Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,819 --> 00:00:29,905
Good morning, Lucy.
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,200
Lucy!
3
00:00:34,326 --> 00:00:35,202
Good morning.
4
00:00:35,327 --> 00:00:38,121
Shh! Ricky's still asleep.
5
00:00:38,247 --> 00:00:39,957
What's on your mind, Ethel?
6
00:00:40,082 --> 00:00:42,543
Oh, nothing.
7
00:00:47,381 --> 00:00:49,216
You want to borrow something?
8
00:00:49,341 --> 00:00:50,968
Eggs, sugar, flour?
9
00:00:51,093 --> 00:00:52,970
No, thanks.
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,643
Are you sure
there's nothing on your mind?
11
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
No, not a thing.
12
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
How about a cup of coffee?
13
00:01:09,653 --> 00:01:11,363
No, thanks.
14
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Well, I must say
15
00:01:14,741 --> 00:01:16,200
you're taking it calmly.
16
00:01:16,325 --> 00:01:17,411
How's that?
17
00:01:17,536 --> 00:01:20,289
I said I must say
you're taking it calmly.
18
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Now it comes.
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,251
What's on your mind, Ethel?
20
00:01:24,376 --> 00:01:27,337
Look, honey, you don't
have to pretend with me.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,006
I come to you this morning
22
00:01:29,131 --> 00:01:31,842
not just as a landlady,
not just as a friend,
23
00:01:31,967 --> 00:01:34,052
but as a shoulder
on which to weep
24
00:01:34,177 --> 00:01:35,721
in this time of crisis.
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,224
Well.
26
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
I think you've been twisting
those curlers too tight.
27
00:01:42,769 --> 00:01:45,522
Oh, honey, you're wonderful.
28
00:01:45,647 --> 00:01:46,732
It's not every wife
29
00:01:46,857 --> 00:01:48,650
who can keep her sense of humor
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,694
when her husband's
running around
31
00:01:50,819 --> 00:01:51,862
with another woman.
32
00:01:51,987 --> 00:01:53,697
Oh, Ethel. Ha, ha, ha!
33
00:01:53,822 --> 00:01:57,367
Where'd you ever get
an idea like that?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
What do you mean another woman?
35
00:02:00,912 --> 00:02:03,790
Have you seen
this morning's paper?
36
00:02:03,915 --> 00:02:04,791
No.
37
00:02:04,916 --> 00:02:06,668
Oh, well, I'm not going to be
38
00:02:06,793 --> 00:02:08,377
the one to show it to you.
39
00:02:08,502 --> 00:02:10,339
Oh, you're not?
40
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
Page eight, column two.
41
00:02:18,347 --> 00:02:20,891
"What Cuban bandleader
with the initials R.R.
42
00:02:21,016 --> 00:02:23,518
"is making cat's eyes
at his dancing mouse?
43
00:02:23,644 --> 00:02:26,313
"There's more going on
during that floor show
44
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
than the script calls for."
45
00:02:27,689 --> 00:02:28,649
(laughing incredulously)
46
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
Oh, Ethel, that's
just a publicity story.
47
00:02:31,610 --> 00:02:32,569
It is, huh?
48
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
Sure. Ricky's press agent
put that in.
49
00:02:34,988 --> 00:02:36,365
He did, huh?
50
00:02:36,490 --> 00:02:39,409
Certainly. He has to keep
Ricky's name before the public.
51
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
He does, huh?
52
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
Ricky doesn't care anything
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,247
about that new dancer of his.
54
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
Ha! What's she like?
55
00:02:46,208 --> 00:02:47,584
Rosemary?
56
00:02:47,709 --> 00:02:48,919
Oh, she's a brunette
57
00:02:49,044 --> 00:02:50,837
and she has
a wonderful figure
58
00:02:50,962 --> 00:02:56,718
and she's... young
and... quite pretty.
59
00:02:56,843 --> 00:02:59,513
Oh, Ethel, it's just
a publicity story.
60
00:02:59,638 --> 00:03:02,766
Ricky is trustworthy,
fine, honest and loyal.
61
00:03:02,891 --> 00:03:05,602
Well, if he was brave,
clean and thrifty
62
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
he'd be a Boy Scout.
63
00:03:09,898 --> 00:03:12,275
A cat's eye patrol,
of course.
64
00:03:12,401 --> 00:03:14,486
All right, Ethel, that's enough.
