Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
[Ethel] Yoo-hoo!
2
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
Yoo-hoo!
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,281
Morning, Lucy,
I brought up your mail.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,159
Thanks, Ethel.
5
00:00:35,619 --> 00:00:38,372
A bill, a bill,
a letter for Ricky, an ad...
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,832
Oh, a postcard,
isn't that pretty.
7
00:00:40,958 --> 00:00:42,626
Oh, it's
from the Bishers.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,086
"Dear Ricky and Lucy:
9
00:00:44,211 --> 00:00:46,880
"Having a wonderful
time here in Miami.
10
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
"Leaving tomorrow
for the uh, uh...
11
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
Everglades.
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,719
"The Everglades.
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,221
"Ben has been fishing
14
00:00:54,346 --> 00:00:57,015
"and last week caught
a 115-pound, uh...
15
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
Sailfish.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
"Sa..."
17
00:00:59,851 --> 00:01:02,813
Well, go ahead, tell me
what the rest of the card says.
18
00:01:02,938 --> 00:01:04,022
"Getting a wonderful tan.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
"We'll call you when we get home
next week.
20
00:01:06,275 --> 00:01:07,441
Love, Edna and Ben."
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
What time was
it postmarked?
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,699
4:30.
23
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
AM or PM?
24
00:01:15,367 --> 00:01:16,577
Really, Ethel,
I'm surprised at you!
25
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
You know, this is
a federal offense.
26
00:01:18,370 --> 00:01:20,122
If it wasn't
for our friendship,
27
00:01:20,247 --> 00:01:22,081
I'd turn you
over to the FBI.
28
00:01:22,206 --> 00:01:23,500
Thanks, terribly.
29
00:01:23,625 --> 00:01:24,668
No, really, I mean it.
30
00:01:24,793 --> 00:01:26,545
Reading another person's
mail is just awful.
31
00:01:26,670 --> 00:01:28,130
A person's mail
is something sacred.
32
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
It's like, like a diary.
33
00:01:30,215 --> 00:01:32,593
Why, Ricky and I wouldn't think
of reading each other's mail.
34
00:01:32,718 --> 00:01:34,595
Now, take this letter,
for instance.
35
00:01:34,720 --> 00:01:37,097
It's addressed to Ricky, and
it's from the War Department.
36
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
Now, I'm curious, but
I'm certainly not going to...
37
00:01:39,016 --> 00:01:41,602
War Department?!
38
00:01:41,727 --> 00:01:45,355
Gee, you don't think
Ricky's been...
39
00:01:45,480 --> 00:01:46,523
been...
40
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
Drafted!
41
00:01:47,774 --> 00:01:49,026
Oh, please, Ethel.
42
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
I, I wasn't going
to say it out loud.
43
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
Oh, look!
44
00:01:56,742 --> 00:01:57,909
Cheap glue.
45
00:02:00,912 --> 00:02:02,706
"You are hereby
ordered to report
46
00:02:02,831 --> 00:02:05,959
to Fort Dix, New Jersey,
Monday at 3:00."
47
00:02:06,084 --> 00:02:08,211
And it's signed,
"Maurice Thompson,
48
00:02:08,337 --> 00:02:10,631
Colonel Infantry
Commanding Officer."
49
00:02:10,756 --> 00:02:12,132
It's true!
50
00:02:12,257 --> 00:02:14,508
Ricky's been drafted!
51
00:02:14,635 --> 00:02:17,137
Now, Lucy, you've
got to be brave.
52
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
I'll be brave.
53
00:02:23,435 --> 00:02:24,645
Is that being brave?
54
00:02:24,770 --> 00:02:28,273
It is for a coward like me.
55
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
Oh, now, Lucy, pull
yourself together.
56
00:02:29,941 --> 00:02:31,818
You know what
you ought to do?
57
00:02:31,943 --> 00:02:32,986
What?
58
00:02:33,111 --> 00:02:34,237
Go downtown and
buy a new hat.
59
00:02:34,363 --> 00:02:35,405
Oh, Ethel, please,
60
00:02:35,530 --> 00:02:36,448
don't make jokes.
61
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
I'm not joking.
62
00:02:38,032 --> 00:02:39,910
It'll take your mind
off your troubles.
63
00:02:40,035 --> 00:02:41,578
No use sitting
around here moping.
64
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
Well, maybe
shopping would help,
65
00:02:44,122 --> 00:02:46,333
and while I'm downtown,
I'll buy some yarn
66
00:02:46,458 --> 00:02:49,086
so I can knit Ricky some socks
to wear with his uniform.
