00:23:22,526 --> 00:23:24,737
- What are you doing?
- He's the real jewel thief, Ricky.
440
00:23:24,737 --> 00:23:25,946
- Oh, hon--
- He's got a gun!
441
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
He's got a gun!
442
00:23:28,907 --> 00:23:30,034
Put that gun away.
443
00:23:36,999 --> 00:23:38,250
I got him.
444
00:23:42,379 --> 00:23:45,465
Goody. I just won five dollars
from the engineer.
445
00:23:45,965 --> 00:23:47,885
Never mind that,
I got the real jewel thief!
446
00:23:48,385 --> 00:23:50,721
This is the guy. Grab the jewel case.
447
00:23:50,721 --> 00:23:52,765
This is the guy
that they were looking for.
448
00:23:52,765 --> 00:23:57,519
That's the real jewel thief. In the
compartment back there. I had no idea--
449
00:24:04,484 --> 00:24:05,986
I caught a real jewel thief.
450
00:24:05,986 --> 00:24:07,613
That was a real jewel thief that I caught.
451
00:24:07,613 --> 00:24:09,448
It wasn't the man that
I thought was a jewel thief.
452
00:24:09,448 --> 00:24:11,742
It was another one
and I was... this one... back in here,
453
00:24:11,742 --> 00:24:13,327
and all the time, he was a jewel thief.
454
00:24:15,371 --> 00:24:17,915
Say, Mrs. Ricardo,
how did you happen to find out
455
00:24:17,915 --> 00:24:19,458
this man was a criminal
in the first place?
456
00:24:19,458 --> 00:24:23,629
Well, I don't know. I guess I'm just
a natural-born detective.
457
00:24:24,296 --> 00:24:28,300
Uh, that, plus the fact that
she's a natural-born snoop.
458
00:24:28,300 --> 00:24:29,969
Oh, you stop!
459
00:24:29,969 --> 00:24:32,596
Say, Mrs. Ricardo,
how about one shot there, uh,
460
00:24:32,596 --> 00:24:35,391
you holding the emergency handle
like you caught the criminal?
461
00:24:35,391 --> 00:24:36,809
Okay, Greg, get this.
462
00:24:37,935 --> 00:24:39,686
- Excuse me.
- Yes, of course.
463
00:24:39,686 --> 00:24:40,938
Excuse me.
464
00:24:40,938 --> 00:24:42,231
No, no!
465
00:24:43,857 --> 00:24:45,859
-
-
35158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.