Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,211 --> 00:00:45,295
Ah!
2
00:00:51,927 --> 00:00:53,929
Ethel, what's the matter with you?
3
00:00:53,929 --> 00:00:55,389
Are you crazy or something?
4
00:00:55,389 --> 00:00:56,557
Oh, I'm sorry.
5
00:00:56,557 --> 00:00:59,226
Come sneaking in on somebody like that.
6
00:00:59,226 --> 00:01:02,271
Well, I wanted to be sure
Fred wasn't here before I came in.
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,273
Well, for heaven's sake, why?
8
00:01:04,982 --> 00:01:06,650
I want you to help me with something.
9
00:01:06,650 --> 00:01:08,235
What?
10
00:01:08,235 --> 00:01:09,569
Well ...
11
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
I don't know whether
I mentioned it or not, but...
12
00:01:12,614 --> 00:01:14,157
I've got a birthday coming up...
13
00:01:14,157 --> 00:01:15,575
...this week.
14
00:01:16,910 --> 00:01:19,413
- Oh, did I mention it?
- Only about 18 times
15
00:01:19,413 --> 00:01:21,206
in the last three days.
16
00:01:21,206 --> 00:01:24,293
Oh. Well, Fred doesn't seem
to have gotten my message.
17
00:01:24,293 --> 00:01:26,461
Where has he been, underwater?
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,548
Will you help me?
19
00:01:29,548 --> 00:01:30,674
Well, okay.
20
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
I just hope he gives you something nicer
than he gave you last year.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,012
Wasn't that awful?
22
00:01:35,012 --> 00:01:38,432
You know, I never did figure out
what that was supposed to be.
23
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
Neither did I.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
It was too long to be a stole,
and too short to be a volleyball net.
25
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
You know, on second thought, Ethel,
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
maybe we'd better keep Fred
from finding out it's your birthday.
27
00:01:50,902 --> 00:01:53,071
No, I'd rather have a terrible present
28
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
than no present at all.
29
00:01:54,281 --> 00:01:56,241
You're right.
It's not the gift that counts.
30
00:01:56,241 --> 00:01:58,035
It's the lack of thought behind it.
31
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
I'm glad you're gonna help me.
32
00:02:01,330 --> 00:02:03,624
Hey, why don't you and Fred
come over for dinner tonight?
33
00:02:03,624 --> 00:02:05,459
- We'll both work on him.
- Okay.
34
00:02:05,459 --> 00:02:07,961
I'll bring the subject up,
and I'll be real subtle, see?
35
00:02:07,961 --> 00:02:09,338
Oh, that ought to do it. Thanks.
36
00:02:09,338 --> 00:02:10,422
- Okay.
- I'll see you later.
37
00:02:10,422 --> 00:02:11,465
- All right.
- So long.
38
00:02:15,177 --> 00:02:16,637
Honey, this is wonderful cake.
39
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Well, thank you.
40
00:02:17,763 --> 00:02:19,389
- It's your mother's recipe.
- Oh?
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,726
- What do you hear from your mother, Ricky?
- Oh, she had a fine trip home.
42
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
She had a wonderful trip.
43
00:02:24,394 --> 00:02:25,645
And you know something?
44
00:02:25,645 --> 00:02:27,397
- She's in love with Lucy.
- [Fred] Mmm.
45
00:02:27,397 --> 00:02:30,067
She said she never had such a good time
in her whole life.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
- Ah.
- [Ricky chuckles]
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,903
She said she misses that baby.
48
00:02:32,903 --> 00:02:34,363
- Oh, I'll bet.
- [Ricky chuckles]
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,031
I hope she comes back soon, honey.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,199
Well, I'll work on it.
51
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Good.
52
00:02:38,200 --> 00:02:40,160
- You want some more cake, Fred?
- No, thanks.
53
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Um, speaking of cake,
54
00:02:43,705 --> 00:02:45,957
did you all see the huge birthday cake
55
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
that was in the window
of the Speedy Cleaners?
56
00:02:49,877 --> 00:02:53,131
It was the Speedy Cleaners' 40th birthday.
57
00:02:53,131 --> 00:02:56,258
- [Lucy] Mm-hmm.
- Oh... and I didn't send them anything.
58
00:02:59,179 --> 00:03:02,683
Goldblatt's Delicatessen
had a birthday last week.
59
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
It was their 50th.
60
00:03:08,605 --> 00:03:11,650
It just seems like everybody
in the neighborhood is having a birthday.
61
00:03:12,609 --> 00:03:16,071
Let's see... Who else do we know
that has a birthday about this time?
62
00:03:16,071 --> 00:03:18,115
Could I have another cup of coffee, Lucy?
63
00:03:18,115 --> 00:03:19,532
Yeah.
64
00:03:23,537 --> 00:03:25,413
You know, I have the strangest feeling
65
00:03:25,413 --> 00:03:27,541
that someone we all know and love
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,876
has a birthday coming up very soon.
67
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Someone's going to get clobbered
68
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
if he doesn't remember.
69
00:03:36,758 --> 00:03:38,135
Excuse me, please.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,265
Want some sugar, Fred?
71
00:03:43,265 --> 00:03:44,433
No, thanks.
