Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,074 --> 00:00:33,825
- Hi. -Hi, Lucy.
- Hi, Lucy. You ready?
2
00:00:33,951 --> 00:00:35,118
- Yeah, almost.
- Hi, Rick.
3
00:00:35,244 --> 00:00:36,578
Come on, Ricky,
get your coat, honey.
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,829
Picture starts at 8:22.
5
00:00:37,955 --> 00:00:40,749
Oh, honey, I-I think
you'd better go alone.
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
I'm having nothing but problems
with my new show.
7
00:00:42,876 --> 00:00:45,254
Oh, Ricky,
what kind of problems?
8
00:00:45,379 --> 00:00:48,173
Well... it's a cavalcade
of show business we're doing,
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,634
and I'm-I'm having trouble
finding some acts.
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,011
Oh, what kind of acts
do you need, Ricky?
11
00:00:53,136 --> 00:00:56,181
What kind of acts
do you need?
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,516
Now, look, Lucy,
13
00:00:57,641 --> 00:01:00,811
we're not going to go
all over this again.
14
00:01:00,936 --> 00:01:02,854
You cannot be in the show.
15
00:01:02,980 --> 00:01:04,898
Give me one good reason.
16
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
You have no talent.
17
00:01:08,944 --> 00:01:10,279
Give me
another good reason.
18
00:01:10,404 --> 00:01:11,738
Ay-ay-ay-ay-ay.
19
00:01:11,863 --> 00:01:13,991
Look, honey, even if I wanted
to put you in the show,
20
00:01:14,116 --> 00:01:15,284
I wouldn't be able to do it.
21
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
There's only two openings--
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,703
A ballet dancer and a pair
of burlesque comics.
23
00:01:18,828 --> 00:01:20,998
I'm a ballet dancer.
24
00:01:21,123 --> 00:01:24,543
Well, I am, and I've had...
I've had experience, too.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
I-I-I was in a dance recital
in high school--
26
00:01:26,837 --> 00:01:28,046
"The Dance of the Flowers."
27
00:01:28,171 --> 00:01:30,215
She has got nice stems.
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
[Lucy] Thank you.
29
00:01:34,052 --> 00:01:36,847
I was the only petunia
that did a solo.
30
00:01:39,600 --> 00:01:42,519
Look, Petunia,
Madame Le Mond--
31
00:01:42,644 --> 00:01:45,606
The premier ballerina
of the French Ballet--
32
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
Is staging this number.
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,401
I hardly think that she would
consider that training enough.
34
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
Well, then she'll
just have to be shown.
35
00:01:51,653 --> 00:01:53,280
I just happen to have
that costume in my trunk
36
00:01:53,405 --> 00:01:55,115
and I know
that I can do that dance
37
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
just as well now
as I did then.
38
00:01:56,908 --> 00:01:59,411
Once you really know ballet,
it never leaves you.
39
00:01:59,536 --> 00:02:01,747
Lucy, I didn't know you
were a ballet dancer.
40
00:02:01,872 --> 00:02:05,000
For four years,
I was never off my toes.
41
00:02:08,169 --> 00:02:10,881
What am I going to do about her?
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,592
Have you ever thought
of putting her in a large basket
43
00:02:13,717 --> 00:02:15,719
and leaving her
on somebody's doorstep?
44
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
No, that wouldn't work.
45
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
She's too smart;
she'd find her way home.
46
00:02:23,560 --> 00:02:25,187
Hey, Rick...
47
00:02:25,312 --> 00:02:27,189
You know those
comedians you want--
48
00:02:27,314 --> 00:02:30,609
Do they... do they really have
to be, uh, burlesque comics?
49
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
You know, I did
a very funny act years ago
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,488
with my partner,
Ted Kertz.
51
00:02:34,613 --> 00:02:36,323
Mertz and Kertz,
the laugh twins.
52
00:02:36,448 --> 00:02:37,866
Ay-ay-ay-ay-ay.
53
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
Presenting Mertz and Kertz.
54
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
Well, if I ain't my ol...
if it ain't my old friend, Fred.
55
00:02:42,412 --> 00:02:43,747
How are you, Fred?
56
00:02:43,872 --> 00:02:44,915
Well, if it ain't
my old friend, Ted.
