All language subtitles for I.Love.Lucy.S01E19.The.Ballet.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,074 --> 00:00:33,825 - Hi. -Hi, Lucy. - Hi, Lucy. You ready? 2 00:00:33,951 --> 00:00:35,118 - Yeah, almost. - Hi, Rick. 3 00:00:35,244 --> 00:00:36,578 Come on, Ricky, get your coat, honey. 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,829 Picture starts at 8:22. 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,749 Oh, honey, I-I think you'd better go alone. 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,751 I'm having nothing but problems with my new show. 7 00:00:42,876 --> 00:00:45,254 Oh, Ricky, what kind of problems? 8 00:00:45,379 --> 00:00:48,173 Well... it's a cavalcade of show business we're doing, 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,634 and I'm-I'm having trouble finding some acts. 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Oh, what kind of acts do you need, Ricky? 11 00:00:53,136 --> 00:00:56,181 What kind of acts do you need? 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,516 Now, look, Lucy, 13 00:00:57,641 --> 00:01:00,811 we're not going to go all over this again. 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,854 You cannot be in the show. 15 00:01:02,980 --> 00:01:04,898 Give me one good reason. 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 You have no talent. 17 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Give me another good reason. 18 00:01:10,404 --> 00:01:11,738 Ay-ay-ay-ay-ay. 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,991 Look, honey, even if I wanted to put you in the show, 20 00:01:14,116 --> 00:01:15,284 I wouldn't be able to do it. 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 There's only two openings-- 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,703 A ballet dancer and a pair of burlesque comics. 23 00:01:18,828 --> 00:01:20,998 I'm a ballet dancer. 24 00:01:21,123 --> 00:01:24,543 Well, I am, and I've had... I've had experience, too. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 I-I-I was in a dance recital in high school-- 26 00:01:26,837 --> 00:01:28,046 "The Dance of the Flowers." 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,215 She has got nice stems. 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 [Lucy] Thank you. 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,847 I was the only petunia that did a solo. 30 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Look, Petunia, Madame Le Mond-- 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,606 The premier ballerina of the French Ballet-- 32 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 Is staging this number. 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,401 I hardly think that she would consider that training enough. 34 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 Well, then she'll just have to be shown. 35 00:01:51,653 --> 00:01:53,280 I just happen to have that costume in my trunk 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,115 and I know that I can do that dance 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 just as well now as I did then. 38 00:01:56,908 --> 00:01:59,411 Once you really know ballet, it never leaves you. 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,747 Lucy, I didn't know you were a ballet dancer. 40 00:02:01,872 --> 00:02:05,000 For four years, I was never off my toes. 41 00:02:08,169 --> 00:02:10,881 What am I going to do about her? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,592 Have you ever thought of putting her in a large basket 43 00:02:13,717 --> 00:02:15,719 and leaving her on somebody's doorstep? 