Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
Oops!
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,087
Guess who it is.
3
00:00:45,212 --> 00:00:47,047
Bill?
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,131
Sam?
5
00:00:48,257 --> 00:00:49,299
Pat?
6
00:00:49,424 --> 00:00:50,801
No!
7
00:00:50,926 --> 00:00:52,427
Pedro.
8
00:00:52,553 --> 00:00:53,679
Pablo.
9
00:00:53,804 --> 00:00:55,138
Jose.
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,348
No, it's me.
11
00:00:56,473 --> 00:00:59,434
Oh, yes,
of course. Um...
12
00:01:00,852 --> 00:01:02,312
Very, very funny.
13
00:01:02,437 --> 00:01:04,313
- Hi.
- Hi.
14
00:01:04,438 --> 00:01:05,774
Hey, company
for dinner?
15
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
Uh-huh.
16
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
Who is it?
17
00:01:08,026 --> 00:01:10,737
How do you like
the new water glasses, Ricky?
18
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Who's coming
for dinner, Lucy?
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,992
Doesn't the table look
beautiful tonight?
20
00:01:15,117 --> 00:01:17,077
Lucy, who is it?
21
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
Some people.
22
00:01:20,956 --> 00:01:23,125
Lucy...
23
00:01:23,250 --> 00:01:26,378
Whom is coming here
for dinner tonight?
24
00:01:26,503 --> 00:01:31,258
Whom, you mean,
besides meem and youm?
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,553
Never mind that.
What are their names?
26
00:01:34,678 --> 00:01:35,971
Fred and Ethel Mertz.
27
00:01:36,096 --> 00:01:37,264
Wait a minute.
28
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
I thought you said Fred
and Ethel had a big fight
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,101
and they were mad
at each other.
30
00:01:41,226 --> 00:01:42,102
They are.
31
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
I thought you said
32
00:01:43,353 --> 00:01:45,022
they weren't speaking
to each other.
33
00:01:45,147 --> 00:01:46,106
They aren't.
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,025
And that he was
staying at the Y.
35
00:01:48,150 --> 00:01:49,359
He is.
36
00:01:49,484 --> 00:01:51,236
And she won't let
him in the house.
37
00:01:51,361 --> 00:01:52,446
She won't.
38
00:01:53,822 --> 00:01:55,198
Well, if they are
39
00:01:55,324 --> 00:01:58,535
and they aren't and he is
and she won't-- how come?
40
00:01:58,660 --> 00:02:01,872
Well, I thought...
41
00:02:01,997 --> 00:02:05,167
Lucy Esmerelda McGillicuddy
42
00:02:05,292 --> 00:02:06,293
Ricardo.
43
00:02:06,418 --> 00:02:07,961
Yes?
44
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
I thought we had
an understanding
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
that you were not
going to mess around
46
00:02:11,506 --> 00:02:12,591
in other
people's affairs.
47
00:02:12,716 --> 00:02:13,967
But, Ricky...
48
00:02:14,092 --> 00:02:16,637
Lucy, sometimes I think
that you don't have
49
00:02:16,762 --> 00:02:18,263
anything inside
your head.
50
00:02:18,388 --> 00:02:20,556
Now, come on.
Let me see.
51
00:02:22,559 --> 00:02:24,728
Hey, that picture
on the wall is crooked.
52
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
Oh, stop.
53
00:02:27,105 --> 00:02:30,317
Now, Ricky, I can't stand
seeing them apart like this.
54
00:02:30,442 --> 00:02:33,028
I heard Ethel downstairs
crying all morning.
55
00:02:33,153 --> 00:02:35,447
I'll bet Fred's eating
his heart out, too.
56
00:02:35,572 --> 00:02:36,531
Hah!
57
00:02:36,657 --> 00:02:38,157
What do you
mean, hah?
58
00:02:38,282 --> 00:02:40,410
How would you like
to be separated from me
59
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
for three whole days?
60
00:02:41,870 --> 00:02:43,080
Ah!
61
00:02:43,205 --> 00:02:44,831
Oh... Now, really,
Ricky, it's up to us
62
00:02:44,956 --> 00:02:46,750
to get Fred and Ethel
back together again.
63
00:02:46,875 --> 00:02:47,751
Say you'll help me.
64
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
Well, it would be nice.
65
00:02:49,002 --> 00:02:50,087
Yeah.
66
00:02:50,212 --> 00:02:51,296
And, I guess,
67
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
after you've gone
through all this trouble
68
00:02:53,715 --> 00:02:55,758
and this far,
the... the cast is dead.
69
00:02:55,883 --> 00:02:57,886
"The cast is dead"?
70
00:02:58,011 --> 00:02:58,887
Yeah, you know...
71
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
Don't tell me.
Don't tell me.
72
00:03:00,681 --> 00:03:02,724
The die is cast.
73
00:03:06,561 --> 00:03:08,438
That's what I said.
74
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
Oh, fine.
75
00:03:10,399 --> 00:03:11,566
Now, tell me, Dorothy Dix,
76
00:03:11,692 --> 00:03:13,443
if they are not speaking
to each other,
77
00:03:13,568 --> 00:03:15,612
how did you get them
to come here for dinner?
78
00:03:15,737 --> 00:03:18,240
Neither one knows
that the other one is coming.
79
00:03:18,365 --> 00:03:21,410
Oh, that should be interesting.
80
00:03:21,535 --> 00:03:22,494
[Ethel] Yoo-hoo!
81
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
There's one
of the lovebirds now.
