All language subtitles for I.Love.Lucy.S01E24.The.Gossip.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:26,318 No! 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Really, Marge? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,281 Well, confidentially, I've suspected that right along. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,366 I have, I have. 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,742 You know what I've always thought 6 00:00:33,867 --> 00:00:34,826 about Betty and Jack. 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,119 Yeah, well, I've always said 8 00:00:36,245 --> 00:00:37,996 if there was ever anything in the world... 9 00:00:38,121 --> 00:00:42,209 Lucy, Lucy, for goodness sakes, get off the phone. 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,043 Pardon me, Marge. 11 00:00:44,168 --> 00:00:45,504 Did you say something, Ricky? 12 00:00:45,629 --> 00:00:48,674 Yes, I said, "Lucy, for goodness sakes, get off the phone." 13 00:00:48,799 --> 00:00:49,675 Oh. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,593 Hello, Marge, bad connection. 15 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Where were we? 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,430 Oh, yeah, Betty. 17 00:00:55,556 --> 00:00:58,183 Yeah, uh-huh... 18 00:00:58,308 --> 00:01:02,312 She didn't! She didn't! 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,191 She didn't! 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,441 She couldn't! 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,988 Maybe that's why she didn't. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 Oh, keep quiet. 23 00:01:17,995 --> 00:01:19,328 No, not you, Marge. 24 00:01:19,453 --> 00:01:23,417 Well, honey, I never would have thought that of Betty. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,043 Oh, good-bye, Marge. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,212 I'm surprised the phone hasn't grown to your ear. 27 00:01:28,337 --> 00:01:29,506 Oh... 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,551 Lucy, why did you stop? 29 00:01:32,676 --> 00:01:35,887 Don't tell me you got tired of taking Betty apart? 30 00:01:36,013 --> 00:01:36,888 Who got tired? 31 00:01:37,014 --> 00:01:38,390 Marge had to hang up. 32 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Betty just walked in. 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,688 Gee, I wonder what they're saying about me. 34 00:01:46,857 --> 00:01:50,736 Lucy, I want to speak to you about goss'ping. 35 00:01:50,861 --> 00:01:52,779 "Gossping"? 36 00:01:52,904 --> 00:01:55,574 Yes, I think that gossiping is vicious and petty 37 00:01:55,699 --> 00:01:58,910 and I think a gossip is the lowest form of human life. 38 00:01:59,036 --> 00:02:01,663 Oh, so do I. 39 00:02:01,788 --> 00:02:04,333 You don't seem to get my message. 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,461 I was talking about you. 41 00:02:07,586 --> 00:02:08,712 Me gossip? 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 What do you call what you were doing on the phone? 43 00:02:11,214 --> 00:02:12,758 Well, it wasn't gossiping. 44 00:02:12,883 --> 00:02:14,300 I prefer to think of it 45 00:02:14,425 --> 00:02:17,054 as a mutual exchange of vital information. 46 00:02:17,179 --> 00:02:18,096 Ay... 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Anyway, she was gossiping. 48 00:02:19,889 --> 00:02:20,806 I was just listening. 49 00:02:20,931 --> 00:02:24,561 Lucy, you remember the old saying 50 00:02:24,686 --> 00:02:27,689 "Birds of a feather smell the same"? 51 00:02:30,567 --> 00:02:34,738 You mean, "A rose by any other name flocks together." 52 00:02:37,199 --> 00:02:38,450 Yeah. 53 00:02:38,575 --> 00:02:39,785 Well, anyway, I was just listening. 54 00:02:39,910 --> 00:02:42,829 It isn't gossip unless I tell it to someone else. 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,538 Well, that shouldn't take very long. 56 00:02:44,665 --> 00:02:47,751 Are you implying that I can't keep my mouth shut? 57 00:02:47,876 --> 00:02:48,794 Yeah. 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,127 Well, you'll find out. 59 00:02:50,252 --> 00:02:53,090 Nobody's going to get this information from me. 60 00:02:53,215 --> 00:02:54,299 My lips are sealed. 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Uh, Fred and Ethel are coming up tonight. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,972 I don't care, my lips are sealed. 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 This I got to see. 64 00:03:02,766 --> 00:03:03,642 You will. 65 00:03:05,102 --> 00:03:07,020 Let them in, I'll be right back. 66 00:03:07,145 --> 00:03:08,145 All right. 67 00:03:12,234 --> 00:03:13,151 - Hi, Ricky. - Hi. 68 00:03:13,276 --> 00:03:14,444 I'm sorry we're late. 69 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 I was fixing my hair. 70 00:03:15,987 --> 00:03:17,572 Hey, Rick, is your phone out of order? 71 00:03:17,698 --> 00:03:19,866 I've been trying to get you for an hour and a half. 72 00:03:19,991 --> 00:03:21,868 Yeah, well, I know. Lucy's been on the phone 73 00:03:21,993 --> 00:03:23,578 for an hour and a half talking to Marge. 74 00:03:23,704 --> 00:03:24,705 Oh. 75 00:03:24,830 --> 00:03:27,541 She's been getting all the details 76 00:03:27,666 --> 00:03:29,835 in some nice, juicy gossip. 77 00:03:29,960 --> 00:03:31,544 Really? 78 00:03:31,669 --> 00:03:34,548 Who was it? When did it happen? Who did what? 79 00:03:34,673 --> 00:03:37,634 Oh, come on, Ethel, reel in your antenna. 80 00:03:40,178 --> 00:03:41,054 Quiet. 81 00:03:41,179 --> 00:03:42,723 Come on, Ricky, give out. 82 00:03:42,848 --> 00:03:44,391 Uh-uh. 83 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Well, Lucy will tell me. 84 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 I don't know about that. 85 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 She said she wouldn't say a word. 86 00:03:50,605 --> 00:03:52,399 She said her lips are sealed. 87 00:03:52,524 --> 00:03:53,859 Huh? 88 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Oh, boy, I'll say they're sealed. 89 00:04:01,366 --> 00:04:02,701 Hey, I kind of like that. 90 00:04:02,826 --> 00:04:05,704 How come you never went in for one of those? 91 00:04:05,829 --> 00:04:07,706 Oh, shut up. 92 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Lucy, Ricky says you know 93 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 a nice piece of juicy gossip. 94 00:04:12,502 --> 00:04:13,879 Well, tell me. 95 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 Oh, darn it! 96 00:04:15,505 --> 00:04:17,466 This is liable to be real good, Fred. 97 00:04:17,591 --> 00:04:19,259 Would you care to join me in a ringside seat. 98 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Thank you. 99 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 [Ethel] Oh, this is maddening. 100 00:04:23,513 --> 00:04:25,557 Who's it about, Lucy? 101 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Madge? 102 00:04:30,187 --> 00:04:31,730 Uh... Blanche? 103 00:04:31,855 --> 00:04:32,731 Um... 104 00:04:32,856 --> 00:04:34,232 Dorothy? 105 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Um... 106 00:04:36,359 --> 00:04:38,236 Luanne? 107 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 Uh, Betty? 108 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 It's about Betty? 109 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 Um... 110 00:04:42,866 --> 00:04:44,534 Uh, Betty and who? 111 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 Betty and Fred? 112 00:04:47,370 --> 00:04:48,580 No... 113 00:04:48,705 --> 00:04:50,248 Betty and Ricky? 114 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Oh! 115 00:04:54,878 --> 00:04:56,505 Betty and her husband, Jack! 116 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 Oh, Betty and her husband Jack, yeah! 117 00:04:59,049 --> 00:04:59,925 Um... 118 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 what happened? 119 00:05:02,636 --> 00:05:04,178 They had a fight? 120 00:05:04,303 --> 00:05:07,140 What did they... what did they fight about? 121 00:05:09,976 --> 00:05:11,812 A vase? 122 00:05:15,232 --> 00:05:17,484 A woman? 123 00:05:17,609 --> 00:05:19,110 Another woman? 124 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 Betty and her husband, Jack, had a fight 125 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 about another woman? Oh... 126 00:05:23,281 --> 00:05:24,616 [Ricky] Lucy, you promised you wasn't going 127 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 to say anything to Ethel about it. 128 00:05:26,243 --> 00:05:28,620 You're breaking your promise. 129 00:05:30,413 --> 00:05:31,665 I don't care if you're not saying anything. 130 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 You're still gossiping. 