All language subtitles for I.Love.Lucy.S05E04.Ricky.Sells.the.Car.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,611 Yeah, I know, Ralph, but I can't sell you the car. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 How am I going to get back to New York? 3 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Well, I'll see you at the studio later. Goodbye. 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Who was that, honey? 5 00:00:35,202 --> 00:00:36,286 Ralph Berger. 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,539 He fell in love with our car. He wants to buy it. 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,208 You can't sell the car. How are we gonna get home? 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,086 - I know. I told him to forget it. - Oh. 9 00:00:44,086 --> 00:00:46,421 Gee, I wonder what happened to Fred. 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,589 What do you mean? 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Well, I called him about an hour ago and asked him 12 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 to go out and buy something for me and he's just disappeared. 13 00:00:52,094 --> 00:00:54,096 All he had to do was get a little box of Q-tips. 14 00:00:54,096 --> 00:00:56,348 - It shouldn't take him that long. - A box of what? 15 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Q-tips. You know, these little things I use for the baby. 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Oh, oh. 17 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 You see the new can that I bought? The can of shaving lather I just bought? 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,483 - No, I didn't see it. - Well, it's missing. 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,111 And another little item is missing, too. My safety razor. 20 00:01:09,111 --> 00:01:11,989 The razor I saw. I took it away from the baby this morning. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,322 - Oh. - There was no blade in it, 22 00:01:13,322 --> 00:01:16,868 but do you know that he climbed all the way up on the sink to get it? 23 00:01:16,868 --> 00:01:19,371 Now, what did I do with it? 24 00:01:19,371 --> 00:01:20,455 Oh. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Certainly, you didn't put it in your purse. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,084 Well, you never can... 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,294 Oh! 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,503 What's the matter? 29 00:01:26,503 --> 00:01:29,590 I think we're closing in on that can of lather. 30 00:01:33,885 --> 00:01:36,388 Oh, get me something to wipe this off with, honey. 31 00:01:36,388 --> 00:01:37,681 Look at this mess. 32 00:01:37,681 --> 00:01:39,182 What that kid won't do. 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,309 Oh, for heaven's sake. 34 00:01:40,309 --> 00:01:41,393 Uh-oh. 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,519 What's the matter? 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 I found the razor. 37 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 [Lucy chuckling] Oh. 38 00:01:48,317 --> 00:01:50,944 How did he ever get that in there? 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Here, honey. 40 00:01:52,070 --> 00:01:55,282 Oh, what that kid doesn't get into. Honestly. 41 00:01:55,282 --> 00:01:57,701 I can't get it out. How did he put it in there? 42 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 It's gonna be an interesting way to shave. 43 00:02:02,539 --> 00:02:05,125 Oh, dear. 44 00:02:06,084 --> 00:02:07,878 Ricky? 45 00:02:07,878 --> 00:02:09,546 Little Ricky? 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 I want to see you. 47 00:02:11,048 --> 00:02:12,883 Maybe I can shoot my whiskers off. 48 00:02:12,883 --> 00:02:14,968 [Lucy] Oh, no! 49 00:02:14,968 --> 00:02:17,054 What happened? 50 00:02:17,054 --> 00:02:20,139 Let's see what your daddy has to say about this. 51 00:02:22,225 --> 00:02:24,186 Oh, no! 52 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 Oh, Ricky! 53 00:02:25,312 --> 00:02:27,773 It's all over everything in there. 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,359 Now, you know you shouldn't do that. 55 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 - Let's wash him off. - I'll wash him off. 56 00:02:40,327 --> 00:02:42,371 Lucy? 57 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Oh, Lucy? 58 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 Here. 59 00:02:50,754 --> 00:02:52,756 Well, what's this? 60 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Well, you wanted cue tips, didn't you? 61 00:02:58,136 --> 00:02:59,262 Yes. 62 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 Well, they wouldn't sell me the tips without the cues. 63 00:03:03,100 --> 00:03:05,769 Here, I brought you some chalk, too. 64 00:03:07,062 --> 00:03:09,272 Fred, I think you flipped your lid. 65 00:03:10,315 --> 00:03:13,318 I wanted some of these little things. 