82
00:03:24,037 --> 00:03:25,330
Yeah, before
the evening is over,
83
00:03:25,455 --> 00:03:27,416
there'll be feathers flying
all over the place.
84
00:03:27,541 --> 00:03:29,126
- Oh, now, stop.
- Hi, Lucy.
85
00:03:29,251 --> 00:03:30,252
Hi, Ethel.
86
00:03:30,377 --> 00:03:31,461
- Hi, Ricky.
- Hello, Ethel.
87
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
Let me take
your coat, honey.
88
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
- Thanks.
- Here, I'll take it, dear.
89
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Gee, you look beautiful.
90
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
It was nice of you
to ask me to dinner.
91
00:03:37,342 --> 00:03:39,094
I almost didn't make it.
I just got home.
92
00:03:39,219 --> 00:03:41,138
I've been so busy
socially, you know,
93
00:03:41,263 --> 00:03:42,305
dancing every night,
94
00:03:42,431 --> 00:03:44,307
luncheons and teas
every afternoon.
95
00:03:44,433 --> 00:03:45,642
Oh, really?
96
00:03:45,767 --> 00:03:46,977
Oh, yes.
97
00:03:47,102 --> 00:03:51,732
I've been having
a wonderful time.
98
00:03:53,316 --> 00:03:54,401
Oh, bread.
99
00:03:56,027 --> 00:03:58,739
I haven't eaten since he left.
100
00:03:58,864 --> 00:04:00,532
Oh, really?
101
00:04:00,657 --> 00:04:02,826
Gee, you sure
must miss him.
102
00:04:02,951 --> 00:04:04,161
I do not.
103
00:04:04,286 --> 00:04:06,580
He didn't leave me any money,
the big fat slob.
104
00:04:09,708 --> 00:04:11,752
Well, we'll eat
right away, dear.
105
00:04:11,877 --> 00:04:12,961
Good.
106
00:04:13,086 --> 00:04:15,422
Oh, four places. ls
someone else coming?
107
00:04:15,547 --> 00:04:17,299
Well, I-I didn't
tell you, Ethel,
108
00:04:17,424 --> 00:04:19,843
but I've invited a fascinating
man for you.
109
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
He's a real dream.
110
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Oh, Lucy, you shouldn't
have done that.
111
00:04:23,472 --> 00:04:26,433
After all, I'm still
a married woman.
112
00:04:26,558 --> 00:04:27,642
What's he like?
113
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
I'm not going to tell you.
114
00:04:30,437 --> 00:04:31,605
I want you
to be surprised.
115
00:04:31,730 --> 00:04:32,856
She will be.
116
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Oh, this
is exciting.
117
00:04:34,483 --> 00:04:36,359
I'd better go
powder my nose.
118
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
He's a real
dream, huh?
119
00:04:37,736 --> 00:04:38,820
Uh-huh.
120
00:04:38,945 --> 00:04:41,198
Can I put on some of
your good perfume?
121
00:04:41,323 --> 00:04:42,365
Sure.
122
00:04:44,701 --> 00:04:46,702
Well, you really cooked
one up this time.
123
00:04:46,827 --> 00:04:47,704
Now, don't worry.
124
00:04:47,829 --> 00:04:49,498
Everything's going
to be all right.
125
00:04:49,623 --> 00:04:50,707
You know
what'll happen?
126
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Yeah, they'll
kill each other
127
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
right in front
of our eyes.
128
00:04:53,794 --> 00:04:55,253
They will not.
129
00:04:56,713 --> 00:04:59,758
That must be
the other lovebird now.
130
00:05:00,759 --> 00:05:01,635
Hi, Rick.
131
00:05:01,760 --> 00:05:02,761
Hello, Fred.
How are you?
132
00:05:02,886 --> 00:05:03,928
Gee, I'm glad
to see you.
133
00:05:04,053 --> 00:05:05,305
We sure miss you
around here.
134
00:05:05,430 --> 00:05:06,765
How's everything
down at the Y?
135
00:05:06,890 --> 00:05:07,808
Oh, fine, fine, thanks.
136
00:05:07,933 --> 00:05:08,809
Hi, Lucy.
137
00:05:08,934 --> 00:05:09,810
Hi, Fred.
138
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
I brought
you something.
139
00:05:11,269 --> 00:05:12,229
Oh, thank you.
140
00:05:12,354 --> 00:05:13,313
You're welcome.
141
00:05:13,438 --> 00:05:14,898
I was going to call up
and say hello,
142
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
but I've really
been having a time.
143
00:05:16,650 --> 00:05:17,526
- Really?
- Yeah.
144
00:05:17,651 --> 00:05:19,152
You really been
living it up, eh?
145
00:05:19,277 --> 00:05:20,946
Have I? Rick, I'm
a free man again.
146
00:05:21,071 --> 00:05:23,240
You wouldn't believe
the things I've been doing.
147
00:05:23,365 --> 00:05:24,491
What have you
been doing?
148
00:05:24,616 --> 00:05:26,409
Everything I did
before I was married.
149
00:05:26,535 --> 00:05:27,911
No kidding?
150
00:05:28,036 --> 00:05:34,084
Yeah. Handball, basketball,
badminton, squash...
151
00:05:34,209 --> 00:05:35,627
I'm pooped.
152
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
Gee, when do we eat?
153
00:05:38,713 --> 00:05:40,924
I-I've been living on
peanut butter sandwiches.
154
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
Oh, are you expecting
somebody else?
155
00:05:43,176 --> 00:05:45,803
Well, um, yes, Fred.