65
00:03:17,823 --> 00:03:20,826
I'll be right down, Fred!
66
00:03:20,951 --> 00:03:23,412
Look, honey,
don't let this get you down.
67
00:03:23,537 --> 00:03:24,871
Ethel, I love Ricky.
68
00:03:24,996 --> 00:03:27,124
He's the most wonderful husband
in the world,
69
00:03:27,249 --> 00:03:28,500
and I trust him implicitly.
70
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
You just keep saying that.
71
00:04:04,453 --> 00:04:06,788
Ricky, it's time
to get up, dear.
72
00:04:08,999 --> 00:04:11,209
Time to get up, Ricky.
73
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
Hi, honey.
74
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
Are you awake, dear?
75
00:04:28,601 --> 00:04:30,020
Mm-hmm.
76
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
Hey, hey, hey, hey!
77
00:04:33,148 --> 00:04:34,690
Hey, what's that for?
78
00:04:34,815 --> 00:04:36,693
That's for being
a big two-timer,
79
00:04:36,818 --> 00:04:38,278
you... you Cuban heel.
80
00:04:40,654 --> 00:04:41,698
What?
81
00:04:41,823 --> 00:04:44,868
Open your big cat's eyes
and read this.
82
00:04:50,749 --> 00:04:52,541
Hey, cut it out!
83
00:04:52,666 --> 00:04:54,085
Honey, honey, cut it out!
84
00:04:54,211 --> 00:04:55,796
Honey, come on, now.
85
00:04:55,921 --> 00:04:57,130
Cut it out.
86
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
That's just a publicity story.
87
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
It is, huh?
88
00:05:00,592 --> 00:05:02,427
Sure, my press agent
put that in.
89
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
He did, huh?
90
00:05:03,803 --> 00:05:06,473
Well, he has to keep my name
in front of the public.
91
00:05:06,598 --> 00:05:07,724
He does, huh?
92
00:05:07,849 --> 00:05:10,310
Why, honey, I don't care
anything about that new dancer.
93
00:05:10,435 --> 00:05:11,937
Ha!
94
00:05:12,062 --> 00:05:14,147
Oh, honey.
95
00:05:14,272 --> 00:05:15,690
You can trust me.
96
00:05:15,815 --> 00:05:17,067
I can, huh?
97
00:05:17,192 --> 00:05:18,109
Why, sure.
98
00:05:18,235 --> 00:05:20,070
I'm as faithful
as an old dog.
99
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Yeah, old Rover.
100
00:05:24,699 --> 00:05:26,910
Oh, Lucy, you know,
101
00:05:27,035 --> 00:05:30,831
I don't love anyone
else but you.
102
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
There's nothing between
Rosemary and me, honey.
103
00:05:34,084 --> 00:05:35,752
Cross your heart?
104
00:05:35,877 --> 00:05:37,212
Well, I think I have
105
00:05:37,337 --> 00:05:39,422
a better way to convince you.
106
00:05:48,932 --> 00:05:51,184
Did that convince you?
107
00:05:51,309 --> 00:05:54,396
What were we talking about?
108
00:05:55,772 --> 00:05:57,858
I don't know.
109
00:05:57,983 --> 00:06:00,443
- Oh, Rosemary.
- Oh.
110
00:06:00,569 --> 00:06:02,863
Honey, now, you got to get
used to those kind of stories.
111
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
You know, they're going
to keep showing up
112
00:06:04,531 --> 00:06:05,991
as long as I'm
in show business.
113
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
- Well...
- Look, honey,
114
00:06:07,659 --> 00:06:09,995
why don't you come down to the
club and see for yourself.
115
00:06:10,120 --> 00:06:11,371
Oh, no, that's not necessary.
116
00:06:11,496 --> 00:06:13,290
Well, if there's any doubt
in your mind at all...
117
00:06:13,415 --> 00:06:14,499
No, no. None whatsoever.
118
00:06:14,624 --> 00:06:16,668
Come on, honey, you've got
to get dressed.
119
00:06:16,793 --> 00:06:18,044
You'll be late for rehearsal.
120
00:06:18,169 --> 00:06:19,045
Okay, Rosemary.
121
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
What?!
122
00:06:21,630 --> 00:06:23,550
I meant Lucy.
123
00:06:23,675 --> 00:06:25,093
Yeah.
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,600
All right, all right,
break it up, break it up.
125
00:07:13,725 --> 00:07:15,977
We have to go through
the whole Saturday night show.
