All language subtitles for I.Love.Lucy.S01E17.Lucy.Writes.a.Play.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,490 --> 00:01:15,242 Hi, honey. 2 00:01:17,244 --> 00:01:19,121 Hey, did you see this evening's paper? 3 00:01:19,246 --> 00:01:20,789 Listen to this. 4 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 Uh, "The indisputed star 5 00:01:23,625 --> 00:01:26,003 "of a great evening entertainment, 6 00:01:26,128 --> 00:01:27,546 "the genius of the conga drum 7 00:01:27,671 --> 00:01:29,506 "who, as usual, stopped the show last night 8 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 "with his rendition of 'Babalu.' 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,259 Ricky Ricardo." 10 00:01:32,384 --> 00:01:33,802 Couldn't have been better if I wrote it myself. 11 00:01:33,927 --> 00:01:35,262 How about that? 12 00:02:35,072 --> 00:02:38,867 Lucy... what are you doing? 13 00:02:38,992 --> 00:02:40,869 I'm writing a play. 14 00:02:40,994 --> 00:02:42,788 You're writing a what? 15 00:02:42,913 --> 00:02:43,997 A play. 16 00:02:49,419 --> 00:02:51,797 And there it is... finished. 17 00:02:51,922 --> 00:02:55,050 125 pages dripping with drama, 18 00:02:55,175 --> 00:02:57,886 dripping with intrigue, dripping with excitement! 19 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 I'd better get the mop. 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 Never mind. 21 00:03:01,973 --> 00:03:04,393 I wonder if Ethel's ready with her costume. 22 00:03:07,979 --> 00:03:09,064 Good. 23 00:03:09,189 --> 00:03:11,066 Oh, I wonder what she looks like. 24 00:03:11,191 --> 00:03:13,568 Uh, excuse me, Mrs. Shakespeare, 25 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 but, um... would you mind telling me 26 00:03:16,321 --> 00:03:17,364 what this is all about? 27 00:03:17,489 --> 00:03:18,990 Well, you see, all the women's clubs in town 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,909 are having a big playwriting contest. 29 00:03:21,034 --> 00:03:24,079 I knew it, I knew it. 30 00:03:24,204 --> 00:03:25,788 This had to do 31 00:03:25,913 --> 00:03:29,209 with the Wednesday Afternoon Fang and Claw Society. 32 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 It's the Wednesday Afternoon Fine Arts League. 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,423 Gee, just think, if our play wins 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,092 I might become a big, famous playwright. 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,845 I might become another Tennessee Ernie. 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 That's Tennessee Williams. 37 00:03:43,724 --> 00:03:45,142 Oh. 38 00:03:45,267 --> 00:03:47,936 You know, that's a very interesting name-- Tennessee. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,105 I wonder what I should call myself. 40 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 How about "South Dakota Ricardo"? 41 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 No, it's not so good, is it? 42 00:03:55,068 --> 00:03:58,071 Why don't you tell them you were born in Providence? 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,741 Then they can call you "Rhode Island Red." 44 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 Stop. 45 00:04:05,245 --> 00:04:09,416 Incidentally, how do you happen to be the one 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 who's writing this play? 47 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 How do you think? 48 00:04:12,210 --> 00:04:15,088 You're the only one that has a typewriter? 49 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 No, smarty. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 I happen to be very close 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,427 to the star who's going to play the lead. 52 00:04:20,552 --> 00:04:23,430 Oh? Anyone I know? 53 00:04:23,555 --> 00:04:25,307 Well, I-I can't reveal his name. 54 00:04:25,432 --> 00:04:26,933 I'm saving it for publicity. 55 00:04:27,058 --> 00:04:27,934 Uh-huh. 56 00:04:28,059 --> 00:04:30,479 Uh, this, uh... this, uh, star 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,481 that is going to play the lead, 58 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 his initials aren't "Ricky Ricardo," are they? 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,360 Oh, don't be ridiculous. 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,613 Ha! You flatter yourself. 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,615 [Ethel] ♪ Da, da, da, da-da... ♪ 62 00:04:43,742 --> 00:04:45,911 ♪ Da-da, da, da, da. ♪ 63 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Could I help you, madam? 