57
00:02:45,040 --> 00:02:46,041
How are you, Ted?
58
00:02:46,166 --> 00:02:47,793
Did you hear
about the terrible accident
59
00:02:47,918 --> 00:02:48,960
on the streetcar, Freddy?
60
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
No, I didn't hear
about an accident
61
00:02:50,629 --> 00:02:51,630
on the streetcar, Teddy.
62
00:02:51,755 --> 00:02:52,964
You mean to tell me
you didn't hear
63
00:02:53,090 --> 00:02:55,967
about the accident
on the streetcar, Teddy?
64
00:02:56,093 --> 00:02:57,135
Mertz...
65
00:02:57,260 --> 00:02:59,304
I'm Kertz.
66
00:02:59,429 --> 00:03:00,847
Now I'm Mertz.
67
00:03:00,972 --> 00:03:02,306
How are you, Rick?
68
00:03:02,431 --> 00:03:05,769
They have to be
burlesque comics.
69
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
Aw, pshaw,
that's too bad.
70
00:03:07,895 --> 00:03:09,147
Hey, by the way
71
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
what was the terrible
accident on the streetcar?
72
00:03:12,442 --> 00:03:14,276
Wouldn't you like to know?
73
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
No.
74
00:03:18,573 --> 00:03:19,907
Well, I'll tell you anyway,
75
00:03:20,032 --> 00:03:22,119
but remember,
this is my best gag
76
00:03:22,244 --> 00:03:23,829
and you got to promise
not to use it.
77
00:03:23,954 --> 00:03:25,372
Okay, I promise.
78
00:03:25,497 --> 00:03:28,792
What was the terrible accident
on the streetcar, Fred?
79
00:03:28,917 --> 00:03:30,711
Well, a man had his eye
on a seat
80
00:03:30,836 --> 00:03:32,129
and a woman sat on it.
81
00:03:34,297 --> 00:03:36,133
What a pip-a-roo!
82
00:03:36,258 --> 00:03:39,636
Remember now,
you promised not to use it.
83
00:03:39,761 --> 00:03:42,389
That's one promise
I will never break.
84
00:03:42,514 --> 00:03:46,435
Introducing Petunia Ricardo.
85
00:04:19,050 --> 00:04:20,552
Well?
86
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
Well, you'll do for the comic,
87
00:04:22,303 --> 00:04:24,890
but who am I going to get
for the ballet dancer?
88
00:04:25,015 --> 00:04:27,934
Oh, Ricky, you're mean.
89
00:04:28,059 --> 00:04:31,146
Look, honey, you're not serious
about this, are you?
90
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
I am, too.
91
00:04:32,689 --> 00:04:34,399
Here I am
with all this talent
92
00:04:34,524 --> 00:04:35,859
bottled up inside of me
93
00:04:35,984 --> 00:04:37,736
and you're always
sitting on the cork.
94
00:04:37,861 --> 00:04:39,613
Now, Lucy.
95
00:04:39,738 --> 00:04:42,282
I'm gonna get in that show
if it's the last thing I do.
96
00:04:42,407 --> 00:04:44,951
Lucy, you're
too young to die.
97
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
- Whose side are you on?
- [Ethel] Well...
98
00:04:48,246 --> 00:04:51,458
I'm going to get in that show
or my name isn't Lucy Ricardo.
99
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
What did you say, Clem?
100
00:04:55,796 --> 00:04:57,505
Oh!
101
00:05:06,389 --> 00:05:07,307
Touché.
102
00:05:07,432 --> 00:05:08,600
En garde!
103
00:05:08,725 --> 00:05:10,851
I have just had
a most exciting visit
104
00:05:10,976 --> 00:05:12,938
with the wife
of Monsieur Ricardo.
105
00:05:13,063 --> 00:05:15,023
She's a very experienced dancer
106
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
and she will
be your partner.
107
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
She is here now.
108
00:05:19,569 --> 00:05:20,946
Come in,
Madame Ricardo.
109
00:05:21,071 --> 00:05:23,281
Entrez, entrez, entrez.
110
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
Come in,
come in.
111
00:05:31,915 --> 00:05:35,627
Mesdames et messieurs,
Madame Ricardo.
112
00:05:37,087 --> 00:05:40,298
Kiss the hand,
Enchanté, n'est-ce pas?
