Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,798 --> 00:00:49,591
Mmm... that was good, Lucy.
2
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
Want some more?
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
I have eight or nine pieces
left in the kitchen.
4
00:00:53,095 --> 00:00:54,555
No, three's my limit.
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
Ha!
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,686
Well, I guess I'd better go
put on a new face.
7
00:01:00,811 --> 00:01:02,020
Yeah, me, too.
8
00:01:02,145 --> 00:01:04,856
Say, did you see that little
polka-dot dress at Orbach's?
9
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
The one with the white,
ruffled collar?
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
[Lucy] Wasn't that the cutest thing
11
00:01:09,027 --> 00:01:10,112
you've ever seen?
12
00:01:10,237 --> 00:01:11,780
What's that for?
13
00:01:11,905 --> 00:01:14,408
Well, I'm always hoping that
this time will be the charm.
14
00:01:14,533 --> 00:01:15,784
What do you mean?
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,828
Ethel keeps going out
to put on a new face
16
00:01:17,953 --> 00:01:20,080
but she always comes back
with the old one.
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,959
Well, you know how women are.
18
00:01:25,084 --> 00:01:25,961
Yeah.
19
00:01:26,086 --> 00:01:27,504
If Lucy doesn't have
any lipstick on,
20
00:01:27,629 --> 00:01:28,505
she thinks she's niked.
21
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
"Niked"?
22
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
Yeah, you know--
not wearing a thin'.
23
00:01:31,758 --> 00:01:33,927
A "thin"' what?
24
00:01:35,596 --> 00:01:37,806
Clothes, clothes, clothes!
25
00:01:37,931 --> 00:01:41,685
"Niked"-- not wearing
no "thin"' clothes.
26
00:01:41,810 --> 00:01:43,645
Nah, me either.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,023
Uh-huh, same old one.
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
Same old one here, too.
29
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
What are they talking about?
30
00:01:51,945 --> 00:01:54,031
I don't know,
but whatever it is,
31
00:01:54,156 --> 00:01:55,824
ours aren't young enough.
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,035
We were just teasing you, honey,
because you said
33
00:01:58,160 --> 00:02:00,787
you were going to go in and put
on a new face, and you didn't.
34
00:02:00,912 --> 00:02:02,956
Oh, Ethel, did you ever wish
35
00:02:03,081 --> 00:02:06,627
there was something else
to marry besides men?
36
00:02:06,752 --> 00:02:08,002
Often.
37
00:02:08,127 --> 00:02:09,504
Well, what are
we gonna do tonight
38
00:02:09,630 --> 00:02:12,341
besides sit around
and sneer at each other?
39
00:02:12,466 --> 00:02:14,300
- Shall I look in the paper?
- Yeah.
40
00:02:14,425 --> 00:02:16,470
I'd better call Jerry.
41
00:02:16,595 --> 00:02:18,388
Wouldn't it be quicker
to look in the paper?
42
00:02:18,513 --> 00:02:21,516
- This is for something else.
- Oh.
43
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
I'm having some trouble finding
some apache dancers for my show.
44
00:02:24,770 --> 00:02:26,480
Apache dancers?
45
00:02:26,605 --> 00:02:27,522
Yeah.
46
00:02:31,860 --> 00:02:33,737
Lucy. Lucy!
47
00:02:33,862 --> 00:02:34,780
What?
48
00:02:34,905 --> 00:02:36,073
Not that kind, honey.
49
00:02:36,198 --> 00:02:37,907
- It's for the Parisian number.
- Oh.
50
00:02:38,032 --> 00:02:38,950
The French kind.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
A French Indian?
52
00:02:40,619 --> 00:02:41,495
Oui, oui.
53
00:02:41,620 --> 00:02:43,497
♪ Oui, oui, oui, oui ♪
54
00:02:43,622 --> 00:02:44,538
♪ Oui, oui, oui, oui... ♪
55
00:02:44,665 --> 00:02:45,707
No, no, Lucy.
56
00:02:45,832 --> 00:02:47,209
You know, where
the tough Frenchman
57
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
grabs the girl by the hair
and throws her over his shoulder
58
00:02:49,961 --> 00:02:52,047
and slams her down on the floor
and steps on her.
59
00:02:52,172 --> 00:02:54,883
Oh! Oh.
60
00:03:09,022 --> 00:03:09,940
Wait.
61
00:03:10,065 --> 00:03:11,066
Oh!
62
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
Ah-ah-ahhhh!
63
00:03:16,863 --> 00:03:19,907
Lucy. Lucy.
64
00:03:20,032 --> 00:03:21,284
Lucy!
65
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
What?
66
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
I got your message.
67
00:03:25,288 --> 00:03:28,417
- You want to be in the show,
right? -Right.
68
00:03:28,542 --> 00:03:31,919
- And you think you can do the
dance, right? -Right.
69
00:03:32,044 --> 00:03:34,256
Well, honey, you don't have
to go into all these routines.
70
00:03:34,381 --> 00:03:36,383
- I don't?
- No, honey.
71
00:03:36,508 --> 00:03:38,927
All you have to do is
just come out and ask me:
72
00:03:39,052 --> 00:03:41,138
"Ricky, can I be
in the show?"
73
00:03:41,263 --> 00:03:42,139
Really?
74
00:03:42,264 --> 00:03:43,140
Of course.