156
00:05:45,928 --> 00:05:47,514
I-I-I took the liberty
157
00:05:47,639 --> 00:05:49,724
of inviting
a nice young lady
158
00:05:49,850 --> 00:05:51,851
to be your dinner
companion.
159
00:05:51,976 --> 00:05:52,936
A young lady?
160
00:05:53,061 --> 00:05:54,479
Yeah, a cute
young chick.
161
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Oh.
162
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
Well, bring her on.
163
00:05:58,900 --> 00:06:00,068
Ho, ho, ho!
164
00:06:00,193 --> 00:06:01,403
A young chick, huh?
165
00:06:02,529 --> 00:06:03,404
Am I ready.
166
00:06:03,529 --> 00:06:05,532
[Lucy] Yoo-hoo! He's here.
167
00:06:05,657 --> 00:06:07,242
Come on out now.
168
00:06:14,165 --> 00:06:15,791
What are you doing here?
169
00:06:15,916 --> 00:06:18,795
What are you doing here?
170
00:06:18,920 --> 00:06:21,423
Lucy, is that my date?
171
00:06:22,507 --> 00:06:24,593
He's no dream. He's a nightmare.
172
00:06:26,261 --> 00:06:28,930
Is that your idea
of a cute young chick?
173
00:06:30,265 --> 00:06:32,934
You'll never shop
for my poultry.
174
00:06:35,103 --> 00:06:35,979
Aw, now, come on.
175
00:06:36,104 --> 00:06:37,188
As long as we're all here,
176
00:06:37,314 --> 00:06:38,648
why don't we all
sit down and eat?
177
00:06:38,773 --> 00:06:39,983
Yeah, come on, Ethel.
178
00:06:40,108 --> 00:06:42,986
No, thanks. I just
lost my appetite.
179
00:06:43,111 --> 00:06:44,279
Me, too.
I'm leaving.
180
00:06:44,404 --> 00:06:45,404
Where's my coat?
181
00:06:45,529 --> 00:06:47,115
Where's my coat?
182
00:06:47,240 --> 00:06:50,493
Well, all right,
Ricky, get their coats.
183
00:06:50,619 --> 00:06:51,912
Okay.
184
00:07:00,295 --> 00:07:01,546
Here you are, Fred.
185
00:07:01,671 --> 00:07:02,547
Well, thanks.
186
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
Here you are, Ethel.
187
00:07:04,132 --> 00:07:05,467
Thank you.
188
00:07:16,311 --> 00:07:18,104
Well, as long
as she's leaving,
189
00:07:18,229 --> 00:07:21,316
I guess I could stay and
help you eat that food.
190
00:07:25,737 --> 00:07:27,364
You're not
letting him stay
191
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
and do you out of this
beautiful roast beef,
192
00:07:30,325 --> 00:07:31,201
are you, Ethel?
193
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
Um, no. Why should I?
194
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
Good. Let's
everybody sit down.
195
00:07:35,330 --> 00:07:36,706
That a girl.
Give me that coat.
196
00:07:36,831 --> 00:07:38,708
Yeah, Fred, you sit
over here by me.
197
00:07:38,833 --> 00:07:40,126
Well, thanks.
198
00:07:41,670 --> 00:07:44,714
Uh, you two don't mind sharing
the piano bench, do you?
199
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
Now, let's
see here.
200
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
Now, how is
that, Ethel?
201
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Not too much
fat, is there?
202
00:08:08,613 --> 00:08:10,782
There certainly is.
203
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
[Lucy] He means the meat.
204
00:08:13,034 --> 00:08:16,079
Oh! Oh, no.
The meat looks fine.
205
00:08:17,414 --> 00:08:18,540
Oh, thanks.
Here you are, Ethel.
206
00:08:18,665 --> 00:08:19,958
Thank you.
207
00:08:20,083 --> 00:08:20,959
Here you
are, Fred.
208
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
Thank you.
209
00:08:22,669 --> 00:08:24,045
Ah, potatoes.
210
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Nice and
hot, too.
211
00:08:27,048 --> 00:08:28,008
And beans.
212
00:08:28,133 --> 00:08:29,634
[Lucy] No potatoes, Ricky?
213
00:08:29,759 --> 00:08:31,344
No. I'm strictly
a meat man.
214
00:08:31,469 --> 00:08:32,679
What about you, Fred?
215
00:08:32,804 --> 00:08:34,014
Thank you, Lucy.
Thank you.
216
00:08:34,139 --> 00:08:35,181
Okay.
String beans?
217
00:08:35,306 --> 00:08:36,433
If it weren't
for you,
218
00:08:36,558 --> 00:08:38,309
I wouldn't get
anything to eat.
219
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
Oh, here you
are, Ethel.
220
00:08:40,645 --> 00:08:41,813
Thank you.
221
00:08:44,357 --> 00:08:45,482
Want some
gravy, Ricky?
222
00:08:45,607 --> 00:08:46,818
Yeah, a little
bit, please.
223
00:08:46,943 --> 00:08:47,861
- Oh, on your meat?
- Yeah, right on the meat.
224
00:08:47,986 --> 00:08:49,195
- I love gravy.
- That's it.
225
00:08:49,320 --> 00:08:50,196
I love gravy.
226
00:08:50,321 --> 00:08:51,364
Yeah?
227
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
Yes, I love gravy.
228
00:08:59,622 --> 00:09:00,498
There, Lucy.
229
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Thank you.
230
00:09:01,624 --> 00:09:02,917
You're
welcome.
