Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:26,318
No!
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Really, Marge?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,281
Well, confidentially,
I've suspected that right along.
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,366
I have, I have.
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,742
You know what
I've always thought
6
00:00:33,867 --> 00:00:34,826
about Betty and Jack.
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,119
Yeah, well, I've always said
8
00:00:36,245 --> 00:00:37,996
if there was ever
anything in the world...
9
00:00:38,121 --> 00:00:42,209
Lucy, Lucy, for goodness sakes,
get off the phone.
10
00:00:42,376 --> 00:00:44,043
Pardon me, Marge.
11
00:00:44,168 --> 00:00:45,504
Did you say something, Ricky?
12
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
Yes, I said, "Lucy, for goodness
sakes, get off the phone."
13
00:00:48,799 --> 00:00:49,675
Oh.
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,593
Hello, Marge, bad connection.
15
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Where were we?
16
00:00:54,012 --> 00:00:55,430
Oh, yeah, Betty.
17
00:00:55,556 --> 00:00:58,183
Yeah, uh-huh...
18
00:00:58,308 --> 00:01:02,312
She didn't!
She didn't!
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
She didn't!
20
00:01:06,316 --> 00:01:07,441
She couldn't!
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,988
Maybe that's why she didn't.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
Oh, keep quiet.
23
00:01:17,995 --> 00:01:19,328
No, not you, Marge.
24
00:01:19,453 --> 00:01:23,417
Well, honey, I never would
have thought that of Betty.
25
00:01:23,542 --> 00:01:25,043
Oh, good-bye, Marge.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,212
I'm surprised the phone
hasn't grown to your ear.
27
00:01:28,337 --> 00:01:29,506
Oh...
28
00:01:31,174 --> 00:01:32,551
Lucy, why did you stop?
29
00:01:32,676 --> 00:01:35,887
Don't tell me you got tired
of taking Betty apart?
30
00:01:36,013 --> 00:01:36,888
Who got tired?
31
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Marge had to hang up.
32
00:01:38,515 --> 00:01:40,684
Betty just walked in.
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Gee, I wonder what
they're saying about me.
34
00:01:46,857 --> 00:01:50,736
Lucy, I want to speak
to you about goss'ping.
35
00:01:50,861 --> 00:01:52,779
"Gossping"?
36
00:01:52,904 --> 00:01:55,574
Yes, I think that gossiping
is vicious and petty
37
00:01:55,699 --> 00:01:58,910
and I think a gossip is the
lowest form of human life.
38
00:01:59,036 --> 00:02:01,663
Oh, so do I.
39
00:02:01,788 --> 00:02:04,333
You don't seem
to get my message.
40
00:02:05,834 --> 00:02:07,461
I was talking about you.
41
00:02:07,586 --> 00:02:08,712
Me gossip?
42
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
What do you call what
you were doing on the phone?
43
00:02:11,214 --> 00:02:12,758
Well, it wasn't
gossiping.
44
00:02:12,883 --> 00:02:14,300
I prefer to think of it
45
00:02:14,425 --> 00:02:17,054
as a mutual exchange
of vital information.
46
00:02:17,179 --> 00:02:18,096
Ay...
47
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Anyway, she was gossiping.
48
00:02:19,889 --> 00:02:20,806
I was just listening.
49
00:02:20,931 --> 00:02:24,561
Lucy, you remember
the old saying
50
00:02:24,686 --> 00:02:27,689
"Birds of a feather
smell the same"?
51
00:02:30,567 --> 00:02:34,738
You mean, "A rose by any
other name flocks together."
52
00:02:37,199 --> 00:02:38,450
Yeah.
53
00:02:38,575 --> 00:02:39,785
Well, anyway,
I was just listening.
54
00:02:39,910 --> 00:02:42,829
It isn't gossip unless
I tell it to someone else.
55
00:02:42,954 --> 00:02:44,538
Well, that shouldn't take
very long.
56
00:02:44,665 --> 00:02:47,751
Are you implying
that I can't keep my mouth shut?
57
00:02:47,876 --> 00:02:48,794
Yeah.
58
00:02:48,919 --> 00:02:50,127
Well, you'll find out.
59
00:02:50,252 --> 00:02:53,090
Nobody's going to get
this information from me.
60
00:02:53,215 --> 00:02:54,299
My lips are sealed.
61
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Uh, Fred and Ethel
are coming up tonight.
62
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
I don't care,
my lips are sealed.
63
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
This I got to see.
64
00:03:02,766 --> 00:03:03,642
You will.
65
00:03:05,102 --> 00:03:07,020
Let them in,
I'll be right back.
66
00:03:07,145 --> 00:03:08,145
All right.
67
00:03:12,234 --> 00:03:13,151
- Hi, Ricky.
- Hi.
68
00:03:13,276 --> 00:03:14,444
I'm sorry we're late.
69
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
I was fixing my hair.
70
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
Hey, Rick, is your phone
out of order?
71
00:03:17,698 --> 00:03:19,866
I've been trying to get you
for an hour and a half.
72
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
Yeah, well, I know.