64 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 That's Ethel. 65 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 Ay-ay-ay-ay-ay. 66 00:04:56,254 --> 00:04:57,672 How do you like my costume? 67 00:04:57,798 --> 00:04:59,257 It's just wonderful, Ethel. 68 00:04:59,382 --> 00:05:00,884 Who are you supposed to be? 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,427 Well, what do you think? 70 00:05:02,552 --> 00:05:05,263 The Bride of Frankenstein? 71 00:05:05,388 --> 00:05:06,348 Well! 72 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 She's a Spanish señora. 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,351 She suffers in the translation. 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,353 Oh... 75 00:05:11,478 --> 00:05:13,104 Are you ready for rehearsal? 76 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Rehearsal? 77 00:05:14,648 --> 00:05:16,733 You mean you finished the whole play since dinner? 78 00:05:16,858 --> 00:05:18,193 - It's only been two hours. - Uh-huh. 79 00:05:18,318 --> 00:05:20,445 Well, that's nothing for a famous playwright 80 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 like "Rhode Island Red." 81 00:05:21,863 --> 00:05:22,738 Huh? 82 00:05:22,863 --> 00:05:23,907 Oh, he means me. 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,700 Pay no attention to him. 84 00:05:25,826 --> 00:05:27,077 What did it turn out to be 85 00:05:27,202 --> 00:05:29,037 a comedy, a drama or an epic? 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 She wasn't sure when she started. 87 00:05:30,497 --> 00:05:31,373 Oh. 88 00:05:31,498 --> 00:05:32,374 A drama. 89 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Light or heavy? 90 00:05:33,625 --> 00:05:35,210 Well, about medium, I think. 91 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Well, that does it. 92 00:05:36,545 --> 00:05:38,129 Let me know when rehearsal is over. 93 00:05:38,255 --> 00:05:39,380 Oh, Ricky, wait a minute. 94 00:05:39,505 --> 00:05:41,424 I thought maybe that you'd help us out 95 00:05:41,550 --> 00:05:42,884 by reading the man's part. 96 00:05:43,009 --> 00:05:44,636 Well, honey, if I'm not going to be in it, 97 00:05:44,761 --> 00:05:45,720 what good would that do? 98 00:05:45,846 --> 00:05:46,888 Well, uh... 99 00:05:47,013 --> 00:05:50,141 Oh, please, Ricky, won't you do it for me... 100 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 and "Rhode Island Red"? 101 00:05:52,519 --> 00:05:53,812 Well, all right. 102 00:05:53,937 --> 00:05:55,146 If you put it that way, I will. 103 00:05:55,272 --> 00:05:57,399 - Good. - What is it all about? 104 00:05:57,524 --> 00:06:00,569 Well, it's a tender, moving, heart-rending story 105 00:06:00,694 --> 00:06:02,404 of a Cuban tobacco picker 106 00:06:02,529 --> 00:06:05,574 and his love for the plantation owner's daughter. 107 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 Wait a minute. 108 00:06:09,035 --> 00:06:11,997 This play is all about a Cuban tobacco picker? 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 Yes, but don't worry-- 110 00:06:13,206 --> 00:06:14,499 You're not going to be in it. 111 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Now, you go out in the kitchen 112 00:06:15,876 --> 00:06:17,085 and wait for your entrance cue. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,086 Now, go on. Go on. 114 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 All right. 115 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Now, remember, Ethel, 116 00:06:20,630 --> 00:06:22,757 I am a gorgeous, dark-eyed beauty, 117 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 and you're my fat, ugly, old crone of a mother. 118 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Fat? 119 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 Yes. 120 00:06:28,388 --> 00:06:29,931 Well, it'll take a lot of acting, 121 00:06:30,056 --> 00:06:31,266 but I guess I can do it. 122 00:06:31,391 --> 00:06:32,267 All right. 123 00:06:32,392 --> 00:06:33,810 Now, as the scene opens, 124 00:06:33,935 --> 00:06:35,729 you're sitting outside your hacienda, 125 00:06:35,854 --> 00:06:39,399 and you're rocking back and forth on your veranda. 126 00:06:40,859 --> 00:06:42,068 Now, you're seated there. 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,445 You're rocking back and forth 128 00:06:43,570 --> 00:06:46,948 and you're singing, and I come out of my hacienda. 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 ♪ La, la, la, la-la, la, la, la... ♪ 130 00:06:55,707 --> 00:06:57,791 How long do I keep singing? 131 00:06:57,918 --> 00:07:00,462 Till I make my entrance. 132 00:07:00,587 --> 00:07:03,005 ♪ La, la, la, la-la, la, la ♪ 133 00:07:03,130 --> 00:07:04,966 ♪ La-la, la, la, la-la, la, la, la... ♪ 134 00:07:08,303 --> 00:07:10,138 ¿Como esta, Mamasita? 