113
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Now, first I think
we will start
114
00:05:42,551 --> 00:05:44,594
with a few limbering-up
exercises.
115
00:05:44,719 --> 00:05:47,305
I assume you know all
the basic positions.
116
00:05:47,430 --> 00:05:49,099
Uh, yeah, yeah.
117
00:05:49,224 --> 00:05:51,309
All right,
Ici, madame, ici.
118
00:05:51,434 --> 00:05:53,645
Classe, en place.
119
00:05:53,770 --> 00:05:56,648
All righty, class.
120
00:05:56,773 --> 00:05:59,818
Now then,
first position.
121
00:05:59,943 --> 00:06:02,320
Bon, bon.
122
00:06:02,445 --> 00:06:04,531
No, madame,
further out.
123
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
No, madame, the toes...
further out.
124
00:06:17,711 --> 00:06:21,214
Madame, not
that far out.
125
00:06:21,339 --> 00:06:23,550
Now then, a plié.
126
00:06:23,675 --> 00:06:27,053
And a one, a two,
a three, a four,
127
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
a five, a six,
a seven, eight.
128
00:06:29,055 --> 00:06:31,725
A one, a two, a three,
a four, a five...
129
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
Stop, stop, stop.
130
00:06:34,436 --> 00:06:36,563
Stop!
131
00:06:38,773 --> 00:06:40,525
Fifth position.
132
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Now then...
133
00:06:54,205 --> 00:06:55,415
Plié.
134
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
And a one, a two,
a three, a four
135
00:06:58,084 --> 00:07:00,295
a five, a six,
a seven, eight.
136
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
A one...
137
00:07:12,974 --> 00:07:15,060
Eh bien, classe.
138
00:07:15,185 --> 00:07:17,562
Petite battement.
139
00:07:17,687 --> 00:07:20,398
And a one, a two,
a three, a change.
140
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
A one, a two, a three,
a change.
141
00:07:22,359 --> 00:07:24,069
A one, a two,
a three, a change.
142
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
A one, a two, a three,
a change.
143
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
One, a two, a three, a change.
144
00:07:28,031 --> 00:07:29,741
One, a two,
a three, a change.
145
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
One, a two, a three, a change.
146
00:07:31,701 --> 00:07:32,744
A one, a two...
147
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
Un moment, un moment!
148
00:07:38,667 --> 00:07:41,044
Releve.
149
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
Tour en I'air.
150
00:07:44,339 --> 00:07:46,341
And a one, a two,
a three, a four,
151
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
a five, a six,
a seven, eight.
152
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
A one, a two,
a three, a four,
153
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
a five, a six,
a seven, eight.
154
00:07:52,555 --> 00:07:54,933
A one, a two,
a three, a four...
155
00:07:55,058 --> 00:07:56,434
Enough! Enough!
156
00:07:57,727 --> 00:08:00,063
Take a rest period!
157
00:08:01,064 --> 00:08:03,692
Except Madame Ricardo.
158
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
Madame Ricardo,
I am afraid
159
00:08:08,071 --> 00:08:09,364
you have not quite had
160
00:08:09,489 --> 00:08:11,408
the experience
I had hoped for.
161
00:08:11,533 --> 00:08:13,451
Well, I guess
I am a little rusty.
162
00:08:13,576 --> 00:08:15,787
I think we should
go to the barre.
163
00:08:15,912 --> 00:08:18,748
Oh, good,
'cause I'm awful thirsty.
164
00:08:18,873 --> 00:08:20,458
Madame...
165
00:08:20,583 --> 00:08:22,127
this barre.
166
00:08:22,252 --> 00:08:25,088
Oh, I thought you meant...
167
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
Take your place
at the barre.
168
00:08:28,550 --> 00:08:30,760
Feet in
first position.
169
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
Now, in the
first place,
170
00:08:32,178 --> 00:08:34,264
your posture
is atrocious.
171
00:08:34,389 --> 00:08:36,224
Shoulders back,
hips under,
172
00:08:36,349 --> 00:08:38,226
stomach in,
chest out
173
00:08:38,351 --> 00:08:41,604
chin up,
knees straight.
174
00:08:41,730 --> 00:08:44,941
Now then, remembering
all these things,
175
00:08:45,066 --> 00:08:48,570
raise the right leg
even with the barre.