67
00:02:49,211 --> 00:02:51,004
That's a good idea.
Now get your coat.
68
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
All right.
69
00:02:52,297 --> 00:02:54,675
Oh, I got to glue
this back together again.
70
00:02:54,800 --> 00:02:55,967
I'll fix it.
71
00:02:56,093 --> 00:02:57,636
I've had lots of
practice at this.
72
00:02:57,761 --> 00:02:58,720
Oh, all right.
73
00:02:58,845 --> 00:03:00,347
Oh, you know,
I know where
74
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
there's a dilly of a hat!
75
00:03:02,014 --> 00:03:04,393
To take my mind
off my troubles, you know.
76
00:03:04,518 --> 00:03:05,394
Yes.
77
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
Yes.
78
00:03:25,330 --> 00:03:26,707
[Fred] Ethel!
79
00:03:26,832 --> 00:03:28,250
Hiya, Fred.
80
00:03:30,585 --> 00:03:32,294
Hi, Rick,
is Ethel up here?
81
00:03:32,421 --> 00:03:33,755
No, I haven't seen her.
82
00:03:33,880 --> 00:03:36,591
She and Lucy must be
out shopping someplace.
83
00:03:36,717 --> 00:03:39,594
Uh-oh, that'll cost me.
84
00:03:39,720 --> 00:03:42,347
Hey, we got a card from
the Bishers. They're in Florida.
85
00:03:42,472 --> 00:03:45,726
Yeah, how do you like that guy
catching a 115-pound sailfish?
86
00:03:47,602 --> 00:03:49,730
How did you know
that he caught a hundred and...
87
00:03:49,855 --> 00:03:51,356
Oh, Ethel.
88
00:03:51,481 --> 00:03:53,900
Some people build
model airplanes.
89
00:03:54,025 --> 00:03:57,237
Ethel reads postcards.
90
00:03:57,362 --> 00:04:01,491
Oh, good, I got my orders
to go to Fort Dix Monday.
91
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Orders! Fort Dix!
92
00:04:03,368 --> 00:04:04,745
Hold on, Fred,
hold on.
93
00:04:04,870 --> 00:04:05,912
I haven't been drafted.
94
00:04:06,037 --> 00:04:07,581
Take it easy.
95
00:04:07,706 --> 00:04:10,417
No, I'm just taking a show down
there to entertain the boys,
96
00:04:10,542 --> 00:04:11,710
and you know how the Army is.
97
00:04:11,835 --> 00:04:14,171
You can't even scratch yourself
without orders.
98
00:04:14,296 --> 00:04:16,923
A show! Hey, that ought
to be a lot of fun.
99
00:04:17,048 --> 00:04:18,425
Well, why don't you come along?
100
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
You can do one of your old
Vaudeville routines?
101
00:04:20,844 --> 00:04:24,765
Great! You know, I used to do
a Civil War act in Vaudeville.
102
00:04:24,890 --> 00:04:28,267
I played the North,
and my partner played the South.
103
00:04:28,392 --> 00:04:29,770
I still got
the costumes.
104
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Really?
105
00:04:30,896 --> 00:04:31,938
Want to do it with me?
106
00:04:32,063 --> 00:04:33,857
Why sure, I'll be
perfect for it--
107
00:04:33,982 --> 00:04:35,192
Stonewall Ricardo
108
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
from south Havana.
109
00:04:38,320 --> 00:04:39,613
I'll show you how
the thing goes.
110
00:04:39,738 --> 00:04:40,613
All right, Fred.
111
00:04:40,738 --> 00:04:41,656
Hey, I can use
that broom there
112
00:04:41,782 --> 00:04:42,657
for the musket.
113
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
♪ Ta da... ♪
114
00:04:47,120 --> 00:04:49,706
Uh-oh, we're supposed to go out
to dinner Monday night,
115
00:04:49,831 --> 00:04:52,501
but I'll just tell Ethel
I'd rather do this.
116
00:04:52,626 --> 00:04:53,877
Look, whatever you do,
117
00:04:54,002 --> 00:04:56,129
don't tell Ethel
where you're going
118
00:04:56,254 --> 00:04:58,924
because if you tell
Ethel, she'll tell Lucy,
119
00:04:59,049 --> 00:05:01,468
and Lucy will want
to get into the act.
120
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
Well, why don't you let her
sing a song or something?
121
00:05:03,595 --> 00:05:05,180
It wouldn't
be patriotic.
122
00:05:05,305 --> 00:05:06,389
Patriotic?
123
00:05:06,515 --> 00:05:08,558
Have you ever
heard Lucy sing?