72
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
Cream?
73
00:03:45,434 --> 00:03:46,810
No, thanks.
74
00:03:53,316 --> 00:03:55,694
Happy birthday, sweetheart!
75
00:03:59,448 --> 00:04:02,033
You thought I'd forgotten, eh?
76
00:04:05,287 --> 00:04:07,956
My birthday is months from now.
77
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
Oh?
78
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
She was talking about Ethel's birthday.
79
00:04:11,668 --> 00:04:13,628
Oh, Fred, you knew it all the time.
80
00:04:13,628 --> 00:04:16,798
- Sure.
- Why did you let us keep on talking?
81
00:04:16,798 --> 00:04:18,467
Yeah. What's the matter with you, Fred?
82
00:04:18,467 --> 00:04:21,720
I just wanted to see how far
you two clowns would go.
83
00:04:21,720 --> 00:04:23,722
- I'll put this away.
- Just a minute.
84
00:04:23,722 --> 00:04:25,557
How come you have this box of candy
85
00:04:25,557 --> 00:04:27,017
all ready to give to me?
86
00:04:27,017 --> 00:04:27,976
Well, uh...
87
00:04:27,976 --> 00:04:29,226
And with a card
88
00:04:29,226 --> 00:04:31,146
that says "Happy Birthday"?
89
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
Ricky?
90
00:04:34,483 --> 00:04:36,485
Well, uh...
91
00:04:36,485 --> 00:04:38,653
if you must know...
92
00:04:38,653 --> 00:04:41,448
this is my emergency present.
93
00:04:44,659 --> 00:04:47,954
Emergency present, huh?
94
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
"Happy Anniversary."
95
00:04:51,416 --> 00:04:54,044
"Happy Mother's Day."
96
00:04:54,044 --> 00:04:56,797
"Happy Valentine's Day."
97
00:04:56,797 --> 00:04:59,883
"Merry Christmas."
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,384
Oh, and here's a pip.
99
00:05:01,384 --> 00:05:02,511
"I'm sorry, dear.
100
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
Can't we please be friends again?"
101
00:05:09,142 --> 00:05:11,353
Well, I'll... I'll put it away.
102
00:05:11,353 --> 00:05:14,189
Why? I certainly won't
be surprised next time.
103
00:05:14,189 --> 00:05:15,315
You might be.
104
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
These chocolates are three years old.
105
00:05:19,236 --> 00:05:22,363
That's great, Rick.
I'll have to remember that gag.
106
00:05:22,363 --> 00:05:25,075
Honestly, these men.
107
00:05:26,701 --> 00:05:28,870
What, uh, birthday is it, Ethel?
108
00:05:31,873 --> 00:05:34,209
Ethel, what birthday is it?
109
00:05:34,209 --> 00:05:36,086
Oh, it's mine.
110
00:05:37,921 --> 00:05:40,966
I meant, how old are you gonna be?
111
00:05:40,966 --> 00:05:43,051
She knew what you meant.
112
00:05:43,802 --> 00:05:45,678
Ricky Ricardo, I'm surprised at you.
113
00:05:45,678 --> 00:05:47,597
It's not nice to ask a woman's age.
114
00:05:47,597 --> 00:05:48,557
Thanks, Lucy.
115
00:05:49,224 --> 00:05:50,892
Besides, it's none of your business
116
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
if Ethel is 53.
117
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
I am not!
118
00:05:54,729 --> 00:05:55,981
I'm only...
119
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
Oh, no, you don't.
120
00:05:59,401 --> 00:06:01,862
Ha, ha! Darn it, it almost worked.
121
00:06:01,862 --> 00:06:03,529
Ah, you think you're so smart.
122
00:06:03,529 --> 00:06:05,282
I'll never tell you my age.
123
00:06:05,282 --> 00:06:06,408
I'll tell you.
124
00:06:06,408 --> 00:06:08,076
Fred Mertz, don't you dare.
125
00:06:08,076 --> 00:06:09,286
Go ahead, Fred. Tell us.
126
00:06:09,286 --> 00:06:10,787
Fred!
127
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Nah, honeybunch, I'm not going
to tell them your exact age.
128
00:06:13,498 --> 00:06:17,252
Let's just say it's somewhere
between the Speedy Cleaners
129
00:06:17,252 --> 00:06:19,296
and Goldblatt's Delicatessen.
130
00:06:24,217 --> 00:06:27,928
Well, so long as you know
I got a birthday coming up,
131
00:06:27,928 --> 00:06:29,973
where had you planned
to take me to celebrate?
132
00:06:29,973 --> 00:06:32,809
Well, I loved what we did
last year, honeybunch.
133
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
What was that, Fred?
134
00:06:34,185 --> 00:06:37,397
Well, we just had a cozy little dinner
at home-- just the two of us.
135
00:06:37,397 --> 00:06:38,940
That's sounds very romantic.
136
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
Oh, it was.
137
00:06:39,940 --> 00:06:41,151
I bought the groceries,
138
00:06:41,151 --> 00:06:42,444
I cooked the dinner,
139
00:06:42,444 --> 00:06:43,904
and, by the time I finished
washing the dishes,
140
00:06:43,904 --> 00:06:46,573
he was in front of
the television set asleep.