231
00:09:03,043 --> 00:09:05,086
There. Now, has everybody
got everything?
232
00:09:05,211 --> 00:09:06,087
- Yep.
- Yeah.
233
00:09:06,212 --> 00:09:08,048
So...
234
00:09:08,173 --> 00:09:10,258
[Ricky] This sure looks good.
235
00:09:10,383 --> 00:09:13,053
[Lucy] I've never been so hungry.
236
00:09:19,642 --> 00:09:22,395
Oh! Oh!
237
00:09:22,520 --> 00:09:24,105
Oh!
238
00:09:24,230 --> 00:09:25,482
Ethel,
what happened?
239
00:09:25,607 --> 00:09:28,276
He pushed me off the bench,
that's what happened.
240
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
I did not. She fell off.
241
00:09:29,694 --> 00:09:30,987
Oh, that does it.
242
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
Roast beef or no roast beef,
I'm leaving!
243
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
Don't bother!
I'll go.
244
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
Oh, you don't
have to go...
245
00:09:37,452 --> 00:09:38,745
Ethel, Ethel, please.
246
00:09:38,870 --> 00:09:40,955
Ricky, I guess this was
a bad idea of mine.
247
00:09:41,081 --> 00:09:42,123
Let's get their coats.
248
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
All right.
249
00:09:51,006 --> 00:09:52,175
Here you
are, Fred.
250
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
Thanks.
251
00:09:53,968 --> 00:09:55,178
Here you
are, Ethel.
252
00:09:55,303 --> 00:09:56,679
Thanks.
253
00:09:57,639 --> 00:09:58,556
Oh, oh!
254
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Why, you...
255
00:10:00,683 --> 00:10:02,434
What's going
on here?
256
00:10:06,272 --> 00:10:08,525
Lucy, let me
out of here.
257
00:10:08,650 --> 00:10:10,151
Untie this coat.
258
00:10:10,276 --> 00:10:11,945
Not until you kiss and make up.
259
00:10:12,070 --> 00:10:13,488
I'll never speak
to him again
260
00:10:13,613 --> 00:10:15,155
after the things
he said to me.
261
00:10:15,280 --> 00:10:17,117
What about the things
you said to me?
262
00:10:17,242 --> 00:10:19,369
She said my mother
looks like a weasel.
263
00:10:21,371 --> 00:10:22,539
Apologize, Ethel.
264
00:10:22,664 --> 00:10:23,706
No.
265
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
Oh, come on, Ethel.
266
00:10:25,250 --> 00:10:26,876
Tell him you're sorry.
267
00:10:27,001 --> 00:10:28,211
Well, I'm sorry
268
00:10:28,336 --> 00:10:31,089
your mother looks
like a weasel.
269
00:10:34,008 --> 00:10:35,844
Now, Ethel...
270
00:10:35,969 --> 00:10:38,471
Well, he should have
more consideration.
271
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
After all, I gave him
the best years of my life.
272
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Were those the best?
273
00:10:45,602 --> 00:10:47,814
All right, all right.
Now you're even.
274
00:10:47,939 --> 00:10:50,817
Now, what are your terms
for making up, Ethel?
275
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
Well, let him
apologize.
276
00:10:53,069 --> 00:10:53,945
He started it.
277
00:10:54,070 --> 00:10:55,238
I did not.
278
00:10:55,363 --> 00:10:56,239
You did, too, start it.
279
00:10:56,364 --> 00:10:57,615
I did not! I never
started it!
280
00:10:57,740 --> 00:11:00,201
All right! All right. It doesn't
matter who started it.
281
00:11:00,326 --> 00:11:01,995
What matters is
how it got started.
282
00:11:02,120 --> 00:11:03,121
What was it all about?
283
00:11:03,246 --> 00:11:04,873
Well...
284
00:11:06,207 --> 00:11:07,583
Uh...
285
00:11:07,708 --> 00:11:10,420
I was, uh, uh...
286
00:11:10,545 --> 00:11:14,631
He said, uh...
287
00:11:14,756 --> 00:11:16,009
I forget.
288
00:11:16,134 --> 00:11:17,302
So do I.
289
00:11:17,427 --> 00:11:19,261
You see? You can't
even remember.
290
00:11:19,386 --> 00:11:21,598
Well, it wasn't
how it started.
291
00:11:21,723 --> 00:11:24,434
It was the things
we said afterward.
292
00:11:24,559 --> 00:11:26,144
I'm sorry, Fred.
293
00:11:26,269 --> 00:11:28,146
I apologize, honey bun.
294
00:11:28,271 --> 00:11:30,064
Sweetie pie.
295
00:11:30,190 --> 00:11:32,107
Baby doll.
296
00:11:32,232 --> 00:11:34,819
Sugar lips.
297
00:11:36,446 --> 00:11:39,407
You know,
this is pretty sickening.
298
00:11:41,576 --> 00:11:44,621
I liked them better
when they were mad.
299
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
Let's get back
to the dinner.
300
00:11:46,414 --> 00:11:47,624
Now we can eat.
301
00:11:47,749 --> 00:11:49,667
Dinner is getting cold.
302
00:11:49,792 --> 00:11:52,212
Doesn't that food
look great?
303
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Aren't quarrels silly?
304
00:11:55,924 --> 00:11:57,634
[Ricky] They sure are, honey.
305
00:11:57,759 --> 00:12:00,094
When's the last time
we had a fight, Ricky?
306
00:12:00,220 --> 00:12:01,596
Gosh, I don't remember, dear.