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 No, that wouldn't work. 45 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 She's too smart; she'd find her way home. 46 00:02:23,560 --> 00:02:25,187 Hey, Rick... 47 00:02:25,312 --> 00:02:27,189 You know those comedians you want-- 48 00:02:27,314 --> 00:02:30,609 Do they... do they really have to be, uh, burlesque comics? 49 00:02:30,734 --> 00:02:32,444 You know, I did a very funny act years ago 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 with my partner, Ted Kertz. 51 00:02:34,613 --> 00:02:36,323 Mertz and Kertz, the laugh twins. 52 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 Ay-ay-ay-ay-ay. 53 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 Presenting Mertz and Kertz. 54 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Well, if I ain't my ol... if it ain't my old friend, Fred. 55 00:02:42,412 --> 00:02:43,747 How are you, Fred? 56 00:02:43,872 --> 00:02:44,915 Well, if it ain't my old friend, Ted. 57 00:02:45,040 --> 00:02:46,041 How are you, Ted? 58 00:02:46,166 --> 00:02:47,793 Did you hear about the terrible accident 59 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 on the streetcar, Freddy? 60 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 No, I didn't hear about an accident 61 00:02:50,629 --> 00:02:51,630 on the streetcar, Teddy. 62 00:02:51,755 --> 00:02:52,964 You mean to tell me you didn't hear 63 00:02:53,090 --> 00:02:55,967 about the accident on the streetcar, Teddy? 64 00:02:56,093 --> 00:02:57,135 Mertz... 65 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 I'm Kertz. 66 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 Now I'm Mertz. 67 00:03:00,972 --> 00:03:02,306 How are you, Rick? 68 00:03:02,431 --> 00:03:05,769 They have to be burlesque comics. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 Aw, pshaw, that's too bad. 70 00:03:07,895 --> 00:03:09,147 Hey, by the way 71 00:03:09,272 --> 00:03:11,316 what was the terrible accident on the streetcar? 72 00:03:12,442 --> 00:03:14,276 Wouldn't you like to know? 73 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 No. 74 00:03:18,573 --> 00:03:19,907 Well, I'll tell you anyway, 75 00:03:20,032 --> 00:03:22,119 but remember, this is my best gag 76 00:03:22,244 --> 00:03:23,829 and you got to promise not to use it. 77 00:03:23,954 --> 00:03:25,372 Okay, I promise. 78 00:03:25,497 --> 00:03:28,792 What was the terrible accident on the streetcar, Fred? 79 00:03:28,917 --> 00:03:30,711 Well, a man had his eye on a seat 80 00:03:30,836 --> 00:03:32,129 and a woman sat on it. 81 00:03:34,297 --> 00:03:36,133 What a pip-a-roo! 82 00:03:36,258 --> 00:03:39,636 Remember now, you promised not to use it. 83 00:03:39,761 --> 00:03:42,389 That's one promise I will never break. 84 00:03:42,514 --> 00:03:46,435 Introducing Petunia Ricardo. 85 00:04:19,050 --> 00:04:20,552 Well? 86 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 Well, you'll do for the comic, 87 00:04:22,303 --> 00:04:24,890 but who am I going to get for the ballet dancer? 88 00:04:25,015 --> 00:04:27,934 Oh, Ricky, you're mean. 89 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 Look, honey, you're not serious about this, are you? 90 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 I am, too. 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Here I am with all this talent 92 00:04:34,524 --> 00:04:35,859 bottled up inside of me 93 00:04:35,984 --> 00:04:37,736 and you're always sitting on the cork. 94 00:04:37,861 --> 00:04:39,613 Now, Lucy. 95 00:04:39,738 --> 00:04:42,282 I'm gonna get in that show if it's the last thing I do. 96 00:04:42,407 --> 00:04:44,951 Lucy, you're too young to die. 97 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 - Whose side are you on? - [Ethel] Well... 98 00:04:48,246 --> 00:04:51,458 I'm going to get in that show or my name isn't Lucy Ricardo. 