141
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Happy birthday to me.
142
00:06:50,035 --> 00:06:52,077
I tell you what let's do this year.
143
00:06:52,077 --> 00:06:56,082
Let's all go someplace for a fancy dinner,
and then go to the theater and see a play.
144
00:06:56,082 --> 00:06:57,166
Oh, that'd be wonderful.
145
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
- Would you like that?
- I'd love it.
146
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
I don't think that's a very good idea.
147
00:07:01,254 --> 00:07:04,089
Fred, it'll be our present to Ethel.
148
00:07:04,089 --> 00:07:05,967
- It's on us.
- Yeah.
149
00:07:05,967 --> 00:07:08,720
Hey, that is a pretty good idea.
150
00:07:08,720 --> 00:07:11,389
Oh, what a sport I married.
151
00:07:11,389 --> 00:07:12,891
Okay, then that's all settled.
152
00:07:12,891 --> 00:07:14,142
Come on, let's play cards.
153
00:07:16,269 --> 00:07:18,355
- That was quite a game.
- Yeah.
154
00:07:18,355 --> 00:07:20,732
- Thanks for a wonderful dinner, Lucy.
- You're welcome.
155
00:07:20,732 --> 00:07:23,985
And, Ricky, thanks in advance
for dinner and the theater on my birthday.
156
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
- That's a wonderful present.
- Well... you're welcome.
157
00:07:26,237 --> 00:07:28,657
Hey, Fred, you know a present
you can give me sometime?
158
00:07:28,657 --> 00:07:29,741
What?
159
00:07:29,741 --> 00:07:31,952
You can fix that leaky faucet
in the kitchen.
160
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Oh. How long has that been leaking again?
161
00:07:33,912 --> 00:07:35,497
Four months now.
162
00:07:35,497 --> 00:07:37,958
Ah, don't worry.
I'll get around to it in due time.
163
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Oh, swell.
164
00:07:39,334 --> 00:07:41,461
- [Ethel] Come on. Good night, Rick.
- Good night, honey.
165
00:07:41,461 --> 00:07:42,629
Good night, Rick.
166
00:07:42,629 --> 00:07:44,005
- Good night, Fred.
- Good night.
167
00:07:46,508 --> 00:07:48,009
Oh, honey, I'm real tired.
168
00:07:48,009 --> 00:07:50,470
- I think I'll go to bed, huh?
- Okay. I'll be right in.
169
00:07:51,221 --> 00:07:52,097
Oh, uh...
170
00:07:54,099 --> 00:07:56,309
you didn't go out at all today, did you?
171
00:07:56,309 --> 00:07:57,686
I mean, just a few minutes.
172
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
Maybe just enough to--
173
00:08:00,522 --> 00:08:02,732
To miss a telephone call or something?
174
00:08:02,732 --> 00:08:06,820
Are you still worrying about missing
a telephone call from Mr. Benjamin?
175
00:08:06,820 --> 00:08:09,990
Now, look, he said
the screen test was in Hollywood.
176
00:08:09,990 --> 00:08:11,491
He said it would take two weeks.
177
00:08:11,491 --> 00:08:12,867
It isn't two weeks yet.
178
00:08:13,410 --> 00:08:16,121
Now, I haven't gone out of the house
a second today.
179
00:08:16,121 --> 00:08:17,288
Nighty night.
180
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Night.
181
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
I'll be right in.
182
00:08:24,796 --> 00:08:26,381
Didn't get a wire or nothing, eh?
183
00:08:33,054 --> 00:08:35,807
Don't you think I would've told you
if I'd gotten a wire?
184
00:08:50,572 --> 00:08:51,405
Fred.
185
00:08:52,615 --> 00:08:55,035
Now, where's that little old leaky faucet?
186
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
At this hour?
187
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
Well, it was on my mind.
188
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
This is just an excuse
to get away from Ethel.
189
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
Oh, oh, oh.
190
00:09:05,462 --> 00:09:06,963
Will you do me a favor?
191
00:09:06,963 --> 00:09:08,173
Sure, Fred.
192
00:09:08,173 --> 00:09:10,759
I want you to buy Ethel's present for me.
193
00:09:10,759 --> 00:09:13,303
Oh, sure, I can,
but why don't you want to do it?
194
00:09:13,303 --> 00:09:15,638
Well, she doesn't seem to
like the presents I buy.
195
00:09:16,389 --> 00:09:17,849
What makes you say that?
196
00:09:17,849 --> 00:09:20,559
Well, I've been buying her
presents for 26 years now
197
00:09:20,559 --> 00:09:22,937
and, after I give them to her,
I never see them again.
198
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
- Well...
- Here.
199
00:09:27,692 --> 00:09:30,612
Now, you buy her something
real nice, will you?
200
00:09:30,612 --> 00:09:32,072
With this?
201
00:09:33,198 --> 00:09:34,783
Well, all right.
202
00:09:36,242 --> 00:09:38,495
Okay, did she give you any hints
about what she wanted?
203
00:09:38,495 --> 00:09:41,081
Well, she did say this morning
she needed a new toaster.