176
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
Even with the barre?
177
00:09:01,458 --> 00:09:02,667
Even with the barre.
178
00:09:13,344 --> 00:09:16,181
Now then, lower the leg
179
00:09:16,306 --> 00:09:18,850
slowly to the floor.
180
00:09:30,528 --> 00:09:34,157
Madame, the leg
down, à bas.
181
00:09:34,282 --> 00:09:35,492
- A bas!
- A bas.
182
00:09:35,617 --> 00:09:37,368
- A bas.
- A bas.
183
00:09:37,494 --> 00:09:40,246
A bas! A bas!
184
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
A bas!
185
00:09:41,539 --> 00:09:43,333
A bas. A bas.
186
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
A bas.
A bas.
187
00:09:45,335 --> 00:09:48,004
A bas. A bas!
188
00:09:48,129 --> 00:09:51,256
A-a-a bas!
189
00:09:51,381 --> 00:09:52,759
A bas.
190
00:09:52,884 --> 00:09:55,761
A bas. A bas.
191
00:09:55,886 --> 00:09:57,097
A bas.
192
00:09:57,222 --> 00:10:00,100
A bas. A bas.
193
00:10:00,225 --> 00:10:01,392
A bas.
194
00:10:03,061 --> 00:10:04,395
A bas!
195
00:10:04,521 --> 00:10:09,067
A bas. A bas.
196
00:10:12,070 --> 00:10:13,738
Where are you going?
197
00:10:15,030 --> 00:10:18,076
No, no, no, no,
there is much work to do.
198
00:10:19,410 --> 00:10:20,453
There is?
199
00:10:20,578 --> 00:10:22,330
Oui. You have
great talent.
200
00:10:22,455 --> 00:10:23,748
I have?
201
00:10:23,873 --> 00:10:25,083
But there is
much to do
202
00:10:25,208 --> 00:10:27,252
if I am to get you in shape
for the opening.
203
00:10:27,377 --> 00:10:28,628
- Oh.
- Now then, at the barre,
204
00:10:28,753 --> 00:10:29,963
feet in
first position.
205
00:10:30,088 --> 00:10:31,881
Shoulders back,
hips under,
206
00:10:32,006 --> 00:10:33,341
stomach in,
chest out,
207
00:10:33,466 --> 00:10:35,093
chin up,
knees straight.
208
00:10:35,218 --> 00:10:37,636
Now then, plié!
209
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
500 times!
210
00:10:49,941 --> 00:10:53,486
And a one, a two,
a three, a four
211
00:10:53,611 --> 00:10:57,115
a five, a six,
a seven, eight...
212
00:11:15,091 --> 00:11:16,134
Hello.
213
00:11:16,259 --> 00:11:17,802
Hello, Lucy.
How are you feeling today?
214
00:11:17,927 --> 00:11:18,803
Can you move yet?
215
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
Oh, yeah, I'm fine.
216
00:11:19,929 --> 00:11:20,847
As a matter of fact,
217
00:11:20,972 --> 00:11:22,849
I'm expecting my partner
here any minute.
218
00:11:22,974 --> 00:11:25,101
Your partner?
I thought you gave up ballet.
219
00:11:25,226 --> 00:11:27,145
Oh, I did;
that was too much work.
220
00:11:27,270 --> 00:11:28,938
No, I called the Lido Theater
and asked them
221
00:11:29,063 --> 00:11:30,982
to send over a comic
to teach me a burlesque act.
222
00:11:31,107 --> 00:11:32,692
-
- Oh, somebody's at the door;
223
00:11:32,817 --> 00:11:34,736
maybe that's him.
I'll call you back later, Ethel.
224
00:11:38,405 --> 00:11:41,451
Well, this must
be the place.
225
00:11:46,080 --> 00:11:47,832
Well, what time do
the girls get here?
226
00:11:47,957 --> 00:11:49,626
Uh, how do you do?
I'm Mrs. Ricardo.
227
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Oh, how do you do?
Where's the fella
228
00:11:51,544 --> 00:11:53,004
who wants me
to teach him a bit?
229
00:11:53,129 --> 00:11:54,130
Oh, right here.