131 00:05:32,916 --> 00:05:34,041 Don't stop her now. 132 00:05:34,166 --> 00:05:36,294 I haven't found out what happened. 133 00:05:36,419 --> 00:05:37,796 How did Betty find out 134 00:05:37,921 --> 00:05:40,005 about Jack and the other woman? 135 00:05:43,009 --> 00:05:44,553 Who are you? 136 00:05:44,678 --> 00:05:45,720 A man? 137 00:05:45,846 --> 00:05:46,888 Her husband, Jack! 138 00:05:47,013 --> 00:05:48,890 Yeah, her husband, Jack... 139 00:05:49,015 --> 00:05:50,058 and Betty. 140 00:05:50,183 --> 00:05:51,059 No, no... 141 00:05:51,184 --> 00:05:52,060 the other woman! 142 00:05:52,185 --> 00:05:54,563 Jack and the other woman! 143 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 Were out dancing? 144 00:05:57,524 --> 00:05:59,067 And drinking? 145 00:05:59,192 --> 00:06:00,652 And kissing? 146 00:06:00,777 --> 00:06:01,736 Oh! 147 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 How'd Betty find out about it? 148 00:06:04,197 --> 00:06:05,657 Now, they were dancing... 149 00:06:05,782 --> 00:06:09,661 Yeah, Jack and the other woman are dancing... 150 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 and Betty came in the club... 151 00:06:12,998 --> 00:06:14,624 and saw them! 152 00:06:17,961 --> 00:06:20,338 So she separated them. 153 00:06:20,463 --> 00:06:21,630 Ooh! 154 00:06:25,135 --> 00:06:27,220 Oh! 155 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Oh! 156 00:06:32,809 --> 00:06:34,686 And Jack, Jack, yeah, yeah... 157 00:06:34,811 --> 00:06:38,481 tried to get them to stop fighting, huh? Yeah... 158 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 And they both beat up on him? 159 00:06:46,990 --> 00:06:48,325 Oh! 160 00:06:50,327 --> 00:06:51,995 Now they're all fighting... 161 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 all three of them are fighting... 162 00:06:54,331 --> 00:06:57,541 and somebody came in. 163 00:06:57,666 --> 00:06:59,210 Uh, the manager? 164 00:06:59,336 --> 00:07:01,212 Uh, the bouncer? 165 00:07:01,338 --> 00:07:02,380 Oh! 166 00:07:02,505 --> 00:07:04,341 The doorman. 167 00:07:05,634 --> 00:07:06,927 [Ricky] Uh, uh, uh... 168 00:07:07,052 --> 00:07:08,261 a-a policeman! 169 00:07:08,386 --> 00:07:10,472 A policeman. 170 00:07:30,325 --> 00:07:32,535 He put the girls in the black Maria? 171 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Oh! 172 00:07:39,668 --> 00:07:41,503 Ooh, he threw in Jack! 173 00:07:49,970 --> 00:07:53,098 Oh, what a juicy piece of gossip. 174 00:07:53,223 --> 00:07:56,184 What a performance. Bravo! 175 00:07:56,309 --> 00:07:57,227 Bravo! 176 00:07:57,352 --> 00:07:59,020 Thank you, thank you. 177 00:07:59,145 --> 00:08:01,231 Isn't it amazing what women go through 178 00:08:01,356 --> 00:08:02,816 to tell each other some dirt? 179 00:08:02,941 --> 00:08:04,067 Fantastic! 180 00:08:04,192 --> 00:08:06,945 Listen, so we gossip a little-- so do men. 181 00:08:07,070 --> 00:08:08,154 [Fred] Men gossip? 182 00:08:08,279 --> 00:08:09,948 Yes, men gossip. 183 00:08:10,073 --> 00:08:10,949 Well, now... 184 00:08:11,074 --> 00:08:12,659 Now, wait a minute, Fred. 185 00:08:12,784 --> 00:08:15,453 In all fairness, some men gossip a little. 186 00:08:15,578 --> 00:08:16,788 Who does? 187 00:08:16,913 --> 00:08:19,457 Well, uh, take Marco, my piano player, for instance. 188 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 It was only yesterday 189 00:08:20,875 --> 00:08:23,128 that I caught him talking to the drummer 190 00:08:23,253 --> 00:08:26,297 about Joe, the trombone player and what a wolf he is. 191 00:08:26,423 --> 00:08:28,133 Joe, a wolf? 192 00:08:28,258 --> 00:08:29,134 Is he? 193 00:08:30,385 --> 00:08:31,970 I don't see how he can blow a note 194 00:08:32,095 --> 00:08:33,263 with those fangs of his. 195 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 No kidding? 196 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Well, listen, this week is Nancy, the harpist. 197 00:08:37,726 --> 00:08:39,352 Last week was one of the girls in the trio. 198 00:08:39,477 --> 00:08:41,438 The week before that, it was the hat-check girl. 199 00:08:41,563 --> 00:08:42,439 No! 200 00:08:42,564 --> 00:08:43,440 Yeah. 201 00:08:43,565 --> 00:08:47,360 Thank you, Hedda and Lolly. 202 00:08:47,485 --> 00:08:50,321 Now, wait a minute. 203 00:08:50,447 --> 00:08:53,616 The point is, we can take it or leave it alone. 204 00:08:53,742 --> 00:08:56,369 With you women, it's your life's blood. 