Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Hi, honey.
2
00:01:17,244 --> 00:01:19,121
Hey, did you see
this evening's paper?
3
00:01:19,246 --> 00:01:20,789
Listen to this.
4
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Uh, "The indisputed star
5
00:01:23,625 --> 00:01:26,003
"of a great evening
entertainment,
6
00:01:26,128 --> 00:01:27,546
"the genius of the conga drum
7
00:01:27,671 --> 00:01:29,506
"who, as usual, stopped
the show last night
8
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
"with his rendition of 'Babalu.'
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
Ricky Ricardo."
10
00:01:32,384 --> 00:01:33,802
Couldn't have been better
if I wrote it myself.
11
00:01:33,927 --> 00:01:35,262
How about that?
12
00:02:35,072 --> 00:02:38,867
Lucy... what are you doing?
13
00:02:38,992 --> 00:02:40,869
I'm writing a play.
14
00:02:40,994 --> 00:02:42,788
You're writing a what?
15
00:02:42,913 --> 00:02:43,997
A play.
16
00:02:49,419 --> 00:02:51,797
And there it is... finished.
17
00:02:51,922 --> 00:02:55,050
125 pages dripping with drama,
18
00:02:55,175 --> 00:02:57,886
dripping with intrigue,
dripping with excitement!
19
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
I'd better get the mop.
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
Never mind.
21
00:03:01,973 --> 00:03:04,393
I wonder if Ethel's ready
with her costume.
22
00:03:07,979 --> 00:03:09,064
Good.
23
00:03:09,189 --> 00:03:11,066
Oh, I wonder what
she looks like.
24
00:03:11,191 --> 00:03:13,568
Uh, excuse me,
Mrs. Shakespeare,
25
00:03:13,694 --> 00:03:16,196
but, um... would
you mind telling me
26
00:03:16,321 --> 00:03:17,364
what this is all about?
27
00:03:17,489 --> 00:03:18,990
Well, you see,
all the women's clubs in town
28
00:03:19,116 --> 00:03:20,909
are having
a big playwriting contest.
29
00:03:21,034 --> 00:03:24,079
I knew it, I knew it.
30
00:03:24,204 --> 00:03:25,788
This had to do
31
00:03:25,913 --> 00:03:29,209
with the Wednesday Afternoon
Fang and Claw Society.
32
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
It's the Wednesday Afternoon
Fine Arts League.
33
00:03:33,046 --> 00:03:34,423
Gee, just think,
if our play wins
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,092
I might become a big,
famous playwright.
35
00:03:37,217 --> 00:03:39,845
I might become
another Tennessee Ernie.
36
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
That's Tennessee Williams.
37
00:03:43,724 --> 00:03:45,142
Oh.
38
00:03:45,267 --> 00:03:47,936
You know, that's a very
interesting name-- Tennessee.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,105
I wonder what
I should call myself.
40
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
How about
"South Dakota Ricardo"?
41
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
No, it's not so good, is it?
42
00:03:55,068 --> 00:03:58,071
Why don't you tell them
you were born in Providence?
43
00:03:58,196 --> 00:04:00,741
Then they can call you
"Rhode Island Red."
44
00:04:03,577 --> 00:04:05,120
Stop.
45
00:04:05,245 --> 00:04:09,416
Incidentally, how do you happen
to be the one
46
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
who's writing this play?
47
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
How do you think?
48
00:04:12,210 --> 00:04:15,088
You're the only one
that has a typewriter?
49
00:04:15,213 --> 00:04:16,589
No, smarty.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
I happen to be very close
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,427
to the star who's
going to play the lead.
52
00:04:20,552 --> 00:04:23,430
Oh? Anyone I know?
53
00:04:23,555 --> 00:04:25,307
Well, I-I can't reveal his name.
54
00:04:25,432 --> 00:04:26,933
I'm saving it for publicity.
55
00:04:27,058 --> 00:04:27,934
Uh-huh.
56
00:04:28,059 --> 00:04:30,479
Uh, this, uh... this, uh, star
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,481
that is going to play the lead,
58
00:04:32,606 --> 00:04:35,317
his initials aren't
"Ricky Ricardo," are they?
59
00:04:35,442 --> 00:04:37,360
Oh, don't be ridiculous.
60
00:04:37,486 --> 00:04:39,613
Ha! You flatter yourself.
61
00:04:39,738 --> 00:04:41,615
[Ethel] ♪ Da, da, da, da-da... ♪
62
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
♪ Da-da, da, da, da. ♪
63
00:04:48,079 --> 00:04:49,289
Could I help you, madam?
64
00:04:49,414 --> 00:04:50,749
That's Ethel.
65
00:04:54,044 --> 00:04:56,129
Ay-ay-ay-ay-ay.
66
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
How do you like my costume?
67
00:04:57,798 --> 00:04:59,257
It's just wonderful, Ethel.
68
00:04:59,382 --> 00:05:00,884
Who are you supposed to be?
69
00:05:01,009 --> 00:05:02,427
Well, what do you think?
70
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
The Bride of Frankenstein?
71
00:05:05,388 --> 00:05:06,348
Well!
72
00:05:06,473 --> 00:05:08,350
She's a Spanish señora.
73
00:05:08,475 --> 00:05:10,351
She suffers in the translation.
74
00:05:10,476 --> 00:05:11,353
Oh...
75
00:05:11,478 --> 00:05:13,104
Are you ready for rehearsal?
76
00:05:13,230 --> 00:05:14,523
Rehearsal?
