All language subtitles for I.Love.Lucy.S01E09.The.Fur.Coat.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,565 --> 00:00:25,359 Lucy! 2 00:00:26,944 --> 00:00:29,112 I'm home! 3 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Lucy! 4 00:00:30,906 --> 00:00:33,700 Yoo-hoo! 5 00:00:33,825 --> 00:00:34,952 Where are you? 6 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 I'm right here, dear. 7 00:00:42,251 --> 00:00:45,128 Lucy, how you've changed! 8 00:00:46,421 --> 00:00:49,466 Yes, it's a new way I'm doing my hair. 9 00:00:51,260 --> 00:00:52,970 Where is she, Fred? 10 00:00:53,095 --> 00:00:54,304 She's gone to market. 11 00:00:54,429 --> 00:00:55,847 Oh, well, I'm glad to see 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,308 that you're finally fixing that drain. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,643 What do you mean, finally? 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,645 When was the first time you told me this drain leaked? 15 00:01:01,770 --> 00:01:06,984 The day after we moved here-- August 6, 1948. 16 00:01:07,109 --> 00:01:10,946 That's right, and that's pretty good service for my building. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,031 Fred, aren't you finished with that drain yet? 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,283 Not quite. 19 00:01:14,408 --> 00:01:15,742 Well, come on downstairs-- dinner's ready. 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,828 Stop ordering me around, will you? 21 00:01:17,953 --> 00:01:19,496 Now, listen, Fred Mertz... 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,706 Come here. Come in, Ethel. 23 00:01:20,831 --> 00:01:22,331 I want to show you something. 24 00:01:22,456 --> 00:01:23,417 Come in here. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,501 You, too, curly. 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,546 [Fred] All right, all right. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 Oh, a mink coat! 28 00:01:33,468 --> 00:01:37,973 Oh, Ricky, Lucy will just go out of her mind! 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,474 I ought to slug you. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,518 What are you trying to do-- 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,145 Make a bum out of me? 32 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Don't blame that on him. 33 00:01:44,896 --> 00:01:47,190 You were a bum before he was born. 34 00:01:47,316 --> 00:01:48,191 Oh, yeah? 35 00:01:48,317 --> 00:01:49,359 Yeah! 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Hold it, hold it! 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 This coat is not for Lucy. 38 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 It isn't? 39 00:01:53,488 --> 00:01:54,448 No. 40 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Saved by the bell. 41 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 I just rented it. 42 00:01:56,783 --> 00:01:58,619 One of the girls is going to wear it 43 00:01:58,744 --> 00:02:00,537 in a dance number down at the club. 44 00:02:00,662 --> 00:02:01,538 Oh. 45 00:02:01,663 --> 00:02:03,290 Well, don't show it to Lucy. 46 00:02:03,415 --> 00:02:06,543 You know how she's always wanted a mink coat. 47 00:02:06,668 --> 00:02:08,962 Yeah, I know, but she can't have this one. 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,881 You know how much this thing costs? 49 00:02:11,006 --> 00:02:12,132 3,500 bucks. 50 00:02:13,300 --> 00:02:15,344 I may faint! 51 00:02:17,012 --> 00:02:17,888 Ricky? 52 00:02:18,013 --> 00:02:18,889 Yes? 53 00:02:19,014 --> 00:02:20,556 Could I play like it's mine, 54 00:02:20,681 --> 00:02:22,059 just for a little while? 