Lucy's been on the phone
73
00:03:21,993 --> 00:03:23,578
for an hour and a half
talking to Marge.
74
00:03:23,704 --> 00:03:24,705
Oh.
75
00:03:24,830 --> 00:03:27,541
She's been getting
all the details
76
00:03:27,666 --> 00:03:29,835
in some nice,
juicy gossip.
77
00:03:29,960 --> 00:03:31,544
Really?
78
00:03:31,669 --> 00:03:34,548
Who was it? When did it happen?
Who did what?
79
00:03:34,673 --> 00:03:37,634
Oh, come on, Ethel,
reel in your antenna.
80
00:03:40,178 --> 00:03:41,054
Quiet.
81
00:03:41,179 --> 00:03:42,723
Come on, Ricky,
give out.
82
00:03:42,848 --> 00:03:44,391
Uh-uh.
83
00:03:44,516 --> 00:03:46,727
Well, Lucy will tell me.
84
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
I don't know about that.
85
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
She said
she wouldn't say a word.
86
00:03:50,605 --> 00:03:52,399
She said her lips are sealed.
87
00:03:52,524 --> 00:03:53,859
Huh?
88
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Oh, boy, I'll say
they're sealed.
89
00:04:01,366 --> 00:04:02,701
Hey, I kind of like that.
90
00:04:02,826 --> 00:04:05,704
How come you never went in
for one of those?
91
00:04:05,829 --> 00:04:07,706
Oh, shut up.
92
00:04:07,831 --> 00:04:10,292
Lucy, Ricky says
you know
93
00:04:10,417 --> 00:04:12,377
a nice piece
of juicy gossip.
94
00:04:12,502 --> 00:04:13,879
Well, tell me.
95
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
Oh, darn it!
96
00:04:15,505 --> 00:04:17,466
This is liable
to be real good, Fred.
97
00:04:17,591 --> 00:04:19,259
Would you care to join me
in a ringside seat.
98
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
Thank you.
99
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
[Ethel] Oh, this is maddening.
100
00:04:23,513 --> 00:04:25,557
Who's it about, Lucy?
101
00:04:25,682 --> 00:04:26,808
Madge?
102
00:04:30,187 --> 00:04:31,730
Uh... Blanche?
103
00:04:31,855 --> 00:04:32,731
Um...
104
00:04:32,856 --> 00:04:34,232
Dorothy?
105
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Um...
106
00:04:36,359 --> 00:04:38,236
Luanne?
107
00:04:38,361 --> 00:04:39,404
Uh, Betty?
108
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
It's about Betty?
109
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
Um...
110
00:04:42,866 --> 00:04:44,534
Uh, Betty and who?
111
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
Betty and Fred?
112
00:04:47,370 --> 00:04:48,580
No...
113
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
Betty and Ricky?
114
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Oh!
115
00:04:54,878 --> 00:04:56,505
Betty and her
husband, Jack!
116
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
Oh, Betty and her
husband Jack, yeah!
117
00:04:59,049 --> 00:04:59,925
Um...
118
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
what happened?
119
00:05:02,636 --> 00:05:04,178
They had a fight?
120
00:05:04,303 --> 00:05:07,140
What did they... what
did they fight about?
121
00:05:09,976 --> 00:05:11,812
A vase?
122
00:05:15,232 --> 00:05:17,484
A woman?
123
00:05:17,609 --> 00:05:19,110
Another woman?
124
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
Betty and her husband,
Jack, had a fight
125
00:05:21,279 --> 00:05:23,156
about another
woman? Oh...
126
00:05:23,281 --> 00:05:24,616
[Ricky] Lucy,
you promised you wasn't going
127
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
to say anything
to Ethel about it.
128
00:05:26,243 --> 00:05:28,620
You're breaking your promise.
129
00:05:30,413 --> 00:05:31,665
I don't care
if you're not saying anything.
130
00:05:31,790 --> 00:05:32,791
You're still gossiping.
131
00:05:32,916 --> 00:05:34,041
Don't stop her now.
132
00:05:34,166 --> 00:05:36,294
I haven't found out
what happened.
133
00:05:36,419 --> 00:05:37,796
How did Betty find out
134
00:05:37,921 --> 00:05:40,005
about Jack and
the other woman?
135
00:05:43,009 --> 00:05:44,553
Who are you?
136
00:05:44,678 --> 00:05:45,720
A man?
137
00:05:45,846 --> 00:05:46,888
Her husband, Jack!
138
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
Yeah, her husband,
Jack...
139
00:05:49,015 --> 00:05:50,058
and Betty.
140
00:05:50,183 --> 00:05:51,059
No, no...
141
00:05:51,184 --> 00:05:52,060
the other woman!
142
00:05:52,185 --> 00:05:54,563
Jack and
the other woman!
143
00:05:54,688 --> 00:05:56,356
Were out dancing?
144
00:05:57,524 --> 00:05:59,067
And drinking?
145
00:05:59,192 --> 00:06:00,652
And kissing?
146
00:06:00,777 --> 00:06:01,736
Oh!
147
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
How'd Betty
find out about it?
148
00:06:04,197 --> 00:06:05,657
Now, they
were dancing...