99 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 What did you say, Clem? 100 00:04:55,796 --> 00:04:57,505 Oh! 101 00:05:06,389 --> 00:05:07,307 Touché. 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 En garde! 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,851 I have just had a most exciting visit 104 00:05:10,976 --> 00:05:12,938 with the wife of Monsieur Ricardo. 105 00:05:13,063 --> 00:05:15,023 She's a very experienced dancer 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,317 and she will be your partner. 107 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 She is here now. 108 00:05:19,569 --> 00:05:20,946 Come in, Madame Ricardo. 109 00:05:21,071 --> 00:05:23,281 Entrez, entrez, entrez. 110 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 Come in, come in. 111 00:05:31,915 --> 00:05:35,627 Mesdames et messieurs, Madame Ricardo. 112 00:05:37,087 --> 00:05:40,298 Kiss the hand, Enchanté, n'est-ce pas? 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Now, first I think we will start 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,594 with a few limbering-up exercises. 115 00:05:44,719 --> 00:05:47,305 I assume you know all the basic positions. 116 00:05:47,430 --> 00:05:49,099 Uh, yeah, yeah. 117 00:05:49,224 --> 00:05:51,309 All right, Ici, madame, ici. 118 00:05:51,434 --> 00:05:53,645 Classe, en place. 119 00:05:53,770 --> 00:05:56,648 All righty, class. 120 00:05:56,773 --> 00:05:59,818 Now then, first position. 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,320 Bon, bon. 122 00:06:02,445 --> 00:06:04,531 No, madame, further out. 123 00:06:05,532 --> 00:06:08,535 No, madame, the toes... further out. 124 00:06:17,711 --> 00:06:21,214 Madame, not that far out. 125 00:06:21,339 --> 00:06:23,550 Now then, a plié. 126 00:06:23,675 --> 00:06:27,053 And a one, a two, a three, a four, 127 00:06:27,178 --> 00:06:28,930 a five, a six, a seven, eight. 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,725 A one, a two, a three, a four, a five... 129 00:06:32,851 --> 00:06:34,311 Stop, stop, stop. 130 00:06:34,436 --> 00:06:36,563 Stop! 131 00:06:38,773 --> 00:06:40,525 Fifth position. 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Now then... 133 00:06:54,205 --> 00:06:55,415 Plié. 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,959 And a one, a two, a three, a four 135 00:06:58,084 --> 00:07:00,295 a five, a six, a seven, eight. 136 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 A one... 137 00:07:12,974 --> 00:07:15,060 Eh bien, classe. 138 00:07:15,185 --> 00:07:17,562 Petite battement. 139 00:07:17,687 --> 00:07:20,398 And a one, a two, a three, a change. 140 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 A one, a two, a three, a change. 141 00:07:22,359 --> 00:07:24,069 A one, a two, a three, a change. 142 00:07:24,194 --> 00:07:25,904 A one, a two, a three, a change. 143 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 One, a two, a three, a change. 144 00:07:28,031 --> 00:07:29,741 One, a two, a three, a change. 145 00:07:29,866 --> 00:07:31,576 One, a two, a three, a change. 146 00:07:31,701 --> 00:07:32,744 A one, a two... 147 00:07:34,204 --> 00:07:36,206 Un moment, un moment! 148 00:07:38,667 --> 00:07:41,044 Releve. 149 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Tour en I'air. 150 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 And a one, a two, a three, a four, 151 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 a five, a six, a seven, eight. 152 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 A one, a two, a three, a four, 153 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 a five, a six, a seven, eight. 154 00:07:52,555 --> 00:07:54,933 A one, a two, a three, a four... 155 00:07:55,058 --> 00:07:56,434 Enough! Enough! 