204
00:09:41,081 --> 00:09:42,332
Oh, Fred.
205
00:09:42,332 --> 00:09:45,460
Women don't like practical
gifts like toasters.
206
00:09:45,460 --> 00:09:47,629
They like something
that's feminine and fun.
207
00:09:47,629 --> 00:09:49,089
You know, a gifty gift.
208
00:09:49,089 --> 00:09:50,756
Well, I'll leave the whole thing to you.
209
00:09:50,756 --> 00:09:52,342
Oh, all right. I'll go shopping tomorrow.
210
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
I'll get her something real pretty, huh?
211
00:09:53,927 --> 00:09:56,304
- Thank you, honey. Good night.
- Good night.
212
00:09:56,304 --> 00:09:57,514
Forgot my wrench.
213
00:09:57,514 --> 00:09:59,140
Hey, uh, as long as you're here,
214
00:09:59,140 --> 00:10:00,850
how about fixing the faucet?
215
00:10:00,850 --> 00:10:02,936
At this hour? Are you crazy?
216
00:10:19,910 --> 00:10:21,663
Psst! Fred. Fred.
217
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
- Hi.
- Shh!
218
00:10:24,624 --> 00:10:25,542
Oh.
219
00:10:32,549 --> 00:10:33,842
There.
220
00:10:33,842 --> 00:10:35,802
- Well, hi, Fred.
- Hi, Lucy.
221
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Hey, Ricky got tickets
for Over The Teacups.
222
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
- I don't believe it.
- He did. Go on up and see him.
223
00:10:40,765 --> 00:10:41,891
- Here I go.
- Ethel?
224
00:10:41,891 --> 00:10:43,101
[Ethel] Yeah?
225
00:10:44,561 --> 00:10:47,272
Hi! I thought I heard your voice out here.
226
00:10:47,272 --> 00:10:49,440
Guess what play Ricky got tickets for.
227
00:10:49,440 --> 00:10:51,484
- What?
- Over The Teacups.
228
00:10:51,484 --> 00:10:53,027
Over The Teacups!
229
00:10:53,027 --> 00:10:54,529
Oh, that's the biggest hit in town.
230
00:10:54,529 --> 00:10:55,488
How did he do that?
231
00:10:55,488 --> 00:10:57,574
Well, he said he had to
pull a lot of strings,
232
00:10:57,574 --> 00:10:59,909
but nothing was too much trouble
for your birthday.
233
00:10:59,909 --> 00:11:01,703
Oh, he's a dear.
234
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
He's a real Cuban doll.
235
00:11:05,081 --> 00:11:08,208
This is gonna be the best
birthday of my whole life.
236
00:11:08,208 --> 00:11:09,252
Dinner and a hit play.
237
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
Oh...
238
00:11:11,796 --> 00:11:12,839
What's the matter now?
239
00:11:12,839 --> 00:11:16,426
I haven't got a thing to wear.
240
00:11:16,426 --> 00:11:18,011
Oh, come now, Ethel.
241
00:11:18,011 --> 00:11:19,554
Surely you must have something.
242
00:11:19,554 --> 00:11:23,391
Well, I got a dress that would do,
but my coat's so tacky.
243
00:11:23,391 --> 00:11:25,184
What coat do you usually wear?
244
00:11:25,184 --> 00:11:27,227
Yours, but you're going.
245
00:11:30,023 --> 00:11:32,817
What about that gold lamé jacket of yours?
246
00:11:32,817 --> 00:11:35,403
You mean that green lamé jacket of mine?
247
00:11:35,403 --> 00:11:36,529
Tarnished?
248
00:11:36,529 --> 00:11:38,198
It's tarnished.
249
00:11:38,198 --> 00:11:40,241
Maybe you can get it dry-cleaned.
250
00:11:40,241 --> 00:11:41,701
Or I could polish it.
251
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Ha, ha!
252
00:11:42,785 --> 00:11:45,705
You wouldn't believe what that old coat
looks like. I'll show you.
253
00:11:45,705 --> 00:11:47,540
You know how many years
I've had it anyway.
254
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
Hey.
255
00:11:51,836 --> 00:11:52,879
What's this?
256
00:11:52,879 --> 00:11:54,297
What's what?
257
00:11:54,297 --> 00:11:55,631
This.
258
00:11:56,466 --> 00:11:59,177
Oh, it must be Fred's present to me.
259
00:11:59,177 --> 00:12:00,303
How do you know?
260
00:12:00,303 --> 00:12:02,429
He always hides them in the closet.
261
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
Must be something to wear.
262
00:12:07,727 --> 00:12:09,854
Uh, well, Ethel, uh...
263
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
aren't you going to peek inside
and see what it is?
264
00:12:12,398 --> 00:12:16,319
No. I want to postpone
the bad news as long as possible.
265
00:12:16,319 --> 00:12:18,112
Well, uh, Ethel,
266
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
maybe Fred got you
something nice this time.
267
00:12:20,698 --> 00:12:21,574
Let's look.
268
00:12:22,367 --> 00:12:24,994
Well... all right.