149
00:06:05,782 --> 00:06:09,661
Yeah, Jack and the other
woman are dancing...
150
00:06:09,786 --> 00:06:11,955
and Betty came in
the club...
151
00:06:12,998 --> 00:06:14,624
and saw them!
152
00:06:17,961 --> 00:06:20,338
So she
separated them.
153
00:06:20,463 --> 00:06:21,630
Ooh!
154
00:06:25,135 --> 00:06:27,220
Oh!
155
00:06:30,974 --> 00:06:32,684
Oh!
156
00:06:32,809 --> 00:06:34,686
And Jack, Jack,
yeah, yeah...
157
00:06:34,811 --> 00:06:38,481
tried to get them to stop
fighting, huh? Yeah...
158
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
And they both
beat up on him?
159
00:06:46,990 --> 00:06:48,325
Oh!
160
00:06:50,327 --> 00:06:51,995
Now they're all
fighting...
161
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
all three of them
are fighting...
162
00:06:54,331 --> 00:06:57,541
and somebody
came in.
163
00:06:57,666 --> 00:06:59,210
Uh, the manager?
164
00:06:59,336 --> 00:07:01,212
Uh, the bouncer?
165
00:07:01,338 --> 00:07:02,380
Oh!
166
00:07:02,505 --> 00:07:04,341
The doorman.
167
00:07:05,634 --> 00:07:06,927
[Ricky] Uh, uh, uh...
168
00:07:07,052 --> 00:07:08,261
a-a policeman!
169
00:07:08,386 --> 00:07:10,472
A policeman.
170
00:07:30,325 --> 00:07:32,535
He put the girls
in the black Maria?
171
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
Oh!
172
00:07:39,668 --> 00:07:41,503
Ooh, he threw in Jack!
173
00:07:49,970 --> 00:07:53,098
Oh, what a juicy piece
of gossip.
174
00:07:53,223 --> 00:07:56,184
What a performance.
Bravo!
175
00:07:56,309 --> 00:07:57,227
Bravo!
176
00:07:57,352 --> 00:07:59,020
Thank you, thank you.
177
00:07:59,145 --> 00:08:01,231
Isn't it amazing
what women go through
178
00:08:01,356 --> 00:08:02,816
to tell each other
some dirt?
179
00:08:02,941 --> 00:08:04,067
Fantastic!
180
00:08:04,192 --> 00:08:06,945
Listen, so we gossip
a little-- so do men.
181
00:08:07,070 --> 00:08:08,154
[Fred] Men gossip?
182
00:08:08,279 --> 00:08:09,948
Yes, men gossip.
183
00:08:10,073 --> 00:08:10,949
Well, now...
184
00:08:11,074 --> 00:08:12,659
Now, wait
a minute, Fred.
185
00:08:12,784 --> 00:08:15,453
In all fairness,
some men gossip a little.
186
00:08:15,578 --> 00:08:16,788
Who does?
187
00:08:16,913 --> 00:08:19,457
Well, uh, take Marco,
my piano player, for instance.
188
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
It was only yesterday
189
00:08:20,875 --> 00:08:23,128
that I caught him
talking to the drummer
190
00:08:23,253 --> 00:08:26,297
about Joe, the trombone player
and what a wolf he is.
191
00:08:26,423 --> 00:08:28,133
Joe, a wolf?
192
00:08:28,258 --> 00:08:29,134
Is he?
193
00:08:30,385 --> 00:08:31,970
I don't see
how he can blow a note
194
00:08:32,095 --> 00:08:33,263
with those fangs of his.
195
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
No kidding?
196
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Well, listen, this week
is Nancy, the harpist.
197
00:08:37,726 --> 00:08:39,352
Last week was one of
the girls in the trio.
198
00:08:39,477 --> 00:08:41,438
The week before that,
it was the hat-check girl.
199
00:08:41,563 --> 00:08:42,439
No!
200
00:08:42,564 --> 00:08:43,440
Yeah.
201
00:08:43,565 --> 00:08:47,360
Thank you,
Hedda and Lolly.
202
00:08:47,485 --> 00:08:50,321
Now, wait a minute.
203
00:08:50,447 --> 00:08:53,616
The point is, we can take it
or leave it alone.
204
00:08:53,742 --> 00:08:56,369
With you women,
it's your life's blood.
205
00:08:56,494 --> 00:08:58,246
Well, you two aren't
exactly anemic.
206
00:08:58,371 --> 00:09:00,707
I'll bet you
that we can keep from gossiping
207
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
longer than you men can.
208
00:09:02,125 --> 00:09:03,126
Oh, that's a hot one!
209
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
Girls, you've made
yourself a bet.
210
00:09:04,627 --> 00:09:06,171
Okay, what's the bet?
211
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
Well, let's make it
something interesting, now.
212
00:09:07,672 --> 00:09:08,631
I know!
213
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
The losers will serve
the winners
214
00:09:10,675 --> 00:09:12,427
breakfast in bed
for a month. How's that?
215
00:09:12,552 --> 00:09:14,636
Okay, you've got yourself
a deal.