75
00:03:43,265 --> 00:03:45,475
Ricky, can I be in the show?
76
00:03:45,600 --> 00:03:47,185
No.
77
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
- Jerry.
- You're mean.
78
00:03:49,479 --> 00:03:50,981
You didn't even let me
finish auditioning.
79
00:03:51,106 --> 00:03:52,274
- For heaven sakes, -Hold on a
minute, Jerry, will you?
80
00:03:52,399 --> 00:03:53,608
You give everybody else
a chance but your wife.
81
00:03:53,734 --> 00:03:55,026
What do you mean,
"what's going on?"
82
00:03:55,152 --> 00:03:56,445
My wife is acting
crazy again, Jerry.
83
00:03:56,570 --> 00:03:57,654
That's all that's going on.
84
00:03:57,779 --> 00:03:59,072
Now, look, you just hold on
like I told you to do, Jerry!
85
00:03:59,197 --> 00:04:00,490
Just wait a minute!
86
00:04:00,615 --> 00:04:02,826
¡Ay, que barbaridad!
87
00:04:06,580 --> 00:04:08,415
Relax, Lucy, relax.
88
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
Oh, he makes me so mad.
89
00:04:09,666 --> 00:04:11,084
There are just two things
90
00:04:11,209 --> 00:04:13,295
keeping me from dancing
in that show.
91
00:04:13,420 --> 00:04:14,296
Your feet?
92
00:04:14,421 --> 00:04:15,630
No.
93
00:04:15,756 --> 00:04:18,508
A partner and some rehearsal.
94
00:04:18,633 --> 00:04:21,261
It's a wonderful opportunity
for somebody.
95
00:04:21,386 --> 00:04:22,428
Even if you had a partner,
96
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
Ricky wouldn't hire you.
97
00:04:23,638 --> 00:04:24,848
Well, you heard what he said.
98
00:04:24,973 --> 00:04:26,558
He's having trouble
finding somebody.
99
00:04:26,683 --> 00:04:28,976
Maybe if I had a partner
and we were really good,
100
00:04:29,101 --> 00:04:30,479
Ricky couldn't turn me down.
101
00:04:30,604 --> 00:04:33,982
It's a wonderful opportunity
for... somebody.
102
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
Yeah, but who?
103
00:04:35,859 --> 00:04:36,985
Well...
104
00:04:37,110 --> 00:04:38,153
Gee, I wonder
105
00:04:38,278 --> 00:04:40,697
what Fred Astaire
is doing these days.
106
00:04:45,952 --> 00:04:47,871
Lucy.
107
00:04:47,996 --> 00:04:49,581
[Lucy] Coming.
108
00:04:50,624 --> 00:04:52,000
Hi, Ethel.
109
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
Hi.
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,339
Uh...
111
00:05:00,300 --> 00:05:01,843
Something on your mind, Ethel?
112
00:05:01,968 --> 00:05:03,637
No... yes.
113
00:05:03,762 --> 00:05:06,014
Well, that covers
the territory pretty well.
114
00:05:06,139 --> 00:05:07,516
Lucy, were you
serious last night
115
00:05:07,641 --> 00:05:10,226
about finding that partner
for the apache dance?
116
00:05:10,351 --> 00:05:11,353
I certainly was.
117
00:05:11,478 --> 00:05:13,647
Well, I've got him
for you-- Fred.
118
00:05:13,772 --> 00:05:14,981
Fred!
119
00:05:15,106 --> 00:05:16,358
Astaire!
120
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
♪ Ta-dah-dah! ♪
121
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Oh, Mertz.
122
00:05:27,452 --> 00:05:30,831
Now, Lucy, before you
make up your mind, listen.
123
00:05:30,956 --> 00:05:33,166
Fred used to be a headliner
in vaudeville.
124
00:05:33,291 --> 00:05:34,668
Why, he can dance circles
125
00:05:34,793 --> 00:05:36,878
around any of the
younger men today.
126
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
He's the king
of the apache dancers.
127
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
There, I said it.
Do I get my new hat?
128
00:05:41,258 --> 00:05:42,509
Yes.
129
00:05:42,634 --> 00:05:45,011
Well, thanks a lot, Fred,
but I don't think...
130
00:05:45,136 --> 00:05:47,264
Oh, now, listen, Lucy.
He's really not half bad.
131
00:05:47,389 --> 00:05:48,431
He might work out fine.
132
00:05:48,557 --> 00:05:49,933
Why don't you
give him a chance?
133
00:05:50,058 --> 00:05:50,934
Yeah.
134
00:05:51,059 --> 00:05:52,185
Well, all right.
135
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
I suppose a fat apache
is better than none.
136
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
[Ethel] Okay, you're on your own.
137
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
See you later.
138
00:05:58,900 --> 00:05:59,818
Bye.
139
00:05:59,943 --> 00:06:01,444
Now we can start
rehearsing, huh?
140
00:06:01,570 --> 00:06:02,863
Oh, all right.
141
00:06:04,781 --> 00:06:06,533
Now, let's get going.
142
00:06:06,658 --> 00:06:08,535
Well, I don't know
much about this, but...
143
00:06:08,660 --> 00:06:10,327
Well, I'm gonna show
you-- now, here.
144
00:06:10,452 --> 00:06:12,289
Put your hands together
behind your back.
145
00:06:12,414 --> 00:06:13,665
Put them up a little higher.