77
00:05:14,648 --> 00:05:16,733
You mean you finished the
whole play since dinner?
78
00:05:16,858 --> 00:05:18,193
- It's only been two hours.
- Uh-huh.
79
00:05:18,318 --> 00:05:20,445
Well, that's nothing
for a famous playwright
80
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
like "Rhode Island Red."
81
00:05:21,863 --> 00:05:22,738
Huh?
82
00:05:22,863 --> 00:05:23,907
Oh, he means me.
83
00:05:24,032 --> 00:05:25,700
Pay no attention to him.
84
00:05:25,826 --> 00:05:27,077
What did it turn out to be
85
00:05:27,202 --> 00:05:29,037
a comedy, a drama or an epic?
86
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
She wasn't sure
when she started.
87
00:05:30,497 --> 00:05:31,373
Oh.
88
00:05:31,498 --> 00:05:32,374
A drama.
89
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
Light or heavy?
90
00:05:33,625 --> 00:05:35,210
Well, about medium, I think.
91
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Well, that does it.
92
00:05:36,545 --> 00:05:38,129
Let me know
when rehearsal is over.
93
00:05:38,255 --> 00:05:39,380
Oh, Ricky, wait a minute.
94
00:05:39,505 --> 00:05:41,424
I thought maybe that
you'd help us out
95
00:05:41,550 --> 00:05:42,884
by reading the man's part.
96
00:05:43,009 --> 00:05:44,636
Well, honey,
if I'm not going to be in it,
97
00:05:44,761 --> 00:05:45,720
what good would that do?
98
00:05:45,846 --> 00:05:46,888
Well, uh...
99
00:05:47,013 --> 00:05:50,141
Oh, please, Ricky, won't
you do it for me...
100
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
and "Rhode Island Red"?
101
00:05:52,519 --> 00:05:53,812
Well, all right.
102
00:05:53,937 --> 00:05:55,146
If you put it that way, I will.
103
00:05:55,272 --> 00:05:57,399
- Good.
- What is it all about?
104
00:05:57,524 --> 00:06:00,569
Well, it's a tender, moving,
heart-rending story
105
00:06:00,694 --> 00:06:02,404
of a Cuban tobacco picker
106
00:06:02,529 --> 00:06:05,574
and his love for the
plantation owner's daughter.
107
00:06:05,699 --> 00:06:07,701
Wait a minute.
108
00:06:09,035 --> 00:06:11,997
This play is all about
a Cuban tobacco picker?
109
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
Yes, but don't worry--
110
00:06:13,206 --> 00:06:14,499
You're not going to be in it.
111
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Now, you go out in the kitchen
112
00:06:15,876 --> 00:06:17,085
and wait for your entrance cue.
113
00:06:17,210 --> 00:06:18,086
Now, go on. Go on.
114
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
All right.
115
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Now, remember, Ethel,
116
00:06:20,630 --> 00:06:22,757
I am a gorgeous,
dark-eyed beauty,
117
00:06:22,883 --> 00:06:26,094
and you're my fat, ugly,
old crone of a mother.
118
00:06:26,219 --> 00:06:27,095
Fat?
119
00:06:27,220 --> 00:06:28,263
Yes.
120
00:06:28,388 --> 00:06:29,931
Well, it'll take
a lot of acting,
121
00:06:30,056 --> 00:06:31,266
but I guess I can do it.
122
00:06:31,391 --> 00:06:32,267
All right.
123
00:06:32,392 --> 00:06:33,810
Now, as the scene opens,
124
00:06:33,935 --> 00:06:35,729
you're sitting
outside your hacienda,
125
00:06:35,854 --> 00:06:39,399
and you're rocking
back and forth on your veranda.
126
00:06:40,859 --> 00:06:42,068
Now, you're seated there.
127
00:06:42,193 --> 00:06:43,445
You're rocking back and forth
128
00:06:43,570 --> 00:06:46,948
and you're singing,
and I come out of my hacienda.
129
00:06:51,119 --> 00:06:54,080
♪ La, la, la, la-la,
la, la, la... ♪
130
00:06:55,707 --> 00:06:57,791
How long do I keep singing?
131
00:06:57,918 --> 00:07:00,462
Till I make my entrance.
132
00:07:00,587 --> 00:07:03,005
♪ La, la, la,
la-la, la, la ♪
133
00:07:03,130 --> 00:07:04,966
♪ La-la, la, la,
la-la, la, la, la... ♪
134
00:07:08,303 --> 00:07:10,138
¿Como esta, Mamasita?
135
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
"My bean, Lukita."
136
00:07:13,892 --> 00:07:16,353
"My bean, Lukita."
137
00:07:16,478 --> 00:07:19,230
That's "Muy bien, Lucita."
138
00:07:24,235 --> 00:07:25,570
Oh.
139
00:07:25,695 --> 00:07:27,572
"Muy bien, Lucita."
140
00:07:27,697 --> 00:07:31,284
Yeah. Mamasita, how you
like me in my new dress?
141
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
"You look very pretty, Lucita.
142
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
"Your hair is shining,
your eyes are bright
143
00:07:36,373 --> 00:07:39,292
and your nose is continued
on the next page."
144
00:07:43,797 --> 00:07:47,008
You don't read that--
that's the directions.
145
00:07:47,133 --> 00:07:48,009
Well, how can I tell?
146
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
It's all run together.
147
00:07:49,135 --> 00:07:50,929
Well, I typed it in a big hurry,
148
00:07:51,054 --> 00:07:53,348
Now, go on...
and read it with an accent.