269
00:12:24,994 --> 00:12:27,664
Maybe, if I get
the initial shock over with,
270
00:12:27,664 --> 00:12:29,958
I can act pleased when
I open it in front of Fred.
271
00:12:29,958 --> 00:12:30,875
Yeah.
272
00:12:56,109 --> 00:12:59,237
Well, he's done it again.
273
00:13:01,197 --> 00:13:02,407
What do you mean?
274
00:13:02,407 --> 00:13:05,034
Oh, these make his other
presents look great.
275
00:13:06,619 --> 00:13:09,414
Well, Ethel, I...
I think they're kind of cute.
276
00:13:09,414 --> 00:13:10,665
What are they?
277
00:13:10,665 --> 00:13:12,875
Well, they're hostess pants.
278
00:13:12,875 --> 00:13:15,253
You wear them when you give
smart dinner parties.
279
00:13:15,253 --> 00:13:17,547
Oh, I was wondering what to wear
280
00:13:17,547 --> 00:13:20,258
at all those smart dinner parties I give.
281
00:13:22,552 --> 00:13:25,263
Well, I-I saw them last month
in Harper's Bazaar.
282
00:13:25,263 --> 00:13:28,057
Well, they're certainly bizarre.
283
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Well, now, wait a minute, Ethel. Look.
284
00:13:29,934 --> 00:13:32,645
You get yourself a little black,
off-the-shoulder blouse
285
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
and a big crushy belt
and little ballet slippers
286
00:13:34,939 --> 00:13:38,067
- and you're all set.
- What for? Halloween?
287
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
Well, I like them.
288
00:13:41,070 --> 00:13:43,698
I think this time Fred
made a very good choice.
289
00:13:43,698 --> 00:13:45,533
Oh, don't try to defend him, Lucy.
290
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
Let's face it-- all of his taste
is in his mouth.
291
00:13:50,163 --> 00:13:53,082
Ethel, I think you're
being very ungrateful!
292
00:13:53,082 --> 00:13:55,585
Fred prob-probably put a lot
of time and thought
293
00:13:55,585 --> 00:13:56,794
into picking these out.
294
00:13:56,794 --> 00:13:58,171
He did not.
295
00:13:58,171 --> 00:13:59,922
I know where they came from.
296
00:13:59,922 --> 00:14:01,341
What I can't figure out
297
00:14:01,341 --> 00:14:04,552
is how they got them to fit
in a box of Crackerjack.
298
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
You know, these are so ridiculous,
they're funny.
299
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
Oh, brother.
300
00:14:20,276 --> 00:14:24,238
I'd like to meet the idiot
that talked him into these.
301
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
How do you do?
302
00:14:28,409 --> 00:14:29,535
How do you do?
303
00:14:29,535 --> 00:14:30,745
What do you mean?
304
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
For your information,
305
00:14:31,871 --> 00:14:33,998
I am the idiot who talked him into those.
306
00:14:33,998 --> 00:14:36,459
Oh, Lucy!
307
00:14:36,459 --> 00:14:38,878
Oh, Lucy, I don't believe it.
308
00:14:38,878 --> 00:14:40,505
I should have known more
309
00:14:40,505 --> 00:14:42,507
than to get you something chic.
310
00:14:42,507 --> 00:14:43,591
Chic?
311
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
I got no use for those.
312
00:14:45,551 --> 00:14:47,220
I wanted a toaster.
313
00:14:49,138 --> 00:14:50,807
Well, Fred told me that,
314
00:14:50,807 --> 00:14:54,060
but I couldn't believe
you could be that dull.
315
00:14:54,060 --> 00:14:56,312
Listen, I'd look better wearing a toaster
316
00:14:56,312 --> 00:14:58,481
than I wear those checkerboard britches.
317
00:14:58,481 --> 00:15:00,733
I should have known better
than to get you anything
318
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
at the young-modern department.
319
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Well, you're so young
and modern, you wear them.
320
00:15:06,322 --> 00:15:07,824
Well, I would, but first,
321
00:15:07,824 --> 00:15:10,493
I'd have to take them in
six inches in the seat!
322
00:15:11,828 --> 00:15:13,037
Oh!
323
00:15:14,122 --> 00:15:17,041
Well, honeybunch, you're going
to the theater for your birthday.
324
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
Yes, sir. It was tough,
but we got the tickets.
325
00:15:20,086 --> 00:15:22,130
Well, you little dickens,
you've opened your present.
326
00:15:22,130 --> 00:15:23,423
What did I give you?
327
00:15:23,423 --> 00:15:25,299
I mean, how do you like what I gave you?
328
00:15:26,717 --> 00:15:27,885
Oh, it's not use, Fred.
329
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
I know Lucy picked them out.
330
00:15:29,345 --> 00:15:31,431
You should have stuck with your own taste.
331
00:15:31,431 --> 00:15:34,434
You see, I told you we should
have bought the toaster.
332
00:15:35,518 --> 00:15:38,062
Is this what you bought for Ethel?
333
00:15:38,062 --> 00:15:39,480
You keep out of this!
334
00:15:39,480 --> 00:15:40,857
Well, this is a switch.
335
00:15:40,857 --> 00:15:43,818
You open your present,
find out you don't like it,
336
00:15:43,818 --> 00:15:46,737
and now you can exchange it
before I even give it to you.
