All language subtitles for I Love Lucy S04E07 Rickys Screen Test 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:26,985 You are going to learn to sing and dance and act, 2 00:00:26,985 --> 00:00:29,238 and then when Daddy takes us out to Hollywood, 3 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 we're going to be a big star, too, 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,575 just like Jackie Coogan, huh, honey? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Now, first you have to learn how to dance. 6 00:00:35,577 --> 00:00:36,745 Now, you watch Mama. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,037 Hey, watch me, watch me. 8 00:00:38,037 --> 00:00:39,331 Come on now, watch. 9 00:00:39,331 --> 00:00:40,915 First you're gonna learn how to dance. 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,000 Now watch. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,795 ♪ Da, da, da, da, da, ta, ta, ta ♪ 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,922 ♪ Da, da, da, da, da, da ♪ 13 00:00:46,922 --> 00:00:50,259 ♪ Da, da, da, da, da, ta, ta, ta! ♪ 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,177 Now, come on, you try it, huh? 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,679 You try it. 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,681 - Oh, just try. - 17 00:00:55,681 --> 00:00:56,682 Come on now, try. 18 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 ♪ Da, da, ta, da, ta ♪ 19 00:00:57,683 --> 00:00:58,600 ♪ Da, da, ta, da, ta ♪ 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,685 ♪ Da, da, ta, da, ta... ♪ 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,688 Oh, come on, honey, just try to dance, huh? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 You won't dance, huh? 23 00:01:04,356 --> 00:01:06,733 Well, dancing isn't so important. 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,694 It's the acting that counts, huh? 25 00:01:08,694 --> 00:01:10,779 Let's try the different emotions, shall we? 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,614 Now, first, sadness. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 You are sad. 28 00:01:14,283 --> 00:01:16,785 You are so sad. 29 00:01:18,662 --> 00:01:20,872 You lost your lollipop. 30 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 That's good, that's good. 31 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 Yeah, that's good. 32 00:01:25,084 --> 00:01:26,545 You won't dance, though, huh? 33 00:01:27,546 --> 00:01:29,006 I don't understand it, Ricky. 34 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Both your parents are so talented. 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 Well, hey, wait a minute. 36 00:01:34,761 --> 00:01:36,388 Maybe if you put on a funny hat, 37 00:01:36,388 --> 00:01:38,307 you'll go into your stuff, huh? 38 00:01:38,307 --> 00:01:39,891 No. 39 00:01:39,891 --> 00:01:41,727 Well, maybe you're gonna be a critic. 40 00:01:44,313 --> 00:01:46,231 Oh, come on, honey. 41 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Okay. 42 00:01:47,691 --> 00:01:50,152 You want to go out and play with Mrs. Trumbull? 43 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 All right! 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,656 Okay, honey. 45 00:01:54,656 --> 00:01:58,577 Well, yeah, you'll find your place in show business, huh? 46 00:01:59,661 --> 00:02:01,330 Yeah. 47 00:02:01,330 --> 00:02:03,999 Well, we'd love to come to your party, Marge, 48 00:02:03,999 --> 00:02:06,043 if we're still in town. 49 00:02:06,043 --> 00:02:08,086 Oh, haven't you heard? 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,756 Yeah, Ricky's going to Hollywood and be a big movie star. 51 00:02:10,756 --> 00:02:12,299 Lucy... 52 00:02:12,299 --> 00:02:15,344 Yeah, yeah. They're giving him a screen test this week, 53 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 and then he's gonna sign the contract, 54 00:02:16,803 --> 00:02:19,264 and California, here we come! 55 00:02:20,514 --> 00:02:23,143 Well, sure, you can visit us, Marge. 56 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Sure! 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Well, we'll talk to you before we leave. 