149
00:07:53,473 --> 00:07:54,516
This is in Spanish.
150
00:07:54,641 --> 00:07:55,850
Oh.
151
00:07:55,976 --> 00:07:58,436
"Why are you all
dressed up, Lucita?"
152
00:07:58,561 --> 00:08:02,023
Because I think I go for a walk
through the mango trees.
153
00:08:02,148 --> 00:08:03,525
"That's nice?"
154
00:08:03,650 --> 00:08:06,945
"That's nice? That's nice?"
155
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
- What's the matter?
- That's not a question!
156
00:08:09,489 --> 00:08:11,157
Well, there's a question mark
here.
157
00:08:11,282 --> 00:08:12,575
There is not.
158
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Look.
159
00:08:13,827 --> 00:08:15,328
Oh. Well, there shouldn't be.
160
00:08:15,453 --> 00:08:16,663
You ought to know that.
161
00:08:16,788 --> 00:08:19,207
How should I ought to know that?
162
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Well, go on, go on.
163
00:08:20,709 --> 00:08:22,168
"That's nice.
164
00:08:22,293 --> 00:08:23,545
Do you go alone?"
165
00:08:23,670 --> 00:08:25,630
Sí, I go alone.
166
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
"Eh, eh, eh!
167
00:08:27,007 --> 00:08:29,551
I think you go there
to meet your liver."
168
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
Lover!
169
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
"I think you go there
to meet your lover,
170
00:08:40,020 --> 00:08:42,814
"that worthless,
good-for-nothing tobacco picker.
171
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
"How can you even look at him--
172
00:08:44,857 --> 00:08:47,027
You, the plantation
owner's daughter?"
173
00:08:47,152 --> 00:08:50,155
Shush, Mamasita,
here he comes now.
174
00:08:51,655 --> 00:08:52,907
Shush, Mamasita,
175
00:08:53,033 --> 00:08:54,909
here he comes now.
176
00:08:55,035 --> 00:08:57,203
Ricky, that's your cue!
177
00:08:57,328 --> 00:08:58,203
Oh.
178
00:09:00,874 --> 00:09:02,000
Señora y señorita,
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,085
buenas noches.
180
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
¿Como estan?
181
00:09:05,879 --> 00:09:07,380
What are you doing
with a sandwich?
182
00:09:07,505 --> 00:09:09,090
I didn't write that
into the script.
183
00:09:09,215 --> 00:09:11,718
Well, I got so hungry waiting
for my cue, I ad-libbed it.
184
00:09:11,843 --> 00:09:14,304
Well, swallow and come on.
185
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
All right.
186
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Uh... "Buenas noches,
señora y señorita.
187
00:09:18,183 --> 00:09:19,267
¿Como estan?"
188
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
¿Como esta, mi amor?
189
00:09:21,644 --> 00:09:24,022
"¿Como esta, you big bum."
190
00:09:24,147 --> 00:09:27,567
Oh, you pay no attention
to Mama, Fernando.
191
00:09:27,692 --> 00:09:29,027
She no feel well.
192
00:09:29,152 --> 00:09:30,111
Now you kneel.
193
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
I kneel. All right.
194
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
Uh...
195
00:09:33,073 --> 00:09:35,950
"I am sorry to hear
you don't feel well, Mamasita.
196
00:09:36,076 --> 00:09:38,535
Are you having trouble
with your lover?"
197
00:09:38,660 --> 00:09:40,705
Liver!
198
00:09:46,753 --> 00:09:49,255
"Are you having trouble
with your liver?"
199
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
"No, I am not, Fernando.
200
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
"I am feeling not well
201
00:09:53,510 --> 00:09:54,928
"because you are in
love with my daughter,
202
00:09:55,053 --> 00:09:56,261
"but you have no way
203
00:09:56,386 --> 00:09:58,723
to make money to
support her, do you?"
204
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
"No, I don't."
205
00:10:00,433 --> 00:10:04,979
No, Mama, he "don't."
206
00:10:05,105 --> 00:10:06,731
Now, wait a minute,
Wait a minute.
207
00:10:06,856 --> 00:10:09,484
Wh-What's the idea of making fun
of me in this play?
208
00:10:09,609 --> 00:10:10,985
Fun of you?
209
00:10:11,111 --> 00:10:14,989
Yeah. Look at the way you got
"don't" spelled: D-U-N-T.
210
00:10:15,115 --> 00:10:17,826
Well, that's
a typographical error.
211
00:10:17,951 --> 00:10:18,827
Yeah?
212
00:10:18,952 --> 00:10:19,910
Yeah, now go on.
213
00:10:20,035 --> 00:10:20,912
All right.
214
00:10:21,037 --> 00:10:22,122
"Someday
215
00:10:22,247 --> 00:10:24,165
"I will be a big man, señora.
216
00:10:24,290 --> 00:10:26,626
I am learning how to play
the conga drum."
217
00:10:26,751 --> 00:10:30,421
Oh, yes, Mama, he make
nice music on the drum.
218
00:10:30,547 --> 00:10:32,549
Lots of noise, Mama, yes.
219
00:10:32,674 --> 00:10:34,217
Mm-hmm.
220
00:10:34,342 --> 00:10:36,678
"Someday I will become famous
221
00:10:36,803 --> 00:10:39,013
"by singing a song called...
222
00:10:39,139 --> 00:10:40,640
'Babalu"'?