124
00:05:08,683 --> 00:05:10,185
No.
125
00:05:10,310 --> 00:05:14,564
Our fighting men have
been through enough.
126
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Okay, not a word
to Ethel.
127
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
I'll just tell her
I'm not available Monday night,
128
00:05:18,902 --> 00:05:20,362
and I won't
tell her why.
129
00:05:20,487 --> 00:05:22,488
And boy, that'll
drive her crazy.
130
00:05:22,613 --> 00:05:25,283
Now, spread out and I'll
show you how this thing...
131
00:05:25,408 --> 00:05:26,618
- Okay.
- Spread out.
132
00:05:26,743 --> 00:05:28,620
♪ Ta da... ♪
133
00:05:28,745 --> 00:05:31,039
- Hi.
- Hi.
134
00:05:50,392 --> 00:05:52,476
Ricky, did you read
the mail, dear?
135
00:05:52,601 --> 00:05:53,895
Mm-hmm.
136
00:05:54,020 --> 00:05:55,230
Well?
137
00:05:55,355 --> 00:05:56,648
Well, what?
138
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Well, was there anything
interesting or different?
139
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
No...
140
00:06:00,735 --> 00:06:03,154
Oh, oh, yes, there
was something.
141
00:06:03,279 --> 00:06:05,156
Oh? What?
142
00:06:05,282 --> 00:06:08,118
Ben Bisher caught
a 115-pound sailfish.
143
00:06:08,243 --> 00:06:11,788
Oh. Don't you have anything else
to tell me, Ricky?
144
00:06:11,913 --> 00:06:13,248
About what?
145
00:06:13,373 --> 00:06:16,668
About, about, about...
146
00:06:20,130 --> 00:06:23,049
...what's new.
147
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Lucy, are you
all right?
148
00:06:24,759 --> 00:06:26,344
I'm fine.
149
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Well, honey, what
are you crying about?
150
00:06:27,928 --> 00:06:29,347
Did something happen?
151
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
Yes, yes, that's it,
something happened.
152
00:06:31,391 --> 00:06:32,559
Well, what?
153
00:06:32,684 --> 00:06:34,269
Well, I-I-I bought a new hat
154
00:06:34,394 --> 00:06:36,730
and I don't know
if you'll like it.
155
00:06:36,855 --> 00:06:38,356
Oh, honey,
is that all?
156
00:06:38,481 --> 00:06:39,983
Well, let
me see it.
157
00:06:40,108 --> 00:06:41,860
Oh, all right.
158
00:06:47,866 --> 00:06:49,200
Why, honey, I like it.
159
00:06:49,326 --> 00:06:50,952
It's real cute.
160
00:06:51,077 --> 00:06:53,872
I'm glad.
161
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Hi, Ethel.
162
00:07:10,597 --> 00:07:11,932
Hi.
163
00:07:20,315 --> 00:07:21,858
It's all true, Ethel.
164
00:07:21,983 --> 00:07:25,654
Ricky's been drafted and
he's trying to spare me
165
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
by not telling
me about it.
166
00:07:31,451 --> 00:07:33,912
Oh, Ethel,
you're such a good friend
167
00:07:34,037 --> 00:07:35,956
to take my troubles so hard.
168
00:07:36,081 --> 00:07:38,541
Thanks, but I've got
troubles of my own.
169
00:07:38,667 --> 00:07:41,586
Fred just told me he's going
with Ricky Monday.
170
00:07:41,711 --> 00:07:43,213
What?
171
00:07:43,338 --> 00:07:49,386
He wouldn't tell me where,
bless his fat little heart.
172
00:07:49,511 --> 00:07:52,389
You mean, he's been drafted?
173
00:07:52,514 --> 00:07:56,017
No, they're not
that hard up.
174
00:07:56,142 --> 00:07:58,895
He must have enlisted.
175
00:08:09,906 --> 00:08:12,409
Ethel, we got to pull
ourselves together.
176
00:08:12,534 --> 00:08:14,035
If our men
are going to be
177
00:08:14,160 --> 00:08:15,662
so brave and
so wonderful,
178
00:08:15,787 --> 00:08:17,539
the least we can
do is make it
179
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
as easy as possible
for them.
180
00:08:19,541 --> 00:08:21,126
Yes.
181
00:08:23,378 --> 00:08:26,339
I'm knitting some
socks for Fred, too.
182
00:08:26,464 --> 00:08:28,842
That's nice.
183
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
We got to be
brave, Lucy.
184
00:08:31,094 --> 00:08:33,179
Brave.
185
00:08:33,304 --> 00:08:36,850
We've got to keep
a stiff upper lip.