205 00:08:56,494 --> 00:08:58,246 Well, you two aren't exactly anemic. 206 00:08:58,371 --> 00:09:00,707 I'll bet you that we can keep from gossiping 207 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 longer than you men can. 208 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Oh, that's a hot one! 209 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 Girls, you've made yourself a bet. 210 00:09:04,627 --> 00:09:06,171 Okay, what's the bet? 211 00:09:06,296 --> 00:09:07,547 Well, let's make it something interesting, now. 212 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 I know! 213 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 The losers will serve the winners 214 00:09:10,675 --> 00:09:12,427 breakfast in bed for a month. How's that? 215 00:09:12,552 --> 00:09:14,636 Okay, you've got yourself a deal. 216 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 All right! 217 00:09:22,687 --> 00:09:23,897 Oh, hiya, Fred. 218 00:09:24,022 --> 00:09:25,065 Oh, hi, Rick. 219 00:09:25,190 --> 00:09:27,567 Wait a second, I'll walk home with you. 220 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Ah, I'm glad I saw you. 221 00:09:29,527 --> 00:09:30,570 Just coffee. 222 00:09:30,695 --> 00:09:32,864 How are things in the gossip front? 223 00:09:32,989 --> 00:09:35,533 Well, this is the third day, isn't it? 224 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Yeah, I haven't heard a peep of gossip out of Lucy. 225 00:09:38,078 --> 00:09:40,288 Not a peep out of my biddy either. 226 00:09:41,831 --> 00:09:42,874 Thank you. 227 00:09:42,999 --> 00:09:44,833 You know, I have a plan 228 00:09:44,958 --> 00:09:47,712 but I think it's a little sneaky. 229 00:09:47,837 --> 00:09:50,048 Good, let's hear it. 230 00:09:50,173 --> 00:09:52,509 Well, I thought maybe we could cook up 231 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 some sensational hunk of gossip, see... 232 00:09:55,178 --> 00:09:56,221 Uh-huh? 233 00:09:56,346 --> 00:09:58,389 And then we tell it to our wives 234 00:09:58,515 --> 00:10:01,809 and leave them alone and wait for them to explode. 235 00:10:01,934 --> 00:10:04,646 Well, there will be an explosion, all right 236 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 except for one thing. 237 00:10:06,189 --> 00:10:07,398 What's that? 238 00:10:07,524 --> 00:10:09,984 If we tell them, then we'll be gossiping. 239 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Oh, yeah, I didn't think of that. 240 00:10:12,237 --> 00:10:15,155 It was a nice try, though-- good try. 241 00:10:18,034 --> 00:10:19,244 Listen. 242 00:10:19,369 --> 00:10:20,787 Huh? 243 00:10:20,912 --> 00:10:26,251 Supposing that, accidentally, we mumbled something in our sleep 244 00:10:26,376 --> 00:10:28,419 and our wives overheard it. 245 00:10:28,545 --> 00:10:29,754 We couldn't be accused 246 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 of gossiping then, could we? 247 00:10:31,589 --> 00:10:32,465 Well, no... 248 00:10:32,590 --> 00:10:33,925 but what with... 249 00:10:34,050 --> 00:10:37,929 oh, you mean we-we pretend that we're talking in our sleep? 250 00:10:38,054 --> 00:10:38,929 You got me. 251 00:10:39,054 --> 00:10:40,932 Ricky, you're a Cuban genius. 252 00:10:41,057 --> 00:10:41,933 Thank you. 253 00:10:42,058 --> 00:10:43,059 Now, let's see... 254 00:10:43,184 --> 00:10:45,436 who will we make up the story about? 255 00:10:45,562 --> 00:10:46,688 Well, what about... 256 00:10:46,813 --> 00:10:48,022 wait a minute, now. 257 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 What about the Foster woman, the blonde in 3-B? 258 00:10:51,109 --> 00:10:53,778 They're both jealous of her looks anyway. 259 00:10:53,903 --> 00:10:54,779 Yeah, Grace Foster. 260 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 Yeah. 261 00:10:55,905 --> 00:10:57,282 That's good, that's good. 262 00:10:57,407 --> 00:10:59,117 Grace Foster and who? 263 00:10:59,242 --> 00:11:01,535 The milkman. 264 00:11:01,660 --> 00:11:02,537 The milkman? 265 00:11:02,662 --> 00:11:03,538 Yes. 266 00:11:03,663 --> 00:11:05,039 That little, bitty guy? 267 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 Yeah. 268 00:11:07,667 --> 00:11:09,043 He's so bashful. 269 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 That makes it all the juicier. 270 00:11:36,946 --> 00:11:38,280 Grace Foster. 271 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 Grace Foster. 