230
00:11:54,255 --> 00:11:56,966
Say, you're
a nice-looking fella.
231
00:11:57,091 --> 00:11:59,052
Thank you. You see,
I have a wonderful chance
232
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
to get into a show
if I can do a burlesque act.
233
00:12:01,429 --> 00:12:03,848
Oh, I don't know about
doing this bit with a dame.
234
00:12:03,973 --> 00:12:05,642
These bit-bits are done
by two men.
235
00:12:05,767 --> 00:12:08,227
Well, couldn't you just
pretend that I'm a man?
236
00:12:08,352 --> 00:12:10,647
Okay, I got
a good imagination.
237
00:12:10,772 --> 00:12:12,148
Come here.
238
00:12:12,273 --> 00:12:13,482
Here, this will help.
239
00:12:13,607 --> 00:12:14,651
Try it on.
240
00:12:14,776 --> 00:12:16,361
Okay.
241
00:12:21,783 --> 00:12:22,742
Now, let's see.
242
00:12:22,867 --> 00:12:24,244
What bit will we do?
243
00:12:24,369 --> 00:12:26,162
How about "Slowly I turn"?
244
00:12:26,287 --> 00:12:27,205
"Slowly I turn"?
245
00:12:27,330 --> 00:12:28,206
What's that?
246
00:12:28,331 --> 00:12:30,166
That's the name
of the sketch.
247
00:12:30,291 --> 00:12:31,417
- Oh.
- Want to try it?
248
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
All right.
249
00:12:32,543 --> 00:12:33,461
There isn't much to it.
250
00:12:33,586 --> 00:12:35,088
What do I do?
251
00:12:35,213 --> 00:12:36,923
Well, I'll be sitting here
on this park bench here.
252
00:12:37,048 --> 00:12:39,425
You come along, tell me
I look down in the mouth.
253
00:12:39,550 --> 00:12:40,635
Ask me if you can help.
254
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Well, what
happens then?
255
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
Well, the rest of it
sort of takes care of itself.
256
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
- Okay.
- Want to try it?
257
00:12:46,140 --> 00:12:47,642
Yeah.
258
00:12:47,767 --> 00:12:49,269
Uh, you look down in the mouth.
259
00:12:49,394 --> 00:12:50,395
Can I help you?
260
00:12:50,520 --> 00:12:53,564
Stranger, you have a kind face.
261
00:12:53,690 --> 00:12:55,149
Would you like to hear my story?
262
00:12:55,275 --> 00:12:56,150
Say, "Yeah."
263
00:12:56,276 --> 00:12:57,402
Yeah.
264
00:12:57,527 --> 00:12:58,903
Sit.
265
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
I wasn't always a bum.
266
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
Once I was
handsome like you.
267
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
Then she came
into my life.
268
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
It was love
at first sight.
269
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
And we
were married
270
00:13:09,289 --> 00:13:11,082
and very happy
271
00:13:11,207 --> 00:13:14,752
until one night, there came
a knock at the door.
272
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
I opened it.
273
00:13:16,713 --> 00:13:18,423
A stranger was there.
274
00:13:18,548 --> 00:13:21,926
I vowed to make
my home his home.
275
00:13:22,051 --> 00:13:24,846
And that was the
beginning of the end.
276
00:13:24,971 --> 00:13:28,057
One night when I returned
home from work,
277
00:13:28,182 --> 00:13:29,934
I found the usual note.
278
00:13:30,059 --> 00:13:33,354
The stranger had
stolen my wife away.
279
00:13:33,479 --> 00:13:35,690
Then the search began.
280
00:13:35,815 --> 00:13:38,609
I followed them
all over the world,
281
00:13:38,735 --> 00:13:42,322
until one day I saw them
at Niagara Falls--
282
00:13:42,447 --> 00:13:45,283
That beast and
my lovely wife.
283
00:13:45,408 --> 00:13:50,288
I never mention her name
because when I do,
284
00:13:50,413 --> 00:13:52,832
everything turns black
in front of me.
285
00:13:52,957 --> 00:13:56,836
I'm possessed
with a lust to kill.
286
00:13:56,961 --> 00:13:59,005
That's why I never
mention her name.
287
00:13:59,130 --> 00:14:01,799
But it's the same
as George Washington's wife.