186
00:08:38,727 --> 00:08:41,146
Stiff.
187
00:08:53,658 --> 00:08:57,203
Halt! Parade rest!
188
00:08:57,328 --> 00:08:59,122
♪ Ta da... ♪
189
00:09:08,673 --> 00:09:10,050
Right shoulder, arms!
190
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
One, two, three!
191
00:09:13,428 --> 00:09:15,804
No, no, no, no!
192
00:09:15,929 --> 00:09:17,932
Who told you to throw
your gun away?
193
00:09:18,058 --> 00:09:18,933
I'm sorry, Fred.
194
00:09:19,059 --> 00:09:19,934
Oh, you're sorry.
195
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
What good does
that do me?
196
00:09:21,519 --> 00:09:23,313
Come on, now,
try it again.
197
00:09:23,438 --> 00:09:24,606
All right.
198
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Left face!
199
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Forward march!
200
00:09:27,859 --> 00:09:31,362
Hut! Hut!
201
00:09:31,488 --> 00:09:34,532
Hut!
Hut!
202
00:09:38,535 --> 00:09:39,788
What's the matter
with you, Ricky?
203
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
Why did you hut it?
204
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
I didn't hut it,
I was coughing!
205
00:09:43,333 --> 00:09:45,376
Well, how can I know whether
you're coughing or hutting?
206
00:09:45,502 --> 00:09:46,586
I don't know
where you're going.
207
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
I'm going this way,
and you hut, hut, hut.
208
00:09:48,379 --> 00:09:50,215
You've been doing
it all afternoon.
209
00:09:50,340 --> 00:09:51,256
Now, what's the matter
with you?
210
00:09:51,381 --> 00:09:53,093
Well, I'm sorry, Fred.
211
00:09:53,218 --> 00:09:55,095
I just don't seem to be
able to concentrate.
212
00:09:55,220 --> 00:09:56,429
I'm, I'm worried.
213
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
About what?
214
00:09:57,722 --> 00:09:59,766
Well, maybe you can help me.
215
00:09:59,891 --> 00:10:02,268
You've been married
for a long while, haven't you?
216
00:10:02,393 --> 00:10:04,979
Now, why bring that up when
we're having such a good time?
217
00:10:06,356 --> 00:10:09,275
Well, maybe you know women
better than I do.
218
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Lucy's been acting strange
lately.
219
00:10:11,736 --> 00:10:14,114
Strange?
How can you tell?
220
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
Look, I'm serious.
221
00:10:15,782 --> 00:10:19,119
I mean, for one thing,
sh-sh-she breaks into tears
222
00:10:19,244 --> 00:10:20,870
for no reason at all,
223
00:10:20,995 --> 00:10:23,164
and she seems terribly nervous.
224
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
And the other day,
I walked into the room
225
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
and she hid whatever she
was doing behind her back.
226
00:10:27,335 --> 00:10:28,545
It looked like knitting.
227
00:10:28,670 --> 00:10:29,712
Knitting?!
228
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
Yeah.
229
00:10:30,964 --> 00:10:35,927
Well, Ricky, my boy,
congratulations!
230
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
Congratulations?
231
00:10:37,470 --> 00:10:40,056
Why, it's as plain as
the nose on your face.
232
00:10:40,181 --> 00:10:41,808
You're going to be
a father.
233
00:10:41,933 --> 00:10:44,394
Me? Father?
234
00:10:44,519 --> 00:10:46,646
When a woman cries
for no reason,
235
00:10:46,771 --> 00:10:49,357
sits down and knits
tiny little things,
236
00:10:49,482 --> 00:10:50,692
what else?
237
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
Me? Father?
238
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Of course!
239
00:10:53,444 --> 00:10:55,780
Me? Father?
240
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
Yeah, you father,
Lucy mother,
241
00:10:59,033 --> 00:11:00,869
me Tarzan!
242
00:11:05,456 --> 00:11:06,541
Oh, gosh.
243
00:11:06,666 --> 00:11:08,458
Well, now that we've
straightened out
244
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
your paternal status,
let's go on with the routine.
245
00:11:11,296 --> 00:11:12,338
Okay.
246
00:11:12,463 --> 00:11:14,841
Of course, it could
be something else.
247
00:11:14,966 --> 00:11:17,594
When are you going
to take facts like I do, Ricky?
248
00:11:17,719 --> 00:11:19,596
Ethel is nervous
and weepy lately, too.
249
00:11:19,721 --> 00:11:21,222
She's been knitting
little things
250
00:11:21,347 --> 00:11:22,682
and hiding them from me.