66 00:03:13,318 --> 00:03:14,653 What? 67 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 I'd like to see you shoot pool with a silly, little thing like that. 68 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 Oh, Fred. 69 00:03:19,116 --> 00:03:21,368 Try to do somebody a favor and this is the thanks you get. 70 00:03:21,368 --> 00:03:24,454 - Fred, I thought you knew what they were. - I flipped my lid, huh? 71 00:03:24,454 --> 00:03:26,790 Oh... heavens. 72 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 Well... I tried it, but it's impossible. 73 00:03:32,254 --> 00:03:34,256 I'm sorry, honey. 74 00:03:34,256 --> 00:03:36,258 I'm going over to Fred and finish shaving. 75 00:03:36,258 --> 00:03:37,467 Okay. 76 00:03:37,467 --> 00:03:40,095 And I'll go over to the studio after that and say goodbye to everybody 77 00:03:40,095 --> 00:03:42,597 - and then I'll have the car checked. - All right, dear. 78 00:03:42,597 --> 00:03:43,724 Bye. 79 00:03:44,725 --> 00:03:46,393 Oh, gosh. 80 00:03:48,603 --> 00:03:51,815 Lucy, what's going on around here? 81 00:03:51,815 --> 00:03:53,817 Fred's as mad as a hornet 82 00:03:53,817 --> 00:03:55,527 and I just passed Ricky in the hall 83 00:03:55,527 --> 00:03:59,364 and he's half dressed and bleeding to death. 84 00:04:00,198 --> 00:04:01,992 What are you doing? 85 00:04:03,285 --> 00:04:05,996 I'm just taking some shaving lather out of my purse. 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,459 It's a good thing we're gonna go back 87 00:04:10,459 --> 00:04:12,377 to New York in a couple of days. 88 00:04:12,377 --> 00:04:15,297 This group is cracking up. 89 00:04:15,297 --> 00:04:16,505 You can say that again. 90 00:04:20,635 --> 00:04:23,346 Hey, Lucy, we're going swimming. You want to come along? 91 00:04:25,307 --> 00:04:28,142 No. You go on, I got to get packed. 92 00:04:28,142 --> 00:04:30,771 I got twice as much stuff as I had when we came out here. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Oh. Where we gonna eat tonight? 94 00:04:32,481 --> 00:04:34,315 Don't you ever think of anything but food? 95 00:04:34,315 --> 00:04:35,567 Eh. 96 00:04:35,567 --> 00:04:38,403 I've got twice as much Ethel as we had when I come out here. 97 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Oh, Fred, leave her alone. 98 00:04:41,990 --> 00:04:43,658 [Ethel] What do you want to start that for? 99 00:04:43,658 --> 00:04:44,785 [Fred] Because it's true. 100 00:04:44,785 --> 00:04:45,702 Hello. 101 00:04:45,702 --> 00:04:46,620 - Lucy? - Yeah, Ricky. 102 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 - You're getting big as a barrel. - I am not. 103 00:04:48,955 --> 00:04:50,791 If Route 66 was downhill, 104 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 I could roll you back to New York. 105 00:04:52,459 --> 00:04:53,960 Oh, I don't think that's very funny. 106 00:04:53,960 --> 00:04:55,712 Wait, ju-just a minute, dear. 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,839 Hey, hey, you two. Please, just a second. 108 00:04:57,839 --> 00:04:58,964 What'd you say, dear? 109 00:04:58,964 --> 00:05:01,051 I was saying that I'm at the studio, 110 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 and I just sold the car. 111 00:05:02,469 --> 00:05:05,013 What? How are we gonna get home? 112 00:05:05,013 --> 00:05:06,348 On the train. 113 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 Oh. 114 00:05:07,808 --> 00:05:10,060 You know, uh, the fellow I told you about-- Ralph Berger-- 115 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 He paid me almost as much as I paid for the car. 116 00:05:12,562 --> 00:05:16,107 And not only that, but by using the, uh, family travel plan, 117 00:05:16,107 --> 00:05:17,943 we can make money on the deal. 118 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Well, that sounds great. 119 00:05:19,820 --> 00:05:21,947 Are you gonna be home the rest of the afternoon? 120 00:05:21,947 --> 00:05:23,740 - What? - Are you gonna be home? 121 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 Yeah. 122 00:05:24,658 --> 00:05:26,493 I'm gonna have the tickets sent over right away. 123 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 All right, dear. Goodbye. 124 00:05:28,286 --> 00:05:31,122 Guess what? Ricky sold the car. 125 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 Sold the car? 126 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 What are you talking about? 