223
00:10:40,765 --> 00:10:42,976
[Lucy] Uh, it's a very
nice song, Mama.
224
00:10:43,101 --> 00:10:45,019
♪ ¡Babalu! ¡Babalu! ♪
225
00:10:45,145 --> 00:10:47,981
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute, wait a minute.
226
00:10:48,106 --> 00:10:49,941
Who is this
Cuban tobacco picker
227
00:10:50,066 --> 00:10:52,819
who plays the conga drums
and sings "Babalu"?
228
00:10:52,944 --> 00:10:53,820
Guess.
229
00:10:53,945 --> 00:10:57,198
Sir Cedric Hardwicke?
230
00:10:57,323 --> 00:10:59,367
No.
231
00:10:59,492 --> 00:11:01,703
John Charles Thomas?
232
00:11:01,828 --> 00:11:03,037
No.
233
00:11:03,163 --> 00:11:04,038
Lassie?
234
00:11:04,164 --> 00:11:06,040
All right, Ricky.
235
00:11:06,166 --> 00:11:07,833
I wrote the whole thing
with you in mind.
236
00:11:07,958 --> 00:11:09,002
No!
237
00:11:09,127 --> 00:11:10,336
Well, I thought
when you read it,
238
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
and you found out what
a good part it was,
239
00:11:12,172 --> 00:11:13,047
you'd want to be in it.
240
00:11:13,173 --> 00:11:15,884
Well, Lucy, I realize
that this part
241
00:11:16,009 --> 00:11:18,761
will make Laurence Olivier
hop on the next boat,
242
00:11:18,886 --> 00:11:22,140
but, uh... thanks just the same.
243
00:11:22,265 --> 00:11:24,058
But Ricky, you've got to do it.
244
00:11:24,184 --> 00:11:25,059
Why?
245
00:11:25,184 --> 00:11:27,227
Well, because...
246
00:11:27,352 --> 00:11:28,605
Because that's the only reason
247
00:11:28,730 --> 00:11:30,440
they let Lucy write
the play.
248
00:11:30,565 --> 00:11:32,066
Lucy!
249
00:11:32,192 --> 00:11:34,694
You mean, you were just using me
250
00:11:34,819 --> 00:11:37,655
to further
your own selfish purposes?
251
00:11:37,780 --> 00:11:38,990
For shame!
252
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
[Lucy] But, Ricky...
253
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
I am sorry,
I am not interested.
254
00:11:42,493 --> 00:11:43,535
Get yourself a new boy.
255
00:11:43,660 --> 00:11:44,703
Good-bye.
256
00:11:44,828 --> 00:11:47,916
Ricky Ricardo,
you'll regret this!
257
00:11:48,041 --> 00:11:50,083
Well, I'm pretty sure
that I will,
258
00:11:50,210 --> 00:11:52,420
but, uh, I'm sorry,
Mrs. Playwright.
259
00:11:52,545 --> 00:11:54,130
Thanks for thinking of me.
260
00:11:54,255 --> 00:11:55,631
I will always treasure
261
00:11:55,756 --> 00:11:59,552
this original carbon copy of
your masterpiece... forever.
262
00:11:59,677 --> 00:12:02,597
Oh...
263
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
Oh, Lucy, I'm sorry I had
to open my big, fat mouth.
264
00:12:06,392 --> 00:12:07,727
Well, don't you worry, Ethel.
265
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
There's a lot of actors
in this town
266
00:12:09,646 --> 00:12:10,772
that'll jump at the chance,
267
00:12:10,897 --> 00:12:12,398
and I'm going to call them
right now.
268
00:12:14,150 --> 00:12:15,109
Uh-huh?
269
00:12:15,235 --> 00:12:16,778
Yes.
270
00:12:16,903 --> 00:12:22,116
Well, yes, yes, it's an original
play for a woman's club.
271
00:12:22,242 --> 00:12:25,578
Oh, yes, you'll be the star.
272
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
How's that?
273
00:12:26,871 --> 00:12:29,374
Oh, no,
we can't pay you anything.
274
00:12:29,499 --> 00:12:31,042
Well, you see, our club...
275
00:12:31,167 --> 00:12:32,502
Hello?
276
00:12:34,003 --> 00:12:36,631
Hello? Hello!
277
00:12:36,756 --> 00:12:38,424
Oh...
278
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
Good morning, Lucy.
How you doing?
279
00:12:40,969 --> 00:12:41,844
Oh, awful.
280
00:12:41,970 --> 00:12:43,429
Actors are certainly peculiar.
281
00:12:43,554 --> 00:12:45,306
They won't work
unless you pay them.
282
00:12:45,431 --> 00:12:47,976
- Well, look, Lucy,
- Hmm?
283
00:12:48,101 --> 00:12:49,519
As long as you haven't found
anyone to play the part,
284
00:12:49,644 --> 00:12:50,937
I know someone
who'll do it.
285
00:12:51,062 --> 00:12:52,313
Really? Is he the right type?
286
00:12:52,438 --> 00:12:53,314
Oh, sure.
287
00:12:53,439 --> 00:12:54,941
He's a real Latin lover.
288
00:12:55,066 --> 00:12:56,150
I'll bring him in.
289
00:12:56,276 --> 00:12:57,485
Oh!
290
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
Introducing Fernando.
291
00:12:59,570 --> 00:13:00,863
Tah-dah!
292
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
♪ Ya, dya-da, dya, dya,
dya-da, dya-da, da. ♪
293
00:13:08,453 --> 00:13:12,000
Oh, Ethel, why do you
always foist Fred on me?