251
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
But you don't
think that I...
252
00:11:25,643 --> 00:11:26,977
that I...
253
00:11:28,938 --> 00:11:31,900
No! Oh, no!
254
00:11:32,025 --> 00:11:33,443
Fred!
255
00:11:33,568 --> 00:11:37,197
Congratulations,
old boy!
256
00:11:37,322 --> 00:11:40,325
Imagine that,
both of them!
257
00:11:40,450 --> 00:11:42,368
I can't imagine it.
258
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
Isn't that wonderful!
259
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Let's give them
a shower.
260
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
What for?
261
00:11:47,749 --> 00:11:50,460
I mean a surprise
party shower.
262
00:11:50,585 --> 00:11:53,171
And-and we can try our
act out on the crowd.
263
00:11:53,296 --> 00:11:55,381
All right, we'll give them
a surprise party Sunday night
264
00:11:55,506 --> 00:11:56,591
before we leave for Fort Dix.
265
00:11:56,716 --> 00:11:58,051
Good deal!
266
00:11:58,176 --> 00:12:01,554
Gee whiz, Lucy's
going to be a mother
267
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
and I'm going
to be a father.
268
00:12:03,264 --> 00:12:06,226
I know just how
you feel, son.
269
00:12:06,351 --> 00:12:07,727
Ethel's going
to be a mother
270
00:12:07,852 --> 00:12:11,981
and I'm going to be
a f... f... f...
271
00:12:33,294 --> 00:12:35,213
Ethel, does this
look right?
272
00:12:39,217 --> 00:12:40,426
Right for what?
273
00:12:40,551 --> 00:12:41,886
Well, you don't have
to get nasty about it.
274
00:12:42,011 --> 00:12:44,514
I suppose yours is
going to win a prize.
275
00:12:44,639 --> 00:12:45,974
It's better than yours.
276
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Let's see.
277
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Yeah, I guess
you're right.
278
00:12:50,561 --> 00:12:52,939
Gee, I guess I'm
past the sock stage.
279
00:12:53,064 --> 00:12:54,857
I'd better try
for a blanket.
280
00:12:56,651 --> 00:12:58,319
I think you're past
the blanket stage.
281
00:12:58,444 --> 00:13:00,405
You'd better try
for a tent.
282
00:13:00,530 --> 00:13:02,615
Oh, well, I'm surprised
we can knit at all,
283
00:13:02,740 --> 00:13:04,993
what with our husbands
going into the Army.
284
00:13:05,118 --> 00:13:07,703
Our two wonderful
little boys.
285
00:13:07,828 --> 00:13:10,498
Yeah. Gee, they're so anxious
to be good soldiers.
286
00:13:10,623 --> 00:13:12,083
You know what they were doing
287
00:13:12,208 --> 00:13:13,751
when I went up to the apartment
a little while ago?
288
00:13:13,876 --> 00:13:15,211
- What?
- Drilling.
289
00:13:15,336 --> 00:13:16,629
- Drilling.
- Yeah.
290
00:13:16,754 --> 00:13:19,173
Marching up and down
with a broom and a mop.
291
00:13:19,299 --> 00:13:22,969
Aw... I wish there was something
more we could do for them
292
00:13:23,094 --> 00:13:25,638
besides just knitting
socks and tents.
293
00:13:27,890 --> 00:13:30,768
I know, let's give them
a going-away party.
294
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
A surprise party!
295
00:13:32,520 --> 00:13:34,647
Yeah, we'll give it Sunday night
just before they leave.
296
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
That's a
wonderful idea.
297
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
Who will we ask?
298
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
Well, let's see now,
there's the Sedgewicks,
299
00:13:39,027 --> 00:13:42,071
the Orsattis, the Bezelles,
Billy Josefi...
300
00:13:44,991 --> 00:13:46,701
Ethel, do you think the boys
found out
301
00:13:46,826 --> 00:13:48,453
- about the party tonight?
- No.
302
00:13:48,578 --> 00:13:51,456
They can't think about anything
but going into the Army.
303
00:13:51,581 --> 00:13:53,833
Yeah. Gee, this is their
last night as civilians.
304
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
Now, remember, we're not
going to argue with them,
305
00:13:56,044 --> 00:13:57,170
no matter what happens.
306
00:13:57,295 --> 00:13:59,547
I wouldn't think of it.
307
00:13:59,672 --> 00:14:01,006
Where are they now?
308
00:14:01,131 --> 00:14:03,009
They're downstairs
drilling.
309
00:14:03,134 --> 00:14:05,219
Bless their
little britches.