126
00:07:16,102 --> 00:07:17,020
Come on.
127
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
Let's break it up.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
You're always squawking
about something.
129
00:07:24,986 --> 00:07:26,112
Come on, will you?
130
00:07:26,237 --> 00:07:28,281
We got a lot of work
to do today.
131
00:07:28,406 --> 00:07:29,991
Playing cards,
arguing about the salary,
132
00:07:30,116 --> 00:07:31,159
reading the racing form...
133
00:07:31,284 --> 00:07:32,702
Where is Rosemary?
134
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Is she late again?
135
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
No, no, she's getting
into her costume
136
00:07:36,665 --> 00:07:39,292
- for the Jezebel number.
- All right.
137
00:07:39,417 --> 00:07:42,045
Well, let's take a...
let's take a letter "A," huh?
138
00:07:42,170 --> 00:07:43,630
And please, the first fellow
139
00:07:43,755 --> 00:07:45,840
who acts like he's playing
in his sleep
140
00:07:45,966 --> 00:07:48,051
is going to get traded
to Phil Spitalny.
141
00:07:48,176 --> 00:07:49,177
Let's do it nice.
142
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
Put a little pep into it.
143
00:07:50,929 --> 00:07:52,055
Here we go.
144
00:08:01,356 --> 00:08:04,985
All right, all right,
all right, all right.
145
00:08:07,779 --> 00:08:08,655
Hi, Ricky.
146
00:08:08,780 --> 00:08:09,698
Hi.
147
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Is this okay?
148
00:08:11,366 --> 00:08:13,868
That's great,
if we don't get raided.
149
00:08:13,994 --> 00:08:14,911
Listen, I want to...
150
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
Before we start
on this number,
151
00:08:16,496 --> 00:08:17,998
I want to find out
what happens
152
00:08:18,123 --> 00:08:19,416
in the first part
of the dance.
153
00:08:19,541 --> 00:08:20,875
You know, when you
go around me
154
00:08:21,001 --> 00:08:22,961
in the first part of the number,
how does it go?
155
00:08:23,086 --> 00:08:24,295
Step, step, round.
156
00:08:24,421 --> 00:08:26,047
- And then what else?
- You go around here again?
157
00:08:26,172 --> 00:08:27,257
And then I come back here.
158
00:08:27,382 --> 00:08:28,591
And then you come back
and we go again?
159
00:08:29,884 --> 00:08:31,094
Oh, no!
160
00:08:31,219 --> 00:08:32,679
Oh...
161
00:08:32,804 --> 00:08:34,472
Gee, me and my big feet.
162
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
I'm sorry, kid.
163
00:08:37,308 --> 00:08:40,102
Gee, I hope I can get it fixed
by the show.
164
00:08:40,227 --> 00:08:41,354
Well, I tell you what--
165
00:08:41,479 --> 00:08:42,856
Give it to me and I'll
have it fixed for you.
166
00:08:42,981 --> 00:08:44,315
Oh, you're a doll.
167
00:08:44,441 --> 00:08:45,859
Well, I'll go and change before
this thing tears some more.
168
00:08:45,984 --> 00:08:47,610
- All right.
- I'll be back in a minute.
169
00:08:47,736 --> 00:08:49,320
All right. Let's take something
now that she's gone, will you?
170
00:08:49,446 --> 00:08:52,115
Let's take, uh,
"Cumbachero," huh?
171
00:08:52,240 --> 00:08:53,283
From the top?
172
00:08:53,408 --> 00:08:54,784
All right, here we go.
173
00:08:56,494 --> 00:08:57,537
Wait, wait, wait, wait.
174
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
Something is wrong
with that first chord there.
175
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
Wait a minute.
176
00:09:01,750 --> 00:09:03,626
I've got an E-natural
there, Ricky.
177
00:09:03,752 --> 00:09:05,670
E-natural?
178
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
That should be
E-flat concert.
179
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
Let's try it,
I think that's right.
180
00:09:10,467 --> 00:09:11,801
Just the brass alone, huh?
181
00:09:14,261 --> 00:09:15,638
That's it, that's it.
182
00:09:15,764 --> 00:09:17,307
Now, everybody now.
183
00:09:17,432 --> 00:09:18,308
All right?
184
00:09:18,433 --> 00:09:19,309
Here we go.
185
00:09:19,434 --> 00:09:20,351
Here it is.
186
00:09:20,477 --> 00:09:22,562
Oh, put it in my coat pocket,
will you?