127 00:05:35,001 --> 00:05:36,878 Some fellow at the studio offered him 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 practically what he paid for it, so he sold it. 129 00:05:38,880 --> 00:05:42,008 - Isn't that wonderful? - Oh, yes, that's wonderful. 130 00:05:42,008 --> 00:05:43,510 That's just dandy. 131 00:05:44,553 --> 00:05:46,053 Well, you don't sound very pleased. 132 00:05:46,053 --> 00:05:49,432 I presume when Ricky sold the car, 133 00:05:49,432 --> 00:05:51,476 the back seat went with it? 134 00:05:53,103 --> 00:05:54,938 Well, naturally. What are you getting at? 135 00:05:54,938 --> 00:05:57,274 Well, we were rather attached to that seat. 136 00:05:57,274 --> 00:05:58,608 That's the way we came out here 137 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 and that's the way we planned on going home. 138 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Is that what you're upset about? 139 00:06:02,612 --> 00:06:05,282 You'd be upset, too, if you just had your back seat 140 00:06:05,282 --> 00:06:06,825 shot out from under you. 141 00:06:06,825 --> 00:06:09,160 Oh, Ethel, don't be silly. 142 00:06:09,160 --> 00:06:11,705 We're all going home on the train. You're going with us. 143 00:06:11,705 --> 00:06:12,956 Who says so? 144 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Ricky says so. 145 00:06:14,249 --> 00:06:17,252 Quote, we're going home on the train, unquote. 146 00:06:17,252 --> 00:06:18,753 You're part of we. 147 00:06:18,753 --> 00:06:21,172 Messenger's on the way over here right now with the tickets. 148 00:06:21,172 --> 00:06:23,008 Yeah, but how many? 149 00:06:23,008 --> 00:06:26,136 One for you, one for Ethel, Ricky, Mother and me. 150 00:06:26,136 --> 00:06:28,221 Five. The baby doesn't need any. 151 00:06:28,221 --> 00:06:31,474 Oh. I guess we were a little hasty, honey. 152 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 Good old Ricky wouldn't forget us. 153 00:06:33,267 --> 00:06:35,061 Well, of course not. 154 00:06:35,061 --> 00:06:36,438 Gee, the train! 155 00:06:36,438 --> 00:06:38,857 I haven't been on a train since I was a little girl. 156 00:06:38,857 --> 00:06:40,775 Did they have trains then? 157 00:06:42,819 --> 00:06:44,487 Ho-ho. 158 00:06:44,487 --> 00:06:45,822 Gee, won't it be fun? 159 00:06:45,822 --> 00:06:48,325 You know, they have those new dome-liner observation cars 160 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 and diners on that train. 161 00:06:49,701 --> 00:06:52,077 You can, oh, see the scenery all the way back to New York. 162 00:06:52,077 --> 00:06:54,331 - - Eat and look out at the same time. 163 00:06:55,790 --> 00:06:57,166 - Yeah? - Mrs. Ricardo? 164 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 - Yes. - Sign here, please. 165 00:06:58,543 --> 00:07:00,337 Yes, sir. 166 00:07:00,337 --> 00:07:01,338 Thank you. 167 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Thank you. 168 00:07:04,089 --> 00:07:05,342 Here are the tickets. 169 00:07:05,342 --> 00:07:06,217 Uh-huh. 170 00:07:09,012 --> 00:07:12,140 One... two... three... four... 171 00:07:19,105 --> 00:07:22,651 One, two, three... 172 00:07:22,651 --> 00:07:24,194 Hmm. 173 00:07:25,236 --> 00:07:26,488 Now, there's just been a mistake. 174 00:07:26,488 --> 00:07:28,073 Yes, and we made it. 175 00:07:28,073 --> 00:07:29,240 Come on, Fred. 176 00:07:29,240 --> 00:07:30,533 Now, Ethel, listen. 177 00:07:30,533 --> 00:07:31,826 Don't go away mad. 178 00:07:31,826 --> 00:07:35,330 Mad? Whatever gave you the idea we were mad? 179 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 Why, we're tickled to death. 180 00:07:38,583 --> 00:07:41,002 I think it's so thoughtful of Ricky 181 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 to pick such a nice place as California to dump us in! 182 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Oh, Ethel. 183 00:07:46,549 --> 00:07:47,801 Oh. 184 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Hi, honey. 185 00:08:01,606 --> 00:08:03,358 What's the matter? You mad because I'm late? 186 00:08:03,358 --> 00:08:05,568 No, I'm not mad because you're late. 187 00:08:05,568 --> 00:08:07,112 Well, did I do something? 188 00:08:07,779 --> 00:08:09,447 You sure did, buster. 189 00:08:09,447 --> 00:08:11,533 What did I did? 190 00:08:12,534 --> 00:08:15,328 Just think back over everything you did this afternoon. 191 00:08:16,538 --> 00:08:17,914 Well, I went to the studio. 192 00:08:17,914 --> 00:08:19,416 I said goodbye to everybody. 193 00:08:19,416 --> 00:08:21,167 I sold the car. 194 00:08:21,167 --> 00:08:24,671 The guy that bought the car drove me home, and... oh, yeah, I bought the train tickets. 195 00:08:24,671 --> 00:08:25,839 How many? 196 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 Three. 197 00:08:27,007 --> 00:08:28,174 Only three? 