58 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 Bye! 59 00:02:27,689 --> 00:02:30,567 Honey, why do you keep telling people that we're going to Hollywood 60 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 when you know it's not definite yet? 61 00:02:32,110 --> 00:02:34,321 Well, it will be. 62 00:02:34,321 --> 00:02:37,407 Now, look, the screen test might not be any good. 63 00:02:37,407 --> 00:02:38,784 - Ah! - And even if it is, 64 00:02:38,784 --> 00:02:40,911 - I might not get the part. - Oh! 65 00:02:40,911 --> 00:02:43,413 And then-- and then ev-even if I get the part, 66 00:02:43,413 --> 00:02:45,082 there're still a lot of things that can happen 67 00:02:45,082 --> 00:02:46,708 to keep me from being a Hollywood star. 68 00:02:46,708 --> 00:02:48,627 Now, look, you're just being negative. 69 00:02:48,627 --> 00:02:50,629 I believe in positive thinking. 70 00:02:50,629 --> 00:02:53,131 You're going to take Hollywood by storm. 71 00:02:53,131 --> 00:02:55,967 Well, look, ju-just forget the whole thing, will you? 72 00:02:55,967 --> 00:02:57,469 If it happens, all right, 73 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 but until then, let's not count on it. 74 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 - All right, dear, anything you say. - Good. 75 00:03:07,270 --> 00:03:09,773 Where do you think we ought to live? Hollywood or Beverly Hills? 76 00:03:11,983 --> 00:03:13,944 I was merely asking. 77 00:03:13,944 --> 00:03:16,446 Well, this is hardly the time that we have to decide that. 78 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Yeah, you're right, it doesn't matter where we live. 79 00:03:18,740 --> 00:03:22,077 The important thing is to find someone that can build us a swimming pool 80 00:03:22,077 --> 00:03:23,578 shaped like a conga drum. 81 00:03:25,831 --> 00:03:27,124 - Hi! - Hi. 82 00:03:27,124 --> 00:03:28,208 Hi, Ethel. 83 00:03:28,959 --> 00:03:30,419 Did you bring your bathing suit? 84 00:03:32,546 --> 00:03:33,463 Huh? 85 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Lucy just invited us all to go for a swim in our pool. 86 00:03:37,384 --> 00:03:41,096 Oh, is she still entertaining in her Beverly Hills mansion? 87 00:03:41,096 --> 00:03:42,514 Go ahead, laugh. 88 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 You two have no vision. 89 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 I can see us out there in Hollywood now, 90 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 dining in famous restaurants, 91 00:03:49,312 --> 00:03:52,107 rubbing elbows with movie stars, 92 00:03:52,107 --> 00:03:54,317 Ricky putting his footprints in the cement 93 00:03:54,317 --> 00:03:56,987 in the forecourt at Grauman's Chinese Theatre. 94 00:03:57,612 --> 00:03:59,656 She's been out in that California sun too long. 95 00:04:01,116 --> 00:04:04,202 Gee, it'll be such fun dropping into Romanoff's or the Derby 96 00:04:04,202 --> 00:04:06,705 and seeing all the old gang. 97 00:04:06,705 --> 00:04:08,582 Hi, Bing! 98 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Oh, Louella, darling! 99 00:04:12,586 --> 00:04:15,255 [Lucy] Oh, Hedda, I adore that hat! 100 00:04:22,512 --> 00:04:24,014 - Hi! - Hi! 101 00:04:24,014 --> 00:04:26,475 - I brought back the butter I borrowed. - Thank you. 102 00:04:26,475 --> 00:04:29,686 Come here! I want to show you something I found in this movie magazine. 103 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 What? 104 00:04:31,855 --> 00:04:34,440 A map of Hollywood showing where all the stars live 105 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 - and guess what. - What? 106 00:04:35,692 --> 00:04:38,653 There's a vacant lot right next to Clark Gable's. 107 00:04:39,613 --> 00:04:41,990 Lucy, I haven't got time for this. 108 00:04:41,990 --> 00:04:43,867 All right, but when you come to visit us, 109 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 I won't let you borrow butter from Clark. 110 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Where's the lot? 111 00:04:49,289 --> 00:04:50,457 Right here. 112 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 Now, look, all the stars live in this section, see, 113 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 and that's where we're gonna have to live, too, honey. 114 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 Oh, Lucy! Do you really think you're gonna get to go? 115 00:04:57,172 --> 00:04:59,174 I have no doubt of it! 116 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 We were meant for Hollywood, Ethel. 117 00:05:01,301 --> 00:05:04,178 It's sort of, sort of our destiny. 118 00:05:04,178 --> 00:05:07,724 Yeah. Hey, maybe Clark will let Ricky ride to the studio with him every morning. 119 00:05:07,724 --> 00:05:11,436 Oh, honey, movie stars don't ride to work with other movie stars. 120 00:05:11,436 --> 00:05:12,771 They don't? 121 00:05:12,771 --> 00:05:16,483 No. we'll get our own big, yellow Cadillac convertible. 