156 00:07:57,727 --> 00:08:00,063 Take a rest period! 157 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Except Madame Ricardo. 158 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 Madame Ricardo, I am afraid 159 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 you have not quite had 160 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 the experience I had hoped for. 161 00:08:11,533 --> 00:08:13,451 Well, I guess I am a little rusty. 162 00:08:13,576 --> 00:08:15,787 I think we should go to the barre. 163 00:08:15,912 --> 00:08:18,748 Oh, good, 'cause I'm awful thirsty. 164 00:08:18,873 --> 00:08:20,458 Madame... 165 00:08:20,583 --> 00:08:22,127 this barre. 166 00:08:22,252 --> 00:08:25,088 Oh, I thought you meant... 167 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 Take your place at the barre. 168 00:08:28,550 --> 00:08:30,760 Feet in first position. 169 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 Now, in the first place, 170 00:08:32,178 --> 00:08:34,264 your posture is atrocious. 171 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Shoulders back, hips under, 172 00:08:36,349 --> 00:08:38,226 stomach in, chest out 173 00:08:38,351 --> 00:08:41,604 chin up, knees straight. 174 00:08:41,730 --> 00:08:44,941 Now then, remembering all these things, 175 00:08:45,066 --> 00:08:48,570 raise the right leg even with the barre. 176 00:09:00,206 --> 00:09:01,332 Even with the barre? 177 00:09:01,458 --> 00:09:02,667 Even with the barre. 178 00:09:13,344 --> 00:09:16,181 Now then, lower the leg 179 00:09:16,306 --> 00:09:18,850 slowly to the floor. 180 00:09:30,528 --> 00:09:34,157 Madame, the leg down, à bas. 181 00:09:34,282 --> 00:09:35,492 - A bas! - A bas. 182 00:09:35,617 --> 00:09:37,368 - A bas. - A bas. 183 00:09:37,494 --> 00:09:40,246 A bas! A bas! 184 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 A bas! 185 00:09:41,539 --> 00:09:43,333 A bas. A bas. 186 00:09:43,458 --> 00:09:45,210 A bas. A bas. 187 00:09:45,335 --> 00:09:48,004 A bas. A bas! 188 00:09:48,129 --> 00:09:51,256 A-a-a bas! 189 00:09:51,381 --> 00:09:52,759 A bas. 190 00:09:52,884 --> 00:09:55,761 A bas. A bas. 191 00:09:55,886 --> 00:09:57,097 A bas. 192 00:09:57,222 --> 00:10:00,100 A bas. A bas. 193 00:10:00,225 --> 00:10:01,392 A bas. 194 00:10:03,061 --> 00:10:04,395 A bas! 195 00:10:04,521 --> 00:10:09,067 A bas. A bas. 196 00:10:12,070 --> 00:10:13,738 Where are you going? 197 00:10:15,030 --> 00:10:18,076 No, no, no, no, there is much work to do. 198 00:10:19,410 --> 00:10:20,453 There is? 199 00:10:20,578 --> 00:10:22,330 Oui. You have great talent. 200 00:10:22,455 --> 00:10:23,748 I have? 201 00:10:23,873 --> 00:10:25,083 But there is much to do 202 00:10:25,208 --> 00:10:27,252 if I am to get you in shape for the opening. 203 00:10:27,377 --> 00:10:28,628 - Oh. - Now then, at the barre, 204 00:10:28,753 --> 00:10:29,963 feet in first position. 205 00:10:30,088 --> 00:10:31,881 Shoulders back, hips under, 206 00:10:32,006 --> 00:10:33,341 stomach in, chest out, 207 00:10:33,466 --> 00:10:35,093 chin up, knees straight. 208 00:10:35,218 --> 00:10:37,636 Now then, plié! 209 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 500 times! 210 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 And a one, a two, a three, a four 211 00:10:53,611 --> 00:10:57,115 a five, a six, a seven, eight... 212 00:11:15,091 --> 00:11:16,134 Hello. 213 00:11:16,259 --> 00:11:17,802 Hello, Lucy. How are you feeling today? 214 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 Can you move yet? 215 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 Oh, yeah, I'm fine. 216 00:11:19,929 --> 00:11:20,847 As a matter of fact, 217 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 I'm expecting my partner here any minute. 