272 00:11:50,251 --> 00:11:51,920 Grace Foster! 273 00:12:02,096 --> 00:12:03,598 Huh? What's the matter? 274 00:12:03,723 --> 00:12:05,516 What's the matter, Ricky? 275 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 Oh, you must have had a nightmare. 276 00:12:11,564 --> 00:12:14,067 Sleep well, little husband. 277 00:12:16,569 --> 00:12:19,030 Grace Foster. 278 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 Grace Foster? 279 00:12:25,912 --> 00:12:28,706 What about Grace Foster? 280 00:12:28,831 --> 00:12:31,000 What are you dreaming about? 281 00:12:31,125 --> 00:12:34,045 Why are you smiling like that? 282 00:12:35,088 --> 00:12:36,965 What about Grace Foster? 283 00:12:39,133 --> 00:12:41,010 Grace Foster is running away. 284 00:12:41,135 --> 00:12:43,513 - - 285 00:12:43,638 --> 00:12:46,975 Grace Foster is running away with... 286 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Don't stop now. 287 00:12:52,981 --> 00:12:53,856 Go on. 288 00:12:55,482 --> 00:12:58,361 Grace Foster is running away with the milkman. 289 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 The milkman? 290 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Uh-huh. 291 00:13:05,743 --> 00:13:08,746 Go on, go on. 292 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Grace Foster y el lechero 293 00:13:10,748 --> 00:13:12,417 se van a salir juntos... 294 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 In English, in English! 295 00:13:17,380 --> 00:13:20,383 Grace Foster is running away with the milkman 296 00:13:20,508 --> 00:13:23,261 and her husband doesn't suspect anything. 297 00:13:23,386 --> 00:13:24,429 Go on. 298 00:13:26,556 --> 00:13:28,224 That is all. 299 00:13:34,772 --> 00:13:37,482 Ooh, Ethel will die when she hears this. 300 00:13:37,607 --> 00:13:40,486 I can't keep it to myself another minute. 301 00:13:40,611 --> 00:13:42,405 I'll call her right now. 302 00:13:47,076 --> 00:13:48,578 Gee, it's pretty late. 303 00:13:48,703 --> 00:13:50,580 I wonder what time it is. 304 00:13:54,250 --> 00:13:55,752 4:00. 305 00:13:56,753 --> 00:14:00,298 Well, she might still be up. 306 00:14:05,761 --> 00:14:08,723 I can't tell her without losing that bet. 307 00:14:08,848 --> 00:14:11,059 It would be gossip. 308 00:14:11,184 --> 00:14:12,226 Darn it! 309 00:14:22,737 --> 00:14:25,698 That's right, sleep, you big ox. 310 00:14:27,033 --> 00:14:27,909 What? What? 311 00:14:28,034 --> 00:14:29,243 What happened? What? What happened? 312 00:14:29,369 --> 00:14:31,579 You must have been dreaming, dear. 313 00:14:31,704 --> 00:14:32,705 Oh... oh. 314 00:14:34,374 --> 00:14:35,416 Good night, dear. 315 00:14:35,541 --> 00:14:36,709 Good night. 316 00:14:41,756 --> 00:14:44,592 I'm a real stinker, all right. 317 00:14:48,763 --> 00:14:49,931 Ricky! 318 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 Ricky! 319 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 Hello, Fred. 320 00:14:59,941 --> 00:15:01,484 How did it go last night? 321 00:15:01,609 --> 00:15:02,527 Wonderful. 322 00:15:02,652 --> 00:15:04,821 She swallowed the whole story. 323 00:15:04,946 --> 00:15:06,781 How did it go with Ethel? 324 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 Well, if she'd have flapped her ears anymore, 325 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 she would have taken off 326 00:15:11,119 --> 00:15:12,161 and circled the room. 327 00:15:12,286 --> 00:15:14,497 Listen, we're a cinch to win the bet. 328 00:15:14,622 --> 00:15:15,540 How do you know? 329 00:15:15,665 --> 00:15:16,749 Well, Lucy just announced 330 00:15:16,874 --> 00:15:18,543 that she's going to go downstairs 331 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 and borrow a cup of flour from Ethel. 332 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Well, let's not waste any more time. 333 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 Where are we going? 334 00:15:24,132 --> 00:15:25,675 We'll go down to the basement 335 00:15:25,800 --> 00:15:27,260 and listen through the furnace pipe. 336 00:15:27,385 --> 00:15:28,261 Good idea. 337 00:15:28,386 --> 00:15:29,554 Come on! 338 00:15:34,559 --> 00:15:38,271 Ricky, I'm going downstairs now. 339 00:15:38,396 --> 00:15:39,897 Ricky? 340 00:15:44,235 --> 00:15:45,778 - Oh. - Oh. 341 00:15:45,903 --> 00:15:47,447 I just came up to borrow a cup of sugar. 342 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 I was just coming down to borrow a cup of flour. 