187
00:09:22,687 --> 00:09:25,482
Listen, uh, get the, uh,
the Jezebel number now,
188
00:09:25,607 --> 00:09:27,317
when she's ready, all right?
189
00:09:27,442 --> 00:09:29,486
The Jezebel number
from the top.
190
00:09:29,611 --> 00:09:30,487
Everybody.
191
00:09:30,612 --> 00:09:31,488
Here we go.
192
00:09:56,261 --> 00:09:58,223
Who is it?
193
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
What?!
194
00:10:02,227 --> 00:10:03,977
Look, honey, chicken and rice.
195
00:10:04,104 --> 00:10:05,146
Arroz con pollo!
196
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
- Yeah.
- Oh, boy!
197
00:10:06,397 --> 00:10:08,191
What did I do to rate all this?
198
00:10:08,316 --> 00:10:10,985
Well, I'm trying to make up
for being so silly this morning.
199
00:10:11,111 --> 00:10:13,488
- Oh, honey, forget it.
- No.
200
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
I was wrong to mistrust you
and I'm ashamed of myself.
201
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
Do you forgive me?
202
00:10:17,450 --> 00:10:19,369
Well, I... I guess so.
203
00:10:19,494 --> 00:10:22,163
Of course, I was terribly hurt.
204
00:10:22,288 --> 00:10:23,540
Oh.
205
00:10:23,665 --> 00:10:24,958
How could you possibly think
206
00:10:25,083 --> 00:10:26,626
that I could look
at anyone else but you?
207
00:10:26,751 --> 00:10:29,546
Oh, go on-- you didn't give
it a second thought all day.
208
00:10:29,671 --> 00:10:30,588
I din't, huh?
209
00:10:30,713 --> 00:10:32,966
No, you "din't."
210
00:10:34,217 --> 00:10:36,719
Listen, I couldn't
think of anything else.
211
00:10:36,845 --> 00:10:39,054
You know where I
spent all afternoon?
212
00:10:39,179 --> 00:10:40,557
Where?
213
00:10:40,682 --> 00:10:42,892
Uh... I went to the park.
214
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Oh?
215
00:10:44,059 --> 00:10:47,063
Yeah. I went to the park
and, uh...
216
00:10:47,188 --> 00:10:52,652
I sat there and, uh...
I fed the pigeons
217
00:10:52,777 --> 00:10:56,990
and, uh... and, uh...
and I brooded.
218
00:10:58,199 --> 00:11:00,702
You mean you didn't even go
to rehearsal?
219
00:11:00,827 --> 00:11:02,578
Uh...?
220
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
Is that
what you meant to tell me?
221
00:11:04,747 --> 00:11:07,208
Well, that's not exactly
what I meant to tell you...
222
00:11:07,333 --> 00:11:09,711
Oh, honey,
then you do care about me.
223
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
Of course, I do.
224
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
You were so upset, you
couldn't even go to rehearsal.
225
00:11:13,715 --> 00:11:15,675
- That's right, honey.
- Oh-ho, baby.
226
00:11:19,554 --> 00:11:21,181
Honey, let's eat, would you?
227
00:11:21,306 --> 00:11:22,182
I'm hungry.
228
00:11:22,307 --> 00:11:23,683
Look at all that
wonderful food!
229
00:11:23,808 --> 00:11:25,018
What is this?
230
00:11:27,395 --> 00:11:28,354
What is that?
231
00:11:28,479 --> 00:11:29,731
Now, now, baby, now.
232
00:11:29,856 --> 00:11:31,732
Don't "now, baby" me.
233
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
What is this?
234
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
Oh! Oh, that.
235
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
Oh, well, that's, uh...
236
00:11:38,698 --> 00:11:40,450
that's, uh...
237
00:11:40,575 --> 00:11:41,993
a black-lace...
238
00:11:42,118 --> 00:11:44,245
Blue jeans?
239
00:11:46,080 --> 00:11:47,457
Now, honey...
240
00:11:47,582 --> 00:11:50,043
So this is why you didn't go
to rehearsal today.
241
00:11:50,168 --> 00:11:51,461
Now, wait a minute, honey.
242
00:11:51,586 --> 00:11:53,838
You may have been in
the park all afternoon,
243
00:11:53,963 --> 00:11:55,756
but you weren't
feeding the pigeons.