218 00:11:22,974 --> 00:11:25,101 Your partner? I thought you gave up ballet. 219 00:11:25,226 --> 00:11:27,145 Oh, I did; that was too much work. 220 00:11:27,270 --> 00:11:28,938 No, I called the Lido Theater and asked them 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,982 to send over a comic to teach me a burlesque act. 222 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 - - Oh, somebody's at the door; 223 00:11:32,817 --> 00:11:34,736 maybe that's him. I'll call you back later, Ethel. 224 00:11:38,405 --> 00:11:41,451 Well, this must be the place. 225 00:11:46,080 --> 00:11:47,832 Well, what time do the girls get here? 226 00:11:47,957 --> 00:11:49,626 Uh, how do you do? I'm Mrs. Ricardo. 227 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Oh, how do you do? Where's the fella 228 00:11:51,544 --> 00:11:53,004 who wants me to teach him a bit? 229 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 Oh, right here. 230 00:11:54,255 --> 00:11:56,966 Say, you're a nice-looking fella. 231 00:11:57,091 --> 00:11:59,052 Thank you. You see, I have a wonderful chance 232 00:11:59,177 --> 00:12:01,304 to get into a show if I can do a burlesque act. 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,848 Oh, I don't know about doing this bit with a dame. 234 00:12:03,973 --> 00:12:05,642 These bit-bits are done by two men. 235 00:12:05,767 --> 00:12:08,227 Well, couldn't you just pretend that I'm a man? 236 00:12:08,352 --> 00:12:10,647 Okay, I got a good imagination. 237 00:12:10,772 --> 00:12:12,148 Come here. 238 00:12:12,273 --> 00:12:13,482 Here, this will help. 239 00:12:13,607 --> 00:12:14,651 Try it on. 240 00:12:14,776 --> 00:12:16,361 Okay. 241 00:12:21,783 --> 00:12:22,742 Now, let's see. 242 00:12:22,867 --> 00:12:24,244 What bit will we do? 243 00:12:24,369 --> 00:12:26,162 How about "Slowly I turn"? 244 00:12:26,287 --> 00:12:27,205 "Slowly I turn"? 245 00:12:27,330 --> 00:12:28,206 What's that? 246 00:12:28,331 --> 00:12:30,166 That's the name of the sketch. 247 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 - Oh. - Want to try it? 248 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 All right. 249 00:12:32,543 --> 00:12:33,461 There isn't much to it. 250 00:12:33,586 --> 00:12:35,088 What do I do? 251 00:12:35,213 --> 00:12:36,923 Well, I'll be sitting here on this park bench here. 252 00:12:37,048 --> 00:12:39,425 You come along, tell me I look down in the mouth. 253 00:12:39,550 --> 00:12:40,635 Ask me if you can help. 254 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Well, what happens then? 255 00:12:42,261 --> 00:12:44,597 Well, the rest of it sort of takes care of itself. 256 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 - Okay. - Want to try it? 257 00:12:46,140 --> 00:12:47,642 Yeah. 258 00:12:47,767 --> 00:12:49,269 Uh, you look down in the mouth. 259 00:12:49,394 --> 00:12:50,395 Can I help you? 260 00:12:50,520 --> 00:12:53,564 Stranger, you have a kind face. 261 00:12:53,690 --> 00:12:55,149 Would you like to hear my story? 262 00:12:55,275 --> 00:12:56,150 Say, "Yeah." 263 00:12:56,276 --> 00:12:57,402 Yeah. 264 00:12:57,527 --> 00:12:58,903 Sit. 265 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 I wasn't always a bum. 266 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 Once I was handsome like you. 267 00:13:03,574 --> 00:13:05,743 Then she came into my life. 268 00:13:05,868 --> 00:13:07,578 It was love at first sight. 269 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 And we were married 270 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 and very happy 271 00:13:11,207 --> 00:13:14,752 until one night, there came a knock at the door. 272 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 I opened it. 273 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 A stranger was there. 