55 00:02:22,184 --> 00:02:23,727 Sure, come here, put it on. 56 00:02:23,852 --> 00:02:25,354 Oh! 57 00:02:26,480 --> 00:02:27,356 Ooh! 58 00:02:27,481 --> 00:02:29,816 Be careful, now. 59 00:02:29,941 --> 00:02:30,942 Don't wrinkle it. 60 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 I won't. 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,907 And don't get attached to it, 62 00:02:37,032 --> 00:02:38,325 Miss Minnie Mink. 63 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 Oh, I can dream, can't I? 64 00:02:41,703 --> 00:02:43,246 Hi, everybody! 65 00:02:43,372 --> 00:02:44,538 Hi! 66 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 Ethel, a mink coat! 67 00:02:47,209 --> 00:02:49,794 When did you get it? 68 00:02:49,919 --> 00:02:51,922 Uh... 69 00:02:53,548 --> 00:02:54,841 Just now. 70 00:02:54,966 --> 00:02:56,218 But from whom? 71 00:02:56,343 --> 00:02:57,219 Him. 72 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 Fred! 73 00:03:04,309 --> 00:03:08,105 Oh, uh, wasn't that generous of old fat Fred? 74 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Oh, my goodness, yes! 75 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 What was the occasion, Fred? 76 00:03:11,566 --> 00:03:14,026 Oh, I just thought it was about time to buy the old battle-ax... 77 00:03:14,151 --> 00:03:16,113 the-the little woman a trinket of some kind, 78 00:03:16,238 --> 00:03:18,490 so I picked up that bunch of skins. 79 00:03:18,615 --> 00:03:20,075 Oh, bunch of skins. 80 00:03:20,200 --> 00:03:21,493 Isn't he wonderful? 81 00:03:21,618 --> 00:03:24,621 Oh, Ethel, you look so beautiful and so glamorous. 82 00:03:24,746 --> 00:03:27,290 Honey, look, I got something to tell you. 83 00:03:27,416 --> 00:03:30,168 Don't talk to me, you tightwad! 84 00:03:31,962 --> 00:03:33,004 Lucy! 85 00:03:33,130 --> 00:03:35,465 It's a pity you couldn't buy me a coat 86 00:03:35,590 --> 00:03:37,300 if he could buy one for her. 87 00:03:37,426 --> 00:03:39,386 How can you stand there and laugh 88 00:03:39,511 --> 00:03:40,721 when I feel so awful? 89 00:03:40,846 --> 00:03:42,639 You know I've always wanted a mink coat, 90 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 and now she... she... 91 00:03:49,271 --> 00:03:50,188 Oh, Lucy! 92 00:03:52,274 --> 00:03:53,859 Oh, I'm sorry, Ricky. 93 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 That's all right, Ethel. 94 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 I'll straighten it out. 95 00:03:58,905 --> 00:04:00,949 Lucy! 96 00:04:02,117 --> 00:04:03,618 Honey! Honey, don't cry. 97 00:04:03,744 --> 00:04:04,661 Let me explain. 98 00:04:04,786 --> 00:04:05,704 Don't bother. 99 00:04:05,829 --> 00:04:07,831 Oh, honey, I'm trying to tell you 100 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 that coat doesn't belong to Ethel. 101 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 It's all right. 102 00:04:11,251 --> 00:04:13,503 I can wear this ratty old cloth coat 103 00:04:13,628 --> 00:04:14,796 for another four... 104 00:04:14,921 --> 00:04:15,839 It doesn't? 105 00:04:15,964 --> 00:04:17,841 No, I brought the coat home. 106 00:04:17,966 --> 00:04:19,843 Ethel was just trying it on. 107 00:04:19,968 --> 00:04:22,553 Oh, honey, you big, wonderful husband! 108 00:04:22,678 --> 00:04:23,680 Wait, wait! 109 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 Honey, you don't understand, honey! 110 00:04:26,183 --> 00:04:27,559 Yes, I do understand. 111 00:04:27,684 --> 00:04:30,145 You were just making a big joke with me. 112 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Now, honey... 