294
00:13:12,125 --> 00:13:13,083
Foist?
295
00:13:13,208 --> 00:13:14,168
Yes, foist.
296
00:13:14,294 --> 00:13:15,712
You're some Latin lover.
297
00:13:15,837 --> 00:13:18,381
Well, I took Latin
in high school.
298
00:13:18,506 --> 00:13:20,675
Amo, amas, amat,
amamus, amatis, amant.
299
00:13:20,800 --> 00:13:22,010
What's the matter with that?
300
00:13:22,135 --> 00:13:24,178
But this is Spanish.
301
00:13:24,304 --> 00:13:26,347
Do you know how
to speak Spanish?
302
00:13:26,472 --> 00:13:28,975
Bonus nokas, sinura.
303
00:13:29,100 --> 00:13:31,769
There, he sounds
just like Ricky.
304
00:13:31,894 --> 00:13:34,480
Yeah, he sounds like Ricky
speaking English.
305
00:13:34,605 --> 00:13:38,526
Well, maybe he doesn't
look the part,
306
00:13:38,651 --> 00:13:39,986
and maybe he can't
speak Spanish,
307
00:13:40,111 --> 00:13:42,697
but you'll have to admit
there's one thing in his favor.
308
00:13:42,822 --> 00:13:43,698
What?
309
00:13:43,823 --> 00:13:45,199
He's willing to do it.
310
00:13:45,325 --> 00:13:48,285
Oh, what a spot to be in.
311
00:13:48,410 --> 00:13:50,288
You know who's going
to judge these plays?
312
00:13:50,413 --> 00:13:52,790
A big movie producer,
Darryl B. Mayer.
313
00:13:52,915 --> 00:13:54,751
What a chance to be seen.
314
00:13:54,876 --> 00:13:55,752
Yeah, and I'm stuck
315
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
with Fat Freddy,
the Latin lover.
316
00:13:57,587 --> 00:13:59,213
Oh, now, wait a minute, Lucy.
317
00:13:59,339 --> 00:14:00,214
Give us a break.
318
00:14:00,340 --> 00:14:01,591
Why, I'll go on a diet.
319
00:14:01,716 --> 00:14:03,217
Well, that isn't the only thing,
Fred.
320
00:14:03,343 --> 00:14:05,053
The important thing is
the way you sound.
321
00:14:05,178 --> 00:14:06,471
Can you speak
any other language?
322
00:14:06,596 --> 00:14:08,014
Say, he can do British.
323
00:14:08,139 --> 00:14:09,265
He can?
324
00:14:09,390 --> 00:14:11,476
Well, rather, old thing.
325
00:14:11,601 --> 00:14:14,979
I'll put you through
to my secretary.
326
00:14:15,104 --> 00:14:17,065
Cheerio! Pip-pip!
327
00:14:17,190 --> 00:14:19,567
And all that
silly sort of rot.
328
00:14:19,692 --> 00:14:20,902
Hey, that isn't bad.
329
00:14:21,027 --> 00:14:22,278
How about you, Ethel?
330
00:14:22,403 --> 00:14:24,197
Oh, definitely, darling.
331
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
Right-o, old bean.
332
00:14:25,740 --> 00:14:27,492
Good show, Deborah.
333
00:14:27,617 --> 00:14:28,576
Thank you.
334
00:14:28,701 --> 00:14:30,078
Ha-ha! That's wonderful.
335
00:14:30,203 --> 00:14:31,412
How about you, Lucy?
336
00:14:31,537 --> 00:14:32,622
Uh, let's see now.
337
00:14:32,747 --> 00:14:34,957
Uh... afternoon, Mater.
338
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Pater won't be down for tea.
339
00:14:36,918 --> 00:14:37,919
We just buried him.
340
00:14:38,044 --> 00:14:40,171
Had to-- dead, you know.
341
00:14:41,714 --> 00:14:42,965
Oh, this is great!
342
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
I'll switch the whole
thing to England.
343
00:14:45,468 --> 00:14:46,344
Right-o?
344
00:14:46,469 --> 00:14:47,428
Right-o!
345
00:14:47,553 --> 00:14:49,305
Right-o! Pip-pip,
cheerio, here we go.
346
00:14:58,481 --> 00:15:01,109
Well, there you are.
347
00:15:02,485 --> 00:15:04,779
Good morning, ladies.
348
00:15:04,904 --> 00:15:09,242
Would you pour me a spot of tea,
my dear louse?
349
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Louse?
350
00:15:14,288 --> 00:15:17,834
Oh... "My dear Louise."
351
00:15:17,959 --> 00:15:18,835
Hiya, Fred.
352
00:15:18,960 --> 00:15:20,503
Hi.
353
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
I just came down to see if
you want to go to the fights.
354
00:15:23,172 --> 00:15:25,883
You know, Lucy is going
to be in that stupid play.
355
00:15:26,008 --> 00:15:26,926
I can't make it, Rick.
356
00:15:27,051 --> 00:15:28,219
Why not?
357
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Well, I'm going to be
in the stupid play, too.
358
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
You are going to...?
359
00:15:47,989 --> 00:15:49,157
You mean to tell me
360
00:15:49,282 --> 00:15:51,576
you let them make
a boob out of you?
361
00:15:53,161 --> 00:15:54,745
All right, go ahead and laugh.
362
00:15:54,871 --> 00:15:58,416
Just wait till Darryl B. Mayer
gets a gander at my performance.