198 00:08:28,174 --> 00:08:31,177 Yeah. The baby doesn't need one. 199 00:08:31,177 --> 00:08:33,847 One for your mother, one for you and one for me. 200 00:08:34,889 --> 00:08:36,182 Oh, no. 201 00:08:36,182 --> 00:08:37,475 The Mertzes. 202 00:08:37,475 --> 00:08:40,102 Oh, yes, the Mertzes. What's the matter with you, Ricky? 203 00:08:40,102 --> 00:08:41,312 Well, I don't know. 204 00:08:41,312 --> 00:08:43,273 I was busy thinking of the travel family plan 205 00:08:43,273 --> 00:08:45,316 and try to save some money and the car... 206 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 They don't know anything about it, do they? 207 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Oh, don't they. They were right here when the tickets arrived. 208 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Oh, dear. Are they mad? 209 00:08:50,947 --> 00:08:52,449 Well, let's put it this way-- 210 00:08:52,449 --> 00:08:55,243 If I were you, I wouldn't walk ahead of them down a dark alley. 211 00:08:57,453 --> 00:08:59,456 Oh, well, now, this changes everything. 212 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 You know, using that plan an-and only three tickets, 213 00:09:02,000 --> 00:09:03,793 I made money on the deal, but now... 214 00:09:03,793 --> 00:09:05,879 Well, get them over here. We'll figure out something. 215 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Well, I should hope so. 216 00:09:08,756 --> 00:09:10,258 317, please. 217 00:09:10,258 --> 00:09:13,595 - I don't know how could you forget them. - Honey, I got so many things on my mind. 218 00:09:13,595 --> 00:09:16,222 - The band and the whole thing... - Checked out? 219 00:09:16,973 --> 00:09:18,600 That's impossible. 220 00:09:18,600 --> 00:09:21,895 317-- Mr. And Mrs. Fred Mertz. 221 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 Oh, no! 222 00:09:24,272 --> 00:09:25,482 She said they checked out. 223 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 They're down in the garage right now, she said. 224 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 What are they doing in the garage? They don't have a car. 225 00:09:29,611 --> 00:09:31,946 - Maybe they're stealing ours. - We don't have one either. 226 00:09:31,946 --> 00:09:33,655 Oh, well, what's the difference? Come on. 227 00:09:33,655 --> 00:09:34,657 All right. 228 00:09:40,163 --> 00:09:41,456 - Oh, no! - Oh ... 229 00:09:46,753 --> 00:09:49,380 Are you stepping on the right thing? 230 00:09:49,380 --> 00:09:51,800 Yes, I'm stepping on the right thing. 231 00:09:55,595 --> 00:09:58,098 Is that what the man said to step on? 232 00:09:58,098 --> 00:10:01,851 Yes, that's what the man said to step on. You want to get up here and drive this? 233 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 No, I just want to get this thing started. 234 00:10:07,857 --> 00:10:09,776 What do you think you're doing? 235 00:10:09,776 --> 00:10:12,946 Well, what does it look like we're doing? We're going back to New York. 236 00:10:12,946 --> 00:10:14,572 On a motorcycle? 237 00:10:14,572 --> 00:10:16,449 Yes, on a motorcycle. 238 00:10:16,449 --> 00:10:18,576 Ethel, are you seriously considering 239 00:10:18,576 --> 00:10:21,328 going to all the way to New York on a motorcycle? 240 00:10:21,328 --> 00:10:24,791 Well, Fred gave me a choice, and this beats hitchhiking. 241 00:10:24,791 --> 00:10:26,458 Come on, Fred. Let's go. 242 00:10:26,458 --> 00:10:28,878 Now, wait a minute, Ethel. We're all going home together. 243 00:10:28,878 --> 00:10:30,839 Ricky said he'd buy the tickets. Didn't you? 244 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 Well, we'll figure out something. 245 00:10:32,674 --> 00:10:33,967 There, you see... 246 00:10:33,967 --> 00:10:35,635 What do you mean, "Figure out something?" 247 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 Give her the gas, Fred. 248 00:10:37,136 --> 00:10:38,721 - - Get out of the way, Lucy. 249 00:10:38,721 --> 00:10:40,890 - Go! - We can talk about it. 250 00:10:40,890 --> 00:10:42,142 Get out of the way. 251 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 [Ricky] Fred! Fred! 252 00:10:46,729 --> 00:10:48,940 Look out, Fred! 253 00:11:08,960 --> 00:11:10,211 Are you all right? 254 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 What's the matter? You step on the wrong gear? 255 00:11:13,047 --> 00:11:14,506 Yes, I step on the wrong gear. 256 00:11:14,506 --> 00:11:16,467 Well, what'd you want to do that for? 257 00:11:16,467 --> 00:11:19,511 Well, I thought it might be fun to back all the way to New York 258 00:11:19,511 --> 00:11:21,347 so we could see where we've been. 259 00:11:21,347 --> 00:11:24,601 Oh, I don't think this is any time to be funny, Fred. 260 00:11:24,601 --> 00:11:26,811 All right, all right, Ethel, Ethel, Ethel, 261 00:11:26,811 --> 00:11:28,771 the main thing is, you're all right. 