122 00:05:16,483 --> 00:05:17,776 Oh, pardon me! 123 00:05:17,776 --> 00:05:19,569 Alan Ladd lives right here. 124 00:05:19,569 --> 00:05:21,112 - Alan Ladd! - Yeah. 125 00:05:21,112 --> 00:05:22,279 Hey, look, look! 126 00:05:22,279 --> 00:05:24,282 Ricky made front page in Variety! 127 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 - No kidding! - Yeah. 128 00:05:25,867 --> 00:05:28,452 "Ricky Ricardo, local nightclub entertainer, 129 00:05:28,452 --> 00:05:30,205 "is testing for the lead in Don Juan. 130 00:05:30,205 --> 00:05:32,541 "Studio heads revealed today 131 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 "that the Latin American conga beater 132 00:05:34,041 --> 00:05:36,711 "seems to have the inside track for the role." 133 00:05:36,711 --> 00:05:39,630 What did I tell you? We're as good as in Hollywood right now. 134 00:05:39,630 --> 00:05:44,177 "The studio is earmarking $3 million 135 00:05:44,177 --> 00:05:47,264 "for the budget for the star-studded color spectacle." 136 00:05:47,264 --> 00:05:48,431 Color! 137 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 $3 million! 138 00:05:49,891 --> 00:05:52,686 Maybe we'll have two Cadillacs marked "his" and "hers." 139 00:05:54,646 --> 00:05:57,274 "The studio plans to select a newcomer like Ricardo 140 00:05:57,274 --> 00:06:00,569 "for the lead and build him into a star. 141 00:06:00,569 --> 00:06:03,488 He will be surrounded by big-name performers." 142 00:06:03,488 --> 00:06:05,115 Oh, isn't that wonderful! 143 00:06:05,115 --> 00:06:08,118 "Being considered for top female roles around him 144 00:06:08,118 --> 00:06:12,455 "are Marilyn Monroe, Ava Gardner, Jane Russell, 145 00:06:12,455 --> 00:06:17,878 Yvonne DeCarlo, Lana Turner, Arlene Dahl, Betty Grable..." 146 00:06:18,920 --> 00:06:21,755 - Oh, boy! What a lineup! - I say! 147 00:06:21,755 --> 00:06:23,592 Hey! Hey, did you read Variety? 148 00:06:23,592 --> 00:06:24,634 Yeah, yeah, yeah. 149 00:06:24,634 --> 00:06:26,303 They say I got a pretty good chance. 150 00:06:26,303 --> 00:06:27,303 And what a cast! 151 00:06:27,303 --> 00:06:28,805 Nothing but cuties and beauties! 152 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 Yeah, I know. They say I got the inside track! 153 00:06:31,016 --> 00:06:33,642 [Ethel] Oh, Ricky, this is so exciting! 154 00:06:33,642 --> 00:06:35,979 [Ricky] Y-You know, for the-- for the first time, 155 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 I-I'm beginning to feel like Lucy does, you know, 156 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 that we're really destined to go to Hollywood! 157 00:06:39,774 --> 00:06:40,692 - Yeah! - Yeah! 158 00:06:40,692 --> 00:06:43,695 Honey, I think that your instincts are very good! 159 00:06:43,695 --> 00:06:44,863 Yeah, well, uh, Ricky... 160 00:06:44,863 --> 00:06:46,197 Yeah, honey? 161 00:06:46,197 --> 00:06:49,868 You know, you, uh, you have a very steady following 162 00:06:49,868 --> 00:06:51,161 here in New York. 163 00:06:51,161 --> 00:06:55,081 Do you think it's wise to give up a sure thing 164 00:06:55,081 --> 00:06:58,960 for the uncertainty of a film career? 165 00:06:58,960 --> 00:07:01,379 Huh? 166 00:07:01,379 --> 00:07:03,882 Lucy, I thought you were dying to go to Hollywood 167 00:07:03,882 --> 00:07:06,176 - and rub elbows with the stars. - Yeah. 168 00:07:07,344 --> 00:07:10,889 Well, it's an awful lot of wear and tear on your elbows. 169 00:07:11,473 --> 00:07:14,976 What about me putting my footprints in Grauman's Chinese Theatre? 170 00:07:16,061 --> 00:07:18,313 Get your shoes all covered with wet cement? 171 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Nah. 172 00:07:19,439 --> 00:07:21,608 What about living next door to Clark Gable? 173 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 Now, don't tell me that's bad. 174 00:07:24,152 --> 00:07:25,445 Well, Ethel, look at it this way. 175 00:07:25,445 --> 00:07:27,072 Suppose you do borrow butter from Clark. 176 00:07:27,072 --> 00:07:28,323 What good will it do you? 177 00:07:28,323 --> 00:07:29,491 He'll give you one look 178 00:07:29,491 --> 00:07:31,952 and it'll melt right in your hand. 179 00:07:31,952 --> 00:07:34,955 I don't get it, Lucy, why the big switch? 180 00:07:34,955 --> 00:07:36,623 Wait a minute, wait a minute. 181 00:07:36,623 --> 00:07:37,999 I think I know. 182 00:07:37,999 --> 00:07:42,295 Would this change of heart have anything to do with, uh... 183 00:07:42,963 --> 00:07:48,718 Marilyn, Ava, Jane, Yvonne, Arlene and Betty? 184 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 Certainly not! 185 00:07:50,470 --> 00:07:52,806 And you left out Lana. 186 00:07:54,432 --> 00:07:56,393 I thought so. 187 00:07:56,393 --> 00:07:58,520 The green-eyed monster. 