310
00:14:05,345 --> 00:14:06,596
Now, here's the
plan for the party:
311
00:14:06,721 --> 00:14:08,681
I told everybody that I'd leave
the front door unlocked.
312
00:14:08,806 --> 00:14:10,308
- Unlocked.
- Yeah.
313
00:14:10,433 --> 00:14:12,852
And that they should tiptoe
in and hide someplace.
314
00:14:12,977 --> 00:14:15,355
How we gonna keep the boys
occupied so they won't notice?
315
00:14:15,480 --> 00:14:16,814
Oh, now, don't worry.
316
00:14:16,939 --> 00:14:18,482
We'll manage some way.
317
00:14:22,820 --> 00:14:24,322
Who left this
door unlocked?
318
00:14:24,447 --> 00:14:25,615
I don't know.
319
00:14:25,740 --> 00:14:28,659
Listen, do you think
the girls suspect anything
320
00:14:28,785 --> 00:14:30,244
about the party tonight?
321
00:14:30,370 --> 00:14:31,579
No, with all
that knitting
322
00:14:31,704 --> 00:14:33,206
and acting like
little mothers,
323
00:14:33,331 --> 00:14:35,541
they don't know anything
else is going on.
324
00:14:37,460 --> 00:14:38,878
Listen, I told everybody
325
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
that I was going to leave
the back door unlocked,
326
00:14:41,089 --> 00:14:43,925
and that they should sneak
in through the kitchen.
327
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
So I want you to keep your
eye on the kitchen door.
328
00:14:46,511 --> 00:14:48,012
Well, how we gonna hide
them from the girls?
329
00:14:48,137 --> 00:14:49,555
Well, look, whenever the
people start coming in,
330
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
we'll just have to
figure out some way
331
00:14:51,557 --> 00:14:53,893
to get the girls
back into the bedroom.
332
00:14:54,018 --> 00:14:55,728
Watch it now,
here they come.
333
00:14:55,853 --> 00:14:56,854
I don't know.
334
00:14:56,979 --> 00:14:58,356
Oh, hi, fellas.
335
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
- Hi.
- Hiya, girls.
336
00:15:21,754 --> 00:15:23,089
Did you hear
anything?
337
00:15:23,214 --> 00:15:24,549
I thought
I did.
338
00:15:25,883 --> 00:15:27,844
I think someone's
at the door.
339
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
I'll get it.
340
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
No, no, I'll get it!
341
00:15:30,388 --> 00:15:31,514
I'll get it!
342
00:15:31,639 --> 00:15:33,141
Oh, all right.
343
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
No, there's no one here.
344
00:15:39,605 --> 00:15:43,025
Ricky, would you get me
a drink of water, please, dear?
345
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Oh, all right.
346
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
I'd like a glass
of water, too, Fred.
347
00:15:45,736 --> 00:15:46,821
Well, I'll get
them both.
348
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
- No!
- No!
349
00:15:49,866 --> 00:15:51,242
I can't drink
a glass of water
350
00:15:51,367 --> 00:15:52,577
unless Fred
brings it to me
351
00:15:52,702 --> 00:15:53,911
with his own
little hands.
352
00:15:54,036 --> 00:15:55,246
Okay, I'll get them both.
353
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
- No!
- No!
354
00:15:57,039 --> 00:15:59,417
Ricky... Ricky, honey,
you wouldn't want me to have
355
00:15:59,542 --> 00:16:01,752
anything that you didn't
bring me your little ol' self,
356
00:16:01,878 --> 00:16:03,463
now, would you, baby?
357
00:16:03,588 --> 00:16:05,548
Well, honey, what difference
would it make whether I...
358
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Well, it does make
a difference, though, honey.
359
00:16:07,216 --> 00:16:09,135
I can't tell you
exactly what it is,
360
00:16:09,260 --> 00:16:10,720
but there is
a difference.
361
00:16:10,845 --> 00:16:12,138
All right,
all right.
362
00:16:12,263 --> 00:16:13,473
Well, we'll both go.
363
00:16:13,598 --> 00:16:14,807
[Lucy] Okay.
364
00:16:19,270 --> 00:16:20,146
Shh!
365
00:16:20,271 --> 00:16:21,189
Where?
366
00:16:21,314 --> 00:16:22,356
The closet!
367
00:16:22,482 --> 00:16:23,691
Shh! Shh!
368
00:16:26,944 --> 00:16:28,196
Who locked
that door?
369
00:16:28,321 --> 00:16:29,614
Well, unlock it.
370
00:16:36,537 --> 00:16:37,747
We brought you milk.
371
00:16:37,872 --> 00:16:38,873
Milk?