262 00:11:28,771 --> 00:11:30,064 That's right, Fred, Ethel. 263 00:11:30,064 --> 00:11:32,192 I'm sorry. I'll... I'll buy the tickets. 264 00:11:32,192 --> 00:11:34,027 There. That fixes everything. 265 00:11:34,027 --> 00:11:37,197 Oh, Gee, that's great, isn't it Fred? 266 00:11:37,197 --> 00:11:38,573 Fred? 267 00:11:38,573 --> 00:11:41,492 Ricky is spending. He will pay. 268 00:11:41,492 --> 00:11:43,828 Fred, he said he'd buy the tickets. 269 00:11:43,828 --> 00:11:44,953 What more do you want? 270 00:11:44,953 --> 00:11:46,664 Who's gonna pay for that motorcycle? 271 00:11:46,664 --> 00:11:48,333 Oh... 272 00:11:48,333 --> 00:11:51,252 Well, you certainly don't expect me to. 273 00:11:51,252 --> 00:11:52,629 - Why not? - Oh ... 274 00:11:52,629 --> 00:11:54,339 If you'd bought tickets in the first place, 275 00:11:54,339 --> 00:11:57,050 I wouldn't have to buy the motorcycle in the second place! 276 00:11:58,468 --> 00:11:59,969 ...you don't even know how to ride! 277 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Oh! 278 00:12:14,817 --> 00:12:16,611 - - Come in. 279 00:12:17,695 --> 00:12:18,780 Hi. 280 00:12:18,780 --> 00:12:20,698 Hi. 281 00:12:21,491 --> 00:12:22,700 Where's Ethel? 282 00:12:22,700 --> 00:12:25,285 Well, she took the motorcycle down to have it fixed. 283 00:12:25,285 --> 00:12:27,121 Ethel took it down? 284 00:12:27,121 --> 00:12:29,874 Well, I'd have taken it, but my shoulder is killing me. 285 00:12:29,874 --> 00:12:31,000 Oh. 286 00:12:31,000 --> 00:12:32,919 Besides, she's stronger than I am. 287 00:12:32,919 --> 00:12:34,420 Oh, Fred... 288 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 Well, she is. 289 00:12:35,838 --> 00:12:38,258 Hey, would it help if I rubbed your shoulder a little bit? 290 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Yeah, I guess so. 291 00:12:39,509 --> 00:12:40,843 How's that? 292 00:12:40,843 --> 00:12:42,720 Oh, that feels fine. 293 00:12:42,720 --> 00:12:44,054 - Fred... - Yeah? 294 00:12:44,054 --> 00:12:45,974 I had a long talk with Ricky 295 00:12:45,974 --> 00:12:47,517 and he's gonna buy the tickets. 296 00:12:47,517 --> 00:12:49,519 After the fight we had last night? 297 00:12:49,519 --> 00:12:51,437 After the fight you had last night. 298 00:12:51,437 --> 00:12:53,064 Did he say he'd buy 'em? 299 00:12:53,064 --> 00:12:56,109 Well, not exactly, but I could tell by the look on his face. 300 00:12:56,109 --> 00:12:57,318 - Oh, sure. - No, now, really, 301 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 I know him. 302 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Oh... 303 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 [Lucy] What's the matter, girl? 304 00:13:02,407 --> 00:13:06,119 I pushed that piece of junk to three different places 305 00:13:06,119 --> 00:13:08,288 and they can't fix it and they won't buy it. 306 00:13:08,288 --> 00:13:10,331 Wouldn't they give you anything on it? 307 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 Yep. I got this on it. 308 00:13:12,333 --> 00:13:14,085 A parking ticket? 309 00:13:14,085 --> 00:13:18,589 No. It's for "dumping rubbish within the city limits." 310 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 Ethel, Ricky's going to buy 311 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 your train tickets. 312 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 After the things big mouth said to him last night? 313 00:13:27,181 --> 00:13:28,308 Big mouth? 314 00:13:28,308 --> 00:13:29,559 I suppose I started it? 315 00:13:29,559 --> 00:13:30,684 Oh, now, Fred. 316 00:13:30,684 --> 00:13:32,395 He said he'd buy the tickets. 317 00:13:32,395 --> 00:13:34,188 Why didn't you leave well enough alone? 318 00:13:34,188 --> 00:13:36,607 Why should I get stuck for the price of a motorcycle? 319 00:13:36,607 --> 00:13:38,401 Because you smashed it. 320 00:13:38,401 --> 00:13:40,653 You'd think anybody would have the sense 321 00:13:40,653 --> 00:13:44,198 to start it off and drive it in the direction it was pointing in. 322 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 - Ethel, please. - How did I know it was set in reverse? 323 00:13:46,242 --> 00:13:48,535 - If you didn't know... - All right, all right, all right. 324 00:13:48,535 --> 00:13:50,663 Now wait a minute. Ethel, Ethel, Fred is right. 325 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 If Ricky bought the tickets in the first place, 326 00:13:52,415 --> 00:13:55,501 - there wouldn't have been any motorcycle. - Who asked you? 327 00:13:56,336 --> 00:13:57,879 Well, it's just common sense. 328 00:13:57,879 --> 00:14:00,131 Common sense has nothing to do with it. 329 00:14:00,131 --> 00:14:02,925 When I say he's wrong, he's wrong. 330 00:14:06,179 --> 00:14:07,263 Oh, Ethel. 331 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 What are you doing over here anyway? 