337
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Yeah, this way,
everything works out perfectly.
338
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Yeah, but I'll bet
339
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
you won't want to exchange these.
340
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
No, I won't because
we're not going to accept them.
341
00:15:56,414 --> 00:15:57,707
What?
342
00:15:57,707 --> 00:15:59,876
I refuse to go to the theater with anyone
343
00:15:59,876 --> 00:16:02,295
who thinks I'm a hippopotamus.
344
00:16:03,421 --> 00:16:05,339
- Did you call her that?
- No.
345
00:16:05,339 --> 00:16:07,633
- Ha!
- All I did was intimate
346
00:16:07,633 --> 00:16:09,510
that she was a little hippy.
347
00:16:09,510 --> 00:16:10,845
But, on second glance,
348
00:16:10,845 --> 00:16:13,639
she has got the biggest potamus
I've ever seen.
349
00:16:15,850 --> 00:16:17,643
Fred, give him back those tickets.
350
00:16:17,643 --> 00:16:20,146
Are you crazy? They cost 6.60 apiece.
351
00:16:20,146 --> 00:16:22,982
I don't care if they cost 660.
We're not going.
352
00:16:22,982 --> 00:16:24,108
Well, I am.
353
00:16:24,108 --> 00:16:25,485
Well, take somebody else.
354
00:16:25,485 --> 00:16:27,403
Hey, there's an idea.
355
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
Oh, no, you don't.
356
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
There.
357
00:16:31,365 --> 00:16:34,702
We offered you theater tickets,
and you're going to take them.
358
00:16:34,702 --> 00:16:35,953
We're not going.
359
00:16:35,953 --> 00:16:36,871
What?
360
00:16:37,455 --> 00:16:39,999
I have no intentions
of going to the theater
361
00:16:39,999 --> 00:16:42,502
with someone who thinks
my taste is all in my mouth.
362
00:16:42,502 --> 00:16:44,295
Pardon me.
363
00:16:46,172 --> 00:16:47,256
Happy birthday.
364
00:16:47,256 --> 00:16:50,092
And I hope you live another 75 years.
365
00:16:50,843 --> 00:16:51,969
Oh!
366
00:16:53,596 --> 00:16:56,224
- Hi, Rick.
- Hi, Fred.
367
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
There. Ethel won't use these tickets.
368
00:16:58,601 --> 00:17:00,520
Oh, that's too bad.
369
00:17:00,520 --> 00:17:04,482
Did you ever see anybody as stubborn
as that old mule of mine?
370
00:17:04,482 --> 00:17:06,567
Well, Lucy does pretty good.
371
00:17:06,567 --> 00:17:09,195
She wasn't gonna go if Ethel was going.
372
00:17:09,195 --> 00:17:11,821
Well, I'll let you know
how the play turns out.
373
00:17:11,821 --> 00:17:12,823
You won't have to.
374
00:17:12,823 --> 00:17:15,243
Ethel's got this thing stuck in her craw.
375
00:17:15,243 --> 00:17:17,494
She's got to go to this play
on her birthday,
376
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
and I've got to buy some other tickets.
377
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
You can't buy any other tickets, Fred.
It's a sellout.
378
00:17:23,501 --> 00:17:25,044
Hey, wait a minute.
379
00:17:26,546 --> 00:17:28,548
- I'll tell you what we'll do.
- What?
380
00:17:28,548 --> 00:17:30,049
Here.
381
00:17:30,049 --> 00:17:32,635
You pay me for these and you tell Ethel
382
00:17:32,635 --> 00:17:34,470
that you bought two tickets.
383
00:17:34,470 --> 00:17:36,013
What about Lucy?
384
00:17:36,013 --> 00:17:40,268
I'll tell Lucy that
you gave me your tickets back
385
00:17:40,268 --> 00:17:41,644
and I sold them.
386
00:17:41,644 --> 00:17:43,813
That way, they'll both agree to go.
387
00:17:43,813 --> 00:17:45,481
Mm-hmm, well, What are you gonna do
388
00:17:45,481 --> 00:17:47,650
about our two mules
sitting next to each other?
389
00:17:47,650 --> 00:17:48,984
Put blinkers on them?
390
00:17:50,278 --> 00:17:51,737
You know how they are.
391
00:17:51,737 --> 00:17:54,365
By tomorrow night,
they'll be the best of friends.
392
00:17:54,365 --> 00:17:55,992
They can't stay mad at each other.
393
00:17:55,992 --> 00:17:58,077
- You're right.
- Sure.
394
00:17:58,077 --> 00:18:01,497
I'll go and tell, uh, Francis
I bought the tickets.
395
00:18:04,250 --> 00:18:06,085
Okay, Fred. See you later.
396
00:18:12,883 --> 00:18:15,177
I guess it's right here.
397
00:18:15,177 --> 00:18:16,804
Loge seats!
398
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Yeah. Second and third in.
399
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
Pardon me.
400
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Sorry.
401
00:18:21,601 --> 00:18:22,727
Thanks.
402
00:18:33,696 --> 00:18:37,325
Say, these seats aren't bad,
considering how tough they were to get.