135 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 "My bean, Lukita." 136 00:07:13,892 --> 00:07:16,353 "My bean, Lukita." 137 00:07:16,478 --> 00:07:19,230 That's "Muy bien, Lucita." 138 00:07:24,235 --> 00:07:25,570 Oh. 139 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 "Muy bien, Lucita." 140 00:07:27,697 --> 00:07:31,284 Yeah. Mamasita, how you like me in my new dress? 141 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 "You look very pretty, Lucita. 142 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 "Your hair is shining, your eyes are bright 143 00:07:36,373 --> 00:07:39,292 and your nose is continued on the next page." 144 00:07:43,797 --> 00:07:47,008 You don't read that-- that's the directions. 145 00:07:47,133 --> 00:07:48,009 Well, how can I tell? 146 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 It's all run together. 147 00:07:49,135 --> 00:07:50,929 Well, I typed it in a big hurry, 148 00:07:51,054 --> 00:07:53,348 Now, go on... and read it with an accent. 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 This is in Spanish. 150 00:07:54,641 --> 00:07:55,850 Oh. 151 00:07:55,976 --> 00:07:58,436 "Why are you all dressed up, Lucita?" 152 00:07:58,561 --> 00:08:02,023 Because I think I go for a walk through the mango trees. 153 00:08:02,148 --> 00:08:03,525 "That's nice?" 154 00:08:03,650 --> 00:08:06,945 "That's nice? That's nice?" 155 00:08:07,070 --> 00:08:09,364 - What's the matter? - That's not a question! 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,157 Well, there's a question mark here. 157 00:08:11,282 --> 00:08:12,575 There is not. 158 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Look. 159 00:08:13,827 --> 00:08:15,328 Oh. Well, there shouldn't be. 160 00:08:15,453 --> 00:08:16,663 You ought to know that. 161 00:08:16,788 --> 00:08:19,207 How should I ought to know that? 162 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Well, go on, go on. 163 00:08:20,709 --> 00:08:22,168 "That's nice. 164 00:08:22,293 --> 00:08:23,545 Do you go alone?" 165 00:08:23,670 --> 00:08:25,630 Sí, I go alone. 166 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 "Eh, eh, eh! 167 00:08:27,007 --> 00:08:29,551 I think you go there to meet your liver." 168 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Lover! 169 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 "I think you go there to meet your lover, 170 00:08:40,020 --> 00:08:42,814 "that worthless, good-for-nothing tobacco picker. 171 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 "How can you even look at him-- 172 00:08:44,857 --> 00:08:47,027 You, the plantation owner's daughter?" 173 00:08:47,152 --> 00:08:50,155 Shush, Mamasita, here he comes now. 174 00:08:51,655 --> 00:08:52,907 Shush, Mamasita, 175 00:08:53,033 --> 00:08:54,909 here he comes now. 176 00:08:55,035 --> 00:08:57,203 Ricky, that's your cue! 177 00:08:57,328 --> 00:08:58,203 Oh. 178 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 Señora y señorita, 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,085 buenas noches. 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 ¿Como estan? 181 00:09:05,879 --> 00:09:07,380 What are you doing with a sandwich? 182 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 I didn't write that into the script. 183 00:09:09,215 --> 00:09:11,718 Well, I got so hungry waiting for my cue, I ad-libbed it. 184 00:09:11,843 --> 00:09:14,304 Well, swallow and come on. 185 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 All right. 186 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Uh... "Buenas noches, señora y señorita. 187 00:09:18,183 --> 00:09:19,267 ¿Como estan?" 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 ¿Como esta, mi amor? 189 00:09:21,644 --> 00:09:24,022 "¿Como esta, you big bum." 190 00:09:24,147 --> 00:09:27,567 Oh, you pay no attention to Mama, Fernando. 191 00:09:27,692 --> 00:09:29,027 She no feel well. 192 00:09:29,152 --> 00:09:30,111 Now you kneel. 193 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 I kneel. All right. 194 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 Uh... 195 00:09:33,073 --> 00:09:35,950 "I am sorry to hear you don't feel well, Mamasita. 196 00:09:36,076 --> 00:09:38,535 Are you having trouble with your lover?" 197 00:09:38,660 --> 00:09:40,705 Liver! 198 00:09:46,753 --> 00:09:49,255 "Are you having trouble with your liver?" 199 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 "No, I am not, Fernando. 