146
00:06:13,790 --> 00:06:16,126
Now turn around.
147
00:06:16,251 --> 00:06:19,504
Now... Now we face each other
and look in each other's eyes.
148
00:06:21,214 --> 00:06:22,339
Where are you?
149
00:06:22,464 --> 00:06:24,134
I'm down here.
150
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
Well, it's impossible to look
into each other's eyes.
151
00:06:27,262 --> 00:06:28,805
No, it isn't;
we've got to do it.
152
00:06:28,930 --> 00:06:30,473
All apache dancers do it.
153
00:06:30,599 --> 00:06:32,767
Now, you come down a little
and I'll come up.
154
00:06:32,892 --> 00:06:34,351
All right.
155
00:06:35,353 --> 00:06:37,606
Hey... whoa, whoa, whoa,
right in there.
156
00:06:37,731 --> 00:06:39,649
- Ah, hold that.
- Yeah.
157
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
Now we put our heads together.
158
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
Now stare in each other's eyes.
159
00:06:44,487 --> 00:06:45,572
All right.
160
00:06:47,365 --> 00:06:48,867
Now we go forward.
161
00:06:48,992 --> 00:06:49,868
Okay.
162
00:06:49,993 --> 00:06:51,536
- Are you ready?
- Yep.
163
00:06:51,661 --> 00:06:54,164
♪ Da, da, da, de-- ♪
164
00:06:54,289 --> 00:06:55,415
Ow!
165
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Oh!
166
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
Forward, I said forward.
167
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
I went forward.
168
00:06:59,377 --> 00:07:01,338
I mean I go forward
and you go backward.
169
00:07:01,463 --> 00:07:02,714
Well, why didn't you say that?
170
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
- I did.
- You did not.
171
00:07:04,925 --> 00:07:05,800
Now, don't argue with me.
172
00:07:05,926 --> 00:07:07,135
I'm the one
who knows about this.
173
00:07:07,260 --> 00:07:08,136
All right.
174
00:07:08,261 --> 00:07:09,846
Oh, come on, let's try it again.
175
00:07:09,971 --> 00:07:12,015
Put your hands
behind your back.
176
00:07:12,140 --> 00:07:13,058
All right.
177
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
Now, turn around.
178
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
Now, put our heads together.
179
00:07:17,437 --> 00:07:18,355
All right.
180
00:07:18,480 --> 00:07:19,731
Look in each other's eyes.
181
00:07:19,856 --> 00:07:20,732
Okay.
182
00:07:20,857 --> 00:07:21,733
Now, are you ready?
183
00:07:21,858 --> 00:07:22,734
Yeah.
184
00:07:22,859 --> 00:07:25,487
♪ Da, da, da... ♪
185
00:07:25,612 --> 00:07:28,490
♪ Ya, da, da, da
da, da-dum, bum ♪
186
00:07:28,615 --> 00:07:32,494
♪ Ya, dia, dia... ♪
187
00:07:32,619 --> 00:07:35,372
♪ Ya, da, da, da
da, da-dum, bum ♪
188
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
Oh, Fred, I'm sorry.
189
00:07:41,836 --> 00:07:42,879
You're sorry.
190
00:07:43,004 --> 00:07:44,506
Yeah, that helps a lot.
191
00:07:44,631 --> 00:07:47,550
Fred, I'll be
careful next time.
192
00:07:47,676 --> 00:07:49,344
Try it yourself
this time, will you?
193
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
All right.
194
00:07:50,679 --> 00:07:52,931
All right, now, put your hands
behind your back.
195
00:07:53,056 --> 00:07:53,932
All right.
196
00:07:54,057 --> 00:07:56,017
All right, now. Now...
197
00:07:57,143 --> 00:07:58,395
Stand still, will you?
198
00:07:58,520 --> 00:07:59,396
All right, yeah.
199
00:07:59,521 --> 00:08:01,356
- Are you ready?
- Yeah.
200
00:08:01,481 --> 00:08:03,692
♪ Da, da, da... ♪
201
00:08:03,817 --> 00:08:07,112
♪ Ya, da, da, da
da, da-dum, bum ♪
202
00:08:07,237 --> 00:08:10,073
♪ Ya, dia, dia... ♪
203
00:08:10,198 --> 00:08:12,617
♪ Ya, da, da, da
da, da-dum, bum ♪
204
00:08:16,496 --> 00:08:20,166
I guess I dah-ed when
I should have dum-ed.
205
00:08:20,291 --> 00:08:21,167
Yeah.
206
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
Oh, Fred, I'm sorry.
207
00:08:23,420 --> 00:08:26,297
You're sorry and I'm crippled.
208
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
Oh, come on,
let's go on from here.
209
00:08:28,091 --> 00:08:29,801
Let's try something else.
210
00:08:29,926 --> 00:08:30,802
- Okay.
- Here.
211
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
Now I grab you by the wrist
212
00:08:32,721 --> 00:08:34,139
and hurl you to the floor.
213
00:08:34,264 --> 00:08:35,390
What?
214
00:08:35,515 --> 00:08:39,059
I grab you by the wrist
and hurl you to the floor.
215
00:08:39,184 --> 00:08:40,227
Okay.
216
00:08:45,316 --> 00:08:47,444
I said I grab you by the wrist
217
00:08:47,569 --> 00:08:49,404
and hurl you to the floor.
218
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
Okay.