332 00:14:10,058 --> 00:14:11,934 Massaging his shoulder. 333 00:14:11,934 --> 00:14:14,020 I'll rub it if it needs rubbing. 334 00:14:15,730 --> 00:14:18,691 Since when did you and he get to be such good friends-- 335 00:14:18,691 --> 00:14:21,694 You taking his side and rubbing his shoulder? 336 00:14:21,694 --> 00:14:24,113 Why, Ethel, what's the matter with you? 337 00:14:25,198 --> 00:14:28,951 Oh... we're stuck for the price of a motorcycle 338 00:14:28,951 --> 00:14:31,954 and Ricky won't buy those tickets for us in a million years. 339 00:14:31,954 --> 00:14:33,373 Oh, he will, too. 340 00:14:33,373 --> 00:14:36,125 Now, I'll show you how well I know Ricky. I'll be right back. 341 00:14:40,004 --> 00:14:41,589 Is this the place that's sore? 342 00:14:45,635 --> 00:14:48,304 It is now that you've stuck your claws into it. 343 00:14:51,849 --> 00:14:53,643 Here. 344 00:14:53,643 --> 00:14:55,144 Now, here's two of our tickets. 345 00:14:55,144 --> 00:14:56,687 Now, would I be giving you this 346 00:14:56,687 --> 00:14:59,232 if I wasn't sure that Ricky was gonna get some more? 347 00:14:59,232 --> 00:15:00,483 We'd be stuck. 348 00:15:00,483 --> 00:15:02,318 Well, that's more like it. 349 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Thanks, Lucy. 350 00:15:03,611 --> 00:15:05,655 Yeah. 'Course I'm still stuck for the price... 351 00:15:05,655 --> 00:15:06,656 Shut up! 352 00:15:08,533 --> 00:15:09,992 Lucy... 353 00:15:09,992 --> 00:15:11,911 I'm sorry for what I said. 354 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Oh, honey, that's all right. 355 00:15:13,913 --> 00:15:16,040 I understand. You were just upset. 356 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 That feel good, Fred? 357 00:15:17,875 --> 00:15:19,752 Feels fine now. 358 00:15:19,752 --> 00:15:20,837 Lucy... 359 00:15:20,837 --> 00:15:22,004 Huh? 360 00:15:22,004 --> 00:15:23,089 I'll do that. 361 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Hi. 362 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 What's that for? 363 00:15:39,063 --> 00:15:42,525 I gambled a lot on the sweetness of your character today, Ricky. 364 00:15:42,525 --> 00:15:44,485 Did you get the tickets for the Mertzes? 365 00:15:44,485 --> 00:15:46,320 - Yeah, I got the tickets. - Hooray! 366 00:15:46,320 --> 00:15:48,489 You're just wonderful as I thought you were! 367 00:15:48,489 --> 00:15:51,325 Well, I don't know what's going on, but I got the tickets. 368 00:15:51,325 --> 00:15:52,827 Good. Now I'll tell you what I did today. 369 00:15:52,827 --> 00:15:55,746 'Course I couldn't get them compartments as we have. 370 00:15:55,746 --> 00:15:58,541 But, uh, I got them the best thing I could get, you know-- 371 00:15:58,541 --> 00:16:00,084 Upper berths. 372 00:16:00,084 --> 00:16:01,544 Oh, dear. 373 00:16:01,544 --> 00:16:04,422 Oh, what... "Oh, dear" about what? 374 00:16:04,422 --> 00:16:06,757 You think they'll mind sleeping in an upper berth? 375 00:16:07,258 --> 00:16:09,594 No, but you will. 376 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Me? I won't have to. 377 00:16:11,554 --> 00:16:12,930 Won't you? 378 00:16:12,930 --> 00:16:14,891 No. I have a compartment. 379 00:16:14,891 --> 00:16:16,142 Have you? 380 00:16:16,142 --> 00:16:18,644 Lucy, are you trying to tell me something? 381 00:16:18,644 --> 00:16:21,606 No, I'm trying to keep from telling you something. 382 00:16:21,606 --> 00:16:22,815 Tell what? 383 00:16:22,815 --> 00:16:25,485 Well, the Mertzes said that you wouldn't buy the tickets. 384 00:16:25,485 --> 00:16:27,737 I said you would. We got into a big fat argument, 385 00:16:27,737 --> 00:16:30,740 and... and... oh, dear. 386 00:16:30,740 --> 00:16:33,701 And I... I gave them two of our tickets. 387 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 - What? - Well, I didn't know the difference! 388 00:16:35,786 --> 00:16:37,163 They were just tickets. 389 00:16:37,163 --> 00:16:39,749 Well, these are just tickets, too. 390 00:16:39,749 --> 00:16:42,752 So, you take them over there and get my compartment back. 391 00:16:42,752 --> 00:16:44,337 I can't do that. 392 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 Why not? 393 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Well, upper berths... 394 00:16:47,423 --> 00:16:50,510 An upper berth is as good as a back seat. 395 00:16:51,135 --> 00:16:54,096 It'd be different if they... If they didn't have the tickets already, 396 00:16:54,096 --> 00:16:57,183 but to say, "Here, take these. The good ones are for us." 397 00:16:57,183 --> 00:16:58,601 - I can't do that. - Are you gonna do it, 398 00:16:58,601 --> 00:16:59,769 or you want me to tell them? 399 00:16:59,769 --> 00:17:02,522 - There must be some other way. - All right, I'll explain it to them. 400 00:17:02,522 --> 00:17:03,731 Hi. 401 00:17:04,982 --> 00:17:06,067 You get the tickets? 