343 00:15:49,907 --> 00:15:50,867 Well, come on in, sit down. 344 00:15:50,992 --> 00:15:52,076 Okay. 345 00:15:55,913 --> 00:15:57,457 How about a cup of coffee? 346 00:15:57,582 --> 00:15:58,749 Uh, no, thanks. 347 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Um... 348 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 How have you been? 349 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 Oh, I've been fine, fine. 350 00:16:11,512 --> 00:16:13,556 I feel wonderful. 351 00:16:13,681 --> 00:16:14,891 How have you been? 352 00:16:15,016 --> 00:16:17,518 Great, great, never felt better. 353 00:16:19,353 --> 00:16:21,522 Well, let's drink to our good health. 354 00:16:26,694 --> 00:16:27,570 What's new? 355 00:16:27,695 --> 00:16:30,031 Um, uh... uh... 356 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 Nothing. 357 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 What's new with you? 358 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 Nothing. 359 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 Dull, aren't we? 360 00:16:44,879 --> 00:16:46,047 Yeah. 361 00:16:47,548 --> 00:16:49,425 Well, I might as well go home. 362 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 How about your sugar? 363 00:16:51,219 --> 00:16:52,261 Sugar? 364 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 Oh, never mind. 365 00:16:54,388 --> 00:16:56,599 I really didn't need any flour either. 366 00:16:56,724 --> 00:16:57,767 Well, so long. 367 00:16:57,892 --> 00:16:58,768 Bye. 368 00:16:58,893 --> 00:17:00,102 Drop up later, Ethel. 369 00:17:00,228 --> 00:17:01,812 I got a pudding in the oven. 370 00:17:01,938 --> 00:17:02,813 Pudding? 371 00:17:02,939 --> 00:17:03,814 What kind? 372 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 Grace Foster... I mean, brown Betty! 373 00:17:05,858 --> 00:17:08,319 You know, then! 374 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 - Yes, do you? - Yes! 375 00:17:10,530 --> 00:17:12,365 Ricky, are you in there? 376 00:17:16,369 --> 00:17:17,578 What did you hear? 377 00:17:17,703 --> 00:17:19,121 I heard that Grace is getting ready 378 00:17:19,247 --> 00:17:20,705 to run away with the milkman! 379 00:17:20,830 --> 00:17:22,166 They're going to Mexico and get a quick divorce 380 00:17:22,291 --> 00:17:23,667 and they're settling in Steubenville. 381 00:17:23,792 --> 00:17:25,753 - Steubenville?! -Yeah. He's got a new milk route. 382 00:17:25,878 --> 00:17:27,547 Oh. 383 00:17:27,672 --> 00:17:30,883 Well, if you ask me, I think her husband is well rid of her. 384 00:17:31,008 --> 00:17:34,554 I think so, too. I think so, too. 385 00:17:34,679 --> 00:17:37,390 [Fred eerily] Ethel Mertz! 386 00:17:37,515 --> 00:17:38,724 - What's that? - What's that? 387 00:17:38,849 --> 00:17:42,561 You ought to be ashamed of yourself. 388 00:17:42,686 --> 00:17:43,604 Who's that? 389 00:17:43,729 --> 00:17:46,898 This is your conscience. 390 00:17:47,023 --> 00:17:49,902 You have been gossiping. 391 00:17:50,027 --> 00:17:53,698 Ethel, you've got the loudest conscience I ever heard. 392 00:17:55,199 --> 00:17:58,578 [Ricky] Lucy Ricardo! 393 00:17:58,703 --> 00:18:01,247 This is your conscience. 394 00:18:01,372 --> 00:18:04,250 You've been goss'ping, too. 395 00:18:04,375 --> 00:18:07,628 Oh, fine, my conscience has an accent. 396 00:18:09,630 --> 00:18:11,674 Ricky Ricardo, where are you?! 397 00:18:11,799 --> 00:18:14,010 Fred and I are down in the basement. 398 00:18:14,135 --> 00:18:15,595 We listened to the whole thing 399 00:18:15,720 --> 00:18:16,971 through the furnace pipe. 400 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 [Fred] Looks like you've lost the bet, girls. 401 00:18:19,473 --> 00:18:20,850 Oh! 402 00:18:20,975 --> 00:18:22,351 Keep them talking. 403 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 Um, uh, what are you doing down there now? 404 00:18:24,811 --> 00:18:28,273 [Fred] We knew you'd blab that phony Grace Foster story 405 00:18:28,398 --> 00:18:29,275 to each other. 406 00:18:29,400 --> 00:18:30,526 Phony? 407 00:18:30,651 --> 00:18:32,236 [Ricky] Yes, we dreamt it up 408 00:18:32,361 --> 00:18:35,031 and told it to you last night in our sleep. 