200 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 "I am feeling not well 201 00:09:53,510 --> 00:09:54,928 "because you are in love with my daughter, 202 00:09:55,053 --> 00:09:56,261 "but you have no way 203 00:09:56,386 --> 00:09:58,723 to make money to support her, do you?" 204 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 "No, I don't." 205 00:10:00,433 --> 00:10:04,979 No, Mama, he "don't." 206 00:10:05,105 --> 00:10:06,731 Now, wait a minute, Wait a minute. 207 00:10:06,856 --> 00:10:09,484 Wh-What's the idea of making fun of me in this play? 208 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 Fun of you? 209 00:10:11,111 --> 00:10:14,989 Yeah. Look at the way you got "don't" spelled: D-U-N-T. 210 00:10:15,115 --> 00:10:17,826 Well, that's a typographical error. 211 00:10:17,951 --> 00:10:18,827 Yeah? 212 00:10:18,952 --> 00:10:19,910 Yeah, now go on. 213 00:10:20,035 --> 00:10:20,912 All right. 214 00:10:21,037 --> 00:10:22,122 "Someday 215 00:10:22,247 --> 00:10:24,165 "I will be a big man, señora. 216 00:10:24,290 --> 00:10:26,626 I am learning how to play the conga drum." 217 00:10:26,751 --> 00:10:30,421 Oh, yes, Mama, he make nice music on the drum. 218 00:10:30,547 --> 00:10:32,549 Lots of noise, Mama, yes. 219 00:10:32,674 --> 00:10:34,217 Mm-hmm. 220 00:10:34,342 --> 00:10:36,678 "Someday I will become famous 221 00:10:36,803 --> 00:10:39,013 "by singing a song called... 222 00:10:39,139 --> 00:10:40,640 'Babalu"'? 223 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 [Lucy] Uh, it's a very nice song, Mama. 224 00:10:43,101 --> 00:10:45,019 ♪ ¡Babalu! ¡Babalu! ♪ 225 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 226 00:10:48,106 --> 00:10:49,941 Who is this Cuban tobacco picker 227 00:10:50,066 --> 00:10:52,819 who plays the conga drums and sings "Babalu"? 228 00:10:52,944 --> 00:10:53,820 Guess. 229 00:10:53,945 --> 00:10:57,198 Sir Cedric Hardwicke? 230 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 No. 231 00:10:59,492 --> 00:11:01,703 John Charles Thomas? 232 00:11:01,828 --> 00:11:03,037 No. 233 00:11:03,163 --> 00:11:04,038 Lassie? 234 00:11:04,164 --> 00:11:06,040 All right, Ricky. 235 00:11:06,166 --> 00:11:07,833 I wrote the whole thing with you in mind. 236 00:11:07,958 --> 00:11:09,002 No! 237 00:11:09,127 --> 00:11:10,336 Well, I thought when you read it, 238 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 and you found out what a good part it was, 239 00:11:12,172 --> 00:11:13,047 you'd want to be in it. 240 00:11:13,173 --> 00:11:15,884 Well, Lucy, I realize that this part 241 00:11:16,009 --> 00:11:18,761 will make Laurence Olivier hop on the next boat, 242 00:11:18,886 --> 00:11:22,140 but, uh... thanks just the same. 243 00:11:22,265 --> 00:11:24,058 But Ricky, you've got to do it. 244 00:11:24,184 --> 00:11:25,059 Why? 245 00:11:25,184 --> 00:11:27,227 Well, because... 246 00:11:27,352 --> 00:11:28,605 Because that's the only reason 247 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 they let Lucy write the play. 248 00:11:30,565 --> 00:11:32,066 Lucy! 249 00:11:32,192 --> 00:11:34,694 You mean, you were just using me 250 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 to further your own selfish purposes? 251 00:11:37,780 --> 00:11:38,990 For shame! 252 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 [Lucy] But, Ricky... 253 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 I am sorry, I am not interested. 254 00:11:42,493 --> 00:11:43,535 Get yourself a new boy. 255 00:11:43,660 --> 00:11:44,703 Good-bye. 256 00:11:44,828 --> 00:11:47,916 Ricky Ricardo, you'll regret this! 257 00:11:48,041 --> 00:11:50,083 Well, I'm pretty sure that I will, 258 00:11:50,210 --> 00:11:52,420 but, uh, I'm sorry, Mrs. Playwright. 259 00:11:52,545 --> 00:11:54,130 Thanks for thinking of me. 260 00:11:54,255 --> 00:11:55,631 I will always treasure 261 00:11:55,756 --> 00:11:59,552 this original carbon copy of your masterpiece... forever. 262 00:11:59,677 --> 00:12:02,597 Oh... 263 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 Oh, Lucy, I'm sorry I had to open my big, fat mouth. 264 00:12:06,392 --> 00:12:07,727 Well, don't you worry, Ethel. 265 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 There's a lot of actors in this town 266 00:12:09,646 --> 00:12:10,772 that'll jump at the chance, 267 00:12:10,897 --> 00:12:12,398 and I'm going to call them right now. 268 00:12:14,150 --> 00:12:15,109 Uh-huh? 269 00:12:15,235 --> 00:12:16,778 Yes. 270 00:12:16,903 --> 00:12:22,116 Well, yes, yes, it's an original play for a woman's club. 271 00:12:22,242 --> 00:12:25,578 Oh, yes, you'll be the star. 272 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 How's that? 273 00:12:26,871 --> 00:12:29,374 Oh, no, we can't pay you anything. 274 00:12:29,499 --> 00:12:31,042 Well, you see, our club... 275 00:12:31,167 --> 00:12:32,502 Hello? 