113 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 Where's my coat? Where's my coat? 114 00:04:33,899 --> 00:04:36,067 It's mine. 115 00:04:36,193 --> 00:04:38,987 Oh, it's mine, Ethel! 116 00:04:39,112 --> 00:04:41,198 Oh, isn't it beautiful? 117 00:04:41,323 --> 00:04:42,449 It's just dreamy. 118 00:04:42,574 --> 00:04:43,450 Honey, honey, wait. 119 00:04:43,575 --> 00:04:44,993 Before you get too excited, honey, 120 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 it's something I have to tell you. 121 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 - What? - Well, honey, you see... 122 00:04:48,955 --> 00:04:51,208 You know what's wonderful about this present, Ricky? 123 00:04:51,333 --> 00:04:52,918 You didn't forget our anniversary. 124 00:04:56,922 --> 00:04:57,880 Well, look, honey, I... 125 00:04:58,005 --> 00:04:59,382 It's the most perfect present. 126 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 How did you know it was just what I wanted, honey? 127 00:05:01,843 --> 00:05:06,681 Well, honey, you see, what I was... I only... 128 00:05:06,807 --> 00:05:09,726 I had a hunch you'd like it. 129 00:05:09,851 --> 00:05:11,978 Oh, you had a hunch. 130 00:05:12,103 --> 00:05:16,565 And you two sly ones in on the joke all the time. 131 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 Yeah. 132 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Happy anniversary. 133 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 Thank you! 134 00:05:22,823 --> 00:05:24,991 Oh, Ricky, I'm so in love with this coat 135 00:05:25,116 --> 00:05:26,785 that I'm never going to take it off. 136 00:05:26,910 --> 00:05:28,327 Never, never, never! 137 00:05:28,452 --> 00:05:30,413 Come on, Ethel, let's see how I look in the full-length mirror. 138 00:05:30,539 --> 00:05:31,706 Come on! 139 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Okay. 140 00:05:34,291 --> 00:05:35,585 Come on, already! 141 00:05:35,710 --> 00:05:36,795 All right. 142 00:05:37,796 --> 00:05:39,964 Why didn't you tell her the truth? 143 00:05:40,089 --> 00:05:41,508 If I tell her the truth, 144 00:05:41,633 --> 00:05:43,885 it'd get me in worse hot water-- 145 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Forgetting our anniversary. 146 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 I should have brought her something. 147 00:05:48,181 --> 00:05:50,600 You brought her something now, brother. 148 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 She can't keep it. 149 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 I got to get it back somehow. 150 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 How? She's never going to take it off! 151 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 "Never, never, never!" 152 00:06:00,819 --> 00:06:04,281 She's got to take it off when she goes to bed. 153 00:06:04,406 --> 00:06:07,784 Hey! I'll sneak it away during the night. 154 00:06:07,909 --> 00:06:12,289 I'll open a few drawers, mess things up a little bit 155 00:06:12,414 --> 00:06:16,166 and I'll tell her it was stolen by a burglar. 156 00:06:17,502 --> 00:06:19,296 Hey, you got something up there. 157 00:06:19,421 --> 00:06:21,798 How'd you ever get an idea like that? 158 00:06:21,923 --> 00:06:24,134 It's easy-- I think of it in Spanish 159 00:06:24,259 --> 00:06:26,720 and then I translate it into English. 160 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Wh-What happened? 161 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 Nothing, honey. 162 00:08:50,071 --> 00:08:51,905 Go back to sleep. 