219
00:08:53,241 --> 00:08:54,409
What's the matter with you?
220
00:08:54,534 --> 00:08:55,952
Are you nailed down?
221
00:08:57,453 --> 00:08:59,789
Well, Fred, maybe you
weren't doing it right.
222
00:08:59,914 --> 00:09:02,250
Now, you said you
take me by the wrist
223
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
and you hurl me to the floor.
224
00:09:05,837 --> 00:09:07,380
Is that what you mean?
225
00:09:07,505 --> 00:09:09,381
Yes, that's exactly what I mean.
226
00:09:09,506 --> 00:09:11,551
But there's a little bug
in it someplace.
227
00:09:11,676 --> 00:09:13,219
We've got to figure out
228
00:09:13,344 --> 00:09:15,722
how to get you down here
and me up there.
229
00:09:15,847 --> 00:09:16,723
- Lucy!
- What?
230
00:09:16,848 --> 00:09:18,475
Lucy, I've got the most
wonderful news.
231
00:09:18,600 --> 00:09:19,476
What?
232
00:09:19,601 --> 00:09:21,311
Well, this is going
to cost me a new hat,
233
00:09:21,436 --> 00:09:23,104
but I found the perfect
partner for you.
234
00:09:23,229 --> 00:09:24,147
Really? Who?
235
00:09:24,272 --> 00:09:25,315
I'm sorry, Fred,
236
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
but I'm about to dethrone you
237
00:09:27,609 --> 00:09:29,694
as king of the apache dancers.
238
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
You're a little late.
239
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
I've just abdicated.
240
00:09:34,866 --> 00:09:35,992
Who was it?
241
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
The owner of the French
laundry has a nephew
242
00:09:38,119 --> 00:09:40,538
who just got here from Paris,
and he's an apache dancer.
243
00:09:40,663 --> 00:09:42,373
Really? What's his name?
244
00:09:42,499 --> 00:09:44,583
His name is-- now,
I want to say it
245
00:09:44,708 --> 00:09:46,086
just like he did--
246
00:09:46,211 --> 00:09:50,381
His name is
Jean Valjean Raymand.
247
00:09:50,506 --> 00:09:53,051
Onh?
248
00:09:53,176 --> 00:09:56,554
Jean Valjean Raymand.
249
00:09:56,679 --> 00:09:59,516
Jean Valjean Raymand.
250
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
- Onh.
- Onh.
251
00:10:00,767 --> 00:10:02,852
I asked him to come over
here this afternoon.
252
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
- Is that all right?
- Yeah, that's wonderful.
253
00:10:04,145 --> 00:10:06,231
Ricky will be
at rehearsal all day.
254
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
Oh, I envy you spending
all afternoon
255
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
with a romantic Frenchman.
256
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
Oh, Ethel, don't be silly.
257
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
This is strictly business.
258
00:10:13,488 --> 00:10:15,824
- Onh?
- Onh.
259
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
Madame Ricardo?
260
00:10:28,086 --> 00:10:29,254
Yes?
261
00:10:29,379 --> 00:10:31,131
I am Jean Valjean Raymand.
262
00:10:31,256 --> 00:10:32,131
Oh!
263
00:10:32,256 --> 00:10:34,717
Won't you come in, please?
264
00:10:34,843 --> 00:10:37,386
It was so good of you
to come this afternoon.
265
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
What's the matter?
266
00:10:39,681 --> 00:10:40,723
Oh, madame.
267
00:10:40,849 --> 00:10:43,059
But you have such
a beautiful hand!
268
00:10:43,184 --> 00:10:44,227
Oh, really?
269
00:10:44,352 --> 00:10:47,689
Well, I have another one
just like it.
270
00:10:52,485 --> 00:10:54,737
Please, we'd better
get to the dancing.
271
00:10:54,863 --> 00:10:57,615
Oh, but you don't
understand, madame.
272
00:10:57,740 --> 00:11:00,535
The apache dance is
a dance of amour.
273
00:11:00,660 --> 00:11:02,287
One must warm up to it.
274
00:11:02,412 --> 00:11:04,372
Yeah, well, I think
you started warming up
275
00:11:04,497 --> 00:11:05,707
on the way over here.
276
00:11:05,832 --> 00:11:08,626
I can't help it.
I can't help it.
277
00:11:08,751 --> 00:11:10,253
There's a pounding
in my heart.
278
00:11:10,378 --> 00:11:13,298
You don't watch out, there'll
be a pounding on your head.
279
00:11:13,423 --> 00:11:15,091
Lucy, Ricky's coming.
280
00:11:15,216 --> 00:11:16,134
Ricky?!
281
00:11:16,259 --> 00:11:17,719
I just saw him coming
up the front stairs.
282
00:11:17,844 --> 00:11:18,761
Oh, no! Quickly, quickly!
283
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
- Vite?
- My husband.
284
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
Oh, vite!
285
00:11:22,056 --> 00:11:23,766
Here, here.
286
00:11:34,402 --> 00:11:35,278
Hi, honey.
287
00:11:35,403 --> 00:11:36,279
Oh!
288
00:11:36,404 --> 00:11:37,488
Oh, hello, Ricky.
289
00:11:37,614 --> 00:11:39,240
What are you doing here?
290
00:11:39,365 --> 00:11:41,034
I live here, remember?
291
00:11:42,744 --> 00:11:45,455
I mean, what are you doing home
in the afternoon?