216
00:09:14,763 --> 00:09:15,764
All right!
217
00:09:22,687 --> 00:09:23,897
Oh, hiya, Fred.
218
00:09:24,022 --> 00:09:25,065
Oh, hi, Rick.
219
00:09:25,190 --> 00:09:27,567
Wait a second,
I'll walk home with you.
220
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Ah, I'm glad I saw you.
221
00:09:29,527 --> 00:09:30,570
Just coffee.
222
00:09:30,695 --> 00:09:32,864
How are things in
the gossip front?
223
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
Well, this is
the third day, isn't it?
224
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
Yeah, I haven't heard a peep
of gossip out of Lucy.
225
00:09:38,078 --> 00:09:40,288
Not a peep
out of my biddy either.
226
00:09:41,831 --> 00:09:42,874
Thank you.
227
00:09:42,999 --> 00:09:44,833
You know,
I have a plan
228
00:09:44,958 --> 00:09:47,712
but I think it's
a little sneaky.
229
00:09:47,837 --> 00:09:50,048
Good, let's hear it.
230
00:09:50,173 --> 00:09:52,509
Well, I thought maybe
we could cook up
231
00:09:52,634 --> 00:09:55,053
some sensational hunk
of gossip, see...
232
00:09:55,178 --> 00:09:56,221
Uh-huh?
233
00:09:56,346 --> 00:09:58,389
And then we tell it to our wives
234
00:09:58,515 --> 00:10:01,809
and leave them alone
and wait for them to explode.
235
00:10:01,934 --> 00:10:04,646
Well, there will be
an explosion, all right
236
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
except for one thing.
237
00:10:06,189 --> 00:10:07,398
What's that?
238
00:10:07,524 --> 00:10:09,984
If we tell them,
then we'll be gossiping.
239
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Oh, yeah, I didn't
think of that.
240
00:10:12,237 --> 00:10:15,155
It was a nice try,
though-- good try.
241
00:10:18,034 --> 00:10:19,244
Listen.
242
00:10:19,369 --> 00:10:20,787
Huh?
243
00:10:20,912 --> 00:10:26,251
Supposing that, accidentally, we
mumbled something in our sleep
244
00:10:26,376 --> 00:10:28,419
and our wives overheard it.
245
00:10:28,545 --> 00:10:29,754
We couldn't be accused
246
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
of gossiping then,
could we?
247
00:10:31,589 --> 00:10:32,465
Well, no...
248
00:10:32,590 --> 00:10:33,925
but what with...
249
00:10:34,050 --> 00:10:37,929
oh, you mean we-we pretend that
we're talking in our sleep?
250
00:10:38,054 --> 00:10:38,929
You got me.
251
00:10:39,054 --> 00:10:40,932
Ricky, you're
a Cuban genius.
252
00:10:41,057 --> 00:10:41,933
Thank you.
253
00:10:42,058 --> 00:10:43,059
Now, let's see...
254
00:10:43,184 --> 00:10:45,436
who will we make up
the story about?
255
00:10:45,562 --> 00:10:46,688
Well, what about...
256
00:10:46,813 --> 00:10:48,022
wait a minute, now.
257
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
What about the Foster
woman, the blonde in 3-B?
258
00:10:51,109 --> 00:10:53,778
They're both jealous
of her looks anyway.
259
00:10:53,903 --> 00:10:54,779
Yeah, Grace Foster.
260
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
Yeah.
261
00:10:55,905 --> 00:10:57,282
That's good,
that's good.
262
00:10:57,407 --> 00:10:59,117
Grace Foster and who?
263
00:10:59,242 --> 00:11:01,535
The milkman.
264
00:11:01,660 --> 00:11:02,537
The milkman?
265
00:11:02,662 --> 00:11:03,538
Yes.
266
00:11:03,663 --> 00:11:05,039
That little,
bitty guy?
267
00:11:05,165 --> 00:11:06,166
Yeah.
268
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
He's so bashful.
269
00:11:09,169 --> 00:11:11,171
That makes it
all the juicier.
270
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
Grace Foster.
271
00:11:42,744 --> 00:11:44,746
Grace Foster.
272
00:11:50,251 --> 00:11:51,920
Grace Foster!
273
00:12:02,096 --> 00:12:03,598
Huh? What's
the matter?
274
00:12:03,723 --> 00:12:05,516
What's the matter, Ricky?
275
00:12:07,727 --> 00:12:10,063
Oh, you must have had
a nightmare.
276
00:12:11,564 --> 00:12:14,067
Sleep well,
little husband.
277
00:12:16,569 --> 00:12:19,030
Grace Foster.
278
00:12:22,367 --> 00:12:24,327
Grace Foster?
279
00:12:25,912 --> 00:12:28,706
What about
Grace Foster?
280
00:12:28,831 --> 00:12:31,000
What are you
dreaming about?
281
00:12:31,125 --> 00:12:34,045
Why are you smiling
like that?
282
00:12:35,088 --> 00:12:36,965
What about Grace Foster?
283
00:12:39,133 --> 00:12:41,010
Grace Foster
is running away.