276 00:12:34,003 --> 00:12:36,631 Hello? Hello! 277 00:12:36,756 --> 00:12:38,424 Oh... 278 00:12:38,549 --> 00:12:40,843 Good morning, Lucy. How you doing? 279 00:12:40,969 --> 00:12:41,844 Oh, awful. 280 00:12:41,970 --> 00:12:43,429 Actors are certainly peculiar. 281 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 They won't work unless you pay them. 282 00:12:45,431 --> 00:12:47,976 - Well, look, Lucy, - Hmm? 283 00:12:48,101 --> 00:12:49,519 As long as you haven't found anyone to play the part, 284 00:12:49,644 --> 00:12:50,937 I know someone who'll do it. 285 00:12:51,062 --> 00:12:52,313 Really? Is he the right type? 286 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Oh, sure. 287 00:12:53,439 --> 00:12:54,941 He's a real Latin lover. 288 00:12:55,066 --> 00:12:56,150 I'll bring him in. 289 00:12:56,276 --> 00:12:57,485 Oh! 290 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Introducing Fernando. 291 00:12:59,570 --> 00:13:00,863 Tah-dah! 292 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 ♪ Ya, dya-da, dya, dya, dya-da, dya-da, da. ♪ 293 00:13:08,453 --> 00:13:12,000 Oh, Ethel, why do you always foist Fred on me? 294 00:13:12,125 --> 00:13:13,083 Foist? 295 00:13:13,208 --> 00:13:14,168 Yes, foist. 296 00:13:14,294 --> 00:13:15,712 You're some Latin lover. 297 00:13:15,837 --> 00:13:18,381 Well, I took Latin in high school. 298 00:13:18,506 --> 00:13:20,675 Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant. 299 00:13:20,800 --> 00:13:22,010 What's the matter with that? 300 00:13:22,135 --> 00:13:24,178 But this is Spanish. 301 00:13:24,304 --> 00:13:26,347 Do you know how to speak Spanish? 302 00:13:26,472 --> 00:13:28,975 Bonus nokas, sinura. 303 00:13:29,100 --> 00:13:31,769 There, he sounds just like Ricky. 304 00:13:31,894 --> 00:13:34,480 Yeah, he sounds like Ricky speaking English. 305 00:13:34,605 --> 00:13:38,526 Well, maybe he doesn't look the part, 306 00:13:38,651 --> 00:13:39,986 and maybe he can't speak Spanish, 307 00:13:40,111 --> 00:13:42,697 but you'll have to admit there's one thing in his favor. 308 00:13:42,822 --> 00:13:43,698 What? 309 00:13:43,823 --> 00:13:45,199 He's willing to do it. 310 00:13:45,325 --> 00:13:48,285 Oh, what a spot to be in. 311 00:13:48,410 --> 00:13:50,288 You know who's going to judge these plays? 312 00:13:50,413 --> 00:13:52,790 A big movie producer, Darryl B. Mayer. 313 00:13:52,915 --> 00:13:54,751 What a chance to be seen. 314 00:13:54,876 --> 00:13:55,752 Yeah, and I'm stuck 315 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 with Fat Freddy, the Latin lover. 316 00:13:57,587 --> 00:13:59,213 Oh, now, wait a minute, Lucy. 317 00:13:59,339 --> 00:14:00,214 Give us a break. 318 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 Why, I'll go on a diet. 319 00:14:01,716 --> 00:14:03,217 Well, that isn't the only thing, Fred. 320 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 The important thing is the way you sound. 321 00:14:05,178 --> 00:14:06,471 Can you speak any other language? 322 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 Say, he can do British. 323 00:14:08,139 --> 00:14:09,265 He can? 324 00:14:09,390 --> 00:14:11,476 Well, rather, old thing. 325 00:14:11,601 --> 00:14:14,979 I'll put you through to my secretary. 326 00:14:15,104 --> 00:14:17,065 Cheerio! Pip-pip! 327 00:14:17,190 --> 00:14:19,567 And all that silly sort of rot. 328 00:14:19,692 --> 00:14:20,902 Hey, that isn't bad. 329 00:14:21,027 --> 00:14:22,278 How about you, Ethel? 330 00:14:22,403 --> 00:14:24,197 Oh, definitely, darling. 331 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 Right-o, old bean. 332 00:14:25,740 --> 00:14:27,492 Good show, Deborah. 333 00:14:27,617 --> 00:14:28,576 Thank you. 334 00:14:28,701 --> 00:14:30,078 Ha-ha! That's wonderful. 335 00:14:30,203 --> 00:14:31,412 How about you, Lucy? 336 00:14:31,537 --> 00:14:32,622 Uh, let's see now. 337 00:14:32,747 --> 00:14:34,957 Uh... afternoon, Mater. 338 00:14:35,083 --> 00:14:36,793 Pater won't be down for tea. 339 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 We just buried him. 340 00:14:38,044 --> 00:14:40,171 Had to-- dead, you know. 341 00:14:41,714 --> 00:14:42,965 Oh, this is great! 342 00:14:43,091 --> 00:14:45,343 I'll switch the whole thing to England. 343 00:14:45,468 --> 00:14:46,344 Right-o? 344 00:14:46,469 --> 00:14:47,428 Right-o! 345 00:14:47,553 --> 00:14:49,305 Right-o! Pip-pip, cheerio, here we go. 346 00:14:58,481 --> 00:15:01,109 Well, there you are. 347 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 Good morning, ladies. 348 00:15:04,904 --> 00:15:09,242 Would you pour me a spot of tea, my dear louse? 349 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Louse? 