288
00:14:01,924 --> 00:14:03,343
Martha?
289
00:14:03,468 --> 00:14:06,304
Martha... that's it, Martha.
290
00:14:06,429 --> 00:14:09,390
Slowly I turned,
291
00:14:09,515 --> 00:14:13,102
step by step,
inch by inch,
292
00:14:13,227 --> 00:14:15,355
I crept up on the beast
who had ruined my life.
293
00:14:15,480 --> 00:14:17,190
I looked around
for a rock.
294
00:14:17,315 --> 00:14:19,275
I grabbed one,
I let him have it.
295
00:14:19,400 --> 00:14:21,319
Revenge was all
I had on my mind.
296
00:14:21,444 --> 00:14:22,570
-
- That's all I wanted.
297
00:14:22,695 --> 00:14:23,905
Stop it! Stop it!
298
00:14:24,030 --> 00:14:24,906
Stop it!
299
00:14:25,031 --> 00:14:27,033
What's the matter
with you?
300
00:14:28,034 --> 00:14:29,827
Oh.
301
00:14:29,952 --> 00:14:31,079
Oh, you're not him.
302
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
No!
303
00:14:32,622 --> 00:14:34,040
You're the one
with the kind face.
304
00:14:34,165 --> 00:14:36,167
Yeah!
305
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
I'm sorry.
306
00:14:38,044 --> 00:14:39,379
I'm not well.
307
00:14:39,504 --> 00:14:41,672
Well, that's all right,
I understand.
308
00:14:41,798 --> 00:14:45,093
I guess it might have been
quite a shock to you thinking
309
00:14:45,218 --> 00:14:47,095
- about Martha.
- Martha!
310
00:14:47,220 --> 00:14:48,763
Martha!
311
00:14:48,888 --> 00:14:50,807
Slowly I turned,
312
00:14:50,932 --> 00:14:52,683
step by step,
313
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
inch by inch,
I crept up on him.
314
00:14:54,644 --> 00:14:55,853
I looked around
for another rock.
315
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
I grabbed it.
316
00:14:56,979 --> 00:14:58,231
I let him have
it once more.
317
00:14:58,356 --> 00:14:59,649
Revenge, that's all I wanted.
318
00:14:59,774 --> 00:15:00,650
Stop! Stop it!
319
00:15:00,775 --> 00:15:01,734
The only thing...
320
00:15:01,859 --> 00:15:03,236
Give me that thing.
321
00:15:03,361 --> 00:15:05,530
What's the matter with you?
Don't you remember me?
322
00:15:05,655 --> 00:15:07,365
Oh, it's you.
323
00:15:07,490 --> 00:15:09,409
Yeah, the one
with the kind face.
324
00:15:11,577 --> 00:15:13,287
I'm sorry.
325
00:15:13,413 --> 00:15:14,539
I'm very weak.
326
00:15:14,664 --> 00:15:17,166
I should have met you
when I was stronger.
327
00:15:17,291 --> 00:15:21,587
Yeah, you should have met me
before you met Ma... Oh.
328
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
I almost said "Martha."
329
00:15:26,717 --> 00:15:29,220
Slowly I turned,
330
00:15:29,345 --> 00:15:32,223
step by step, inch by inch.
331
00:15:32,348 --> 00:15:33,558
I looked around
for a rock.
332
00:15:33,683 --> 00:15:34,976
I couldn't find one.
333
00:15:35,101 --> 00:15:37,270
So, I grabbed a handful
of Niagara Falls
334
00:15:37,395 --> 00:15:38,563
and I let him have it.
335
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
Give me that thing.
336
00:15:47,864 --> 00:15:49,740
That's enough of this.
337
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
I agree with you.
338
00:15:50,992 --> 00:15:52,285
It's too much.
339
00:15:52,410 --> 00:15:53,494
I'm ashamed of myself.
340
00:15:53,619 --> 00:15:54,495
Well, you ought to be.
341
00:15:54,620 --> 00:15:55,997
Look at me, I'm a mess.
342
00:15:56,122 --> 00:15:57,832
That's a very strange way
to react
343
00:15:57,957 --> 00:15:59,876
just because you
hear the name Martha.
344
00:16:00,877 --> 00:16:03,880
Martha! Slowly I turned,
345
00:16:04,005 --> 00:16:06,883
step by step,
inch by inch,
346
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
I crept up on him.