274 00:13:18,548 --> 00:13:21,926 I vowed to make my home his home. 275 00:13:22,051 --> 00:13:24,846 And that was the beginning of the end. 276 00:13:24,971 --> 00:13:28,057 One night when I returned home from work, 277 00:13:28,182 --> 00:13:29,934 I found the usual note. 278 00:13:30,059 --> 00:13:33,354 The stranger had stolen my wife away. 279 00:13:33,479 --> 00:13:35,690 Then the search began. 280 00:13:35,815 --> 00:13:38,609 I followed them all over the world, 281 00:13:38,735 --> 00:13:42,322 until one day I saw them at Niagara Falls-- 282 00:13:42,447 --> 00:13:45,283 That beast and my lovely wife. 283 00:13:45,408 --> 00:13:50,288 I never mention her name because when I do, 284 00:13:50,413 --> 00:13:52,832 everything turns black in front of me. 285 00:13:52,957 --> 00:13:56,836 I'm possessed with a lust to kill. 286 00:13:56,961 --> 00:13:59,005 That's why I never mention her name. 287 00:13:59,130 --> 00:14:01,799 But it's the same as George Washington's wife. 288 00:14:01,924 --> 00:14:03,343 Martha? 289 00:14:03,468 --> 00:14:06,304 Martha... that's it, Martha. 290 00:14:06,429 --> 00:14:09,390 Slowly I turned, 291 00:14:09,515 --> 00:14:13,102 step by step, inch by inch, 292 00:14:13,227 --> 00:14:15,355 I crept up on the beast who had ruined my life. 293 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 I looked around for a rock. 294 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 I grabbed one, I let him have it. 295 00:14:19,400 --> 00:14:21,319 Revenge was all I had on my mind. 296 00:14:21,444 --> 00:14:22,570 - - That's all I wanted. 297 00:14:22,695 --> 00:14:23,905 Stop it! Stop it! 298 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Stop it! 299 00:14:25,031 --> 00:14:27,033 What's the matter with you? 300 00:14:28,034 --> 00:14:29,827 Oh. 301 00:14:29,952 --> 00:14:31,079 Oh, you're not him. 302 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 No! 303 00:14:32,622 --> 00:14:34,040 You're the one with the kind face. 304 00:14:34,165 --> 00:14:36,167 Yeah! 305 00:14:36,292 --> 00:14:37,919 I'm sorry. 306 00:14:38,044 --> 00:14:39,379 I'm not well. 307 00:14:39,504 --> 00:14:41,672 Well, that's all right, I understand. 308 00:14:41,798 --> 00:14:45,093 I guess it might have been quite a shock to you thinking 309 00:14:45,218 --> 00:14:47,095 - about Martha. - Martha! 310 00:14:47,220 --> 00:14:48,763 Martha! 311 00:14:48,888 --> 00:14:50,807 Slowly I turned, 312 00:14:50,932 --> 00:14:52,683 step by step, 313 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 inch by inch, I crept up on him. 314 00:14:54,644 --> 00:14:55,853 I looked around for another rock. 315 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 I grabbed it. 316 00:14:56,979 --> 00:14:58,231 I let him have it once more. 317 00:14:58,356 --> 00:14:59,649 Revenge, that's all I wanted. 318 00:14:59,774 --> 00:15:00,650 Stop! Stop it! 319 00:15:00,775 --> 00:15:01,734 The only thing... 320 00:15:01,859 --> 00:15:03,236 Give me that thing. 321 00:15:03,361 --> 00:15:05,530 What's the matter with you? Don't you remember me? 322 00:15:05,655 --> 00:15:07,365 Oh, it's you. 323 00:15:07,490 --> 00:15:09,409 Yeah, the one with the kind face. 324 00:15:11,577 --> 00:15:13,287 I'm sorry. 325 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 I'm very weak. 326 00:15:14,664 --> 00:15:17,166 I should have met you when I was stronger. 327 00:15:17,291 --> 00:15:21,587 Yeah, you should have met me before you met Ma... Oh. 328 00:15:23,589 --> 00:15:25,591 I almost said "Martha." 329 00:15:26,717 --> 00:15:29,220 Slowly I turned, 330 00:15:29,345 --> 00:15:32,223 step by step, inch by inch. 331 00:15:32,348 --> 00:15:33,558 I looked around for a rock. 332 00:15:33,683 --> 00:15:34,976 I couldn't find one. 333 00:15:35,101 --> 00:15:37,270 So, I grabbed a handful of Niagara Falls 334 00:15:37,395 --> 00:15:38,563 and I let him have it. 335 00:15:46,195 --> 00:15:47,738 Give me that thing. 