402 00:17:06,067 --> 00:17:07,193 Yeah. 403 00:17:07,193 --> 00:17:08,819 - Ethel... - Oh, Ricky, 404 00:17:08,819 --> 00:17:10,946 we ought to be ashamed of ourselves, 405 00:17:10,946 --> 00:17:12,532 and we are. 406 00:17:12,532 --> 00:17:17,036 How could we ever forget what a wonderful friend we have in you. 407 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Yeah, well, Ethel... 408 00:17:18,746 --> 00:17:20,790 And to treat us like this. 409 00:17:20,790 --> 00:17:24,460 The way you treat yourself and your own family. 410 00:17:26,212 --> 00:17:29,048 Well, you know the way I feel about you. 411 00:17:30,174 --> 00:17:33,052 Oh, Ricky, there's nothing two-faced about you. 412 00:17:33,052 --> 00:17:34,512 No. 413 00:17:34,512 --> 00:17:37,265 Oh, you're just wonderful. 414 00:17:37,265 --> 00:17:38,724 You're... 415 00:17:38,724 --> 00:17:40,476 you're noble. 416 00:17:44,313 --> 00:17:46,983 You know, I was awful upset about those tickets. 417 00:17:46,983 --> 00:17:49,402 - Yeah? - I didn't think you were gonna get them. 418 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 [Ricky] Oh. 419 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 I got so mad, I got mad at Lucy rubbing Fred's shoulders. 420 00:17:53,364 --> 00:17:54,574 Oh. 421 00:17:54,574 --> 00:17:56,784 She did. She was so upset, yeah. 422 00:17:56,784 --> 00:17:58,536 Yeah. 423 00:17:58,536 --> 00:18:00,413 Lucy, I'm going to the drugstore. You want anything? 424 00:18:00,413 --> 00:18:01,998 No, thanks, dear. 425 00:18:01,998 --> 00:18:03,207 Fred's taking a nap, 426 00:18:03,207 --> 00:18:06,919 but he'll be in to thank you just as soon as he wakes up. 427 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 - Lucy... - Yeah? 428 00:18:09,338 --> 00:18:12,717 Can I trust you to stay away from my husband? 429 00:18:17,096 --> 00:18:19,140 Now what are we gonna do? 430 00:18:21,475 --> 00:18:23,269 I'll tell you what I'm gonna do. 431 00:18:23,269 --> 00:18:24,770 You can all take the tickets. 432 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 I'll go home on the motorcycle. 433 00:18:26,355 --> 00:18:28,566 Oh, Ricky, now, don't be silly. 434 00:18:28,566 --> 00:18:30,859 Look, go to the phone, see if they had a cancellation. 435 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 I was just there a half an hour ago. 436 00:18:32,653 --> 00:18:34,363 Well, lots can happen in 30 minutes. 437 00:18:34,363 --> 00:18:36,699 I'll tell you something that happened in the last 30 minutes-- 438 00:18:36,699 --> 00:18:38,326 My stomach is all knotted up. 439 00:18:38,326 --> 00:18:40,119 Well, unknot it and go to the phone. 440 00:18:40,119 --> 00:18:41,119 Go on. 441 00:18:44,205 --> 00:18:46,375 Hello. Give me Union Pacific, please. 442 00:18:47,167 --> 00:18:48,502 How do you like that? 443 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 We're stuck being nobble to the Mertzes. 444 00:18:50,254 --> 00:18:53,007 Well, you're the one who was being "nobble." 445 00:18:53,883 --> 00:18:55,176 Ticket agency, please. 446 00:18:56,135 --> 00:18:58,012 Uh, listen, this is Ricky Ricardo. 447 00:18:58,012 --> 00:19:00,681 Yes, Mr. Ricardo, uh, what can I do for you? 448 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 Oh, have you had any cancellations for compartments 449 00:19:03,100 --> 00:19:05,645 in the dome-liner, city of Los Angeles? 450 00:19:05,645 --> 00:19:07,647 Oh, I'm very sorry, Mr. Ricardo. 451 00:19:07,647 --> 00:19:10,650 The only thing we have left on that train are uppers. 452 00:19:10,650 --> 00:19:13,277 Yeah, well, that's what I was afraid of. Thank you very much. 453 00:19:13,277 --> 00:19:15,071 If you have any, would you please let me know? 454 00:19:15,071 --> 00:19:16,071 Goodbye. 455 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Nothing. 456 00:19:18,949 --> 00:19:20,451 Yeah... 457 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 Hey! 458 00:19:22,036 --> 00:19:25,164 I just realized something. 459 00:19:25,164 --> 00:19:28,751 Fred put those tickets in his wallet without even looking at them. 460 00:19:28,751 --> 00:19:31,962 He doesn't know whether they're riding in a compartment or a caboose. 461 00:19:31,962 --> 00:19:32,963 So? 462 00:19:33,964 --> 00:19:36,634 If we could just switch his tickets for these 463 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 without his knowing it. 464 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 What made you think that he hasn't opened his wallet 465 00:19:40,638 --> 00:19:41,763 and looked at the tickets? 466 00:19:41,763 --> 00:19:44,100 Fred? Open his wallet? 467 00:19:47,770 --> 00:19:50,231 You're right. He hasn't seen the tickets. 