292
00:11:45,580 --> 00:11:46,706
Oh, I forgot this music, honey.
293
00:11:46,831 --> 00:11:47,749
I need it for rehearsal.
294
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Oh, gee, it's a shame
295
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
you can't stay for a minute.
296
00:11:52,128 --> 00:11:54,797
Oh, I guess I can stay
a minute or two.
297
00:11:54,923 --> 00:11:56,591
Oh, no, no, you'd better go.
298
00:11:56,716 --> 00:11:58,843
What's the matter with you?
299
00:11:58,968 --> 00:12:01,929
Well, I guess I'm just excited
300
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
because you're...
h-home in the afternoon.
301
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
Well!
302
00:12:07,268 --> 00:12:09,479
If you're going
to get that excited,
303
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
I should never leave.
304
00:12:16,611 --> 00:12:17,487
I'll see you tonight.
305
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
Oh, good-bye, dear.
306
00:12:19,614 --> 00:12:20,865
I'd better get my hat;
it looks like rain.
307
00:12:20,990 --> 00:12:22,200
Oh, I'll get it, I'll get it.
308
00:12:22,325 --> 00:12:23,952
All right, thank you.
309
00:12:28,915 --> 00:12:29,791
There.
310
00:12:29,916 --> 00:12:31,125
Thank you, honey.
311
00:12:31,251 --> 00:12:33,002
Maybe I should take
an umbrella, too.
312
00:12:33,127 --> 00:12:35,004
Oh, I'll get it, I'll get it.
313
00:12:35,129 --> 00:12:36,798
No, I guess not.
314
00:12:39,926 --> 00:12:43,011
Still, I hate to get soaked
on the way down to the club.
315
00:12:43,136 --> 00:12:45,139
Ah, the heck with it.
316
00:12:47,058 --> 00:12:49,644
- I'll see you tonight, honey.
- Bye.
317
00:12:54,691 --> 00:12:55,566
Is he gone?
318
00:12:55,692 --> 00:12:56,567
Huh?
319
00:12:56,693 --> 00:12:57,944
Your husband, is he gone?
320
00:12:58,069 --> 00:12:59,487
Oh, yes, he's gone.
321
00:12:59,612 --> 00:13:04,659
Oh, ma cherie, now I know
how you really feel about me.
322
00:13:04,784 --> 00:13:06,703
Kiss me! No!
323
00:13:06,828 --> 00:13:08,328
Why are you American women
324
00:13:08,453 --> 00:13:09,497
so stubborn?
325
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
Why are you Frenchmen
so amorous?
326
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
I don't know.
327
00:13:13,293 --> 00:13:16,462
Just fortunate, I guess.
328
00:13:17,505 --> 00:13:19,424
- Kiss me.
- No!
329
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
But if all you wanted me
was to dance with you,
330
00:13:21,676 --> 00:13:24,386
why did you hide me
from your husband?
331
00:13:24,511 --> 00:13:26,264
Because I want to get a job
dancing in his show,
332
00:13:26,389 --> 00:13:28,850
and I don't want him to know
that I'm rehearsing with you.
333
00:13:28,975 --> 00:13:31,686
Am I not romantic to you?
334
00:13:31,811 --> 00:13:33,730
Yes, you are not romantic to me.
335
00:13:33,855 --> 00:13:34,731
Now, please go.
336
00:13:34,856 --> 00:13:35,940
Very well.
337
00:13:36,065 --> 00:13:37,357
I shall go.
338
00:13:37,482 --> 00:13:38,526
Thank goodness.
339
00:13:38,651 --> 00:13:41,154
But... I shall return
340
00:13:41,279 --> 00:13:43,489
and I shall look for ways
341
00:13:43,614 --> 00:13:46,326
to make myself more romantic
342
00:13:46,451 --> 00:13:51,039
in your beautiful,
big, blue eyes.
343
00:13:51,164 --> 00:13:53,082
Ewww...
344
00:13:57,378 --> 00:13:59,589
Vive la romance!
345
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Well!
346
00:14:28,242 --> 00:14:29,702
What are you doing, dear?
347
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Oh, just getting
comfortable.
348
00:14:31,412 --> 00:14:32,872
Put your shoe back on.
349
00:14:32,997 --> 00:14:35,083
I promised the Mertzes we'd go
to the movies with them tonight.
350
00:14:35,208 --> 00:14:36,459
They'll be up in a few minutes.
351
00:14:36,584 --> 00:14:38,920
Oh... all right.
352
00:14:41,422 --> 00:14:42,298
Lucy?
353
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
Yes, dear, you have to shave.
354
00:14:45,551 --> 00:14:48,388
Shave, shave, shave.
355
00:14:48,513 --> 00:14:50,431
All this shaving is liable
to wear my chin away.
356
00:14:50,556 --> 00:14:52,767
Okay, Andy Gump.
357
00:15:11,119 --> 00:15:11,994
Shh! shh!
358
00:15:12,120 --> 00:15:13,830
What are you doing here?
359
00:15:13,955 --> 00:15:15,790
Oh, this is more romantic.
360
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
We will elope together.
361
00:15:17,667 --> 00:15:19,168
Elope? Are you
out of your mind?
362
00:15:19,293 --> 00:15:20,461
Now, get out of here.
363
00:15:20,586 --> 00:15:21,671
No, please don't.
364
00:15:21,796 --> 00:15:22,713
Oh!