403
00:18:38,159 --> 00:18:40,036
Wasn't that a break
they had a cancellation
404
00:18:40,036 --> 00:18:41,662
just as you got to the box office?
405
00:18:41,662 --> 00:18:44,915
Yep, yep. You didn't see
Lucy at all today, huh?
406
00:18:44,915 --> 00:18:47,251
I saw her. I didn't speak to her.
407
00:18:47,251 --> 00:18:49,211
Uh-huh. I thought probably you'd made up.
408
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
You two are pretty good friends, you know?
409
00:18:51,213 --> 00:18:52,757
Eh.
410
00:18:54,175 --> 00:18:55,885
Let me look around, huh?
411
00:18:58,554 --> 00:19:01,474
Oh, isn't this thrilling?
412
00:19:01,474 --> 00:19:02,933
People who come to the theater
413
00:19:02,933 --> 00:19:06,228
always look so intellectual
and well-groomed.
414
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
Present company excepted.
415
00:19:14,445 --> 00:19:16,280
I wonder who those two people are.
416
00:19:16,280 --> 00:19:19,742
Oh, I hope they don't come in late
and crawl all over us.
417
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
If there's anything I can't stand,
418
00:19:21,077 --> 00:19:23,954
it's people who come in late
and crawl all over you.
419
00:19:23,954 --> 00:19:26,832
Shh. Quiet. Curtain's going up.
420
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Pardon, please.
421
00:19:37,927 --> 00:19:39,220
- Good afternoon, Cynthia.
- Lucy!
422
00:19:39,220 --> 00:19:40,638
Good afternoon, sir.
423
00:19:40,638 --> 00:19:43,140
- What are you doing here?
- What are you doing here?
424
00:19:43,140 --> 00:19:44,225
- Shh!
- Go in, go in, honey.
425
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
I thought you said you took
those two tickets back.
426
00:19:46,352 --> 00:19:47,936
I thought you got our tickets
at the box office.
427
00:19:47,936 --> 00:19:48,854
Shh!
428
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
- I thought you'd be friends by now.
- Well, we're not.
429
00:19:51,315 --> 00:19:53,317
- Go in, honey.
- No, I'm not going in.
430
00:19:53,317 --> 00:19:55,486
Go on, lady. I can't hold this all night.
431
00:19:55,486 --> 00:19:57,488
- Shut up.
- Shh!
432
00:19:57,488 --> 00:19:59,073
Well, I'm going in. I don't care.
433
00:20:02,451 --> 00:20:04,704
Just sit down. Sit down.
434
00:20:08,165 --> 00:20:11,167
Well, John, to what do I owe this visit?
435
00:20:12,169 --> 00:20:14,130
[John] Oh, nothing.
436
00:20:14,130 --> 00:20:16,799
An important man like you...
437
00:20:47,329 --> 00:20:49,330
Let me see, Fred.
438
00:20:58,883 --> 00:21:00,843
- One lump or two?
- [John] Three.
439
00:21:00,843 --> 00:21:02,887
You're not fighting weight
440
00:21:02,887 --> 00:21:04,346
like most of us, I fear.
441
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
The cookies are delicious.
442
00:21:07,349 --> 00:21:09,477
Ricky?
Would you like to see through these?
443
00:21:09,477 --> 00:21:10,561
I would.
444
00:21:11,686 --> 00:21:14,273
Fred, can I look through your binoculars?
445
00:21:14,273 --> 00:21:15,858
I don't care!
446
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
You don't have to be so selfish.
447
00:21:18,944 --> 00:21:20,196
Just let me...
448
00:21:36,545 --> 00:21:38,714
I never see you anymore.
449
00:21:38,714 --> 00:21:40,174
[John] I've been awfully busy.
450
00:21:40,174 --> 00:21:41,258
Nonsense.
451
00:21:41,258 --> 00:21:44,386
Your problem is that
you have too many friends.
452
00:21:44,386 --> 00:21:47,223
[John] No one ever has too many friends.
453
00:21:47,223 --> 00:21:50,893
Friendship is a terribly
important thing, Cynthia.
454
00:21:50,893 --> 00:21:52,394
As a matter of fact,
455
00:21:52,394 --> 00:21:55,356
friends are about the most important thing
456
00:21:55,356 --> 00:21:56,857
in the world.
457
00:21:56,857 --> 00:21:58,567
Ha!
458
00:21:59,859 --> 00:22:01,779
[John]...friendship, Cynthia.
459
00:22:01,779 --> 00:22:03,614
Don't let a friend get away.
460
00:22:03,614 --> 00:22:04,698
You'll be sorry.
461
00:22:04,698 --> 00:22:06,575
That's a hot one.
462
00:22:06,575 --> 00:22:09,203
I'd like to hear this play,
if you don't mind.
463
00:22:09,203 --> 00:22:10,496
[John] I'll tell you, Cynthia...
464
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
Who's stopping you?
465
00:22:11,622 --> 00:22:13,040
You are, by talking so much.
466
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
- Shh!
- Shh!
467
00:22:14,041 --> 00:22:16,167
- I've got as much right to talk as you.
- No, you haven't.