284
00:12:41,135 --> 00:12:43,513
-
-
285
00:12:43,638 --> 00:12:46,975
Grace Foster is
running away with...
286
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Don't stop now.
287
00:12:52,981 --> 00:12:53,856
Go on.
288
00:12:55,482 --> 00:12:58,361
Grace Foster is running away
with the milkman.
289
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
The milkman?
290
00:12:59,612 --> 00:13:02,073
Uh-huh.
291
00:13:05,743 --> 00:13:08,746
Go on, go on.
292
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
Grace Foster y el lechero
293
00:13:10,748 --> 00:13:12,417
se van a salir juntos...
294
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
In English, in English!
295
00:13:17,380 --> 00:13:20,383
Grace Foster is running away
with the milkman
296
00:13:20,508 --> 00:13:23,261
and her husband
doesn't suspect anything.
297
00:13:23,386 --> 00:13:24,429
Go on.
298
00:13:26,556 --> 00:13:28,224
That is all.
299
00:13:34,772 --> 00:13:37,482
Ooh, Ethel will die
when she hears this.
300
00:13:37,607 --> 00:13:40,486
I can't keep it to myself
another minute.
301
00:13:40,611 --> 00:13:42,405
I'll call her right now.
302
00:13:47,076 --> 00:13:48,578
Gee, it's pretty late.
303
00:13:48,703 --> 00:13:50,580
I wonder what time it is.
304
00:13:54,250 --> 00:13:55,752
4:00.
305
00:13:56,753 --> 00:14:00,298
Well, she might still be up.
306
00:14:05,761 --> 00:14:08,723
I can't tell her
without losing that bet.
307
00:14:08,848 --> 00:14:11,059
It would be gossip.
308
00:14:11,184 --> 00:14:12,226
Darn it!
309
00:14:22,737 --> 00:14:25,698
That's right, sleep,
you big ox.
310
00:14:27,033 --> 00:14:27,909
What? What?
311
00:14:28,034 --> 00:14:29,243
What happened? What?
What happened?
312
00:14:29,369 --> 00:14:31,579
You must have been
dreaming, dear.
313
00:14:31,704 --> 00:14:32,705
Oh... oh.
314
00:14:34,374 --> 00:14:35,416
Good night, dear.
315
00:14:35,541 --> 00:14:36,709
Good night.
316
00:14:41,756 --> 00:14:44,592
I'm a real stinker, all right.
317
00:14:48,763 --> 00:14:49,931
Ricky!
318
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
Ricky!
319
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
Hello, Fred.
320
00:14:59,941 --> 00:15:01,484
How did it go
last night?
321
00:15:01,609 --> 00:15:02,527
Wonderful.
322
00:15:02,652 --> 00:15:04,821
She swallowed
the whole story.
323
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
How did it go
with Ethel?
324
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
Well, if she'd have flapped
her ears anymore,
325
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
she would
have taken off
326
00:15:11,119 --> 00:15:12,161
and circled
the room.
327
00:15:12,286 --> 00:15:14,497
Listen, we're a cinch
to win the bet.
328
00:15:14,622 --> 00:15:15,540
How do you know?
329
00:15:15,665 --> 00:15:16,749
Well, Lucy just announced
330
00:15:16,874 --> 00:15:18,543
that she's going
to go downstairs
331
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
and borrow a cup
of flour from Ethel.
332
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Well, let's not waste
any more time.
333
00:15:23,047 --> 00:15:24,006
Where are we going?
334
00:15:24,132 --> 00:15:25,675
We'll go down to the basement
335
00:15:25,800 --> 00:15:27,260
and listen through
the furnace pipe.
336
00:15:27,385 --> 00:15:28,261
Good idea.
337
00:15:28,386 --> 00:15:29,554
Come on!
338
00:15:34,559 --> 00:15:38,271
Ricky, I'm going downstairs now.
339
00:15:38,396 --> 00:15:39,897
Ricky?
340
00:15:44,235 --> 00:15:45,778
- Oh.
- Oh.
341
00:15:45,903 --> 00:15:47,447
I just came up to borrow
a cup of sugar.
342
00:15:47,572 --> 00:15:49,782
I was just coming down
to borrow a cup of flour.
343
00:15:49,907 --> 00:15:50,867
Well, come on in, sit down.
344
00:15:50,992 --> 00:15:52,076
Okay.
345
00:15:55,913 --> 00:15:57,457
How about
a cup of coffee?
346
00:15:57,582 --> 00:15:58,749
Uh, no, thanks.
347
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
Um...
348
00:16:08,050 --> 00:16:09,677
How have you been?
349
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
Oh, I've been
fine, fine.
350
00:16:11,512 --> 00:16:13,556
I feel wonderful.
351
00:16:13,681 --> 00:16:14,891
How have you been?
352
00:16:15,016 --> 00:16:17,518
Great, great,
never felt better.
353
00:16:19,353 --> 00:16:21,522
Well, let's drink
to our good health.
354
00:16:26,694 --> 00:16:27,570
What's new?
355
00:16:27,695 --> 00:16:30,031
Um, uh... uh...
356
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
Nothing.