409 00:18:39,827 --> 00:18:42,455 There! Maybe a little soot will teach them 410 00:18:42,580 --> 00:18:43,705 not to be so smart next time. 411 00:18:43,830 --> 00:18:45,333 How do you like that? 412 00:18:45,458 --> 00:18:47,542 They deliberately tricked us. 413 00:18:47,667 --> 00:18:49,712 What a couple of fools we are. 414 00:18:49,837 --> 00:18:52,048 Now we got to give those two bums 415 00:18:52,173 --> 00:18:54,133 breakfast in bed for a month. 416 00:18:54,258 --> 00:18:55,885 What a revolting thought. 417 00:18:56,010 --> 00:18:57,219 Wait a minute! 418 00:18:57,345 --> 00:18:59,972 If they weren't asleep, they were awake. 419 00:19:00,097 --> 00:19:03,809 Well, that's a monumental conclusion. 420 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 No, no, I mean if they were awake 421 00:19:06,520 --> 00:19:08,773 when they told us that story, 422 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 they were gossiping. 423 00:19:10,441 --> 00:19:11,317 Yeah! 424 00:19:11,442 --> 00:19:13,653 How about that? 425 00:19:13,778 --> 00:19:17,406 Suddenly the breakfast is on the other foot. 426 00:19:22,203 --> 00:19:25,414 Well, if it isn't the coal-dust twins. 427 00:19:26,624 --> 00:19:28,000 Very funny. 428 00:19:28,125 --> 00:19:31,837 All right, girls, we won the bet fair and square. 429 00:19:31,962 --> 00:19:33,172 Didn't we, Fred? 430 00:19:33,297 --> 00:19:34,173 That we did. 431 00:19:34,298 --> 00:19:36,175 Now, let's see... 432 00:19:36,300 --> 00:19:39,512 tomorrow morning I would like some orange juice 433 00:19:39,637 --> 00:19:44,850 two eggs basted, ham, toast, jam and coffee. 434 00:19:44,975 --> 00:19:47,019 I'll have the same, sweetie. 435 00:19:47,144 --> 00:19:48,479 Well, that's just wonderful 436 00:19:48,604 --> 00:19:50,648 except for tomorrow morning, you'll be serving it to us. 437 00:19:50,773 --> 00:19:52,148 She is so right. 438 00:19:52,273 --> 00:19:54,359 [Fred and Ricky] What do you mean? 439 00:19:54,484 --> 00:19:57,696 I mean you weren't really talking in your sleep 440 00:19:57,821 --> 00:19:59,490 so you were gossiping first! 441 00:19:59,615 --> 00:20:02,201 Now, wait a minute, girls, wait a minute. 442 00:20:02,326 --> 00:20:03,661 You have misconstrued 443 00:20:03,786 --> 00:20:05,996 the entire point of the situation. 444 00:20:06,122 --> 00:20:08,290 Now, you see, if the story were true 445 00:20:08,416 --> 00:20:10,376 then we would have been gossiping 446 00:20:10,501 --> 00:20:12,128 but the story was not true-- 447 00:20:12,253 --> 00:20:13,129 We made it up. 448 00:20:13,254 --> 00:20:15,047 The whole thing was "friction" 449 00:20:15,172 --> 00:20:17,508 so we were not gossiping. 450 00:20:17,633 --> 00:20:20,678 Now, you girls believed that the story was true 451 00:20:20,803 --> 00:20:22,221 so you were gossiping. 452 00:20:22,346 --> 00:20:24,013 Now, that's the whole thing. 453 00:20:24,140 --> 00:20:25,224 Oh, that is the silliest way 454 00:20:25,349 --> 00:20:26,851 of trying to crawl out of a bet... 455 00:20:26,976 --> 00:20:28,185 What do you mean, "friction"? 456 00:20:28,310 --> 00:20:29,186 Wait a minute! 457 00:20:36,193 --> 00:20:38,696 Good morning, Your Majesty. 458 00:20:39,864 --> 00:20:41,574 Good morning. 459 00:20:41,699 --> 00:20:42,575 That's nice. 460 00:20:42,700 --> 00:20:44,076 You're a very good wife. 461 00:20:44,201 --> 00:20:45,411 Thank you very much. 462 00:20:45,536 --> 00:20:46,829 Thank you. 463 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 [Fred] Ricky, don't start till I get there! 464 00:20:53,836 --> 00:20:56,005 Fred, what are you doing up here? 465 00:20:56,130 --> 00:20:59,300 Well, I thought we ought to share our moment of triumph. 466 00:20:59,425 --> 00:21:00,301 May I? 467 00:21:00,426 --> 00:21:01,552 Be my guest. 468 00:21:05,388 --> 00:21:07,224 Where are you, Ethel? 469 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Coming, master. 470 00:21:15,523 --> 00:21:17,276 This is the life, isn't it, Fred? 471 00:21:17,401 --> 00:21:19,528 We're living like kings. 472 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Why did you ever agree that they won the bet? 473 00:21:23,199 --> 00:21:24,784 Well, Ethel, it would be different 474 00:21:24,909 --> 00:21:26,452 if that story about Grace Foster 475 00:21:26,577 --> 00:21:28,454 and the milkman was true, but it wasn't. 476 00:21:28,579 --> 00:21:29,705 That's right. 477 00:21:29,830 --> 00:21:30,790 Absolutely. 