163 00:09:04,878 --> 00:09:05,754 Lucy! 164 00:09:05,879 --> 00:09:06,796 Yes? 165 00:09:06,921 --> 00:09:08,173 What are you doing? 166 00:09:08,298 --> 00:09:09,924 [Lucy] Washing dishes. 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,843 Washing dishes! 168 00:09:37,994 --> 00:09:40,622 Ricky, anything wrong, dear? 169 00:09:40,747 --> 00:09:42,332 Wrong? Oh, no, honey, no. 170 00:09:42,457 --> 00:09:43,583 - Good. - No, there's nothing wrong. 171 00:09:43,708 --> 00:09:44,833 I'm going in and get dressed. 172 00:09:44,958 --> 00:09:46,086 I want to go downtown 173 00:09:46,211 --> 00:09:47,337 to show my coat off to everybody. 174 00:09:47,462 --> 00:09:49,339 All right. Lucy... 175 00:09:49,464 --> 00:09:50,673 You see, it's not for me. 176 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 It's just that I want everybody to realize 177 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 what a wonderful, wonderful husband I have. 178 00:09:59,933 --> 00:10:01,226 Anybody home? 179 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 Come in, Fred. 180 00:10:05,522 --> 00:10:06,940 I gather from the look on your face 181 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 that Lucy is still attached to that coat. 182 00:10:09,776 --> 00:10:13,363 I'm beginning to think that the coat is attached to Lucy. 183 00:10:13,488 --> 00:10:15,405 I don't know what to do, Fred. 184 00:10:15,532 --> 00:10:16,825 The show is tomorrow. 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,702 I got to get that coat back tonight or else. 186 00:10:19,828 --> 00:10:21,830 Well, you got any ideas? 187 00:10:21,955 --> 00:10:23,039 No. 188 00:10:23,164 --> 00:10:26,126 But there must be some way. 189 00:10:53,111 --> 00:10:53,987 I got it! 190 00:10:54,112 --> 00:10:55,405 - What? - It's simple! 191 00:10:55,530 --> 00:10:58,825 Just tell her there was an epidemic of sick minks last year 192 00:10:58,950 --> 00:11:01,995 and one of the bad skins slipped past the fur inspector. 193 00:11:02,120 --> 00:11:03,037 - What? - Sure. 194 00:11:03,163 --> 00:11:04,747 And you have to have that coat fumigated. 195 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Otherwise, she might break out 196 00:11:06,207 --> 00:11:09,127 with a very bad case of mink pox. 197 00:11:12,255 --> 00:11:13,631 Mink's pox? 198 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Yeah, and it sounds even worse with your accent. 199 00:11:17,177 --> 00:11:19,179 Now look, Fred, never mind, I don't like that. 200 00:11:19,304 --> 00:11:22,182 Look, you remember the idea I had about the burglar? 201 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Yeah. 202 00:11:23,683 --> 00:11:26,144 All right, the burglar is going to show up tonight. 203 00:11:26,269 --> 00:11:27,145 What? 204 00:11:27,270 --> 00:11:28,938 Tonight when we sound sleep, 205 00:11:29,063 --> 00:11:31,607 a phony burglar is going to come in here 206 00:11:31,732 --> 00:11:34,527 and demand that coat at the point of a gun. 207 00:11:34,652 --> 00:11:35,653 Hey, that's wonderful! 208 00:11:35,778 --> 00:11:37,530 Besides, there's been a burglar scare 209 00:11:37,655 --> 00:11:38,865 in the neighborhood lately. 210 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 Yeah, that's what gave me the idea. 211 00:11:40,450 --> 00:11:41,743 Do you suppose she'll think he's a phony? 212 00:11:41,868 --> 00:11:44,328 Not if you cover your face with a mask. 213 00:11:44,453 --> 00:11:45,371 That's a good idea. 214 00:11:45,496 --> 00:11:46,706 Hey, wait a minute, now. 215 00:11:46,831 --> 00:11:48,541 I draw the line at prowling around 216 00:11:48,666 --> 00:11:51,628 in other people's apartments in the middle of the night. 