365
00:15:28,177 --> 00:15:29,387
What happened?
366
00:15:29,512 --> 00:15:32,682
The ladder-- she went down
without me.
367
00:15:32,807 --> 00:15:35,017
Fine, now what are
you going to do?
368
00:15:35,143 --> 00:15:36,477
[Ricky] Lucy?
369
00:15:38,146 --> 00:15:39,063
Shh!
370
00:15:39,188 --> 00:15:40,106
Lucy?
371
00:15:40,231 --> 00:15:41,232
What is it?!
372
00:15:41,357 --> 00:15:42,567
No hot water again.
373
00:15:42,692 --> 00:15:43,860
Did you tell Ethel
374
00:15:43,985 --> 00:15:45,903
to fix the hot-water heater?
375
00:15:46,028 --> 00:15:47,280
Yes, I talked to her.
376
00:15:47,405 --> 00:15:48,823
Well, she'd better fix it
377
00:15:48,948 --> 00:15:50,199
or I'm going to move.
378
00:15:50,324 --> 00:15:51,868
I cut myself to
pieces in here.
379
00:16:03,713 --> 00:16:07,133
Feels like I shaved
with the top of a tin can.
380
00:16:07,258 --> 00:16:08,176
Tin can?
381
00:16:08,301 --> 00:16:09,302
Yeah.
382
00:16:10,761 --> 00:16:13,639
You know, it wouldn't be such
a bad idea to move, at that.
383
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
How would you like to live
in the country and commute?
384
00:16:17,059 --> 00:16:18,269
Oh, I'd like that.
385
00:16:18,394 --> 00:16:19,896
Uh, honey, you'd better go get
your shirt on.
386
00:16:20,021 --> 00:16:21,564
The Mertzes will be here
any minute.
387
00:16:21,689 --> 00:16:23,566
Oh, we have lots of time.
388
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
Want a cigarette?
389
00:16:25,359 --> 00:16:27,945
Yeah, light it for me, dear.
390
00:16:28,070 --> 00:16:29,155
All right.
391
00:16:33,868 --> 00:16:34,827
Hey, look at me.
392
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
I'm making like Paul Henreid.
393
00:16:40,875 --> 00:16:44,128
Uh, put it in my mouth, dear.
394
00:16:44,253 --> 00:16:46,923
Do you want me to
smoke it for you?
395
00:16:47,048 --> 00:16:49,342
You know, living in the country
396
00:16:49,467 --> 00:16:52,011
wouldn't be
a bad idea at all
397
00:16:52,136 --> 00:16:55,097
with the trees
and the flowers...
398
00:16:55,223 --> 00:16:56,933
the birds singing...
399
00:16:57,058 --> 00:17:00,728
tweet-tweet, tweet-tweet,
tweet-tweet.
400
00:17:00,853 --> 00:17:02,939
Tweet-tweet.
401
00:17:03,064 --> 00:17:04,607
Where would you like to live,
402
00:17:04,732 --> 00:17:06,234
Long Island or Westchester?
403
00:17:06,359 --> 00:17:08,109
Westchester.
404
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
Yeah, you know,
405
00:17:10,488 --> 00:17:14,116
it'd be real wonderful
to be away from the...
406
00:17:14,242 --> 00:17:17,369
from the crowd and the noise
and the nightclubs.
407
00:17:17,494 --> 00:17:19,330
And the smoke.
408
00:17:21,415 --> 00:17:25,127
We could get a place
in New Jersey. That's nice...
409
00:17:26,420 --> 00:17:27,296
What's that?
410
00:17:27,421 --> 00:17:28,422
What's that?
411
00:17:28,548 --> 00:17:30,299
Hey, there's a man out here!
412
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
Hey, hold it now.
413
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
Hold on.
414
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
I'll get...
415
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
Hold on, now, hold on.
416
00:17:37,974 --> 00:17:39,600
Oh, thank you, monsieur.
417
00:17:39,725 --> 00:17:41,811
I thought I was
going to fall.
418
00:17:41,936 --> 00:17:44,272
Who are you, and what are you
doing outside that window?
419
00:17:44,397 --> 00:17:45,731
Yeah, how about that?
420
00:17:47,233 --> 00:17:48,317
My ladder fell.
421
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
I came here
to elope with madame.
422
00:17:51,279 --> 00:17:52,989
Elope! What's going on here?
423
00:17:53,114 --> 00:17:55,241
How can you say
a thing like that?
424
00:17:55,366 --> 00:17:56,409
What do you mean
you came here...?
425
00:17:56,534 --> 00:17:58,994
Please, please, this is
no time to argue.
426
00:17:59,119 --> 00:18:01,122
If we stay here much longer,
427
00:18:01,247 --> 00:18:03,541
her stupid husband will return
428
00:18:03,666 --> 00:18:04,917
and find us here.
429
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
Watch what you're saying!
430
00:18:06,627 --> 00:18:08,421
He's my stupid husband!
431
00:18:08,546 --> 00:18:09,547
He's my husband.
432
00:18:09,672 --> 00:18:12,090
All right, you, now you tell me
what's going on
433
00:18:12,215 --> 00:18:13,718
or I'll punch you
right in the nose.
434
00:18:15,094 --> 00:18:18,763
Don't try to get
away, you gigolo!
435
00:18:18,888 --> 00:18:19,890
Gigolo!