347
00:16:08,676 --> 00:16:09,844
I let him have it.
348
00:16:09,969 --> 00:16:10,845
- Drop it! Drop it!
- I let him...
349
00:16:10,970 --> 00:16:12,096
Drop it! Drop it!
350
00:16:12,221 --> 00:16:13,431
On the floor?
351
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
No, let me have it.
352
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
Okay.
353
00:16:33,201 --> 00:16:34,785
What's the matter with you?
354
00:16:34,911 --> 00:16:36,537
Are you crazy or something?
355
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
You said
to let you have it.
356
00:16:37,914 --> 00:16:39,123
Oh!
357
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
Oh, you gotta...
358
00:16:40,249 --> 00:16:41,584
You're a pretty good sport.
359
00:16:41,709 --> 00:16:42,585
Here.
360
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
Now that you
got the idea of the bit,
361
00:16:44,253 --> 00:16:45,505
you want
to try it again?
362
00:16:45,630 --> 00:16:48,382
Yeah, but this time, you be
the one with the kind face.
363
00:16:48,508 --> 00:16:51,594
Okay.
364
00:16:56,390 --> 00:16:57,558
Hello.
365
00:16:57,683 --> 00:17:00,144
Hello, Lucy.
Fred just called me,
366
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
and I think I ought to tell you
before you get too involved,
367
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
Ricky just hired
those burlesque comics.
368
00:17:04,857 --> 00:17:07,568
Ew...
369
00:17:52,946 --> 00:17:54,782
Well, some
opening night, huh?
370
00:17:54,907 --> 00:17:55,782
Yes.
371
00:17:55,907 --> 00:17:57,368
Too bad Lucy was so stubborn.
372
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
She wouldn't even come down.
373
00:17:58,994 --> 00:17:59,954
Did you see Ricky?
374
00:18:00,079 --> 00:18:01,289
Yeah, but he couldn't talk
to me.
375
00:18:01,414 --> 00:18:02,957
Something went wrong backstage.
376
00:18:03,082 --> 00:18:05,292
One of the ballet dancers
took sick, and they don't know
377
00:18:05,417 --> 00:18:06,752
what they're going to do
about the number.
378
00:18:06,877 --> 00:18:08,504
Lucy knows that routine.
379
00:18:08,629 --> 00:18:10,298
She learned it
from Madame Le Mond.
380
00:18:10,423 --> 00:18:12,340
Gee, that would be
a great break for her.
381
00:18:12,465 --> 00:18:14,844
- Yeah. -But what a terrible
trick to play on Ricky.
382
00:18:14,969 --> 00:18:16,053
It is not.
383
00:18:16,178 --> 00:18:17,054
She'll be fine.
384
00:18:17,179 --> 00:18:18,388
I'm going to call her up
385
00:18:18,513 --> 00:18:20,808
and tell her
to come right now.
386
00:18:20,933 --> 00:18:22,059
You go find Ricky
387
00:18:22,184 --> 00:18:24,270
and tell him you've
got another dancer.
388
00:18:24,395 --> 00:18:25,730
All right.
389
00:18:32,570 --> 00:18:34,030
Hello.
390
00:18:34,155 --> 00:18:36,324
Hello, Lucy, this is Ethel.
I'm down at the club.
391
00:18:36,449 --> 00:18:37,491
Yeah?
392
00:18:37,617 --> 00:18:38,826
The most exciting thing
just happened.
393
00:18:38,951 --> 00:18:40,161
One of the performers
just got sick
394
00:18:40,286 --> 00:18:41,369
and can't do the act,
395
00:18:41,494 --> 00:18:43,205
and you're the only one
that knows the routine.
396
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
Routine?
You mean "Slowly I Turn"?
397
00:18:45,249 --> 00:18:46,542
Yeah, all that turning stuff.
398
00:18:46,667 --> 00:18:48,044
You learned it that day,
didn't you?
399
00:18:48,169 --> 00:18:50,004
I'll say.
Uh, what about my partner?
400
00:18:50,129 --> 00:18:51,464
Oh, he's here.
401
00:18:51,589 --> 00:18:53,382
Okay, I'll get my costume on.
I'll be right down.