372
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
It's better for you.
373
00:16:40,374 --> 00:16:42,210
Oh, thanks.
374
00:16:48,466 --> 00:16:50,760
How's the
milk, girls?
375
00:16:50,885 --> 00:16:52,512
[Ethel] Fine.
376
00:16:52,637 --> 00:16:55,556
[Lucy] It's all right if you like milk.
377
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
Uh, Lucy...
378
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
Hmm?
379
00:16:58,100 --> 00:16:59,185
Your nose is shiny.
380
00:16:59,310 --> 00:17:00,937
It is? I just
powdered it.
381
00:17:01,062 --> 00:17:02,605
Well, stand-stand still
a minute, will you?
382
00:17:02,730 --> 00:17:04,690
I want to see
how my hair looks.
383
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Oh, you!
384
00:17:05,983 --> 00:17:08,903
Okay, I'll go
powder it.
385
00:17:09,028 --> 00:17:11,239
Ethel's nose
is shiny, too.
386
00:17:11,364 --> 00:17:12,240
It is not, is it, Fred?
387
00:17:12,365 --> 00:17:13,950
Well, I can't tell,
388
00:17:14,075 --> 00:17:15,868
there's such a bright
reflection coming off of it.
389
00:17:15,993 --> 00:17:19,038
Now, listen,
Fred Mertz, it...
390
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
Oh, all right.
391
00:17:20,414 --> 00:17:22,500
I'll go powder my nose.
392
00:17:26,963 --> 00:17:27,838
Where?
393
00:17:27,964 --> 00:17:28,839
The closet!
394
00:17:28,965 --> 00:17:29,965
Shh!
395
00:17:37,890 --> 00:17:38,933
Well, here we are.
396
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
Do we look any better?
397
00:17:40,184 --> 00:17:41,727
- Oh, yes, fine.
- Look great now.
398
00:17:50,444 --> 00:17:51,904
Uh, Ricky, I'm
thirsty again.
399
00:17:52,029 --> 00:17:54,532
Would you get me
a drink of water, dear?
400
00:17:54,657 --> 00:17:58,244
Well, honey, you haven't
finished this one yet.
401
00:17:58,369 --> 00:17:59,662
Oh.
402
00:18:01,998 --> 00:18:03,249
More milk.
403
00:18:03,374 --> 00:18:06,085
Ethel, you just had
a full glass of milk.
404
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
I don't know why I seem
to be so thirsty tonight.
405
00:18:08,462 --> 00:18:11,590
[Ethel] I must have had
something salty for dinner.
406
00:18:11,715 --> 00:18:13,634
All right, all right,
more milk, more milk.
407
00:18:13,759 --> 00:18:15,428
I'll get you some
more, too, honey.
408
00:18:15,553 --> 00:18:16,887
All right.
409
00:18:20,224 --> 00:18:21,100
Shh!
410
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
The closet?
411
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
The closet.
412
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
Here you are, girls.
413
00:18:49,920 --> 00:18:51,380
Uh, Lucy?
414
00:18:51,505 --> 00:18:52,423
What?
415
00:18:52,548 --> 00:18:53,883
Your nose is
shiny again.
416
00:18:54,008 --> 00:18:57,303
Oh, now, Ricky, really,
it couldn't be shiny...
417
00:18:57,428 --> 00:18:58,638
Oh, all right, dear.
418
00:18:58,763 --> 00:19:00,388
And Ethel,
your...
419
00:19:00,513 --> 00:19:01,766
I know, I'm going.
420
00:19:06,604 --> 00:19:07,480
Where?
421
00:19:07,605 --> 00:19:08,606
- The closet!
- The closet!
422
00:19:18,199 --> 00:19:20,826
Hey, Fred, come on,
I got a wonderful idea.
423
00:19:20,951 --> 00:19:22,328
Good.
424
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Oh, Lucy, you're crazy!
425
00:19:41,055 --> 00:19:44,350
I'm glad you kids didn't
lose your sense of humor.
426
00:19:44,475 --> 00:19:46,102
Why should we lose
our sense of humor?
427
00:19:46,227 --> 00:19:47,186
Yeah.
428
00:19:47,311 --> 00:19:49,021
Well, you know
how women act
429
00:19:49,146 --> 00:19:51,023
when they're in
your condition.
430
00:19:51,148 --> 00:19:53,234
My condition?
What's my condition?
431
00:19:53,359 --> 00:19:54,359
Well, honey...
432
00:19:54,484 --> 00:19:55,361
The same as Ethel's.
433
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Ethel's?
434
00:19:56,654 --> 00:19:58,196
Sure, we know
all about it.