188 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 Oh, Lucy, the paper said 189 00:08:00,522 --> 00:08:02,315 they were just considering those girls. 190 00:08:02,315 --> 00:08:04,943 Yeah, well. 191 00:08:04,943 --> 00:08:08,488 In other words, you'd just as soon I didn't get the part, huh? 192 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Well ... 193 00:08:11,324 --> 00:08:13,368 frankly, yes. 194 00:08:13,368 --> 00:08:16,246 Oh, Lucy, how small can you be? 195 00:08:20,875 --> 00:08:22,836 Well, I just can't help it! 196 00:08:23,878 --> 00:08:25,755 Well, honey, if you really feel that way, 197 00:08:25,755 --> 00:08:28,675 then it's no use going through with the screen test. 198 00:08:28,675 --> 00:08:31,970 Lucy, you're not gonna let him give up his big chance? 199 00:08:31,970 --> 00:08:33,138 Of course she isn't! 200 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Ah! 201 00:08:34,597 --> 00:08:36,641 I'll call Mr. Benjamin 202 00:08:36,641 --> 00:08:40,395 and I'll tell him that I'm not interested in going through with the screen test 203 00:08:40,395 --> 00:08:42,605 and neither are you. 204 00:08:42,605 --> 00:08:45,150 Well, I think that's better, Ricky. I ... 205 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 I think that that's the only... 206 00:08:46,735 --> 00:08:48,903 What do you mean, neither am I? 207 00:08:48,903 --> 00:08:50,155 What do you mean, neither am I? 208 00:08:50,155 --> 00:08:52,615 Well, I... Well, no use telling you now. 209 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 Telling me what, telling me what, telling me what! 210 00:08:56,119 --> 00:08:58,078 Well, it's just that the girl that was supposed 211 00:08:58,078 --> 00:09:00,373 to do the test with me got sick, and Mr. Benjamin asked 212 00:09:00,373 --> 00:09:02,250 if I knew somebody who could take her place. 213 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 So what'd you tell him? What'd you tell him? 214 00:09:04,044 --> 00:09:05,879 I told him you've been reading the part with me 215 00:09:05,879 --> 00:09:08,173 and you knew it cold and he said you'd be fine. 216 00:09:08,173 --> 00:09:09,131 He did? 217 00:09:09,131 --> 00:09:11,259 Yeah, but if you don't want me to do it, I'll call him... 218 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 Honey, wait just a minute now. Wait just a minute now. 219 00:09:13,261 --> 00:09:14,596 Let's not be rash. 220 00:09:14,596 --> 00:09:16,264 A-After all, dear, 221 00:09:16,264 --> 00:09:19,392 this-this is your big chance to go to Hollywood. 222 00:09:20,727 --> 00:09:22,270 No, honey, I think you're right. 223 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 After all, I got a steady following 224 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 and a sure thing right here in New York. 225 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Yeah, well, th-that's just it. 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,655 You're in a rut, a big fat rut! 227 00:09:33,655 --> 00:09:35,492 And I think what you need 228 00:09:35,492 --> 00:09:38,660 is the-- is the-- is the-- th-the challenge 229 00:09:38,660 --> 00:09:41,081 of-of an unknown field. 230 00:09:41,081 --> 00:09:43,625 The next sound you hear will be Clark Gable 231 00:09:43,625 --> 00:09:45,960 opening his refrigerator. 232 00:09:47,295 --> 00:09:49,881 Now, honey, I want you to be absolutely sure 233 00:09:49,881 --> 00:09:51,883 because the only thing that is important 234 00:09:51,883 --> 00:09:53,384 is where we'll be the happiest. 235 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 Oh, honey, how can there be any doubt of it? 236 00:09:56,304 --> 00:09:58,640 Who wouldn't love to go to Hollywood? 237 00:09:58,640 --> 00:10:00,725 Dining in famous restaurants, 238 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 mingling with celebrities 239 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 and don't you worry, dear, 240 00:10:03,561 --> 00:10:05,647 I'll wipe that cement off your shoes before it dries. 241 00:10:13,279 --> 00:10:15,657 Ethel, will you answer that door? I'm busy. 242 00:10:20,662 --> 00:10:22,705 Busy? Doing what? 243 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 Reading. 244 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 Oh, honestly! 245 00:10:38,304 --> 00:10:39,973 What are you made up for, Lucy? 246 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Oh, darn it! 247 00:10:41,850 --> 00:10:43,351 You recognized me! 248 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 What is this, trick or treat? 