468
00:22:16,167 --> 00:22:17,044
Yes, I have...
469
00:22:26,011 --> 00:22:27,179
Ouch!
470
00:22:27,847 --> 00:22:31,475
Would you please sit down
and stop making so much noise?
471
00:22:32,810 --> 00:22:35,646
- I told you you were talking too much.
- I wasn't talking any more than you.
472
00:22:35,646 --> 00:22:37,314
- [Ricky] Oh, come on.
-
473
00:22:38,523 --> 00:22:40,109
We're switching. We're switching.
474
00:22:40,109 --> 00:22:42,236
- Oh, we are? Well, I'm glad.
- Sit over here where I am.
475
00:22:42,236 --> 00:22:44,280
Sit over here. Sit there.
476
00:22:44,280 --> 00:22:45,948
- I lost my shoe.
- What?
477
00:22:45,948 --> 00:22:47,282
- My shoe.
- Your shoe?
478
00:22:49,410 --> 00:22:51,244
There's your shoe.
479
00:23:01,255 --> 00:23:03,090
I got it. I got it.
480
00:23:04,340 --> 00:23:07,219
[Cynthia] That's right,
I'll see you Monday.
481
00:23:07,219 --> 00:23:09,221
Now, John, what were you saying?
482
00:23:09,221 --> 00:23:12,391
[John] Well, it's about your friend,
Marie Van Schlieg.
483
00:23:12,391 --> 00:23:14,560
[Cynthia] She is no friend of mine.
484
00:23:14,560 --> 00:23:16,478
What about her?
485
00:23:16,478 --> 00:23:18,063
What about her, John?
486
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
[John] We just got a cable from the Riviera,
487
00:23:20,316 --> 00:23:21,650
where she's been vacationing.
488
00:23:21,650 --> 00:23:24,945
[Cynthia] Yes, this country
isn't good enough for her.
489
00:23:24,945 --> 00:23:27,071
Well, what about her?
490
00:23:27,071 --> 00:23:27,948
[John] She's dead.
491
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
[Cynthia] Dead?
492
00:23:30,826 --> 00:23:33,329
I... I don't believe it.
493
00:23:33,329 --> 00:23:35,164
Marie, gone!
494
00:23:35,164 --> 00:23:36,624
[John] Cynthia, Cynthia,
495
00:23:36,624 --> 00:23:39,042
you've got to get hold of yourself.
496
00:23:39,042 --> 00:23:40,669
[Cynthia] You don't understand.
497
00:23:40,669 --> 00:23:42,296
Marie and I are friends.
498
00:23:42,296 --> 00:23:45,549
Only now she'll never know it.
499
00:23:46,258 --> 00:23:48,302
Oh, John, we had a little quarrel.
500
00:23:48,928 --> 00:23:50,387
I said some terrible things,
501
00:23:50,387 --> 00:23:53,182
unforgivable things.
502
00:23:53,182 --> 00:23:55,935
Oh, I'll never forgive myself.
503
00:23:57,061 --> 00:24:00,022
We quarreled over some silly little thing.
504
00:24:00,022 --> 00:24:02,066
I don't even remember what it was.
505
00:24:02,066 --> 00:24:04,818
[John] Don't blame yourself too much, Cynthia.
506
00:24:04,818 --> 00:24:07,321
[Cynthia] I should have been bigger.
507
00:24:07,321 --> 00:24:10,199
We were both too proud to say "I'm sorry."
508
00:24:11,075 --> 00:24:15,371
Oh, what wouldn't I give
to see her one more time.
509
00:24:16,747 --> 00:24:19,291
Just once more to tell her I'm sorry.
510
00:24:20,125 --> 00:24:22,419
Oh, what a lesson I've learned, John.
511
00:24:22,419 --> 00:24:25,214
If only the whole world could learn
512
00:24:25,214 --> 00:24:28,133
never to quarrel with a dear friend.
513
00:24:28,133 --> 00:24:33,180
And, if you do, don't let
foolish pride keep you apart.
514
00:24:33,180 --> 00:24:34,807
Hold her in your arms
515
00:24:34,807 --> 00:24:36,433
and tell her you're sorry.
516
00:24:36,433 --> 00:24:39,228
- Ethel!
- Lucy!
517
00:24:39,228 --> 00:24:40,688
I'm sorry.
518
00:24:41,772 --> 00:24:43,190
I'm sorry.
519
00:24:43,190 --> 00:24:44,942
Oh, it was all my fault.
520
00:24:44,942 --> 00:24:47,236
No, it was my fault.
521
00:24:47,236 --> 00:24:50,739
Will you two please sit down?
522
00:24:53,701 --> 00:24:56,787
We're... we're very sorry.
523
00:24:56,787 --> 00:24:58,830
Well, that's all right.
524
00:25:22,438 --> 00:25:25,566
The men in the audience were
played by Charles Cane and Jack Reitzen,
525
00:25:25,566 --> 00:25:29,028
and the voices of John and Cynthia were
played by Richard Kean and Mary Lansing.
526
00:25:51,340 --> 00:25:54,261
I Love Lucy is a Desilu production.
527
00:25:54,261 --> 00:25:57,806
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
37819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.