468 00:19:50,231 --> 00:19:53,818 Now, if we could just think of a sneaky way to make the switch. 469 00:19:53,818 --> 00:19:55,486 Well, that's your department. 470 00:19:55,486 --> 00:19:57,613 You're vice president in charge of sneaky switches. 471 00:19:59,323 --> 00:20:00,907 That's true. 472 00:20:00,907 --> 00:20:02,284 Good luck. 473 00:21:46,763 --> 00:21:48,265 What are you doing? 474 00:21:49,517 --> 00:21:50,768 Uh... 475 00:21:50,768 --> 00:21:52,561 What are you doing? 476 00:21:53,686 --> 00:21:54,897 Now, Ethel, I can explain. 477 00:21:56,065 --> 00:21:58,067 What's going on? 478 00:21:58,067 --> 00:22:00,069 - What are you doing? - What's going on? 479 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 I, I, uh, I-I got to thinking, 480 00:22:02,363 --> 00:22:04,865 it was sort of our fault that... that Fred's shoulder was hurt, 481 00:22:04,865 --> 00:22:06,407 so I came down to massage it for him. 482 00:22:06,407 --> 00:22:08,744 Does-does that feel all right, Fred? 483 00:22:08,744 --> 00:22:10,037 That feels fine. Thanks. 484 00:22:10,037 --> 00:22:12,455 It should. It was the other shoulder he hurt. 485 00:22:12,455 --> 00:22:17,378 Oh, I... I-I thought maybe the pain traveled over to the-- 486 00:22:17,378 --> 00:22:20,840 Sort of a sympathetic travel over-- no, I guess not. 487 00:22:20,840 --> 00:22:23,467 Well, I'm waiting for an answer. 488 00:22:25,678 --> 00:22:28,931 What was that question again? 489 00:22:28,931 --> 00:22:30,683 What are you doing? 490 00:22:30,683 --> 00:22:32,351 Oh, yeah. 491 00:22:32,351 --> 00:22:35,271 Uh, well, Ethel, I was... 492 00:22:35,271 --> 00:22:38,107 You see, I was just, uh... 493 00:22:38,107 --> 00:22:39,859 Not at first, I wasn't. 494 00:22:40,859 --> 00:22:41,861 But... 495 00:22:43,195 --> 00:22:46,156 there-there's usually... 496 00:22:46,156 --> 00:22:49,577 there comes a time, you know, when ... 497 00:22:49,577 --> 00:22:52,788 you're absolutely right. We'll talk about it on the train. 498 00:23:08,304 --> 00:23:09,763 What happened? You switch the tickets? 499 00:23:09,763 --> 00:23:10,848 Not quite. 500 00:23:10,848 --> 00:23:12,266 What do you mean, "not quite"? 501 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Who's that? 502 00:23:16,854 --> 00:23:18,105 Who's what? 503 00:23:18,105 --> 00:23:20,773 - [Ethel] Lucy, I want to talk to you! - [Fred] Lucy! 504 00:23:20,773 --> 00:23:21,942 It's the Mertzes! 505 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Don't answer the door. Maybe they'll go away. 506 00:23:24,320 --> 00:23:25,779 What are you talking about? 507 00:23:28,991 --> 00:23:33,369 Lucy, I want to know what you were doing in our room with your arms around Fred. 508 00:23:33,369 --> 00:23:34,455 So do I. 509 00:23:34,455 --> 00:23:36,832 Oh, no! 510 00:23:37,499 --> 00:23:40,669 Oh, I might as well tell you the whole ugly story. 511 00:23:41,754 --> 00:23:44,798 I-I was trying to... change 512 00:23:44,798 --> 00:23:47,509 the tickets in Fred's wallet for these. 513 00:23:47,509 --> 00:23:49,511 Is that all? 514 00:23:49,511 --> 00:23:51,138 Well, all you had to do was ask. 515 00:23:51,138 --> 00:23:53,098 Well, these are uppers. 516 00:23:53,098 --> 00:23:54,683 Well, that's okay. 517 00:23:54,683 --> 00:23:56,435 - Why, sure it is. - Here. 518 00:23:56,435 --> 00:23:59,813 - Well, gee, thanks, Fred. - You're welcome. 519 00:23:59,813 --> 00:24:01,357 - There you are. - All that trouble for that? 520 00:24:01,357 --> 00:24:02,983 That's fine, Fred. 521 00:24:02,983 --> 00:24:04,318 Thank you. I'm glad you don't mind. 522 00:24:04,318 --> 00:24:06,320 - I didn't know... - Wait a minute! 523 00:24:06,320 --> 00:24:08,321 These tickets are uppers, too. 524 00:24:08,321 --> 00:24:11,200 I know it. We didn't need that expensive compartment, 525 00:24:11,200 --> 00:24:13,202 so I traded it off for two uppers. 526 00:24:13,202 --> 00:24:16,664 Oh... no! 527 00:24:19,833 --> 00:24:22,419 And the difference just paid for the motorcycle. 528 00:24:23,462 --> 00:24:25,506 Así que de todas maneras 529 00:24:25,506 --> 00:24:27,132 yo estoy comprando motocicleta otra vez. 530 00:24:27,132 --> 00:24:28,550 Yeah, I know it. 531 00:24:31,345 --> 00:24:33,555 Hello? 532 00:24:33,555 --> 00:24:37,184 Yes! Yes, we'll take it, definitely. Thank you. 533 00:24:37,184 --> 00:24:39,228 They got a cancellation on a compartment. 534 00:24:39,228 --> 00:24:40,521 - Oh! - Great! 535 00:24:40,521 --> 00:24:43,732 Hey, that must be the compartment that Fred just turned in. 536 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 Yeah, that's right. That's... 537 00:24:48,862 --> 00:24:51,949 How do you like that? I just bought back my own compartment! 538 00:24:51,949 --> 00:24:54,034 Oh, no! 539 00:24:54,034 --> 00:24:55,452 Oh, honey! 38770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.