436
00:18:20,016 --> 00:18:21,809
I am very insulted.
437
00:18:21,934 --> 00:18:24,395
I challenge you to a duel.
438
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
[Lucy] A duel!
439
00:18:27,189 --> 00:18:29,734
You got yourself
a deal, brother.
440
00:18:30,818 --> 00:18:31,736
Very well.
441
00:18:31,861 --> 00:18:34,614
Tomorrow at dawn
442
00:18:34,739 --> 00:18:37,282
behind Radio City Music Hall.
443
00:18:38,951 --> 00:18:41,078
What do you mean,
"tomorrow at dawn
444
00:18:41,203 --> 00:18:43,039
behind Radio City
Music Hall"?
445
00:18:43,164 --> 00:18:44,665
Right now-- I'm ready now.
446
00:18:44,790 --> 00:18:45,708
Very well.
447
00:18:45,833 --> 00:18:47,126
I challenge you.
448
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
You choose the weapons.
449
00:18:49,337 --> 00:18:51,589
These are good enough
for me, brother.
450
00:18:51,714 --> 00:18:52,590
Put them up. Come on.
451
00:18:52,715 --> 00:18:53,633
Ricky, Ricky.
452
00:18:53,758 --> 00:18:55,259
Please, please,
please-- too crude.
453
00:18:55,384 --> 00:18:58,220
Very vulgar.
It must be pistols.
454
00:18:58,346 --> 00:18:59,263
"Pee-stoles"?
455
00:18:59,388 --> 00:19:00,806
"Pee-stoles"?
456
00:19:02,391 --> 00:19:04,185
Who's got
any "pee-stoles"?
457
00:19:04,310 --> 00:19:08,022
I'll hit you on top of the head
with a conga drum, you bum.
458
00:19:09,482 --> 00:19:13,069
Qu'est-ce que c'est
"conga drum, you bum"?
459
00:19:13,194 --> 00:19:15,446
Well, it's a long...
460
00:19:15,571 --> 00:19:16,821
and it's...
461
00:19:16,946 --> 00:19:18,074
and you...
462
00:19:18,199 --> 00:19:19,742
It'll hurt you.
463
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
It must be pistols.
464
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
Where are we going
to get pistols?
465
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
I have such
a terrible temper
466
00:19:26,832 --> 00:19:28,626
that I always carry with me
467
00:19:28,751 --> 00:19:29,835
dueling pistols.
468
00:19:29,960 --> 00:19:30,836
Oh, no. Oh, no!
469
00:19:30,961 --> 00:19:32,046
Okay, that's
good enough for me.
470
00:19:32,171 --> 00:19:34,507
Ricky, Ricky, you don't
know what you're doing.
471
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Come on, honey, this is liable
to be a bit messy.
472
00:19:36,884 --> 00:19:38,094
Ricky, I'm not
worth it.
473
00:19:38,219 --> 00:19:39,345
- I'm not worth it. -Out.
474
00:19:39,470 --> 00:19:40,888
- I'm not worth it.
- Out! Out!
475
00:19:41,013 --> 00:19:43,265
All right, I'm ready.
476
00:19:43,391 --> 00:19:45,226
Where did you go?
477
00:19:45,351 --> 00:19:46,686
Hey, Frenchy!
478
00:19:46,811 --> 00:19:48,186
All right.
479
00:19:49,563 --> 00:19:53,442
Please, put that thing away
before you kill somebody.
480
00:19:53,567 --> 00:19:55,695
You mean we're not
going to duel?
481
00:19:55,820 --> 00:19:57,238
I hope not.
482
00:19:57,363 --> 00:19:58,446
Whew!
483
00:19:58,571 --> 00:20:01,909
That's the closest
I've ever been to a duel
484
00:20:02,034 --> 00:20:03,369
in my whole life.
485
00:20:03,494 --> 00:20:05,579
Me, too.
486
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
What do you mean,
"me, too"?
487
00:20:07,915 --> 00:20:09,333
It was a bum steer.
488
00:20:09,458 --> 00:20:11,627
I was told
that it was safe
489
00:20:11,752 --> 00:20:14,004
to challenge
people over here
490
00:20:14,130 --> 00:20:17,717
because American men
would be afraid to duel.
491
00:20:17,842 --> 00:20:19,552
American men, eh?
492
00:20:21,262 --> 00:20:24,932
I guess I fooled you with
my Brooklyn accent, eh?
493
00:20:27,268 --> 00:20:31,522
I guess I made what
you call a boo-boo.
494
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
I guess you did.
495
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
What about all this stuff
496
00:20:34,442 --> 00:20:36,193
about eloping with my wife?
497
00:20:36,318 --> 00:20:37,695
Is that another,
uh... boo-boo?
498
00:20:37,820 --> 00:20:38,988
Oh, super-size.
499
00:20:39,113 --> 00:20:42,032
I was also told
that American women
500
00:20:42,157 --> 00:20:45,369
expect Frenchmen
to be romantic.
501
00:20:45,494 --> 00:20:48,455
I have a wife and five
children of my own.
502
00:20:48,580 --> 00:20:50,374
Then what are
you doing here?
503
00:20:50,499 --> 00:20:52,835
I came here to be
your wife's dance partner
504
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
in the apache dance.
505
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Oh.
506
00:20:56,172 --> 00:20:58,674
Ohhh...