350 00:15:14,288 --> 00:15:17,834 Oh... "My dear Louise." 351 00:15:17,959 --> 00:15:18,835 Hiya, Fred. 352 00:15:18,960 --> 00:15:20,503 Hi. 353 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 I just came down to see if you want to go to the fights. 354 00:15:23,172 --> 00:15:25,883 You know, Lucy is going to be in that stupid play. 355 00:15:26,008 --> 00:15:26,926 I can't make it, Rick. 356 00:15:27,051 --> 00:15:28,219 Why not? 357 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Well, I'm going to be in the stupid play, too. 358 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 You are going to...? 359 00:15:47,989 --> 00:15:49,157 You mean to tell me 360 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 you let them make a boob out of you? 361 00:15:53,161 --> 00:15:54,745 All right, go ahead and laugh. 362 00:15:54,871 --> 00:15:58,416 Just wait till Darryl B. Mayer gets a gander at my performance. 363 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 Darryl B. Mayer? 364 00:15:59,750 --> 00:16:00,918 Yeah. 365 00:16:01,043 --> 00:16:04,005 What does he want with a corny contest like that? 366 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 He's just going to judge the whole thing, that's all. 367 00:16:06,549 --> 00:16:09,343 Hollywood, here I come. 368 00:16:11,053 --> 00:16:12,472 Darryl B. Mayer! 369 00:16:12,597 --> 00:16:14,682 Where you get an idea like that? 370 00:16:14,807 --> 00:16:16,434 Well, it's in the morning paper. Here. 371 00:16:16,559 --> 00:16:17,477 It is? 372 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 Take a look at it yourself. 373 00:16:25,985 --> 00:16:28,779 Uh... Fred... 374 00:16:28,905 --> 00:16:30,114 old chum... 375 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 old pal... 376 00:16:31,908 --> 00:16:32,950 old buddy... 377 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Yeah? 378 00:16:34,202 --> 00:16:36,287 We've been friends for a long time. 379 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 Yeah. 380 00:16:37,747 --> 00:16:39,707 Well, I'm not going to let them do this to you. 381 00:16:39,832 --> 00:16:40,708 You're not? 382 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 No, sir. 383 00:16:41,959 --> 00:16:43,294 Old chum... 384 00:16:43,419 --> 00:16:44,295 old pal... 385 00:16:44,420 --> 00:16:45,755 Old buddy. 386 00:16:47,757 --> 00:16:50,801 I'm not going to let them make a boob out of you. 387 00:16:50,927 --> 00:16:52,303 You're not? 388 00:16:52,428 --> 00:16:55,056 No, sir. I'm going to let them make a boob out of me. 389 00:16:55,181 --> 00:16:57,975 And incidentally, let Mayer make a star out of you. 390 00:16:58,100 --> 00:17:01,562 Fred, you hurt me when you say things like that. 391 00:17:01,687 --> 00:17:05,733 You don't realize what a tremendous sacrifice I'm making. 392 00:17:05,858 --> 00:17:09,529 You know, these-these women club plays are terrible, 393 00:17:09,654 --> 00:17:12,740 and Lucy's would be worse than any of them. 394 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Now, if Mayer sees you in a flop... 395 00:17:15,284 --> 00:17:17,328 - - you're finished. 396 00:17:17,453 --> 00:17:20,164 You know, I hadn't thought of that. 397 00:17:20,289 --> 00:17:21,332 I guess you're right. 398 00:17:21,457 --> 00:17:22,750 Of course I'm right. 399 00:17:22,875 --> 00:17:24,961 - When is the play, tonight? - Yeah. 400 00:17:25,086 --> 00:17:27,255 Well, I'd better go upstairs and rehearse my part, eh? 401 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 Well, here, take this. 402 00:17:28,381 --> 00:17:29,757 No, no, I-I have my own script, 403 00:17:29,882 --> 00:17:33,010 but listen, don't say anything to Lucy, eh? 404 00:17:33,135 --> 00:17:36,013 I want to surprise her, see? 405 00:17:36,138 --> 00:17:38,349 I don't, uh... I don't want her to think 406 00:17:38,474 --> 00:17:39,850 that I'm trying to get into her play. 407 00:17:39,976 --> 00:17:42,520 Oh, then you are trying to get into it. 408 00:17:42,645 --> 00:17:43,854 Now, wait a minute... 409 00:17:43,980 --> 00:17:44,855 All right, Rick... 410 00:17:44,981 --> 00:17:46,190 old pal... 411 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 old chum... 412 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 old buddy, 413 00:17:49,484 --> 00:17:51,195 I'm not going to let you do it. 414 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Why not? 415 00:17:52,321 --> 00:17:53,698 Because the play is going to be a flop-- 416 00:17:53,823 --> 00:17:55,532 You said so yourself-- 417 00:17:55,657 --> 00:17:57,535 And you can't afford to be in a flop. 418 00:17:57,660 --> 00:18:00,037 Well, Fred, you seem to forget 419 00:18:00,162 --> 00:18:01,955 one little thing that makes it different. 