363
00:15:58,541 --> 00:15:59,625
Darryl B. Mayer?
364
00:15:59,750 --> 00:16:00,918
Yeah.
365
00:16:01,043 --> 00:16:04,005
What does he want
with a corny contest like that?
366
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
He's just going to judge
the whole thing, that's all.
367
00:16:06,549 --> 00:16:09,343
Hollywood, here I come.
368
00:16:11,053 --> 00:16:12,472
Darryl B. Mayer!
369
00:16:12,597 --> 00:16:14,682
Where you get an idea like that?
370
00:16:14,807 --> 00:16:16,434
Well, it's
in the morning paper. Here.
371
00:16:16,559 --> 00:16:17,477
It is?
372
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
Take a look at it yourself.
373
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
Uh... Fred...
374
00:16:28,905 --> 00:16:30,114
old chum...
375
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
old pal...
376
00:16:31,908 --> 00:16:32,950
old buddy...
377
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Yeah?
378
00:16:34,202 --> 00:16:36,287
We've been friends
for a long time.
379
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
Yeah.
380
00:16:37,747 --> 00:16:39,707
Well, I'm not going to
let them do this to you.
381
00:16:39,832 --> 00:16:40,708
You're not?
382
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
No, sir.
383
00:16:41,959 --> 00:16:43,294
Old chum...
384
00:16:43,419 --> 00:16:44,295
old pal...
385
00:16:44,420 --> 00:16:45,755
Old buddy.
386
00:16:47,757 --> 00:16:50,801
I'm not going to let them
make a boob out of you.
387
00:16:50,927 --> 00:16:52,303
You're not?
388
00:16:52,428 --> 00:16:55,056
No, sir. I'm going to let
them make a boob out of me.
389
00:16:55,181 --> 00:16:57,975
And incidentally, let Mayer
make a star out of you.
390
00:16:58,100 --> 00:17:01,562
Fred, you hurt me when
you say things like that.
391
00:17:01,687 --> 00:17:05,733
You don't realize what a
tremendous sacrifice I'm making.
392
00:17:05,858 --> 00:17:09,529
You know, these-these women
club plays are terrible,
393
00:17:09,654 --> 00:17:12,740
and Lucy's would be
worse than any of them.
394
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Now, if Mayer sees
you in a flop...
395
00:17:15,284 --> 00:17:17,328
-
- you're finished.
396
00:17:17,453 --> 00:17:20,164
You know,
I hadn't thought of that.
397
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
I guess you're right.
398
00:17:21,457 --> 00:17:22,750
Of course I'm right.
399
00:17:22,875 --> 00:17:24,961
- When is the play, tonight?
- Yeah.
400
00:17:25,086 --> 00:17:27,255
Well, I'd better go upstairs
and rehearse my part, eh?
401
00:17:27,380 --> 00:17:28,256
Well, here, take this.
402
00:17:28,381 --> 00:17:29,757
No, no, I-I have
my own script,
403
00:17:29,882 --> 00:17:33,010
but listen, don't say
anything to Lucy, eh?
404
00:17:33,135 --> 00:17:36,013
I want to surprise her, see?
405
00:17:36,138 --> 00:17:38,349
I don't, uh... I don't
want her to think
406
00:17:38,474 --> 00:17:39,850
that I'm trying to
get into her play.
407
00:17:39,976 --> 00:17:42,520
Oh, then you are trying
to get into it.
408
00:17:42,645 --> 00:17:43,854
Now, wait a minute...
409
00:17:43,980 --> 00:17:44,855
All right, Rick...
410
00:17:44,981 --> 00:17:46,190
old pal...
411
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
old chum...
412
00:17:48,317 --> 00:17:49,359
old buddy,
413
00:17:49,484 --> 00:17:51,195
I'm not going
to let you do it.
414
00:17:51,320 --> 00:17:52,196
Why not?
415
00:17:52,321 --> 00:17:53,698
Because the play is
going to be a flop--
416
00:17:53,823 --> 00:17:55,532
You said so yourself--
417
00:17:55,657 --> 00:17:57,535
And you can't afford
to be in a flop.
418
00:17:57,660 --> 00:18:00,037
Well, Fred, you seem to forget
419
00:18:00,162 --> 00:18:01,955
one little thing that
makes it different.
420
00:18:02,080 --> 00:18:03,165
Oh, what's that?
421
00:18:03,291 --> 00:18:07,878
With me in it, how can
it possibly be a flop?
422
00:18:08,004 --> 00:18:11,799
Yeah, I did forget that.
423
00:18:11,924 --> 00:18:15,386
- Adios.
- Adios.
424
00:18:21,434 --> 00:18:25,646
You have just seen
Mrs. Glazingham's play
425
00:18:25,771 --> 00:18:28,691
entitled Pearl One, Drop Two
426
00:18:28,816 --> 00:18:32,153
or Much Ado about Knitting.
427
00:18:35,740 --> 00:18:38,492
Isn't that a dear title?
428
00:18:41,871 --> 00:18:43,914
Knitting... I-I think...
429
00:18:44,040 --> 00:18:45,708
Oh, well, anyway, um...
430
00:18:47,251 --> 00:18:48,794
That brings us
431
00:18:48,919 --> 00:18:53,132
to the Wednesday Afternoon
Fine Arts entry in our contest.
432
00:18:53,257 --> 00:18:56,594
It was written
by Mrs. Ricky Ricardo
433
00:18:56,719 --> 00:19:00,806
and is entitled
The Perils of Pamela.