357
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
What's new with you?
358
00:16:37,371 --> 00:16:39,373
Nothing.
359
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
Dull, aren't we?
360
00:16:44,879 --> 00:16:46,047
Yeah.
361
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
Well, I might
as well go home.
362
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
How about your sugar?
363
00:16:51,219 --> 00:16:52,261
Sugar?
364
00:16:52,386 --> 00:16:54,263
Oh, never mind.
365
00:16:54,388 --> 00:16:56,599
I really didn't need
any flour either.
366
00:16:56,724 --> 00:16:57,767
Well, so long.
367
00:16:57,892 --> 00:16:58,768
Bye.
368
00:16:58,893 --> 00:17:00,102
Drop up later,
Ethel.
369
00:17:00,228 --> 00:17:01,812
I got a pudding
in the oven.
370
00:17:01,938 --> 00:17:02,813
Pudding?
371
00:17:02,939 --> 00:17:03,814
What kind?
372
00:17:03,940 --> 00:17:05,733
Grace Foster...
I mean, brown Betty!
373
00:17:05,858 --> 00:17:08,319
You know, then!
374
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
- Yes, do you?
- Yes!
375
00:17:10,530 --> 00:17:12,365
Ricky, are you in there?
376
00:17:16,369 --> 00:17:17,578
What did you hear?
377
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
I heard that Grace
is getting ready
378
00:17:19,247 --> 00:17:20,705
to run away with the milkman!
379
00:17:20,830 --> 00:17:22,166
They're going to Mexico
and get a quick divorce
380
00:17:22,291 --> 00:17:23,667
and they're settling
in Steubenville.
381
00:17:23,792 --> 00:17:25,753
- Steubenville?! -Yeah.
He's got a new milk route.
382
00:17:25,878 --> 00:17:27,547
Oh.
383
00:17:27,672 --> 00:17:30,883
Well, if you ask me, I think
her husband is well rid of her.
384
00:17:31,008 --> 00:17:34,554
I think so, too.
I think so, too.
385
00:17:34,679 --> 00:17:37,390
[Fred eerily] Ethel Mertz!
386
00:17:37,515 --> 00:17:38,724
- What's that?
- What's that?
387
00:17:38,849 --> 00:17:42,561
You ought to be ashamed
of yourself.
388
00:17:42,686 --> 00:17:43,604
Who's that?
389
00:17:43,729 --> 00:17:46,898
This is your conscience.
390
00:17:47,023 --> 00:17:49,902
You have been gossiping.
391
00:17:50,027 --> 00:17:53,698
Ethel, you've got the loudest
conscience I ever heard.
392
00:17:55,199 --> 00:17:58,578
[Ricky] Lucy Ricardo!
393
00:17:58,703 --> 00:18:01,247
This is your conscience.
394
00:18:01,372 --> 00:18:04,250
You've been
goss'ping, too.
395
00:18:04,375 --> 00:18:07,628
Oh, fine, my conscience
has an accent.
396
00:18:09,630 --> 00:18:11,674
Ricky Ricardo,
where are you?!
397
00:18:11,799 --> 00:18:14,010
Fred and I are down
in the basement.
398
00:18:14,135 --> 00:18:15,595
We listened
to the whole thing
399
00:18:15,720 --> 00:18:16,971
through
the furnace pipe.
400
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
[Fred] Looks like you've lost
the bet, girls.
401
00:18:19,473 --> 00:18:20,850
Oh!
402
00:18:20,975 --> 00:18:22,351
Keep them
talking.
403
00:18:22,476 --> 00:18:24,686
Um, uh, what are you doing
down there now?
404
00:18:24,811 --> 00:18:28,273
[Fred] We knew you'd blab
that phony Grace Foster story
405
00:18:28,398 --> 00:18:29,275
to each other.
406
00:18:29,400 --> 00:18:30,526
Phony?
407
00:18:30,651 --> 00:18:32,236
[Ricky] Yes, we dreamt it up
408
00:18:32,361 --> 00:18:35,031
and told it to you
last night in our sleep.
409
00:18:39,827 --> 00:18:42,455
There! Maybe a little
soot will teach them
410
00:18:42,580 --> 00:18:43,705
not to be
so smart next time.
411
00:18:43,830 --> 00:18:45,333
How do you like that?
412
00:18:45,458 --> 00:18:47,542
They deliberately
tricked us.
413
00:18:47,667 --> 00:18:49,712
What a couple of fools we are.
414
00:18:49,837 --> 00:18:52,048
Now we got to give
those two bums
415
00:18:52,173 --> 00:18:54,133
breakfast in bed
for a month.
416
00:18:54,258 --> 00:18:55,885
What a revolting
thought.
417
00:18:56,010 --> 00:18:57,219
Wait a minute!
418
00:18:57,345 --> 00:18:59,972
If they weren't asleep,
they were awake.
419
00:19:00,097 --> 00:19:03,809
Well, that's
a monumental conclusion.
420
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
No, no, I mean
if they were awake
421
00:19:06,520 --> 00:19:08,773
when they told us that story,
422
00:19:08,898 --> 00:19:10,316
they were gossiping.