244
00:11:55,881 --> 00:11:58,426
Now, Lucy, if you just give me
245
00:11:58,551 --> 00:12:00,303
a chance to 'splain.
246
00:12:00,428 --> 00:12:01,638
All right.
247
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
All right, I want
to be fair about this.
248
00:12:06,643 --> 00:12:08,686
"'Splain."
249
00:12:12,023 --> 00:12:13,691
Well, you...
250
00:12:25,662 --> 00:12:28,623
You'll have to speak
louder than that.
251
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
All right,
I'll tell you the truth.
252
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Well, that'll be novel.
253
00:12:36,506 --> 00:12:38,341
You haven't tried
that before.
254
00:12:39,801 --> 00:12:42,971
I did not go to the park this
afternoon and fed the pigeons.
255
00:12:43,096 --> 00:12:46,057
No.
256
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
I went to rehearsal.
257
00:12:47,725 --> 00:12:48,601
Yeah.
258
00:12:48,726 --> 00:12:52,105
And that's Rosemary's, uh...
259
00:12:52,230 --> 00:12:53,982
black-lace, uh...
260
00:12:54,107 --> 00:12:56,776
Blue jeans.
261
00:12:56,901 --> 00:12:58,194
Yeah.
262
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
I tore it by mistake,
263
00:13:00,280 --> 00:13:02,323
so she took it off and
she put it in my pocket.
264
00:13:02,448 --> 00:13:05,285
Ha!
265
00:13:05,410 --> 00:13:07,828
Well, if you don't believe me,
ask the boys in the band.
266
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
They were all there.
267
00:13:09,289 --> 00:13:13,376
Well, that must have been
a cozy gathering.
268
00:13:13,501 --> 00:13:15,420
Now, look, honey,
I went to rehearsal.
269
00:13:15,545 --> 00:13:17,046
That's part of the costume
270
00:13:17,171 --> 00:13:19,716
that Rosemary wears
in the Jezebel number.
271
00:13:19,841 --> 00:13:22,260
I stepped on it, it
tore, she took it off,
272
00:13:22,385 --> 00:13:23,553
she put in my pocket
273
00:13:23,678 --> 00:13:25,679
and I brought it home
for you to fix.
274
00:13:28,016 --> 00:13:29,726
Is that the truth, Ricky?
275
00:13:29,851 --> 00:13:30,852
Cross my heart.
276
00:13:30,977 --> 00:13:33,187
You do believe me,
don't you, honey?
277
00:13:33,313 --> 00:13:34,689
Of course, dear.
278
00:13:34,814 --> 00:13:37,232
There is one other question
I'd like to ask you, though.
279
00:13:37,357 --> 00:13:38,234
What's that?
280
00:13:38,359 --> 00:13:41,070
Where were you
this afternoon?!
281
00:13:44,032 --> 00:13:46,617
Now, look, honey,
I told you the truth
282
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
and that's the end of it.
283
00:13:48,578 --> 00:13:49,453
No, it isn't.
284
00:13:49,578 --> 00:13:50,955
All right,
if you don't believe me,
285
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
come down to the club tonight
and see for yourself.
286
00:13:52,915 --> 00:13:54,125
You're darn right, I will.
287
00:13:54,250 --> 00:13:55,126
- All right!
- All right!
288
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
- Well, good-bye.
- Good-bye!
289
00:14:13,561 --> 00:14:15,855
Excuse me.
290
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
Come on in, Ethel.
291
00:14:21,736 --> 00:14:25,031
I was just...
polishing the doorknob.
292
00:14:29,327 --> 00:14:31,162
I suppose you
heard everything.
293
00:14:31,287 --> 00:14:32,705
No, honey, not a thing.
294
00:14:32,830 --> 00:14:34,999
Well, I just
quarreled with Ricky.
295
00:14:35,124 --> 00:14:36,000
I don't blame you.
296
00:14:36,125 --> 00:14:37,335
Who does he think he is
297
00:14:37,460 --> 00:14:40,338
going around, tearing
girls' black-lace blue jeans?
298
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
Didn't hear a thing, huh?
299
00:14:43,091 --> 00:14:46,094
Well, I might have caught
a word here and there.
300
00:14:47,929 --> 00:14:49,597
You going to throw
all that food out?
301
00:14:49,722 --> 00:14:50,932
Well, Ricky,
doesn't want it.
302
00:14:51,057 --> 00:14:52,266
Do you want some?
303
00:14:52,392 --> 00:14:54,644
Um... no,
I'm not a bit hungry.