435
00:19:58,321 --> 00:19:59,365
Come on, honey,
sit down.
436
00:19:59,490 --> 00:20:01,282
You have to take it
real easy, you know,
437
00:20:01,409 --> 00:20:02,368
and have a good rest,
438
00:20:02,493 --> 00:20:03,911
be real comfortable
all the time.
439
00:20:04,036 --> 00:20:05,705
Fred, what are you
talking about, condition?
440
00:20:05,830 --> 00:20:07,039
Come on, darling,
sit down now.
441
00:20:07,164 --> 00:20:08,749
- Why?
- Just take it easy.
442
00:20:12,169 --> 00:20:13,838
Coochie, coochie,
coochie, coochie.
443
00:20:13,963 --> 00:20:15,589
Now, wait a minute.
444
00:20:15,715 --> 00:20:17,633
You guys act like somebody's
going to have a baby.
445
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Well, someone is.
446
00:20:22,847 --> 00:20:24,473
Well, don't look at me!
447
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Well, don't look at me!
448
00:20:30,771 --> 00:20:35,025
Well, don't look at us!
449
00:20:35,151 --> 00:20:36,609
Well, what made you think
450
00:20:36,736 --> 00:20:38,738
anybody was going to have
a baby?
451
00:20:38,863 --> 00:20:42,032
Well, what were all those little
things that you were knitting?
452
00:20:42,157 --> 00:20:43,159
- Yeah.
- Knitting!
453
00:20:43,284 --> 00:20:45,244
Oh, honey, we were
knitting socks
454
00:20:45,369 --> 00:20:48,247
for you and Fred to take
to Fort Dix tomorrow.
455
00:20:48,372 --> 00:20:49,707
Oh.
456
00:20:49,832 --> 00:20:51,500
You knew about that?
457
00:20:51,625 --> 00:20:54,170
Yes, and we're just dying
to see you in your uniforms.
458
00:20:54,295 --> 00:20:55,671
Well, come on, Rick,
let's put them on.
459
00:20:55,796 --> 00:20:57,631
Yeah, we'll put them on!
Let's go, Fred!
460
00:20:57,757 --> 00:21:00,509
We'll put them right on.
461
00:21:00,634 --> 00:21:03,095
Oh, imagine them thinking
we were going to have babies!
462
00:21:03,220 --> 00:21:06,474
Yeah, they certainly can jump
at some wrong conclusions.
463
00:21:06,599 --> 00:21:08,100
Yeah. Gee, I
wish there were
464
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
some wrong conclusions
that we could jump to.
465
00:21:10,936 --> 00:21:12,229
[Ricky] Are you ready, girls?!
466
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
- Yes!
- Yeah, we're ready.
467
00:21:14,732 --> 00:21:17,777
Ooh, we're going to get
to see our soldier boys!
468
00:21:17,902 --> 00:21:20,237
[Ricky] Are you ready, Colonel Mertz?
469
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
Colonel?
470
00:21:21,781 --> 00:21:23,532
[Fred] Ready, General Ricardo!
471
00:21:23,657 --> 00:21:25,326
General?
472
00:21:34,292 --> 00:21:38,923
Ethel, they're fighting
on opposite sides!
473
00:21:46,263 --> 00:21:48,432
Oh, Ricky,
you should have seen
474
00:21:48,557 --> 00:21:50,476
the expression
on your face!
475
00:21:50,601 --> 00:21:52,520
Well, honey, how was
I supposed to know?
476
00:21:52,645 --> 00:21:55,815
Well, we all did some pretty
fancy jumping to conclusions!
477
00:21:55,940 --> 00:21:57,191
- You know what?
- What?
478
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
We invited
everyone here
479
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
for a going-away party!
480
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
No kidding!
481
00:22:01,445 --> 00:22:02,530
Well, you know
something?
482
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
We invited them over
here for a shower.
483
00:22:04,782 --> 00:22:06,157
A shower?
484
00:22:07,618 --> 00:22:09,619
The closet!
485
00:22:13,749 --> 00:22:15,125
Oh, look at these
poor people!
486
00:22:15,251 --> 00:22:18,128
Easy!
Easy!
487
00:22:18,254 --> 00:22:19,463
Easy!
488
00:22:29,138 --> 00:22:30,933
Pull them apart!
Pull them apart!
489
00:22:31,058 --> 00:22:31,976
Unglue, unglue.
490
00:22:32,101 --> 00:22:34,811
Unglue them there,
pull them apart!
491
00:22:34,936 --> 00:22:36,564
Oh, sorry.
33317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.