217 00:11:51,753 --> 00:11:53,296 Now, look, Fred. 218 00:11:53,421 --> 00:11:55,798 Uh... let's look at it this way. 219 00:11:55,924 --> 00:11:59,385 If you don't do it, Lucy will keep the coat. 220 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 Yeah. 221 00:12:00,678 --> 00:12:01,721 Now, Ethel wants 222 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 everything that Lucy gets. 223 00:12:03,681 --> 00:12:04,557 Yeah. 224 00:12:04,682 --> 00:12:05,767 So pretty soon, 225 00:12:05,892 --> 00:12:08,102 you will have to buy Ethel... 226 00:12:08,227 --> 00:12:11,856 All right, what time do you want me to break in? 227 00:13:59,130 --> 00:14:00,298 Hey, what kept you? 228 00:14:00,423 --> 00:14:01,341 You're late. 229 00:14:01,466 --> 00:14:02,425 Stick them up! 230 00:14:02,550 --> 00:14:03,509 Ouch! 231 00:14:03,634 --> 00:14:04,802 What are you doing with that thing? 232 00:14:04,927 --> 00:14:06,095 Come on, let's wake her up. 233 00:14:06,220 --> 00:14:07,429 I said stick them up! 234 00:14:07,554 --> 00:14:09,640 Stop fooling around with that gun. 235 00:14:09,766 --> 00:14:11,517 Why do you have to ham it up 236 00:14:11,642 --> 00:14:13,602 all over the joint all the time? 237 00:14:13,727 --> 00:14:14,771 Come on. 238 00:14:19,984 --> 00:14:22,278 Now, listen, you stay right here 239 00:14:22,403 --> 00:14:23,905 until I wake her up. 240 00:14:24,030 --> 00:14:25,073 Shh. 241 00:14:29,369 --> 00:14:30,286 - Lucy! - What? 242 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 - Lucy! -What? 243 00:14:31,412 --> 00:14:32,705 I got a feeling there's somebody else 244 00:14:32,830 --> 00:14:33,706 in this room besides us. 245 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 - Really? - Yeah. 246 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Ah! 247 00:14:40,755 --> 00:14:43,758 Hands up and keep them up! 248 00:14:47,261 --> 00:14:48,888 What's in this box? 249 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 Please, Mr. Burglar, 250 00:14:50,431 --> 00:14:52,600 take our money, take our jewels, 251 00:14:52,725 --> 00:14:54,977 but don't take my wife's mink coat. 252 00:14:55,103 --> 00:14:57,271 It's worth 3,500 bucks... ow! 253 00:14:57,397 --> 00:14:59,399 Is that real mink? 254 00:14:59,524 --> 00:15:01,567 No, no, it's mink-dyed imitation skunk. 255 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Ew! Smells awful, you wouldn't want it. 256 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 Hand it over. 257 00:15:05,029 --> 00:15:05,905 No, no, no! 258 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 No, no! 259 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 Hand me that coat. 260 00:15:08,282 --> 00:15:09,158 No, you can't have it. 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,159 No! 262 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Give me that coat. 263 00:15:11,411 --> 00:15:12,286 No! 264 00:15:12,412 --> 00:15:13,454 Lady! 265 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 Hand over that coat or I'll shoot. 266 00:15:18,126 --> 00:15:19,210 Wait a minute. 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,504 Okay, go ahead and shoot. 268 00:15:26,175 --> 00:15:28,803 Look, lady, I don't want to get nasty. 269 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 Hand me that coat. 270 00:15:30,263 --> 00:15:31,722 No! Ricky, do something. 271 00:15:31,848 --> 00:15:33,015 All right, honey. 