249 00:10:48,356 --> 00:10:50,150 How'd you know who it was? 250 00:10:50,150 --> 00:10:52,944 Well, for one thing, I've seen that old lynx stole every winter 251 00:10:52,944 --> 00:10:54,237 for the last eight years. 252 00:10:54,237 --> 00:10:55,655 Oh, dear. 253 00:10:55,655 --> 00:10:58,116 Well, if I hadn't worn this, would you have known who it was? 254 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 Of course! What are you trying to prove? 255 00:11:00,869 --> 00:11:02,537 Well, I was just practicing. 256 00:11:02,537 --> 00:11:04,998 You know, us movie stars have to go around disguised 257 00:11:04,998 --> 00:11:06,583 or our fans will mob us. 258 00:11:08,208 --> 00:11:10,545 Why, if it isn't Lucy Ricardo. 259 00:11:11,296 --> 00:11:12,881 Gee, can I have your autograph? 260 00:11:12,881 --> 00:11:14,465 Oh, Fred, don't be smart. 261 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Who's being smart? 262 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 I want it on a check for this month's rent. 263 00:11:20,722 --> 00:11:22,807 You'll get your money, my good man. 264 00:11:22,807 --> 00:11:24,851 Us movie stars always pay our bills. 265 00:11:26,936 --> 00:11:29,731 [Ethel] Hey, wait a minute. I thought Ricky was gonna be the star. 266 00:11:29,731 --> 00:11:32,232 Oh, he'll be one, too, don't worry. 267 00:11:32,901 --> 00:11:33,735 Too? 268 00:11:34,903 --> 00:11:36,404 Yeah. I was just thinking. 269 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Do you know what's liable to happen with that screen test? 270 00:11:39,073 --> 00:11:40,909 What? I'm afraid to ask. 271 00:11:41,826 --> 00:11:45,455 Well, now, it just might happen sort of like this. 272 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 We make the test here in New York. 273 00:11:48,708 --> 00:11:50,501 They send it out to the coast. 274 00:11:50,501 --> 00:11:52,462 They show it at the studio. 275 00:11:52,462 --> 00:11:54,255 My face comes on the screen 276 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 just for an instant, but that's enough. 277 00:11:56,841 --> 00:11:58,593 The head of the studio sees it. 278 00:11:58,593 --> 00:12:00,011 He jumps up and shouts, 279 00:12:00,011 --> 00:12:01,929 "That face! That face! 280 00:12:01,929 --> 00:12:03,139 Get me that girl!" 281 00:12:04,557 --> 00:12:07,434 "Sir, she's an unknown, a nobody." 282 00:12:07,434 --> 00:12:09,437 "I don't care. Find her. 283 00:12:09,437 --> 00:12:13,566 "Get that girl! I want to make her a star!" 284 00:12:13,566 --> 00:12:16,236 And the rest is motion picture history. 285 00:12:19,155 --> 00:12:22,992 Ethel, that girl could be a second John Bunny. 286 00:12:25,410 --> 00:12:26,871 - Hi. - Oh, hi, Rick. 287 00:12:26,871 --> 00:12:30,208 Oh, there you are. I came home early, I want to go over that scene that... 288 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 What's all that? 289 00:12:32,669 --> 00:12:36,339 That's Lucy's disguise so her fans won't know she's a star. 290 00:12:36,339 --> 00:12:38,633 Ay-ay-ay-ay-ay. 291 00:12:40,218 --> 00:12:42,428 You know, Fred, I married a bird. 292 00:12:42,428 --> 00:12:43,846 Yes. 293 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 She's just supposed to help me out in this screen test 294 00:12:46,015 --> 00:12:48,059 and she's already a big movie star. 295 00:12:48,059 --> 00:12:50,102 Well, don't hold your breath, honey. 296 00:12:50,102 --> 00:12:53,273 Apparently, you're not up on your motion picture history. 297 00:12:53,273 --> 00:12:55,316 - What are you talking about? - Well, the way I hear it... 298 00:12:55,316 --> 00:12:57,402 Come on, dear, let's go do that scene. 299 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 Just a minute, please. Come back here. 300 00:12:59,404 --> 00:13:00,655 What are you talking about, Fred? 301 00:13:00,655 --> 00:13:02,448 Well, the way I hear it, 302 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 the head of the studio sees your test, 303 00:13:04,784 --> 00:13:06,119 discovers Lucy, 304 00:13:06,119 --> 00:13:08,371 he demands to know her name 305 00:13:08,371 --> 00:13:10,873 and a new star is born! 306 00:13:14,711 --> 00:13:16,671 So, that's the way it's gonna happen, huh? 307 00:13:16,671 --> 00:13:19,381 I didn't say it would happen, I said it might. 308 00:13:21,134 --> 00:13:22,885 Well, it could happen. 309 00:13:24,261 --> 00:13:26,306 Better not happen? 310 00:13:27,682 --> 00:13:30,601 Look, Lucy, there are a few things that you ought to know. 311 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 First of all, this test is for me. 312 00:13:34,230 --> 00:13:36,482 You're just there to feed me the lines. 