304
00:14:54,769 --> 00:14:57,897
Well, I might just taste it
to see how your recipe is.
305
00:15:09,367 --> 00:15:11,702
What's your next move, honey?
306
00:15:11,828 --> 00:15:13,246
I'm going down
to that club tonight.
307
00:15:13,371 --> 00:15:16,582
He's pretty clever asking you
to come down to the club.
308
00:15:16,707 --> 00:15:19,210
- Huh?
- You're not dumb enough to fall
309
00:15:19,335 --> 00:15:20,211
for that, are you?
310
00:15:20,336 --> 00:15:23,089
I should say not.
311
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
Fall for what?
312
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
You go down there tonight;
he knows you're coming;
313
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
he's on his good behavior;
you're satisfied;
314
00:15:33,141 --> 00:15:36,644
you come home; and he starts
playing cat and mouse again.
315
00:15:36,769 --> 00:15:40,356
Why, that big stinker!
316
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
Well, gee, what'll I do?
317
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
You're going to call him up
318
00:15:44,193 --> 00:15:46,654
and tell him
you're not coming down.
319
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
Yeah!
320
00:15:52,827 --> 00:15:55,496
Why?
321
00:15:55,621 --> 00:15:59,542
Because you're going to sneak
in there without his knowing it
322
00:15:59,667 --> 00:16:03,254
and watch the floor show
and see what's really going on.
323
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
Gee, that's a wonderful idea.
324
00:16:05,465 --> 00:16:06,757
I'll call right now.
325
00:16:06,883 --> 00:16:07,758
Oh, wait a minute.
326
00:16:07,884 --> 00:16:09,552
I can't sneak into the club.
327
00:16:09,677 --> 00:16:10,803
Everybody knows me down there.
328
00:16:10,928 --> 00:16:11,888
That won't work.
329
00:16:12,013 --> 00:16:13,431
Well, we'll think
of something.
330
00:16:13,556 --> 00:16:14,432
Well, what?
331
00:16:14,557 --> 00:16:16,392
I don't know,
but you call him up
332
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
and tell him
you're not coming down.
333
00:16:18,769 --> 00:16:19,896
- All right.
- Just leave it to me.
334
00:16:20,021 --> 00:16:21,355
Okay.
335
00:16:30,907 --> 00:16:33,284
Hello, this is
Mrs. Ricky Ricardo.
336
00:16:33,409 --> 00:16:35,328
Would you please tell
Mr. Ricardo
337
00:16:35,453 --> 00:16:38,372
that I won't be able to come
down to the club tonight?
338
00:16:38,498 --> 00:16:39,415
That's right.
339
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Thank you.
340
00:16:40,666 --> 00:16:43,586
- I've got it.
- What?
341
00:16:43,711 --> 00:16:46,214
Where's the best place to see
what he's doing on the stage?
342
00:16:46,339 --> 00:16:48,466
- Where?
- Right on the stage.
343
00:16:48,591 --> 00:16:51,552
Now, he does a number
with Rosemary, doesn't he?
344
00:16:51,677 --> 00:16:52,595
Yeah.
345
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
And there are dancing girls...
346
00:17:10,821 --> 00:17:11,781
Right over there
347
00:17:11,906 --> 00:17:13,407
is where the girls
go onto the stage.
348
00:17:13,532 --> 00:17:14,909
[Ricky] Now make sure you get
the girls out there
349
00:17:15,034 --> 00:17:17,078
in time
for the Jezebel number.
350
00:17:17,203 --> 00:17:19,705
And tell Bill Caine, the
electrician, to be on his toes.
351
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
That's my favorite number,
and I don't want it loused up.
352
00:17:21,999 --> 00:17:23,125
Now, get going.
353
00:17:23,251 --> 00:17:24,167
We got to hide!
354
00:17:24,292 --> 00:17:25,586
[Ricky] Hey, wait a minute.
355
00:17:25,711 --> 00:17:27,964
There's something else
I want to show you in here.