272 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Listen, you, are you really going to shoot us 273 00:15:36,144 --> 00:15:38,104 if we don't give you this coat? 274 00:15:38,229 --> 00:15:39,647 Yeah. 275 00:15:45,736 --> 00:15:47,447 My hero! 276 00:15:47,572 --> 00:15:50,324 Honey, your life is worth much more to me 277 00:15:50,450 --> 00:15:51,701 than a hunk of fur. 278 00:15:52,827 --> 00:15:54,704 What's that? 279 00:15:54,829 --> 00:15:56,038 A ladder! 280 00:15:56,164 --> 00:15:58,833 Hey, there's something screwy about this joint. 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,376 I'm getting out of here. 282 00:16:00,501 --> 00:16:02,044 Hey, you forgot the coat! 283 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Ricky, are you crazy?! 284 00:16:03,838 --> 00:16:04,755 Give me that! 285 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 What's the matter with you?! 286 00:16:06,340 --> 00:16:07,216 Honey, be careful. 287 00:16:07,341 --> 00:16:08,718 I'm going to call the police. 288 00:16:08,843 --> 00:16:10,261 Be careful. 289 00:16:17,560 --> 00:16:18,436 Stick them up! 290 00:16:20,188 --> 00:16:21,397 Pretty good, eh, Rick? 291 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Oh, you've already been here. 292 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 I have? 293 00:16:26,819 --> 00:16:28,029 I have not! 294 00:16:30,573 --> 00:16:33,784 Y-Y-You mean that... that... that guy was real? 295 00:16:33,910 --> 00:16:35,077 What do you mean? 296 00:16:35,203 --> 00:16:38,581 There was a real burglar here a minute ago. 297 00:16:38,706 --> 00:16:40,374 - Oh, no! - Yes! 298 00:16:40,500 --> 00:16:41,584 Come on, let's go catch him. 299 00:16:41,709 --> 00:16:43,044 I don't want to catch him. 300 00:16:43,169 --> 00:16:45,087 What are you afraid of? You've got a gun. 301 00:16:45,213 --> 00:16:46,839 I don't think I'd better use it on him. 302 00:16:46,964 --> 00:16:48,174 Why not? 303 00:17:03,397 --> 00:17:04,941 Good morning, Lucy. 304 00:17:05,066 --> 00:17:06,067 Hello. 305 00:17:06,192 --> 00:17:07,944 What's the matter with you? 306 00:17:08,069 --> 00:17:09,153 Oh. 307 00:17:09,278 --> 00:17:11,571 Gee, I thought you'd be happy this morning. 308 00:17:11,696 --> 00:17:12,949 Believe me, I'd be happy 309 00:17:13,074 --> 00:17:15,576 if a burglar came and didn't get my mink coat. 310 00:17:15,701 --> 00:17:19,288 Well, I'm happy about that, but I'm so disappointed in Ricky. 311 00:17:19,413 --> 00:17:20,957 Ethel, I'm married to a coward. 312 00:17:21,082 --> 00:17:23,876 Are you still moping 'cause Ricky didn't struggle 313 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 with an armed burglar? 314 00:17:25,545 --> 00:17:27,004 Well, you should have seen it. 315 00:17:27,129 --> 00:17:28,339 Ricky gave him the coat. 316 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 I'm surprised he didn't gift-wrap it for him. 317 00:17:30,883 --> 00:17:32,385 Oh... 318 00:17:32,510 --> 00:17:34,011 Well, the way Ricky was acting, 319 00:17:34,136 --> 00:17:36,097 it's good the burglar didn't come in and ask for me. 320 00:17:36,222 --> 00:17:39,183 Now, Lucy. 321 00:17:39,308 --> 00:17:41,352 I'm sure Ricky would have been brave 322 00:17:41,477 --> 00:17:43,563 if he'd known it was a real burglar. 323 00:17:43,688 --> 00:17:46,440 Uh... I think I hear Fred calling me. 324 00:17:46,566 --> 00:17:48,067 Ethel, what are you saying? 325 00:17:48,192 --> 00:17:50,027 What do you mean-- real burglar? 326 00:17:50,152 --> 00:17:53,656 Uh... nothing, just, uh... 327 00:17:53,781 --> 00:17:55,700 Ethel, what did you start to say? 328 00:17:55,825 --> 00:17:57,660 Well, I might as well tell you. 329 00:17:57,785 --> 00:17:58,911 It's better than 330 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 your thinking Ricky is a coward, anyway. 