307
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
Neither do I.
308
00:12:02,847 --> 00:12:04,682
See? Why don't
you two be like us?
309
00:12:04,807 --> 00:12:06,059
That's a good idea.
310
00:12:06,184 --> 00:12:07,518
I'll dye my hair red
311
00:12:07,644 --> 00:12:09,938
and Fred can speak
with an accent.
312
00:12:10,063 --> 00:12:11,439
Well, if I remember
correctly,
313
00:12:11,564 --> 00:12:12,649
you two had your spats.
314
00:12:12,774 --> 00:12:13,650
Well...
315
00:12:13,775 --> 00:12:15,443
Ricky only got
to go to the fights
316
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
with me last month
317
00:12:16,694 --> 00:12:18,738
because you weren't
speaking to each other.
318
00:12:18,863 --> 00:12:19,739
[Ricky] Oh, yeah.
319
00:12:19,864 --> 00:12:21,783
But it didn't last long.
320
00:12:21,908 --> 00:12:24,369
No. I gave in
and put an end to it.
321
00:12:24,494 --> 00:12:26,746
Yeah. You want some more gravy,
Ethel?
322
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
What'd you say, Ricky?
323
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
You put an end to it?
324
00:12:29,666 --> 00:12:31,167
I was the one who gave in.
325
00:12:31,292 --> 00:12:32,627
Oh, pardon me, honey,
but, uh,
326
00:12:32,752 --> 00:12:35,505
I was the one that called
the whole thing off. Remember?
327
00:12:35,630 --> 00:12:39,509
You? Well, I went all the way
down to your club to apologize.
328
00:12:39,634 --> 00:12:40,510
Remember?
329
00:12:40,635 --> 00:12:42,053
Well, honey,
that was after--
330
00:12:42,178 --> 00:12:45,014
You went down all the way
to the club and apologized--
331
00:12:45,139 --> 00:12:46,599
After I sent you
a dozen roses
332
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
with a card saying that
I was wrong. Remember?
333
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
Before, darling.
334
00:12:51,646 --> 00:12:53,898
After, baby.
335
00:12:54,023 --> 00:12:56,484
Before, dear.
336
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
After, sweetheart.
337
00:12:58,861 --> 00:13:00,029
Before.
338
00:13:00,154 --> 00:13:01,197
After.
339
00:13:01,322 --> 00:13:03,199
Before.
340
00:13:03,324 --> 00:13:05,159
It's your serve.
341
00:13:09,289 --> 00:13:10,540
After!
342
00:13:12,041 --> 00:13:13,376
I remember how tough it was
343
00:13:13,501 --> 00:13:14,836
to-to-to-to write that card,
344
00:13:14,961 --> 00:13:17,046
saying that I was wrong
when I was right.
345
00:13:17,171 --> 00:13:19,756
Oh, you thought
that you were right?
346
00:13:19,881 --> 00:13:21,801
I certainly did,
and I still do.
347
00:13:21,926 --> 00:13:23,261
Well, it's
good to know
348
00:13:23,386 --> 00:13:25,096
that I'm married
to a hypocrite.
349
00:13:25,221 --> 00:13:26,681
Hypocrite?
350
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
What's a hypocrite?
351
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
A person who
says one thing
352
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
and means another.
353
00:13:33,479 --> 00:13:34,397
Thanks.
354
00:13:34,522 --> 00:13:35,440
Oh, yeah?
355
00:13:35,565 --> 00:13:36,482
Yeah!
356
00:13:36,607 --> 00:13:37,775
Oh, now, Ricky
take it easy.
357
00:13:37,900 --> 00:13:39,319
She can't talk
to me that way.
358
00:13:39,444 --> 00:13:40,570
But she's excited.
359
00:13:40,695 --> 00:13:41,904
That's no excuse.
360
00:13:42,030 --> 00:13:43,780
That's plenty 'scuse.
361
00:13:43,905 --> 00:13:47,368
And don't you make fun
of my English.
362
00:13:47,493 --> 00:13:49,746
Hmph! That's English.
363
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Si, es ingles, yo hablo
muy bien, muy perfectamente.
364
00:13:52,874 --> 00:13:55,376
Usted no me tiene que decir
que no hablo bien.
365
00:13:55,501 --> 00:13:58,838
How dare you say that to me?
366
00:13:58,963 --> 00:14:00,423
What did I say?
367
00:14:00,548 --> 00:14:03,509
I don't know, but how dare you?
368
00:14:03,634 --> 00:14:08,014
I'll show you who gives in first
in this family.
369
00:14:08,139 --> 00:14:10,058
Mira que me decia a mi
que yo no se hablar ingles
370
00:14:10,183 --> 00:14:11,559
cuando lo he estudiado
perfectamente
371
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
en todas las universidades
muchisimos anos.
372
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
Yo hablo mejor que toda
373
00:14:14,771 --> 00:14:16,189
la gente que esta
sentada en la mesa aqui.
374
00:14:16,314 --> 00:14:18,149
And, whenever you're ready
to call me and apologize,
375
00:14:18,274 --> 00:14:19,442
you can call me
down at the club!
376
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Don't hold your breath!
377
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
Ha!
378
00:14:24,906 --> 00:14:27,784
Fred? Fred,
we'd better go.
379
00:14:27,909 --> 00:14:30,203
- Yes, yes...
- No, no, no, don't go.
380
00:14:30,328 --> 00:14:32,205
We'll just finish
our dinner.