356
00:18:17,346 --> 00:18:22,768
♪ Would be better
had I never known ♪
357
00:18:22,893 --> 00:18:27,064
♪ A lover such as you ♪
358
00:18:27,189 --> 00:18:39,619
♪ Forsaken dreams are all for
the siren call of your arms ♪
359
00:18:39,744 --> 00:18:45,458
♪ Like a demon love
possess me you ♪
360
00:18:45,583 --> 00:18:49,795
♪ Obsess me constantly ♪
361
00:18:49,920 --> 00:18:54,090
♪ Whatever star is mine
362
00:18:54,215 --> 00:19:02,350
♪ That my fate's design
should be ♪
363
00:19:02,475 --> 00:19:05,227
♪ Jezebel ♪
364
00:19:05,353 --> 00:19:09,898
♪ Jezebel... ♪
365
00:19:10,023 --> 00:19:16,781
♪ If ever a devil was born
without a pair of horns ♪
366
00:19:16,906 --> 00:19:20,201
♪ It was you ♪
367
00:19:20,326 --> 00:19:23,996
♪ Jezebel ♪
368
00:19:24,121 --> 00:19:28,584
♪ It was you ♪
369
00:19:28,709 --> 00:19:33,464
♪ If ever an angel fell ♪
370
00:19:33,589 --> 00:19:36,425
♪ Jezebel ♪
371
00:19:36,550 --> 00:19:39,970
♪ It was you ♪
372
00:19:40,096 --> 00:19:43,974
♪ Jezebel ♪
373
00:19:44,100 --> 00:19:48,145
♪ It was you ♪
374
00:19:48,270 --> 00:19:56,320
♪ If ever a pair of eyes
promised paradise ♪
375
00:19:56,445 --> 00:20:04,829
♪ Deceiving me, grieving me,
leaving me blue ♪
376
00:20:04,954 --> 00:20:08,999
♪ Jezebel ♪
377
00:20:09,125 --> 00:20:14,296
♪ It was you ♪
378
00:21:18,736 --> 00:21:25,075
♪ If ever a pair of eyes
promised paradise ♪
379
00:21:25,201 --> 00:21:32,208
♪ Deceiving me, grieving me,
leaving me blue... ♪
380
00:21:33,292 --> 00:21:36,587
♪ Jezebel ♪
381
00:21:36,712 --> 00:21:40,674
♪ Jezebel... ♪
382
00:21:40,800 --> 00:21:47,263
♪ If ever the devil's plan
was made to torment man ♪
383
00:21:47,388 --> 00:21:50,476
♪ It was you ♪
384
00:21:50,601 --> 00:21:57,525
♪ Night and day, every way... ♪
385
00:21:58,984 --> 00:22:02,112
♪ Jezebel ♪
386
00:22:02,238 --> 00:22:04,865
♪ Jezebel... ♪
387
00:22:06,157 --> 00:22:18,170
♪ Jezebel! ♪
388
00:22:50,244 --> 00:22:52,121
Lucy?
389
00:22:56,000 --> 00:22:58,460
Lucy?
390
00:22:58,586 --> 00:23:00,880
Oh, did I wake you up, dear?
391
00:23:01,005 --> 00:23:03,799
Oh, that's all right.
392
00:23:04,800 --> 00:23:06,176
I went to bed early.
393
00:23:06,302 --> 00:23:07,344
Oh, you did?
394
00:23:07,469 --> 00:23:08,971
Yeah, about 8:30.
395
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
What time is it?
396
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
It's about 2:30.
397
00:23:11,640 --> 00:23:12,850
Oh, really?
398
00:23:12,975 --> 00:23:15,519
You know, the funniest thing
happened tonight
399
00:23:15,644 --> 00:23:16,854
- down at the club.
- What?
400
00:23:16,979 --> 00:23:19,815
A strange girl got
into the chorus line.
401
00:23:19,940 --> 00:23:20,816
Oh, really?
402
00:23:20,941 --> 00:23:21,817
Yeah.
403
00:23:21,942 --> 00:23:24,153
She was terrible, too.
404
00:23:26,155 --> 00:23:28,449
She was real ugly.
405
00:23:28,574 --> 00:23:32,703
And she had the worst figure
I've ever seen.
406
00:23:32,828 --> 00:23:36,290
And she didn't know
any of the steps at all.
407
00:23:36,415 --> 00:23:38,667
Well, how could
a thing like that
408
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
possibly happen, dear?
409
00:23:40,377 --> 00:23:42,796
I haven't got the
slightest idea.
410
00:23:49,261 --> 00:23:51,805
Oh, you knew it all the time.
411
00:23:56,352 --> 00:23:58,020
Come here.
412
00:24:16,789 --> 00:24:20,292
Rosemary was played
by Helen Silvers.
413
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
I Love Lucy
is a Desilu production.
27876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.