434
00:19:00,931 --> 00:19:04,810
Take it away, Wednesday
Afternoon Fine Arts League.
435
00:19:08,356 --> 00:19:11,108
A pip-pip and toodle-ooh.
436
00:19:11,233 --> 00:19:13,109
I wonder what could be
keeping my daughter Pamela.
437
00:19:13,234 --> 00:19:15,613
She should have been here
a fortnight ago.
438
00:19:17,281 --> 00:19:19,950
Ah, there's dear old Pam now.
439
00:19:27,208 --> 00:19:30,961
Oh... oh, I must have been
jolly well mistaken.
440
00:19:31,087 --> 00:19:33,130
There's obviously no one there.
441
00:19:34,799 --> 00:19:37,635
Ah, here she comes now.
442
00:19:37,760 --> 00:19:39,303
She's coming up the walk.
443
00:19:39,428 --> 00:19:41,055
She must have had
terrible trouble
444
00:19:41,180 --> 00:19:43,766
tethering her 'orse.
445
00:20:03,494 --> 00:20:04,369
Psst!
446
00:20:04,494 --> 00:20:06,122
Oh, daughter!
447
00:20:06,247 --> 00:20:07,580
How you startled me!
448
00:20:09,125 --> 00:20:10,251
Afternoon, Mater.
449
00:20:10,376 --> 00:20:12,712
Afternoon, daughter.
450
00:20:12,837 --> 00:20:16,632
Well, I don't mind telling you,
Mater, I've 'ad it.
451
00:20:19,635 --> 00:20:22,805
Why, whatever do you mean,
Pamela?
452
00:20:22,930 --> 00:20:25,474
All morning long
I was riding the hounds
453
00:20:25,599 --> 00:20:28,185
and frankly, I'm pooped.
454
00:20:28,310 --> 00:20:31,105
Tired from riding the 'ounds?
455
00:20:31,230 --> 00:20:32,523
Yes, and I do believe
456
00:20:32,648 --> 00:20:35,151
that tomorrow I'll try riding
one of the 'orses.
457
00:20:37,319 --> 00:20:39,946
Pamela, what you need
is a spot of tea.
458
00:20:40,071 --> 00:20:40,948
Right-o, Mater.
459
00:20:41,073 --> 00:20:42,616
That's it, a spot of tea.
460
00:20:42,742 --> 00:20:44,410
Thank you very much.
461
00:20:46,829 --> 00:20:47,747
There you are.
462
00:20:47,872 --> 00:20:48,748
Thank you.
463
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
May I have some sugar?
464
00:20:50,750 --> 00:20:51,625
Thank you.
465
00:20:51,751 --> 00:20:53,294
May I have some milk?
466
00:20:53,419 --> 00:20:54,378
Thank you.
467
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
May I have a needle and thread?
468
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
Whatever for?
469
00:20:58,215 --> 00:21:00,301
I have a nasty tear
in my tea bag.
470
00:21:04,847 --> 00:21:06,432
Pamela...
471
00:21:12,104 --> 00:21:14,940
I've been wanting
to talk to you.
472
00:21:15,065 --> 00:21:16,734
What's the mater, Matter?
473
00:21:16,859 --> 00:21:18,778
Uh, what's the matter, Mater?
474
00:21:18,903 --> 00:21:21,739
It's about this Reggie
you've been going with.
475
00:21:21,864 --> 00:21:22,740
Oh!
476
00:21:22,865 --> 00:21:25,367
Not another word, Mater.
477
00:21:29,121 --> 00:21:30,330
I love the lad.
478
00:21:30,455 --> 00:21:33,375
That's all that matters, Mater.
479
00:21:34,752 --> 00:21:37,963
Well, we'll take this up
with Pater later.
480
00:21:38,088 --> 00:21:39,507
Mater!
481
00:21:39,632 --> 00:21:41,300
Now, Pamela.
482
00:21:41,425 --> 00:21:44,553
Oh, here comes Reggie now.
483
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
Buenas noches,
señora y señorita.
484
00:21:58,943 --> 00:22:00,569
¿Como estan?
485
00:22:05,282 --> 00:22:06,492
[Lucy] Ricky!
486
00:22:06,617 --> 00:22:08,160
Uh, uh...
487
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
R-R-Reggie!
488
00:22:09,619 --> 00:22:10,579
What happened?
489
00:22:10,704 --> 00:22:11,914
Uh...
490
00:22:12,039 --> 00:22:13,958
Oh, I know, Mater.
491
00:22:14,083 --> 00:22:14,959
You do?
492
00:22:15,084 --> 00:22:16,710
Yes, Reggie's all dressed up
493
00:22:16,836 --> 00:22:18,629
for the king's birthday ball.
494
00:22:18,754 --> 00:22:19,713
Oh-ho-ho!
495
00:22:19,839 --> 00:22:20,881
Good show!
496
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Yes, good show.
497
00:22:22,340 --> 00:22:24,134
I think it stinks.
498
00:22:24,260 --> 00:22:26,470
Uh... uh, Reggie,
what you need is
499
00:22:26,595 --> 00:22:28,556
a spot of tea
and a crumpet.
500
00:22:30,266 --> 00:22:31,976
Sí, Mamasita.
501
00:22:35,938 --> 00:22:37,189
Sí, Mamasita.
502
00:22:37,314 --> 00:22:39,525
I'm sorry you're not
feeling well.
503
00:22:39,650 --> 00:22:42,278
Are you having trouble
with your liver?