423
00:19:10,441 --> 00:19:11,317
Yeah!
424
00:19:11,442 --> 00:19:13,653
How about that?
425
00:19:13,778 --> 00:19:17,406
Suddenly the breakfast
is on the other foot.
426
00:19:22,203 --> 00:19:25,414
Well, if it isn't
the coal-dust twins.
427
00:19:26,624 --> 00:19:28,000
Very funny.
428
00:19:28,125 --> 00:19:31,837
All right, girls, we won
the bet fair and square.
429
00:19:31,962 --> 00:19:33,172
Didn't we, Fred?
430
00:19:33,297 --> 00:19:34,173
That we did.
431
00:19:34,298 --> 00:19:36,175
Now, let's see...
432
00:19:36,300 --> 00:19:39,512
tomorrow morning I would
like some orange juice
433
00:19:39,637 --> 00:19:44,850
two eggs basted, ham,
toast, jam and coffee.
434
00:19:44,975 --> 00:19:47,019
I'll have the same,
sweetie.
435
00:19:47,144 --> 00:19:48,479
Well, that's just wonderful
436
00:19:48,604 --> 00:19:50,648
except for tomorrow morning,
you'll be serving it to us.
437
00:19:50,773 --> 00:19:52,148
She is so right.
438
00:19:52,273 --> 00:19:54,359
[Fred and Ricky] What do you mean?
439
00:19:54,484 --> 00:19:57,696
I mean you weren't
really talking in your sleep
440
00:19:57,821 --> 00:19:59,490
so you were
gossiping first!
441
00:19:59,615 --> 00:20:02,201
Now, wait a minute,
girls, wait a minute.
442
00:20:02,326 --> 00:20:03,661
You have misconstrued
443
00:20:03,786 --> 00:20:05,996
the entire point
of the situation.
444
00:20:06,122 --> 00:20:08,290
Now, you see, if
the story were true
445
00:20:08,416 --> 00:20:10,376
then we would have
been gossiping
446
00:20:10,501 --> 00:20:12,128
but the story
was not true--
447
00:20:12,253 --> 00:20:13,129
We made it up.
448
00:20:13,254 --> 00:20:15,047
The whole thing
was "friction"
449
00:20:15,172 --> 00:20:17,508
so we were
not gossiping.
450
00:20:17,633 --> 00:20:20,678
Now, you girls believed
that the story was true
451
00:20:20,803 --> 00:20:22,221
so you were gossiping.
452
00:20:22,346 --> 00:20:24,013
Now, that's
the whole thing.
453
00:20:24,140 --> 00:20:25,224
Oh, that is
the silliest way
454
00:20:25,349 --> 00:20:26,851
of trying to crawl
out of a bet...
455
00:20:26,976 --> 00:20:28,185
What do you mean,
"friction"?
456
00:20:28,310 --> 00:20:29,186
Wait a minute!
457
00:20:36,193 --> 00:20:38,696
Good morning, Your Majesty.
458
00:20:39,864 --> 00:20:41,574
Good morning.
459
00:20:41,699 --> 00:20:42,575
That's nice.
460
00:20:42,700 --> 00:20:44,076
You're
a very good wife.
461
00:20:44,201 --> 00:20:45,411
Thank you very much.
462
00:20:45,536 --> 00:20:46,829
Thank you.
463
00:20:46,954 --> 00:20:49,582
[Fred] Ricky, don't start
till I get there!
464
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
Fred, what are you
doing up here?
465
00:20:56,130 --> 00:20:59,300
Well, I thought we ought to
share our moment of triumph.
466
00:20:59,425 --> 00:21:00,301
May I?
467
00:21:00,426 --> 00:21:01,552
Be my guest.
468
00:21:05,388 --> 00:21:07,224
Where are you,
Ethel?
469
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Coming, master.
470
00:21:15,523 --> 00:21:17,276
This is the life,
isn't it, Fred?
471
00:21:17,401 --> 00:21:19,528
We're living
like kings.
472
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Why did you ever agree
that they won the bet?
473
00:21:23,199 --> 00:21:24,784
Well, Ethel, it
would be different
474
00:21:24,909 --> 00:21:26,452
if that story
about Grace Foster
475
00:21:26,577 --> 00:21:28,454
and the milkman was true,
but it wasn't.
476
00:21:28,579 --> 00:21:29,705
That's right.
477
00:21:29,830 --> 00:21:30,790
Absolutely.
478
00:21:30,915 --> 00:21:31,874
Help! Help! Save me! Help!
479
00:21:31,999 --> 00:21:33,083
- What's this?
- Who's that?
480
00:21:33,209 --> 00:21:35,836
Save me!
He's after me, he's after me!
481
00:21:35,961 --> 00:21:36,837
Who's after you?
482
00:21:36,962 --> 00:21:39,298
Oh, all my milk
will turn sour.
483
00:21:39,423 --> 00:21:40,340
- He's after me!
- Who's after you?
484
00:21:40,465 --> 00:21:41,342
- Who's after you?
- Who's that?
485
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
Mr. Foster, Mr. Foster!