313 00:13:37,275 --> 00:13:39,402 Nobody's going to see any more than the back of your head. 314 00:13:40,320 --> 00:13:42,989 Now, I'm going to go home and get into some comfortable clothes 315 00:13:42,989 --> 00:13:47,785 and I'll 'spect you there in five minutes to go over that scene. Huh! 316 00:13:52,248 --> 00:13:55,501 "I'll "spect" you there in five minutes to go over that scene." 317 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 "You're just there to 'fid' me the lines." 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,591 "No one's going to see anything but the back of your head." 319 00:14:01,591 --> 00:14:04,385 Huh! That's what he thinks! 320 00:14:04,385 --> 00:14:06,511 Lucy, what are you going to do? 321 00:14:06,511 --> 00:14:10,099 I don't know, but the back of my head isn't going to take this lying down! 322 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 - Now, Ricky... - Yes? 323 00:14:20,943 --> 00:14:23,738 Ricky, we'll shoot the song part of the test first. 324 00:14:23,738 --> 00:14:25,281 - Okay. - Are the guitar players 325 00:14:25,281 --> 00:14:26,616 close enough for balance? 326 00:14:26,616 --> 00:14:27,909 I think so, yes. 327 00:14:27,909 --> 00:14:28,993 All right, I'm ready. 328 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 Quiet on the set! 329 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 This is a take! 330 00:14:34,332 --> 00:14:35,625 It's all yours, sir. 331 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 - Roll 'em. - Roll 'em! 332 00:14:38,419 --> 00:14:40,421 Speed! 333 00:14:40,421 --> 00:14:43,758 Ricardo's song, take one! 334 00:14:43,758 --> 00:14:45,593 Action. 335 00:14:55,395 --> 00:15:00,608 ♪ Bajo el manto plateado de un sombrero Cordobés ♪ 336 00:15:00,608 --> 00:15:05,947 ♪ Unos ojos van brindando la ternura de un querer ♪ 337 00:15:05,947 --> 00:15:12,120 ♪ Unas guitarras morunas dejan sus notas sonar ♪ 338 00:15:12,120 --> 00:15:16,582 ♪ Y unos ojos aojarenos que fascinan all mirar ♪ 339 00:15:16,582 --> 00:15:20,711 ♪Ah-ah, ah-ah ♪ 340 00:15:20,711 --> 00:15:23,464 ♪Ah-ah, ah-ah ♪ 341 00:15:25,550 --> 00:15:29,220 ♪ Canta, canta guitarra ♪ 342 00:15:29,220 --> 00:15:32,515 ♪ Canta guitarra mía ♪ 343 00:15:32,515 --> 00:15:35,852 ♪ Canta, guitarra agarena ♪ 344 00:15:35,852 --> 00:15:39,105 ♪ Canta guitarra bravía ♪ 345 00:15:39,105 --> 00:15:43,025 ♪ Canta, canta guitarra ♪ 346 00:15:43,025 --> 00:15:46,654 ♪ Canta guitarra mía ♪ 347 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 ♪ Canta mi guitarra siempre ♪ 348 00:15:54,245 --> 00:15:58,207 ♪ Que en tus besos tomo mi vida ♪ 349 00:15:58,207 --> 00:16:03,296 ♪ Ah, ah, ah ♪ 350 00:16:04,881 --> 00:16:10,094 ♪ Ah, ah, ah ♪ 351 00:16:12,555 --> 00:16:15,850 ♪ Canta, canta guitarra ♪ 352 00:16:15,850 --> 00:16:18,936 ♪ Canta guitarra mía ♪ 353 00:16:18,936 --> 00:16:22,565 ♪ Canta guitarra agarena ♪ 354 00:16:22,565 --> 00:16:26,110 ♪ Canta guitarra bravía ♪ 355 00:16:26,110 --> 00:16:29,530 ♪ Canta, canta guitarra ♪ 356 00:16:29,530 --> 00:16:32,992 ♪ Canta guitarra mía ♪ 357 00:16:33,576 --> 00:16:40,458 ♪ Canta mi guitarra ♪ 358 00:16:40,458 --> 00:16:41,792 ♪ Siempre ♪ 359 00:16:41,792 --> 00:16:45,379 ♪ Que en tu boca tomo mi vida, olé! ♪ 360 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 Cut! 361 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 Print that. 362 00:16:50,218 --> 00:16:51,552 Print it, the first take. 363 00:16:51,552 --> 00:16:53,554 Ricky, perfect. Now we'll do the scene. 364 00:16:53,554 --> 00:16:55,556 All right, thank you, boys. Thank you very much. 365 00:16:55,556 --> 00:16:57,350 - All right, get Mrs. Ricardo. - Yes, sir. 366 00:16:57,350 --> 00:16:59,644 Now, Ricky, when you kneel down at the end of the scene, 367 00:16:59,644 --> 00:17:02,522 you know, make a more dramatic wave of the hand when you say, 368 00:17:02,522 --> 00:17:04,815 "And so, I'm afraid that we must say farewell," 369 00:17:04,815 --> 00:17:06,234 and then make your exit. 370 00:17:06,234 --> 00:17:07,734 Oh, I see. Okay. 371 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 Uh, Mrs. Ricardo. 372 00:17:10,863 --> 00:17:13,366 Oh, oh, is that the camera? 373 00:17:13,366 --> 00:17:14,575 Yes. 374 00:17:17,411 --> 00:17:18,788 Mrs. Ricardo... 375 00:17:18,788 --> 00:17:19,872 Yes, sir. 376 00:17:21,958 --> 00:17:24,794 We'll rehearse it once more before we shoot. 377 00:17:27,213 --> 00:17:28,464 Action. 378 00:17:30,090 --> 00:17:31,551 Hark! 379 00:17:31,551 --> 00:17:33,427 Do I hear a footfall? 