381
00:14:32,330 --> 00:14:33,748
Certainly not
going to let him
382
00:14:33,873 --> 00:14:35,458
spoil a dinner
for us.
383
00:14:35,583 --> 00:14:38,628
This meat is cooked
just the way I like it--
384
00:14:38,753 --> 00:14:41,297
Nice and juicy.
385
00:14:57,438 --> 00:14:59,315
Yoo-hoo!
386
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
Lucy, where are you?
387
00:15:01,734 --> 00:15:03,986
I'm in the bedroom.
388
00:15:07,907 --> 00:15:09,617
Good morning.
389
00:15:09,742 --> 00:15:11,661
Morning.
390
00:15:11,786 --> 00:15:15,331
Oh...
391
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
You've been crying.
392
00:15:16,791 --> 00:15:18,126
I have not.
393
00:15:18,251 --> 00:15:21,337
A rabbit should
have such pink eyes.
394
00:15:21,462 --> 00:15:23,089
I'm getting a cold.
395
00:15:23,214 --> 00:15:24,340
Oh.
396
00:15:24,465 --> 00:15:27,468
I gather Ricky didn't
come home last night.
397
00:15:27,593 --> 00:15:29,804
You mean that
funny-looking Cuban
398
00:15:29,929 --> 00:15:31,973
that used to hang
around here?
399
00:15:32,098 --> 00:15:35,309
Yeah, that's the guy
I had reference to.
400
00:15:35,435 --> 00:15:37,728
No, he didn't
come home last night,
401
00:15:37,854 --> 00:15:40,064
and he didn't call
this morning.
402
00:15:40,189 --> 00:15:42,942
Not that it makes
any difference to me.
403
00:15:43,067 --> 00:15:46,195
Oh, I can see it doesn't matter
to old indifferent you.
404
00:15:46,320 --> 00:15:47,530
Why don't call him up
405
00:15:47,655 --> 00:15:48,990
and tell him
you're sorry?
406
00:15:49,115 --> 00:15:50,199
What? Swallow my pride?
407
00:15:50,324 --> 00:15:52,869
Call him up and go
crawling back to him?
408
00:15:52,994 --> 00:15:53,870
Hah!
409
00:15:53,995 --> 00:15:54,871
Well...
410
00:15:54,996 --> 00:15:58,166
Besides,
the line was busy.
411
00:15:59,625 --> 00:16:00,835
I thought so.
412
00:16:00,960 --> 00:16:02,170
Call him up again.
413
00:16:02,295 --> 00:16:03,171
I will not.
414
00:16:03,296 --> 00:16:04,338
Why not?
415
00:16:04,464 --> 00:16:06,174
I called him once.
Now it's his turn.
416
00:16:06,299 --> 00:16:07,717
What if he never
calls you?
417
00:16:07,842 --> 00:16:10,219
Then we'll just never
see each other again.
418
00:16:10,344 --> 00:16:13,723
Oh, we can't
have that.
419
00:16:13,848 --> 00:16:14,724
Now, let's see.
420
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
I could invite
you both to dinner
421
00:16:16,976 --> 00:16:18,436
without telling
the other,
422
00:16:18,561 --> 00:16:20,646
but that's been
done a lot lately.
423
00:16:20,771 --> 00:16:24,567
Yeah, that's
a pretty stale bit.
424
00:16:24,692 --> 00:16:27,904
I know. We'll use
the old sympathy routine.
425
00:16:28,029 --> 00:16:29,197
Sympathy routine?
426
00:16:29,322 --> 00:16:31,115
Yeah. You know
how families are--
427
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
No matter what differences
they've had,
428
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
they always unite
in cases of sickness, accident
429
00:16:36,370 --> 00:16:37,747
and terrible
tragedy.
430
00:16:37,872 --> 00:16:39,582
What are you talking about?
431
00:16:39,707 --> 00:16:42,710
I'll call up Ricky and tell him
you've been run over by a bus.
432
00:16:42,835 --> 00:16:45,004
Run over by a bus?
433
00:16:45,129 --> 00:16:46,005
Yeah.
434
00:16:46,130 --> 00:16:47,757
Well, that seems rather drastic.
435
00:16:47,882 --> 00:16:49,509
Oh, we'll
only pretend.
436
00:16:49,634 --> 00:16:51,010
Oh.
437
00:16:51,135 --> 00:16:52,845
I'll wrap you all up
in bandages,
438
00:16:52,970 --> 00:16:54,263
and then I'll call him up
439
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
and tell him you've
had a terrible accident.
440
00:16:56,933 --> 00:16:57,850
That'll bring
him back.
441
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Well, it might work.
442
00:16:59,143 --> 00:17:00,228
It can't miss.
443
00:17:00,353 --> 00:17:02,021
Have you got plenty
of adhesive tape
444
00:17:02,146 --> 00:17:03,356
and bandages
in the house?
445
00:17:03,481 --> 00:17:04,773
Well, that all depends.
446
00:17:04,898 --> 00:17:06,108
On what?
447
00:17:06,234 --> 00:17:09,570
On what kind of a bus
I get hit by-- local or express.
448
00:17:36,472 --> 00:17:38,849
You like the peanut
butter sandwiches
449
00:17:38,975 --> 00:17:40,309
they serve
here, Rick?
450
00:17:40,434 --> 00:17:41,978
Kind of stick
451
00:17:42,103 --> 00:17:43,938
to the roof of your
mouth, don't they?
452
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
Yeah.
453
00:17:52,863 --> 00:17:56,826
Oh, just give me
a small grape juice.