331 00:18:02,039 --> 00:18:03,416 Was it a real burglar or wasn't it? 332 00:18:03,541 --> 00:18:05,960 It really was, but Ricky thought it was Fred. 333 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 Fred? 334 00:18:07,336 --> 00:18:10,006 Yes, that's why he didn't try to fight him. 335 00:18:10,131 --> 00:18:12,508 Well, why would Fred pretend to be a burglar? 336 00:18:12,633 --> 00:18:15,595 Uh... I can't tell you any more. 337 00:18:16,596 --> 00:18:17,638 Lucy! 338 00:18:18,638 --> 00:18:21,517 Please! I'm not a yo-yo! 339 00:18:23,311 --> 00:18:25,313 Ethel, I want the whole story. 340 00:18:25,438 --> 00:18:26,939 All right, Your Honor. 341 00:18:27,064 --> 00:18:31,027 Well, you see, Ricky didn't intend to give you the coat. 342 00:18:31,152 --> 00:18:35,656 He just rented it to use for a dancing number down at the club. 343 00:18:35,781 --> 00:18:39,452 You mean this isn't my coat? 344 00:18:39,577 --> 00:18:40,869 No, honey. 345 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 Oh... 346 00:18:42,079 --> 00:18:43,748 But at least you know 347 00:18:43,873 --> 00:18:45,583 Ricky isn't a coward. 348 00:18:45,708 --> 00:18:47,501 How do you like that? 349 00:18:47,627 --> 00:18:52,506 All this time he let me go on thinking this was my coat. 350 00:18:52,632 --> 00:18:56,010 I've been living in a mink's paradise. 351 00:18:57,678 --> 00:18:59,305 Now, Lucy, don't get upset. 352 00:18:59,430 --> 00:19:01,432 Oh, I'm going to get even with him 353 00:19:01,557 --> 00:19:03,225 if it's the last thing I do. 354 00:19:03,351 --> 00:19:05,436 I ought to carve my initials in it 355 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 with an electric razor. 356 00:19:07,104 --> 00:19:08,105 Ohh! 357 00:19:08,230 --> 00:19:10,148 What are you going to do? 358 00:19:10,273 --> 00:19:11,817 You know that costume store downtown 359 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 where they sell imitation fur coats? 360 00:19:13,653 --> 00:19:14,528 Yeah. 361 00:19:14,654 --> 00:19:15,821 Well, I'm going down there today 362 00:19:15,946 --> 00:19:17,698 and I'm going to get a coat exactly like this. 363 00:19:17,823 --> 00:19:19,325 And tonight when Ricky comes home... 364 00:19:24,288 --> 00:19:26,749 Lucy, this is a pretty poor imitation. 365 00:19:26,874 --> 00:19:30,252 Don't you think Ricky will know it isn't real mink? 366 00:19:30,378 --> 00:19:31,629 Well, honey, I will, 367 00:19:31,754 --> 00:19:33,589 but I don't think Ricky will. 368 00:19:33,714 --> 00:19:35,090 - You know how men are. - Yeah. 369 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 I've got this thing fixed 370 00:19:36,300 --> 00:19:37,635 so it'll scare him to death. 371 00:19:37,760 --> 00:19:40,179 Now, when we go out there, this is what I want you to do. 372 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Have you figured out 373 00:19:48,270 --> 00:19:50,356 how to get the coat away from her? 374 00:19:50,481 --> 00:19:52,358 - Yup. - How? 375 00:19:52,483 --> 00:19:54,026 I'm going to tell her the truth. 376 00:19:54,151 --> 00:19:56,404 Gosh, I hadn't thought of that. 377 00:19:57,446 --> 00:19:59,115 But what of the anniversary? 378 00:19:59,240 --> 00:20:01,450 Well, I'll get her a couple of minks 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,577 and let her raise her own coat. 380 00:20:06,372 --> 00:20:07,455 - Hiya, fellas! - [Ricky] Hi, girls. 