380 00:17:33,427 --> 00:17:35,513 Is that you, Don Juan? 381 00:17:35,513 --> 00:17:37,598 Yes, it is I, oh, lovely one. 382 00:17:37,598 --> 00:17:39,100 Would that I had the power 383 00:17:39,100 --> 00:17:41,018 to tell you what is in my heart tonight. 384 00:17:41,018 --> 00:17:42,645 What do you mean, my dearest? 385 00:17:42,645 --> 00:17:44,647 I have come to say farewell. 386 00:17:44,647 --> 00:17:47,066 No, say not so. 387 00:17:47,066 --> 00:17:49,734 Would that I could ask you to fly with me, 388 00:17:49,734 --> 00:17:51,362 but I know that you're devoted 389 00:17:51,362 --> 00:17:53,364 to your husband, Count Lorenzo. 390 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Yes. Much as I love you, I must stay with him. 391 00:17:56,534 --> 00:17:59,954 He is old and feeble and he needs me. 392 00:17:59,954 --> 00:18:02,873 But for him, I would sweep you into my arms 393 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 and carry you over yon garden wall. 394 00:18:05,209 --> 00:18:09,213 Oh, that I could cut these ties that bind me. 395 00:18:09,213 --> 00:18:10,840 Do not cry, my dearest. 396 00:18:10,840 --> 00:18:12,675 It was not meant to be. 397 00:18:12,675 --> 00:18:14,969 I had no right to win your heart. 398 00:18:14,969 --> 00:18:17,471 I had no chance to win your love. 399 00:18:17,471 --> 00:18:21,017 So, now I'm afraid I must say farewell. 400 00:18:23,269 --> 00:18:24,436 Cut! 401 00:18:24,436 --> 00:18:26,439 That's fine, Ricky, fine. 402 00:18:26,439 --> 00:18:27,440 Good feeling. 403 00:18:27,440 --> 00:18:28,941 - Thank you. - How was I, sir? 404 00:18:28,941 --> 00:18:30,859 - Very good, Mrs. Ricardo. - Thank you. 405 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Oh, Ricky, now, be careful so that 406 00:18:32,361 --> 00:18:34,280 your wife doesn't get in your way in front of the camera. 407 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 - Just take a step to one side. - All right. 408 00:18:36,449 --> 00:18:38,743 Well, I think we're about ready for a take. 409 00:18:38,743 --> 00:18:41,912 Now, let's see if we can't get this the first time, everybody. 410 00:18:41,912 --> 00:18:43,955 Now, may I have it quiet, please? 411 00:18:43,955 --> 00:18:46,709 Quiet on the set! 412 00:18:46,709 --> 00:18:48,252 This is a take! 413 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 It's, uh, all yours, sir. 414 00:18:52,131 --> 00:18:53,507 Uh, Mrs. Ricardo. 415 00:18:58,179 --> 00:18:59,430 Roll 'em. 416 00:18:59,430 --> 00:19:01,682 Roll 'em! 417 00:19:01,682 --> 00:19:03,351 Speed! 418 00:19:03,351 --> 00:19:05,686 Ricardo test, take one! 419 00:19:07,355 --> 00:19:08,939 - What was that? What was that? - Cut! 420 00:19:10,441 --> 00:19:13,319 That's just what we have to do at the beginning of a scene. 421 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 - Oh. - Now... 422 00:19:14,320 --> 00:19:16,196 Now, please, Mrs. Ricardo. 423 00:19:17,365 --> 00:19:18,532 Really! 424 00:19:22,161 --> 00:19:23,119 Now, uh ... 425 00:19:23,119 --> 00:19:25,164 change the slate. 426 00:19:25,164 --> 00:19:26,957 All right, I'm ready. 427 00:19:26,957 --> 00:19:28,792 Quiet on the set! 428 00:19:28,792 --> 00:19:30,419 This is a take! 429 00:19:30,419 --> 00:19:31,796 It's all yours, sir. 430 00:19:31,796 --> 00:19:33,130 - Roll 'em. - Roll 'em! 431 00:19:34,799 --> 00:19:36,133 Speed! 432 00:19:36,133 --> 00:19:38,469 Ricardo test, take two! 433 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Action! 434 00:19:41,806 --> 00:19:44,350 Hark! Do I hear a footfall? 435 00:19:44,350 --> 00:19:47,228 Is that you, Don Juan? 436 00:19:49,230 --> 00:19:50,898 Yes, it is I, oh, lovely one. 437 00:19:50,898 --> 00:19:52,441 Would that I had the power 438 00:19:52,441 --> 00:19:54,609 to tell you what is in my heart tonight. 439 00:19:54,609 --> 00:19:57,613 What do you mean, my dearest? 440 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 I have come to say farewell. 441 00:20:00,199 --> 00:20:03,035 No, say not so. 442 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Cut! 443 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Lucy, what's the matter with you? 444 00:20:06,622 --> 00:20:08,791 - Mrs. Ricardo... - Yes, sir? 445 00:20:08,791 --> 00:20:10,626 Is that as far as your head turns? 446 00:20:12,086 --> 00:20:13,295 Yes. Why? 447 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 What a pity. I thought it might lend interest 448 00:20:14,922 --> 00:20:17,258 to the scene if you could keep it going around and around 449 00:20:17,258 --> 00:20:18,384 like a lighthouse! 