486
00:21:42,593 --> 00:21:43,469
[Ethel] Mr. Foster?!
487
00:21:43,594 --> 00:21:44,929
Where can I hide?
488
00:21:45,054 --> 00:21:45,971
- In there.
- Oh...
489
00:21:46,096 --> 00:21:47,598
[Mr. Foster] All right, where is that...?
490
00:21:47,723 --> 00:21:48,933
[Ethel] Oh, help hide him, Lucy.
491
00:21:49,058 --> 00:21:50,518
[Ricky] What's going on here?
492
00:21:50,643 --> 00:21:52,186
[Mr. Foster] Just watch me get
my hands on that little shrimp!
493
00:21:52,311 --> 00:21:54,647
That's all I want to do
is find him!
494
00:21:54,772 --> 00:21:56,523
What do you mean
breaking in here?
495
00:21:56,648 --> 00:21:57,650
What's going on here,
Mr. Foster?
496
00:21:57,775 --> 00:21:59,777
I'll teach that
cow juice peddler
497
00:21:59,902 --> 00:22:01,278
to flirt with my wife.
498
00:22:01,403 --> 00:22:03,989
Come on out, you
cottage cheese Casanova!
499
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
What you doing there,
you little shrimp...
500
00:22:09,036 --> 00:22:13,040
Mr. Foster, now, now nothing
can be settled with a gun.
501
00:22:13,165 --> 00:22:14,041
No?
502
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
You'll just
go to jail.
503
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Wow.
504
00:22:16,836 --> 00:22:18,671
Now, you don't want to go
to jail, do you?
505
00:22:18,796 --> 00:22:20,339
No.
506
00:22:20,464 --> 00:22:23,259
Now... now, this is something
that should be settled
507
00:22:23,384 --> 00:22:25,386
between you and
your wife, Grace.
508
00:22:25,511 --> 00:22:28,722
Yeah, I guess shooting him
wouldn't solve anything.
509
00:22:28,848 --> 00:22:30,224
It certainly wouldn't.
510
00:22:30,349 --> 00:22:32,184
I suppose maybe
I ought to give Grace
511
00:22:32,309 --> 00:22:33,394
a chance to explain.
512
00:22:33,519 --> 00:22:34,478
That's right.
513
00:22:34,603 --> 00:22:35,855
Yeah.
514
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
But let me tell you one thing.
515
00:22:39,859 --> 00:22:42,403
From now on,
we drink goat's milk.
516
00:22:51,704 --> 00:22:55,583
So there's no truth
to the story, hey, fellas?
517
00:22:55,708 --> 00:22:59,044
[Ethel] Yeah, how about that, boys?
518
00:23:17,313 --> 00:23:18,522
Oh, no, you don't.
519
00:23:18,647 --> 00:23:21,442
I'll have honeydew melon
filled with strawberries
520
00:23:21,567 --> 00:23:23,359
eggs Benedict
and hot chocolate.
521
00:23:23,484 --> 00:23:26,030
I'll have the same,
Fatso.
522
00:23:31,869 --> 00:23:35,080
Eso es lo que quiere comer
para el desayuno--
523
00:23:35,205 --> 00:23:38,083
Un pedazo de honeydew melon,
Benedict eggs
524
00:23:38,208 --> 00:23:39,835
filled with strawberry
525
00:23:39,960 --> 00:23:41,712
y chocolate caliente...
526
00:23:48,260 --> 00:23:50,054
Oh, I forgot
all about you.
527
00:23:50,179 --> 00:23:51,263
You're safe now.
528
00:23:51,388 --> 00:23:52,598
[Ethel] What a break
529
00:23:52,723 --> 00:23:54,934
he chose this apartment
to hide in.
530
00:23:55,059 --> 00:23:56,936
Would you hand me
my purse there please?
531
00:23:57,061 --> 00:23:57,936
Oh.
532
00:23:58,061 --> 00:23:59,313
Thank you.
533
00:23:59,438 --> 00:24:01,398
Now, here's
five dollars for you
534
00:24:01,523 --> 00:24:04,443
and please give this
five dollars to Mr. Foster
535
00:24:04,568 --> 00:24:07,154
and tell him I said,
"thank you very much."
536
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
You both gave
wonderful performances.
537
00:24:09,657 --> 00:24:13,661
Aw, think nothing of it,
Mrs. Ricardo.
538
00:24:13,786 --> 00:24:16,372
Oh, with my compliments.
539
00:24:16,497 --> 00:24:18,374
Oh, thank you.
540
00:24:18,499 --> 00:24:20,084
It was a pleasure.
541
00:24:21,126 --> 00:24:22,044
Any time.
542
00:24:22,169 --> 00:24:23,504
[Lucy] Bye-bye.
543
00:24:48,070 --> 00:24:49,946
The part of the milkman
544
00:24:50,071 --> 00:24:51,907
was played
by Bobby Jellison.
545
00:24:52,032 --> 00:24:54,702
Mr. Foster was played
by Dick Reeves.
546
00:25:12,720 --> 00:25:15,723
I Love Lucy is
a Desilu production.
35981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.