336 00:15:47,864 --> 00:15:49,740 That's enough of this. 337 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 I agree with you. 338 00:15:50,992 --> 00:15:52,285 It's too much. 339 00:15:52,410 --> 00:15:53,494 I'm ashamed of myself. 340 00:15:53,619 --> 00:15:54,495 Well, you ought to be. 341 00:15:54,620 --> 00:15:55,997 Look at me, I'm a mess. 342 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 That's a very strange way to react 343 00:15:57,957 --> 00:15:59,876 just because you hear the name Martha. 344 00:16:00,877 --> 00:16:03,880 Martha! Slowly I turned, 345 00:16:04,005 --> 00:16:06,883 step by step, inch by inch, 346 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 I crept up on him. 347 00:16:08,676 --> 00:16:09,844 I let him have it. 348 00:16:09,969 --> 00:16:10,845 - Drop it! Drop it! - I let him... 349 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Drop it! Drop it! 350 00:16:12,221 --> 00:16:13,431 On the floor? 351 00:16:13,556 --> 00:16:14,932 No, let me have it. 352 00:16:15,057 --> 00:16:16,225 Okay. 353 00:16:33,201 --> 00:16:34,785 What's the matter with you? 354 00:16:34,911 --> 00:16:36,537 Are you crazy or something? 355 00:16:36,662 --> 00:16:37,788 You said to let you have it. 356 00:16:37,914 --> 00:16:39,123 Oh! 357 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 Oh, you gotta... 358 00:16:40,249 --> 00:16:41,584 You're a pretty good sport. 359 00:16:41,709 --> 00:16:42,585 Here. 360 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 Now that you got the idea of the bit, 361 00:16:44,253 --> 00:16:45,505 you want to try it again? 362 00:16:45,630 --> 00:16:48,382 Yeah, but this time, you be the one with the kind face. 363 00:16:48,508 --> 00:16:51,594 Okay. 364 00:16:56,390 --> 00:16:57,558 Hello. 365 00:16:57,683 --> 00:17:00,144 Hello, Lucy. Fred just called me, 366 00:17:00,269 --> 00:17:02,730 and I think I ought to tell you before you get too involved, 367 00:17:02,855 --> 00:17:04,732 Ricky just hired those burlesque comics. 368 00:17:04,857 --> 00:17:07,568 Ew... 369 00:17:52,946 --> 00:17:54,782 Well, some opening night, huh? 370 00:17:54,907 --> 00:17:55,782 Yes. 371 00:17:55,907 --> 00:17:57,368 Too bad Lucy was so stubborn. 372 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 She wouldn't even come down. 373 00:17:58,994 --> 00:17:59,954 Did you see Ricky? 374 00:18:00,079 --> 00:18:01,289 Yeah, but he couldn't talk to me. 375 00:18:01,414 --> 00:18:02,957 Something went wrong backstage. 376 00:18:03,082 --> 00:18:05,292 One of the ballet dancers took sick, and they don't know 377 00:18:05,417 --> 00:18:06,752 what they're going to do about the number. 378 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 Lucy knows that routine. 379 00:18:08,629 --> 00:18:10,298 She learned it from Madame Le Mond. 380 00:18:10,423 --> 00:18:12,340 Gee, that would be a great break for her. 381 00:18:12,465 --> 00:18:14,844 - Yeah. -But what a terrible trick to play on Ricky. 382 00:18:14,969 --> 00:18:16,053 It is not. 383 00:18:16,178 --> 00:18:17,054 She'll be fine. 384 00:18:17,179 --> 00:18:18,388 I'm going to call her up 385 00:18:18,513 --> 00:18:20,808 and tell her to come right now. 386 00:18:20,933 --> 00:18:22,059 You go find Ricky 387 00:18:22,184 --> 00:18:24,270 and tell him you've got another dancer. 388 00:18:24,395 --> 00:18:25,730 All right. 389 00:18:32,570 --> 00:18:34,030 Hello. 390 00:18:34,155 --> 00:18:36,324 Hello, Lucy, this is Ethel. I'm down at the club. 391 00:18:36,449 --> 00:18:37,491 Yeah? 392 00:18:37,617 --> 00:18:38,826 The most exciting thing just happened. 