478 00:21:30,915 --> 00:21:31,874 Help! Help! Save me! Help! 479 00:21:31,999 --> 00:21:33,083 - What's this? - Who's that? 480 00:21:33,209 --> 00:21:35,836 Save me! He's after me, he's after me! 481 00:21:35,961 --> 00:21:36,837 Who's after you? 482 00:21:36,962 --> 00:21:39,298 Oh, all my milk will turn sour. 483 00:21:39,423 --> 00:21:40,340 - He's after me! - Who's after you? 484 00:21:40,465 --> 00:21:41,342 - Who's after you? - Who's that? 485 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Mr. Foster, Mr. Foster! 486 00:21:42,593 --> 00:21:43,469 [Ethel] Mr. Foster?! 487 00:21:43,594 --> 00:21:44,929 Where can I hide? 488 00:21:45,054 --> 00:21:45,971 - In there. - Oh... 489 00:21:46,096 --> 00:21:47,598 [Mr. Foster] All right, where is that...? 490 00:21:47,723 --> 00:21:48,933 [Ethel] Oh, help hide him, Lucy. 491 00:21:49,058 --> 00:21:50,518 [Ricky] What's going on here? 492 00:21:50,643 --> 00:21:52,186 [Mr. Foster] Just watch me get my hands on that little shrimp! 493 00:21:52,311 --> 00:21:54,647 That's all I want to do is find him! 494 00:21:54,772 --> 00:21:56,523 What do you mean breaking in here? 495 00:21:56,648 --> 00:21:57,650 What's going on here, Mr. Foster? 496 00:21:57,775 --> 00:21:59,777 I'll teach that cow juice peddler 497 00:21:59,902 --> 00:22:01,278 to flirt with my wife. 498 00:22:01,403 --> 00:22:03,989 Come on out, you cottage cheese Casanova! 499 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 What you doing there, you little shrimp... 500 00:22:09,036 --> 00:22:13,040 Mr. Foster, now, now nothing can be settled with a gun. 501 00:22:13,165 --> 00:22:14,041 No? 502 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 You'll just go to jail. 503 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Wow. 504 00:22:16,836 --> 00:22:18,671 Now, you don't want to go to jail, do you? 505 00:22:18,796 --> 00:22:20,339 No. 506 00:22:20,464 --> 00:22:23,259 Now... now, this is something that should be settled 507 00:22:23,384 --> 00:22:25,386 between you and your wife, Grace. 508 00:22:25,511 --> 00:22:28,722 Yeah, I guess shooting him wouldn't solve anything. 509 00:22:28,848 --> 00:22:30,224 It certainly wouldn't. 510 00:22:30,349 --> 00:22:32,184 I suppose maybe I ought to give Grace 511 00:22:32,309 --> 00:22:33,394 a chance to explain. 512 00:22:33,519 --> 00:22:34,478 That's right. 513 00:22:34,603 --> 00:22:35,855 Yeah. 514 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 But let me tell you one thing. 515 00:22:39,859 --> 00:22:42,403 From now on, we drink goat's milk. 516 00:22:51,704 --> 00:22:55,583 So there's no truth to the story, hey, fellas? 517 00:22:55,708 --> 00:22:59,044 [Ethel] Yeah, how about that, boys? 518 00:23:17,313 --> 00:23:18,522 Oh, no, you don't. 519 00:23:18,647 --> 00:23:21,442 I'll have honeydew melon filled with strawberries 520 00:23:21,567 --> 00:23:23,359 eggs Benedict and hot chocolate. 521 00:23:23,484 --> 00:23:26,030 I'll have the same, Fatso. 522 00:23:31,869 --> 00:23:35,080 Eso es lo que quiere comer para el desayuno-- 523 00:23:35,205 --> 00:23:38,083 Un pedazo de honeydew melon, Benedict eggs 524 00:23:38,208 --> 00:23:39,835 filled with strawberry 525 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 y chocolate caliente... 526 00:23:48,260 --> 00:23:50,054 Oh, I forgot all about you. 527 00:23:50,179 --> 00:23:51,263 You're safe now. 528 00:23:51,388 --> 00:23:52,598 [Ethel] What a break 529 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 he chose this apartment to hide in. 530 00:23:55,059 --> 00:23:56,936 Would you hand me my purse there please? 531 00:23:57,061 --> 00:23:57,936 Oh. 532 00:23:58,061 --> 00:23:59,313 Thank you. 533 00:23:59,438 --> 00:24:01,398 Now, here's five dollars for you 534 00:24:01,523 --> 00:24:04,443 and please give this five dollars to Mr. Foster 535 00:24:04,568 --> 00:24:07,154 and tell him I said, "thank you very much." 536 00:24:07,279 --> 00:24:09,531 You both gave wonderful performances. 537 00:24:09,657 --> 00:24:13,661 Aw, think nothing of it, Mrs. Ricardo. 538 00:24:13,786 --> 00:24:16,372 Oh, with my compliments. 539 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 Oh, thank you. 540 00:24:18,499 --> 00:24:20,084 It was a pleasure. 541 00:24:21,126 --> 00:24:22,044 Any time. 542 00:24:22,169 --> 00:24:23,504 [Lucy] Bye-bye. 543 00:24:48,070 --> 00:24:49,946 The part of the milkman 544 00:24:50,071 --> 00:24:51,907 was played by Bobby Jellison. 545 00:24:52,032 --> 00:24:54,702 Mr. Foster was played by Dick Reeves. 546 00:25:12,720 --> 00:25:15,723 I Love Lucy is a Desilu production. 35981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.