504
00:22:42,403 --> 00:22:43,279
Um...
505
00:22:43,404 --> 00:22:44,321
What now?
506
00:22:44,446 --> 00:22:47,449
There will be
a short intermission.
507
00:22:51,287 --> 00:22:52,830
I don't know. What's happen...?
508
00:22:52,955 --> 00:22:54,164
Ricky, what's the
matter with you?
509
00:22:54,290 --> 00:22:55,916
I never was so
humiliated in my life.
510
00:22:56,041 --> 00:22:58,127
What are you trying to
do, ruin my whole play?
511
00:22:58,252 --> 00:22:59,670
Yeah, what are
you trying to do?
512
00:22:59,795 --> 00:23:01,672
No, no, honest,
I was trying to be good.
513
00:23:01,797 --> 00:23:03,924
I just wanted to surprise you.
What happened?
514
00:23:04,049 --> 00:23:05,759
"What happened?" You're
doing the wrong script.
515
00:23:05,885 --> 00:23:07,761
We switched to British.
516
00:23:07,887 --> 00:23:08,846
This is the one
we're doing.
517
00:23:08,971 --> 00:23:10,263
Oh, well, what are
we going to do?
518
00:23:10,388 --> 00:23:11,599
Well, we'll just have to change
519
00:23:11,724 --> 00:23:13,267
so that we're all doing
the same thing.
520
00:23:13,392 --> 00:23:14,685
Oh, all right, all right.
521
00:23:14,810 --> 00:23:15,686
Oh, Lucy...
522
00:23:15,811 --> 00:23:16,770
What's happened?
523
00:23:16,896 --> 00:23:18,522
What shall I tell the audience?
524
00:23:18,647 --> 00:23:20,107
Well, tell them that we're
going to change costumes
525
00:23:20,232 --> 00:23:21,609
and we're going back
to the original version,
526
00:23:21,734 --> 00:23:23,359
A Tree Grows in Havana.
527
00:23:23,484 --> 00:23:25,905
Oh, I hope I don't get
my "cheerios" mixed up
528
00:23:26,030 --> 00:23:27,114
with my "como estas."
529
00:23:27,239 --> 00:23:29,199
You won't. Come on.
530
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
Oh, what shall we do?
531
00:23:31,285 --> 00:23:32,494
Well, entertain them,
Miss Mitchell.
532
00:23:32,619 --> 00:23:33,494
Entertain them.
533
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Me?!
534
00:23:34,747 --> 00:23:35,705
Sure, go ahead.
535
00:23:35,830 --> 00:23:37,625
Oh, all right.
536
00:23:37,750 --> 00:23:40,461
I just happened
to bring a poem.
537
00:23:45,007 --> 00:23:47,593
"By the shores of Gitche Gumee,
538
00:23:47,718 --> 00:23:50,387
"By the shining big-sea-water
539
00:23:50,512 --> 00:23:53,515
"Stood the wigwam of Nokomis.
540
00:23:53,641 --> 00:23:56,769
"Daughter of the moon, Nokomis.
541
00:23:56,894 --> 00:24:00,606
"Dark behind it rose the forest
542
00:24:00,731 --> 00:24:05,069
"Rose the black
and gloomy pine trees,
543
00:24:05,194 --> 00:24:09,740
"Rose the firs
with cones upon them,
544
00:24:09,865 --> 00:24:11,450
Rose the..."
545
00:24:18,082 --> 00:24:22,336
We will continue
with A Tree Grows in Havana.
546
00:24:24,713 --> 00:24:28,092
♪ La, la, la,
la-la, la, la ♪
547
00:24:28,217 --> 00:24:30,386
♪ La-la, la, la... ♪
548
00:24:30,511 --> 00:24:32,096
¿Como esta, Mamasita?
549
00:24:32,221 --> 00:24:33,763
Muy bien, Lucita.
550
00:24:33,888 --> 00:24:36,934
How you like my dress,
Mamasita?
551
00:24:37,059 --> 00:24:39,436
It is very pretty, but why
are you all dressed up for?
552
00:24:39,561 --> 00:24:43,565
Because I go for a walk
through the mango trees.
553
00:24:43,691 --> 00:24:45,109
Do you go alone?
554
00:24:45,234 --> 00:24:47,194
Sí, I go alone.
555
00:24:47,319 --> 00:24:48,654
Eh, eh, eh!
556
00:24:48,779 --> 00:24:51,991
I think you go there
to meet your lover, Fernando,
557
00:24:52,116 --> 00:24:54,868
that good-for-nothing,
worthless tobacco picker.
558
00:24:54,994 --> 00:24:57,788
Shush, Mamasita,
here he comes now.
559
00:25:04,378 --> 00:25:07,798
Chip-chip, heerio,
and all that sort of thing.
560
00:25:07,923 --> 00:25:10,634
Anyone for tennis?
561
00:25:15,763 --> 00:25:17,891
Oh, no.
562
00:25:18,017 --> 00:25:18,892
Oh!
563
00:25:19,018 --> 00:25:19,893
What happened?
564
00:25:20,019 --> 00:25:21,603
Oh...
565
00:25:34,742 --> 00:25:36,076
The part of the club woman
566
00:25:36,201 --> 00:25:38,119
was played by Myra Marsh.
567
00:25:38,244 --> 00:25:41,749
The part of the stage manager
was played by Maury Thompson.
568
00:25:58,348 --> 00:26:00,726
I Love Lucy is
a Desilu production.
38273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.