454
00:17:56,951 --> 00:17:59,494
It's none of my business, Rick,
but this is silly.
455
00:17:59,619 --> 00:18:01,830
Why don't you break down
and call Lucy?
456
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
What? And give her
the satisfaction
457
00:18:03,457 --> 00:18:04,834
of knowing that I gave in first?
458
00:18:04,959 --> 00:18:06,669
Well, I was just thinking.
459
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
Besides, the line was busy.
460
00:18:10,339 --> 00:18:12,008
Well, what do
you want to do?
461
00:18:12,133 --> 00:18:14,677
Go through life with
a sticky upper plate?
462
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
There are other
places to eat
463
00:18:16,470 --> 00:18:18,180
besides this
drugstore, you know.
464
00:18:18,306 --> 00:18:19,515
You know
what I mean.
465
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
I know all about
this business.
466
00:18:21,642 --> 00:18:23,686
Why don't you
swallow your pride?
467
00:18:23,811 --> 00:18:25,980
I'm having enough trouble
with this sandwich.
468
00:18:28,316 --> 00:18:29,692
If only we could think
469
00:18:29,817 --> 00:18:32,028
of a way to bring
you two together
470
00:18:32,153 --> 00:18:34,280
without making you
make up first.
471
00:18:34,405 --> 00:18:36,282
Let's give this
a good think.
472
00:18:36,407 --> 00:18:37,700
Yeah.
473
00:18:46,917 --> 00:18:49,337
We're very noisy thinkers.
474
00:18:50,504 --> 00:18:53,090
If only the apartment
would catch on fire,
475
00:18:53,215 --> 00:18:55,551
and you could rush in
and save Lucy.
476
00:18:55,676 --> 00:18:57,595
What did she
put in there?
477
00:18:57,720 --> 00:18:59,972
No, I saw it last
week on television.
478
00:19:00,097 --> 00:19:02,099
This girl couldn't
stand this guy
479
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
until he saved
her life in a fire.
480
00:19:04,393 --> 00:19:07,021
Then she was so grateful,
she married him.
481
00:19:07,146 --> 00:19:09,315
Well, thanks, Fred.
That's a swell idea,
482
00:19:09,440 --> 00:19:10,691
but I hardly think
483
00:19:10,816 --> 00:19:13,319
that I will set
your apartment building on fire.
484
00:19:13,444 --> 00:19:16,364
Of course. That's it.
485
00:19:16,489 --> 00:19:18,741
You must be daffy
or heavily insured.
486
00:19:18,866 --> 00:19:20,242
Oh, you don't understand.
487
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
We just pretend to set
the apartment on fire.
488
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
How do you pretend
to have a fire?
489
00:19:24,872 --> 00:19:26,415
It's easy.
490
00:19:36,801 --> 00:19:38,719
That strap tight
enough, Lucy?
491
00:19:38,844 --> 00:19:39,762
I guess so.
492
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
- How about this?
- A little tighter.
493
00:19:41,305 --> 00:19:42,181
- How's that?
- Okay.
494
00:19:42,306 --> 00:19:43,224
This comfortable?
495
00:19:43,349 --> 00:19:44,266
Yeah.
496
00:19:44,392 --> 00:19:46,352
Now, put your arm
in this sling.
497
00:19:46,477 --> 00:19:48,270
Oh.
498
00:19:48,396 --> 00:19:49,438
There.
499
00:19:49,563 --> 00:19:50,606
Okay.
500
00:19:50,731 --> 00:19:52,525
That's great.
You look fine.
501
00:19:52,650 --> 00:19:56,153
I hope you got the number
of the bus that hit me.
502
00:19:56,278 --> 00:19:57,279
You know,
503
00:19:57,405 --> 00:19:59,615
you look like you
really were hit.
504
00:19:59,740 --> 00:20:01,659
And dragged
nine blocks.
505
00:20:01,784 --> 00:20:03,953
Come on, now.
Get in bed.
506
00:20:16,757 --> 00:20:18,843
Oh, oh, oh, here.
I'll help you.
507
00:20:18,968 --> 00:20:20,469
Get your legs up.
508
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
Want another pillow?
509
00:20:22,596 --> 00:20:23,513
Yeah.
510
00:20:23,638 --> 00:20:25,224
Oh.
511
00:20:26,350 --> 00:20:27,226
How's that?
512
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Okay. Ooh...
I got an itch.
513
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
- Where?
- Right under my arm.
514
00:20:30,354 --> 00:20:31,313
Right back there.
515
00:20:31,439 --> 00:20:33,607
Right there, to the right,
to the right.
516
00:20:33,733 --> 00:20:34,859
- Over, over, up.
- Over?
517
00:20:34,984 --> 00:20:36,694
Ah! Oh!
518
00:20:39,113 --> 00:20:40,614
Thanks.
519
00:20:41,866 --> 00:20:44,160
I got to go before
Ricky gets home.
520
00:20:44,285 --> 00:20:45,953
Are you sure he's coming, Ethel?
521
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
I called the club,
and they said he was out,
522
00:20:47,663 --> 00:20:48,748
but they'd give him
the message.
523
00:20:48,873 --> 00:20:50,541
Well, I hope he hurries.
524
00:20:50,666 --> 00:20:52,167
Are you okay?
525
00:20:52,292 --> 00:20:54,879
Okay? I've been
in a terrible accident.
526
00:20:55,004 --> 00:20:57,173
Good luck.
527
00:21:13,856 --> 00:21:16,275
- She must be in the bedroom.