420 00:18:02,080 --> 00:18:03,165 Oh, what's that? 421 00:18:03,291 --> 00:18:07,878 With me in it, how can it possibly be a flop? 422 00:18:08,004 --> 00:18:11,799 Yeah, I did forget that. 423 00:18:11,924 --> 00:18:15,386 - Adios. - Adios. 424 00:18:21,434 --> 00:18:25,646 You have just seen Mrs. Glazingham's play 425 00:18:25,771 --> 00:18:28,691 entitled Pearl One, Drop Two 426 00:18:28,816 --> 00:18:32,153 or Much Ado about Knitting. 427 00:18:35,740 --> 00:18:38,492 Isn't that a dear title? 428 00:18:41,871 --> 00:18:43,914 Knitting... I-I think... 429 00:18:44,040 --> 00:18:45,708 Oh, well, anyway, um... 430 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 That brings us 431 00:18:48,919 --> 00:18:53,132 to the Wednesday Afternoon Fine Arts entry in our contest. 432 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 It was written by Mrs. Ricky Ricardo 433 00:18:56,719 --> 00:19:00,806 and is entitled The Perils of Pamela. 434 00:19:00,931 --> 00:19:04,810 Take it away, Wednesday Afternoon Fine Arts League. 435 00:19:08,356 --> 00:19:11,108 A pip-pip and toodle-ooh. 436 00:19:11,233 --> 00:19:13,109 I wonder what could be keeping my daughter Pamela. 437 00:19:13,234 --> 00:19:15,613 She should have been here a fortnight ago. 438 00:19:17,281 --> 00:19:19,950 Ah, there's dear old Pam now. 439 00:19:27,208 --> 00:19:30,961 Oh... oh, I must have been jolly well mistaken. 440 00:19:31,087 --> 00:19:33,130 There's obviously no one there. 441 00:19:34,799 --> 00:19:37,635 Ah, here she comes now. 442 00:19:37,760 --> 00:19:39,303 She's coming up the walk. 443 00:19:39,428 --> 00:19:41,055 She must have had terrible trouble 444 00:19:41,180 --> 00:19:43,766 tethering her 'orse. 445 00:20:03,494 --> 00:20:04,369 Psst! 446 00:20:04,494 --> 00:20:06,122 Oh, daughter! 447 00:20:06,247 --> 00:20:07,580 How you startled me! 448 00:20:09,125 --> 00:20:10,251 Afternoon, Mater. 449 00:20:10,376 --> 00:20:12,712 Afternoon, daughter. 450 00:20:12,837 --> 00:20:16,632 Well, I don't mind telling you, Mater, I've 'ad it. 451 00:20:19,635 --> 00:20:22,805 Why, whatever do you mean, Pamela? 452 00:20:22,930 --> 00:20:25,474 All morning long I was riding the hounds 453 00:20:25,599 --> 00:20:28,185 and frankly, I'm pooped. 454 00:20:28,310 --> 00:20:31,105 Tired from riding the 'ounds? 455 00:20:31,230 --> 00:20:32,523 Yes, and I do believe 456 00:20:32,648 --> 00:20:35,151 that tomorrow I'll try riding one of the 'orses. 457 00:20:37,319 --> 00:20:39,946 Pamela, what you need is a spot of tea. 458 00:20:40,071 --> 00:20:40,948 Right-o, Mater. 459 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 That's it, a spot of tea. 460 00:20:42,742 --> 00:20:44,410 Thank you very much. 461 00:20:46,829 --> 00:20:47,747 There you are. 462 00:20:47,872 --> 00:20:48,748 Thank you. 463 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 May I have some sugar? 464 00:20:50,750 --> 00:20:51,625 Thank you. 465 00:20:51,751 --> 00:20:53,294 May I have some milk? 466 00:20:53,419 --> 00:20:54,378 Thank you. 467 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 May I have a needle and thread? 468 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 Whatever for? 469 00:20:58,215 --> 00:21:00,301 I have a nasty tear in my tea bag. 470 00:21:04,847 --> 00:21:06,432 Pamela... 471 00:21:12,104 --> 00:21:14,940 I've been wanting to talk to you. 472 00:21:15,065 --> 00:21:16,734 What's the mater, Matter? 473 00:21:16,859 --> 00:21:18,778 Uh, what's the matter, Mater? 474 00:21:18,903 --> 00:21:21,739 It's about this Reggie you've been going with. 475 00:21:21,864 --> 00:21:22,740 Oh! 476 00:21:22,865 --> 00:21:25,367 Not another word, Mater. 477 00:21:29,121 --> 00:21:30,330 I love the lad. 478 00:21:30,455 --> 00:21:33,375 That's all that matters, Mater. 479 00:21:34,752 --> 00:21:37,963 Well, we'll take this up with Pater later. 480 00:21:38,088 --> 00:21:39,507 Mater! 481 00:21:39,632 --> 00:21:41,300 Now, Pamela. 482 00:21:41,425 --> 00:21:44,553 Oh, here comes Reggie now. 483 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 Buenas noches, señora y señorita. 484 00:21:58,943 --> 00:22:00,569 ¿Como estan? 485 00:22:05,282 --> 00:22:06,492 [Lucy] Ricky! 486 00:22:06,617 --> 00:22:08,160 Uh, uh... 487 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 R-R-Reggie! 488 00:22:09,619 --> 00:22:10,579 What happened? 489 00:22:10,704 --> 00:22:11,914 Uh... 490 00:22:12,039 --> 00:22:13,958 Oh, I know, Mater. 491 00:22:14,083 --> 00:22:14,959 You do? 492 00:22:15,084 --> 00:22:16,710 Yes, Reggie's all dressed up 493 00:22:16,836 --> 00:22:18,629 for the king's birthday ball. 494 00:22:18,754 --> 00:22:19,713 Oh-ho-ho! 495 00:22:19,839 --> 00:22:20,881 Good show! 496 00:22:21,006 --> 00:22:22,215 Yes, good show. 497 00:22:22,340 --> 00:22:24,134 I think it stinks. 