393 00:18:38,951 --> 00:18:40,161 One of the performers just got sick 394 00:18:40,286 --> 00:18:41,369 and can't do the act, 395 00:18:41,494 --> 00:18:43,205 and you're the only one that knows the routine. 396 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 Routine? You mean "Slowly I Turn"? 397 00:18:45,249 --> 00:18:46,542 Yeah, all that turning stuff. 398 00:18:46,667 --> 00:18:48,044 You learned it that day, didn't you? 399 00:18:48,169 --> 00:18:50,004 I'll say. Uh, what about my partner? 400 00:18:50,129 --> 00:18:51,464 Oh, he's here. 401 00:18:51,589 --> 00:18:53,382 Okay, I'll get my costume on. I'll be right down. 402 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 Well, hurry up. You'll just have time to make it. 403 00:18:55,509 --> 00:18:56,802 Okay. 404 00:19:16,489 --> 00:19:22,203 ♪ Linda flor de alborada ♪ 405 00:19:22,328 --> 00:19:27,541 ♪ Que brotaste del suelo ♪ 406 00:19:27,667 --> 00:19:33,047 ♪ Cuando la luz del cielo ♪ 407 00:19:33,172 --> 00:19:38,719 ♪ Tu capullo besaba ♪ 408 00:19:38,844 --> 00:19:44,058 ♪ De la rosa y el encanto ♪ 409 00:19:44,183 --> 00:19:51,232 ♪ El pensil te ama tanto ♪ 410 00:19:51,357 --> 00:19:57,738 ♪ Que ya loco de amor siento celos del ave ♪ 411 00:19:57,863 --> 00:20:06,080 ♪ Del aire, del sol ♪ 412 00:20:09,667 --> 00:20:18,551 ♪ Marta, capullito de rosa ♪ 413 00:20:18,676 --> 00:20:27,059 ♪ Marta, del jardín linda flor ♪ 414 00:20:27,184 --> 00:20:33,733 ♪ Dime que feliz mariposa ♪ 415 00:20:33,858 --> 00:20:38,237 ♪ En tu cáliz se posa ♪ 416 00:20:38,362 --> 00:20:43,868 ♪ A libar tu dulzor ♪ 417 00:20:43,993 --> 00:20:52,417 ♪ Marta, que en tus claras pupilas ♪ 418 00:20:52,542 --> 00:21:00,676 ♪ Brilla una aurora de amor ♪ 419 00:21:00,801 --> 00:21:13,189 ♪ Marta, que en tus ojos azules ♪ 420 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 ♪ De inefable candor ♪ 421 00:21:17,318 --> 00:21:26,535 ♪ Veo en ellos adios. ♪ 422 00:22:41,318 --> 00:22:47,074 ♪ Martha, rambling rose in the wildwood ♪ 423 00:22:48,701 --> 00:22:56,125 ♪ Martha, with a fragrance divine ♪ 424 00:22:56,250 --> 00:23:02,339 ♪ Rosebud of the days of my childhood ♪ 425 00:23:02,464 --> 00:23:06,010 ♪ Watch you bloom in the wildwood ♪ 426 00:23:06,135 --> 00:23:10,890 ♪ And I hope you'll be mine ♪ 427 00:23:11,015 --> 00:23:18,689 ♪ Martha, now your eyes beam at twilight ♪ 428 00:23:18,814 --> 00:23:25,696 ♪ Sparkling like the dew from a dawn ♪ 429 00:23:25,821 --> 00:23:32,036 ♪ Martha, well, I live for your love-light ♪ 430 00:23:32,161 --> 00:23:35,705 ♪ I awake with a sigh ♪ 431 00:23:35,830 --> 00:23:45,215 ♪ And I find you are gone ♪ 432 00:23:45,340 --> 00:23:53,432 ♪ Martha, Martha, Martha. ♪ 433 00:24:08,989 --> 00:24:12,660 Ricky? Ricky? 434 00:24:12,785 --> 00:24:15,996 Well, hello, honey. It's about time you got home. 435 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Come in, dear. 436 00:24:17,247 --> 00:24:19,166 Are you mad at me, honey? 437 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Why, of course not, honey. 438 00:24:21,585 --> 00:24:23,045 Are you sure? 439 00:24:23,170 --> 00:24:24,171 Positive. 440 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 Come in, honey. 441 00:24:39,979 --> 00:24:42,147 Ricky Ricardo! 442 00:24:43,983 --> 00:24:47,486 Well, I guess I had it coming to me. 443 00:24:53,157 --> 00:24:54,034 Mmm... 444 00:24:54,159 --> 00:24:55,369 Now we're even. 445 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Yeah. 446 00:25:15,513 --> 00:25:17,933 The burlesque comic was played by Frank Scannell. 447 00:25:18,058 --> 00:25:21,561 The part of Madame Le Mond was played by Mary Wickes. 448 00:25:55,888 --> 00:25:58,223 I Love Lucy is a Desilu production. 30633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.