- Yeah.
528
00:21:16,400 --> 00:21:17,859
- Pull that couch out of there.
- Okay.
529
00:21:17,984 --> 00:21:19,111
Hurry up.
530
00:21:19,236 --> 00:21:21,696
Hurry up.
That ought to do it.
531
00:21:21,821 --> 00:21:23,032
Hook up the fan.
532
00:21:23,157 --> 00:21:24,032
Okay.
533
00:21:24,157 --> 00:21:25,868
Here. Here's
the switch.
534
00:21:25,993 --> 00:21:27,494
Right in here.
I got it.
535
00:21:27,619 --> 00:21:28,621
Go ahead.
536
00:21:30,247 --> 00:21:31,540
Think this
ought to do it?
537
00:21:31,665 --> 00:21:33,417
Yeah, that will
do it fine.
538
00:21:33,542 --> 00:21:35,586
Help! Fire! The
building's on fire!
539
00:21:37,880 --> 00:21:40,549
Run for
your lives!
540
00:22:06,659 --> 00:22:08,410
Hey, what's
going on here?
541
00:22:08,536 --> 00:22:09,994
What's going on here?
542
00:22:10,119 --> 00:22:11,747
Ricky, I'm glad
you're here.
543
00:22:11,872 --> 00:22:13,666
Lucy's trapped
in the bedroom.
544
00:22:13,791 --> 00:22:16,126
Well, I'm going to go
in there and save her.
545
00:22:16,252 --> 00:22:20,005
No, no! The whole place
is a solid wall of flames.
546
00:22:35,729 --> 00:22:38,232
I'm going in there
no matter what you say.
547
00:22:38,357 --> 00:22:39,775
Hold him, men!
Hold him!
548
00:22:39,900 --> 00:22:41,527
Let me go!
Let me go!
549
00:22:44,196 --> 00:22:46,156
I'm going in there
and save my wife.
550
00:22:46,282 --> 00:22:47,324
[Fred] Stand back.
551
00:22:47,449 --> 00:22:49,660
You'll be burned
to a cinder.
552
00:23:10,472 --> 00:23:12,683
I'm going in there,
men! Let me go.
553
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
I'm going in there no
matter what happens.
554
00:23:15,603 --> 00:23:16,770
Careful, everybody.
555
00:23:16,896 --> 00:23:19,773
The whole building is
beginning to crumble.
556
00:23:48,385 --> 00:23:51,555
I'm going in no matter
what happens to me.
557
00:23:51,680 --> 00:23:54,183
Let me go! Let me go!
558
00:23:54,308 --> 00:23:55,851
Let me go,
let me go, fellows!
559
00:23:55,976 --> 00:23:56,894
Don't hold me back.
560
00:23:57,019 --> 00:23:58,228
Do you think
it's time to go in?
561
00:23:58,354 --> 00:23:59,521
- Yeah.
- All right.
562
00:23:59,647 --> 00:24:01,523
I'm going in there.
Lucy, don't worry.
563
00:24:01,648 --> 00:24:02,858
I'm coming in
to save you.
564
00:24:02,983 --> 00:24:03,943
Right now. Here we go.
565
00:24:04,068 --> 00:24:04,984
Where are
you, Lucy?
566
00:24:05,109 --> 00:24:06,403
Where are you?
Are you in there?
567
00:24:06,528 --> 00:24:07,613
She's not here.
568
00:24:07,738 --> 00:24:10,199
She's not in there.
569
00:24:10,324 --> 00:24:11,825
How do you like that?
570
00:24:11,951 --> 00:24:13,327
We went through
all that trouble,
571
00:24:13,452 --> 00:24:14,954
and she wasn't even here.
572
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
Gee, honey.
Now, are you sure
573
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
those bandages
are fake?
574
00:24:21,502 --> 00:24:22,962
Uh, yeah, honey.
575
00:24:23,087 --> 00:24:24,421
Are you sure
you're all right?
576
00:24:24,546 --> 00:24:25,714
I'm fine.
577
00:24:25,839 --> 00:24:27,967
Here, honey.
Let me help you.
578
00:24:28,092 --> 00:24:29,301
It's a good thing
579
00:24:29,426 --> 00:24:31,845
the Mertzes had
their awning up.
580
00:24:33,180 --> 00:24:36,058
Aw, honey, it was
all my fault.
581
00:24:36,183 --> 00:24:38,060
No, it was
my fault, honey.
582
00:24:38,185 --> 00:24:39,395
Weren't we silly?
583
00:24:39,520 --> 00:24:41,438
Yeah. We'll
never argue again.
584
00:24:41,563 --> 00:24:43,732
No, baby.
585
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
Are you okay, Lucy?
586
00:24:47,569 --> 00:24:49,363
Yeah, Fred,
I'm fine.
587
00:24:49,488 --> 00:24:50,364
Sure?
588
00:24:50,489 --> 00:24:51,532
Sure.
589
00:24:51,657 --> 00:24:52,741
Oh, thank heavens
you're all right.
590
00:24:52,866 --> 00:24:53,742
Why? What's the matter?
591
00:24:53,867 --> 00:24:54,994
Well, when I told Ethel
592
00:24:55,119 --> 00:24:56,412
the whole gag was my idea,
593
00:24:56,537 --> 00:24:58,497
she got mad
and went home to her mother.
594
00:24:58,622 --> 00:24:59,790
Oh!
595
00:26:02,853 --> 00:26:04,897
I Love Lucy is
a Desilu production.
38950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.