498 00:22:24,260 --> 00:22:26,470 Uh... uh, Reggie, what you need is 499 00:22:26,595 --> 00:22:28,556 a spot of tea and a crumpet. 500 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Sí, Mamasita. 501 00:22:35,938 --> 00:22:37,189 Sí, Mamasita. 502 00:22:37,314 --> 00:22:39,525 I'm sorry you're not feeling well. 503 00:22:39,650 --> 00:22:42,278 Are you having trouble with your liver? 504 00:22:42,403 --> 00:22:43,279 Um... 505 00:22:43,404 --> 00:22:44,321 What now? 506 00:22:44,446 --> 00:22:47,449 There will be a short intermission. 507 00:22:51,287 --> 00:22:52,830 I don't know. What's happen...? 508 00:22:52,955 --> 00:22:54,164 Ricky, what's the matter with you? 509 00:22:54,290 --> 00:22:55,916 I never was so humiliated in my life. 510 00:22:56,041 --> 00:22:58,127 What are you trying to do, ruin my whole play? 511 00:22:58,252 --> 00:22:59,670 Yeah, what are you trying to do? 512 00:22:59,795 --> 00:23:01,672 No, no, honest, I was trying to be good. 513 00:23:01,797 --> 00:23:03,924 I just wanted to surprise you. What happened? 514 00:23:04,049 --> 00:23:05,759 "What happened?" You're doing the wrong script. 515 00:23:05,885 --> 00:23:07,761 We switched to British. 516 00:23:07,887 --> 00:23:08,846 This is the one we're doing. 517 00:23:08,971 --> 00:23:10,263 Oh, well, what are we going to do? 518 00:23:10,388 --> 00:23:11,599 Well, we'll just have to change 519 00:23:11,724 --> 00:23:13,267 so that we're all doing the same thing. 520 00:23:13,392 --> 00:23:14,685 Oh, all right, all right. 521 00:23:14,810 --> 00:23:15,686 Oh, Lucy... 522 00:23:15,811 --> 00:23:16,770 What's happened? 523 00:23:16,896 --> 00:23:18,522 What shall I tell the audience? 524 00:23:18,647 --> 00:23:20,107 Well, tell them that we're going to change costumes 525 00:23:20,232 --> 00:23:21,609 and we're going back to the original version, 526 00:23:21,734 --> 00:23:23,359 A Tree Grows in Havana. 527 00:23:23,484 --> 00:23:25,905 Oh, I hope I don't get my "cheerios" mixed up 528 00:23:26,030 --> 00:23:27,114 with my "como estas." 529 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 You won't. Come on. 530 00:23:29,325 --> 00:23:31,160 Oh, what shall we do? 531 00:23:31,285 --> 00:23:32,494 Well, entertain them, Miss Mitchell. 532 00:23:32,619 --> 00:23:33,494 Entertain them. 533 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Me?! 534 00:23:34,747 --> 00:23:35,705 Sure, go ahead. 535 00:23:35,830 --> 00:23:37,625 Oh, all right. 536 00:23:37,750 --> 00:23:40,461 I just happened to bring a poem. 537 00:23:45,007 --> 00:23:47,593 "By the shores of Gitche Gumee, 538 00:23:47,718 --> 00:23:50,387 "By the shining big-sea-water 539 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 "Stood the wigwam of Nokomis. 540 00:23:53,641 --> 00:23:56,769 "Daughter of the moon, Nokomis. 541 00:23:56,894 --> 00:24:00,606 "Dark behind it rose the forest 542 00:24:00,731 --> 00:24:05,069 "Rose the black and gloomy pine trees, 543 00:24:05,194 --> 00:24:09,740 "Rose the firs with cones upon them, 544 00:24:09,865 --> 00:24:11,450 Rose the..." 545 00:24:18,082 --> 00:24:22,336 We will continue with A Tree Grows in Havana. 546 00:24:24,713 --> 00:24:28,092 ♪ La, la, la, la-la, la, la ♪ 547 00:24:28,217 --> 00:24:30,386 ♪ La-la, la, la... ♪ 548 00:24:30,511 --> 00:24:32,096 ¿Como esta, Mamasita? 549 00:24:32,221 --> 00:24:33,763 Muy bien, Lucita. 550 00:24:33,888 --> 00:24:36,934 How you like my dress, Mamasita? 551 00:24:37,059 --> 00:24:39,436 It is very pretty, but why are you all dressed up for? 552 00:24:39,561 --> 00:24:43,565 Because I go for a walk through the mango trees. 553 00:24:43,691 --> 00:24:45,109 Do you go alone? 554 00:24:45,234 --> 00:24:47,194 Sí, I go alone. 555 00:24:47,319 --> 00:24:48,654 Eh, eh, eh! 556 00:24:48,779 --> 00:24:51,991 I think you go there to meet your lover, Fernando, 557 00:24:52,116 --> 00:24:54,868 that good-for-nothing, worthless tobacco picker. 558 00:24:54,994 --> 00:24:57,788 Shush, Mamasita, here he comes now. 559 00:25:04,378 --> 00:25:07,798 Chip-chip, heerio, and all that sort of thing. 560 00:25:07,923 --> 00:25:10,634 Anyone for tennis? 561 00:25:15,763 --> 00:25:17,891 Oh, no. 562 00:25:18,017 --> 00:25:18,892 Oh! 563 00:25:19,018 --> 00:25:19,893 What happened? 564 00:25:20,019 --> 00:25:21,603 Oh... 565 00:25:34,742 --> 00:25:36,076 The part of the club woman 566 00:25:36,201 --> 00:25:38,119 was played by Myra Marsh. 567 00:25:38,244 --> 00:25:41,749 The part of the stage manager was played by Maury Thompson. 568 00:25:58,348 --> 00:26:00,726 I Love Lucy is a Desilu production. 38273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.