381 00:20:07,580 --> 00:20:09,125 [Fred] Ethel, what are you doing in that coat? 382 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 I asked her to put it on. 383 00:20:10,376 --> 00:20:11,544 I want to take a look at it. 384 00:20:11,669 --> 00:20:12,837 I'm thinking of restyling it. 385 00:20:12,962 --> 00:20:14,547 Restyling it? 386 00:20:14,672 --> 00:20:15,673 Yeah, I think I look better 387 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 in a short jacket, don't you, Ethel? 388 00:20:17,383 --> 00:20:18,259 Uh-huh. 389 00:20:18,384 --> 00:20:19,635 What are you cutting? 390 00:20:19,760 --> 00:20:21,137 What are you cutting?! 391 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 What are you cutting? 392 00:20:24,056 --> 00:20:29,729 Oh, no! No, no, no! 393 00:20:34,567 --> 00:20:35,859 Just a minute. 394 00:20:35,984 --> 00:20:38,821 Oh, no, no, it's terrible! 395 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 They've gone crazy. 396 00:20:40,489 --> 00:20:43,032 Crazy they've gone, both of them. 397 00:20:43,159 --> 00:20:44,326 You know what I think? 398 00:20:44,452 --> 00:20:46,119 I think that it's unbalanced. 399 00:20:46,244 --> 00:20:48,038 I think it needs shorter sleeves. 400 00:20:48,164 --> 00:20:49,205 No, please, please. 401 00:20:49,330 --> 00:20:50,833 Please don't cut it no more. 402 00:20:50,958 --> 00:20:51,876 Please... 403 00:20:52,001 --> 00:20:54,754 Oh!... look at that. 404 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 Well, it'll make a nice muff. 405 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 Hey, look at me, I'm a fur stylist! 406 00:21:00,801 --> 00:21:04,221 Oh... oh, no, no! 407 00:21:04,346 --> 00:21:05,306 Oh, no, no. 408 00:21:05,431 --> 00:21:06,432 There you are. 409 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 Congratulations, Ethel. 410 00:21:08,350 --> 00:21:12,354 You're the first woman to ever wear a mink T-shirt. 411 00:21:12,480 --> 00:21:12,521 Look, Ricky. 412 00:21:12,521 --> 00:21:14,148 Look, Ricky. 413 00:21:15,691 --> 00:21:17,818 Ohh! 414 00:21:28,204 --> 00:21:29,455 How do you like it? 415 00:21:29,580 --> 00:21:30,455 It's darling. 416 00:21:30,580 --> 00:21:32,374 Ricky sent it to me at noon 417 00:21:32,500 --> 00:21:36,086 and, at 3:00, these came and, at 5:00, this arrived. 418 00:21:36,212 --> 00:21:37,087 - Oh! - Isn't it dreamy? 419 00:21:37,213 --> 00:21:38,547 Yeah. 420 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Even though you didn't get a mink coat, 421 00:21:40,215 --> 00:21:42,092 I think you did pretty well for your anniversary. 422 00:21:42,218 --> 00:21:46,638 So do I, considering it wasn't our anniversary. 423 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Lucy, what do you mean? 424 00:21:50,017 --> 00:21:52,353 Well, whenever there's a good present in sight, 425 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 I always tell Ricky it's our anniversary. 426 00:21:54,605 --> 00:21:56,065 Oh, no! 427 00:21:57,273 --> 00:21:58,818 When is your anniversary? 428 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 It's on, um... uh... 429 00:22:01,654 --> 00:22:03,071 Well, how do you like that? 430 00:22:03,196 --> 00:22:06,032 I've fibbed about it so much that now I've forgotten. 431 00:22:09,244 --> 00:22:12,248 Ricky, darling, I just love the things you sent! 432 00:22:12,373 --> 00:22:13,541 I'm glad, honey. 433 00:22:13,666 --> 00:22:16,417 You know, I actually ordered all these things 434 00:22:16,544 --> 00:22:18,295 for your anniversary last week, 435 00:22:18,420 --> 00:22:20,464 but, uh, the store forgot to send them. 436 00:22:20,589 --> 00:22:21,465 Really? 437 00:22:21,590 --> 00:22:23,592 Yes-- happy anniversary, Lucy. 438 00:22:23,717 --> 00:22:26,220 Happy anniversary, darling. 29022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.