507
00:20:58,799 --> 00:21:02,011
Oh, I smell
a red-headed rat.
508
00:21:03,387 --> 00:21:06,015
I tell you what we're
going to do, amigo.
509
00:21:06,140 --> 00:21:07,224
This thing loaded?
510
00:21:07,349 --> 00:21:08,225
But yes.
511
00:21:08,350 --> 00:21:09,435
Ay!
512
00:21:09,560 --> 00:21:11,854
We're going to teach
my wife a lesson
513
00:21:11,979 --> 00:21:13,314
she will never forget.
514
00:21:13,439 --> 00:21:15,232
You and I are going to do...
515
00:21:17,984 --> 00:21:19,904
Well, we're ready to go
to the movies.
516
00:21:20,029 --> 00:21:22,281
- Lucy... what's the matter?
-
517
00:21:22,406 --> 00:21:24,200
They're in there.
They're going to fight a duel.
518
00:21:24,325 --> 00:21:25,201
- A duel!
- Yes!
519
00:21:25,326 --> 00:21:26,202
Who's dueling?
520
00:21:26,327 --> 00:21:27,536
Did he come back?
521
00:21:27,661 --> 00:21:28,871
- Yes!
- Who's dueling?
522
00:21:28,996 --> 00:21:29,872
How did it happen?
523
00:21:29,997 --> 00:21:31,707
He called him a gigolo.
524
00:21:31,832 --> 00:21:32,917
Who's dueling?
525
00:21:33,042 --> 00:21:33,917
Swords?
526
00:21:34,042 --> 00:21:34,919
Pistols.
527
00:21:35,044 --> 00:21:36,003
Who's dueling?
528
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
Ricky and
Jean Valjean Raymand.
529
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
All four of them?
530
00:21:52,144 --> 00:21:54,188
[Lucy] Oh, no.
531
00:21:57,148 --> 00:22:00,528
Sorry, madame, c'est la vie.
532
00:22:00,653 --> 00:22:02,363
Is he...?
533
00:22:06,157 --> 00:22:08,327
Oh, Ricky!
534
00:22:08,452 --> 00:22:09,703
Don't, madame.
535
00:22:09,829 --> 00:22:11,247
It isn't a pretty sight.
536
00:22:12,580 --> 00:22:15,792
Oh, this is all my fault.
537
00:22:15,917 --> 00:22:17,628
I killed him.
538
00:22:17,753 --> 00:22:19,171
Oh, you poor little thing.
539
00:22:19,296 --> 00:22:20,756
No, you didn't. He did.
540
00:22:20,881 --> 00:22:23,592
You... you crêpe suzette!
541
00:22:26,220 --> 00:22:28,263
If I hadn't wanted
to do that apache dance,
542
00:22:28,388 --> 00:22:29,932
this never would have happened.
543
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Oh, if I only had it
to do over again,
544
00:22:32,893 --> 00:22:36,522
I'd just be happy being
Mrs. Ricky Ricardo.
545
00:22:36,647 --> 00:22:40,484
Oh, Ethel, if I only
had another chance.
546
00:22:42,862 --> 00:22:43,779
All right
547
00:22:43,904 --> 00:22:45,446
I'll give you one more chance.
548
00:22:45,573 --> 00:22:47,199
Ricky!
549
00:22:47,324 --> 00:22:48,993
Ricky, you're all right.
550
00:22:49,118 --> 00:22:50,786
Oh, sure I'm all right.
551
00:22:50,911 --> 00:22:53,705
Honey, what happened?
552
00:22:53,830 --> 00:22:56,834
We both made a boo-boo.
553
00:22:56,959 --> 00:22:58,711
Oh, yoo-hoo.
554
00:23:01,088 --> 00:23:03,048
Vive la romance.
555
00:23:07,970 --> 00:23:11,140
Oh, honey, you should
have seen your face
556
00:23:11,265 --> 00:23:13,601
when I popped out
of that room.
557
00:23:13,726 --> 00:23:16,103
Well, you scared me
out of ten years' growth.
558
00:23:16,228 --> 00:23:19,148
Oh, well, honey, I just wanted
to teach you a lesson.
559
00:23:19,273 --> 00:23:20,316
That's all.
560
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
Yeah, I guess
I had it coming to me.
561
00:23:23,027 --> 00:23:24,612
Well, good night, baby.
562
00:23:24,737 --> 00:23:26,446
Good night, sweetheart.
563
00:24:02,107 --> 00:24:04,693
Hey! What's that for?!
564
00:24:04,818 --> 00:24:06,195
Well, I've just
been thinking it over.
565
00:24:06,320 --> 00:24:07,196
That wasn't funny at all.
566
00:24:07,321 --> 00:24:09,114
That was a terrible
thing to do to me.
567
00:24:09,239 --> 00:24:10,741
How could you play
such a dirty trick
568
00:24:10,866 --> 00:24:12,826
when you know the effect
it would have on me?
569
00:24:12,952 --> 00:24:15,871
Of all the inconsiderate,
no-good, lowdown...
570
00:24:15,996 --> 00:24:19,708
I don't think that I'll ever
speak to you again.
571
00:24:38,102 --> 00:24:40,521
The part of Jean
Valjean Raymand
572
00:24:40,646 --> 00:24:42,398
was played by Shep Menken.
573
00:25:08,840 --> 00:25:11,677
I Love Lucy
is a Desilu Production.
37916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.