402
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
Well, hurry up. You'll
just have time to make it.
403
00:18:55,509 --> 00:18:56,802
Okay.
404
00:19:16,489 --> 00:19:22,203
♪ Linda flor de alborada ♪
405
00:19:22,328 --> 00:19:27,541
♪ Que brotaste del suelo ♪
406
00:19:27,667 --> 00:19:33,047
♪ Cuando la luz del cielo ♪
407
00:19:33,172 --> 00:19:38,719
♪ Tu capullo besaba ♪
408
00:19:38,844 --> 00:19:44,058
♪ De la rosa y el encanto ♪
409
00:19:44,183 --> 00:19:51,232
♪ El pensil te ama tanto ♪
410
00:19:51,357 --> 00:19:57,738
♪ Que ya loco de amor
siento celos del ave ♪
411
00:19:57,863 --> 00:20:06,080
♪ Del aire, del sol ♪
412
00:20:09,667 --> 00:20:18,551
♪ Marta, capullito de rosa ♪
413
00:20:18,676 --> 00:20:27,059
♪ Marta, del jardín linda flor ♪
414
00:20:27,184 --> 00:20:33,733
♪ Dime que feliz mariposa ♪
415
00:20:33,858 --> 00:20:38,237
♪ En tu cáliz se posa ♪
416
00:20:38,362 --> 00:20:43,868
♪ A libar tu dulzor ♪
417
00:20:43,993 --> 00:20:52,417
♪ Marta,
que en tus claras pupilas ♪
418
00:20:52,542 --> 00:21:00,676
♪ Brilla una aurora de amor ♪
419
00:21:00,801 --> 00:21:13,189
♪ Marta,
que en tus ojos azules ♪
420
00:21:13,314 --> 00:21:17,193
♪ De inefable candor ♪
421
00:21:17,318 --> 00:21:26,535
♪ Veo en ellos adios. ♪
422
00:22:41,318 --> 00:22:47,074
♪ Martha, rambling rose
in the wildwood ♪
423
00:22:48,701 --> 00:22:56,125
♪ Martha,
with a fragrance divine ♪
424
00:22:56,250 --> 00:23:02,339
♪ Rosebud of the days
of my childhood ♪
425
00:23:02,464 --> 00:23:06,010
♪ Watch you bloom
in the wildwood ♪
426
00:23:06,135 --> 00:23:10,890
♪ And I hope you'll be mine ♪
427
00:23:11,015 --> 00:23:18,689
♪ Martha, now your eyes
beam at twilight ♪
428
00:23:18,814 --> 00:23:25,696
♪ Sparkling like the dew
from a dawn ♪
429
00:23:25,821 --> 00:23:32,036
♪ Martha, well, I live
for your love-light ♪
430
00:23:32,161 --> 00:23:35,705
♪ I awake with a sigh ♪
431
00:23:35,830 --> 00:23:45,215
♪ And I find you are gone ♪
432
00:23:45,340 --> 00:23:53,432
♪ Martha, Martha, Martha. ♪
433
00:24:08,989 --> 00:24:12,660
Ricky?
Ricky?
434
00:24:12,785 --> 00:24:15,996
Well, hello, honey.
It's about time you got home.
435
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Come in, dear.
436
00:24:17,247 --> 00:24:19,166
Are you mad at me, honey?
437
00:24:19,291 --> 00:24:21,460
Why, of course not, honey.
438
00:24:21,585 --> 00:24:23,045
Are you sure?
439
00:24:23,170 --> 00:24:24,171
Positive.
440
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Come in, honey.
441
00:24:39,979 --> 00:24:42,147
Ricky Ricardo!
442
00:24:43,983 --> 00:24:47,486
Well, I guess
I had it coming to me.
443
00:24:53,157 --> 00:24:54,034
Mmm...
444
00:24:54,159 --> 00:24:55,369
Now we're even.
445
00:24:55,494 --> 00:24:56,787
Yeah.
446
00:25:15,513 --> 00:25:17,933
The burlesque comic
was played by Frank Scannell.
447
00:25:18,058 --> 00:25:21,561
The part of Madame Le Mond
was played by Mary Wickes.
448
00:25:55,888 --> 00:25:58,223
I Love Lucy is
a Desilu production.
30633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.