450 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 Oh... 451 00:20:20,928 --> 00:20:23,347 I don't recall telling you to look over your shoulder. 452 00:20:23,347 --> 00:20:25,099 Oh, no, sir, that was my own idea. 453 00:20:25,099 --> 00:20:26,100 Did you like it? 454 00:20:26,100 --> 00:20:27,643 - No! - Oh. 455 00:20:27,643 --> 00:20:29,729 Now, let's just do this the way we rehearsed it. 456 00:20:29,729 --> 00:20:31,939 - Yes, sir. - Let me check this setup again. 457 00:20:31,939 --> 00:20:33,773 Lucy, what are you trying to do? 458 00:20:33,773 --> 00:20:37,111 Well, I was just thinking, the back of my head is not my best side. 459 00:20:37,111 --> 00:20:39,989 That's only one person's opinion! 460 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 All right, now, places, everybody! 461 00:20:44,493 --> 00:20:46,162 All right, I'm ready. 462 00:20:46,162 --> 00:20:47,788 Quiet on the set! 463 00:20:47,788 --> 00:20:48,873 This is a take! 464 00:20:49,498 --> 00:20:51,083 - Yes, sir. - Roll 'em. 465 00:20:51,083 --> 00:20:52,042 Roll 'em! 466 00:20:53,753 --> 00:20:54,754 Speed! 467 00:20:54,754 --> 00:20:56,922 Ricardo test, take three! 468 00:20:56,922 --> 00:20:58,132 Action! 469 00:20:59,467 --> 00:21:02,344 Hark! Do I hear a footfall? 470 00:21:02,344 --> 00:21:04,430 Is that you, Don Juan? 471 00:21:04,430 --> 00:21:06,515 Yes, it is I, oh, lovely one. 472 00:21:06,515 --> 00:21:08,184 Would that I had the power 473 00:21:08,184 --> 00:21:10,478 to tell you what is in my heart tonight. 474 00:21:10,478 --> 00:21:12,313 What do you mean, my dearest? 475 00:21:12,313 --> 00:21:14,648 [Ricky] Would that I could ask you to fly with me. 476 00:21:14,648 --> 00:21:16,317 But I-I know that you're devoted 477 00:21:16,317 --> 00:21:18,359 to your husband, Count Lorenzo. 478 00:21:18,359 --> 00:21:20,905 But for him, I would sweep you into my arms 479 00:21:20,905 --> 00:21:23,824 and carry you over yon garden wall. 480 00:21:26,118 --> 00:21:30,080 Oh, that I could cut these ties that bind me! 481 00:21:30,080 --> 00:21:31,582 Cut! 482 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 Well, we can't use the scene, 483 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 but it was a lovely mazurka! 484 00:21:42,134 --> 00:21:43,469 I'm sorry, sir. 485 00:21:43,469 --> 00:21:44,970 My wife doesn't seem to understand. 486 00:21:44,970 --> 00:21:48,474 Well, I hope she catches on this time, because this is going to be the last take! 487 00:21:48,474 --> 00:21:50,142 Why, you running out of film? 488 00:21:50,142 --> 00:21:52,853 No. No, we're running out of chalk! 489 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 Oh. 490 00:21:54,146 --> 00:21:57,023 Now shall we do it for the last time? 491 00:21:57,023 --> 00:21:59,443 Look, I'm sorry, sir. You want to get another girl? 492 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 You expect me to go around looking for another girl 493 00:22:01,195 --> 00:22:03,196 with a whole crew sitting around here getting paid! 494 00:22:03,196 --> 00:22:04,365 No, no, no, sir, no. 495 00:22:04,365 --> 00:22:06,992 No, we should put a three-inch lens on, then we'll take it with that! 496 00:22:06,992 --> 00:22:09,203 Now, this is the test that's going to Hollywood. 497 00:22:09,203 --> 00:22:11,830 Yeah, well, I-I-I got, I got an idea 498 00:22:11,830 --> 00:22:13,916 that this time it's going to be right! 499 00:22:20,172 --> 00:22:23,008 All right. Now, this is it, 500 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 good, bad or indifferent! 501 00:22:25,761 --> 00:22:27,513 Roll 'em! 502 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Roll 'em, I said! 503 00:22:35,521 --> 00:22:37,565 Oh. 504 00:22:37,565 --> 00:22:38,607 Roll 'em. 505 00:22:39,400 --> 00:22:40,317 Roll 'em! 506 00:22:43,112 --> 00:22:44,738 Speed! 507 00:22:44,738 --> 00:22:47,199 Ricardo test, take four. 508 00:22:48,200 --> 00:22:50,119 Action! 509 00:22:50,119 --> 00:22:53,080 Hark! Do I hear a footfall? 510 00:22:53,080 --> 00:22:55,457 Is that you, Don Juan? 511 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 Yes, it is I, oh, lovely one. 512 00:22:57,751 --> 00:22:59,587 Would that I had the power 513 00:22:59,587 --> 00:23:01,589 to tell you what is in my heart tonight. 514 00:23:01,589 --> 00:23:03,632 What do you mean, my dearest? 515 00:23:03,632 --> 00:23:06,135 I have come to say farewell. 516 00:23:08,137 --> 00:23:11,098 No... no, say not so. 517 00:23:11,098 --> 00:23:12,766 I am sorry, my dear, 518 00:23:12,766 --> 00:23:15,227 but this is the way it has to be! 519 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Would that I could ask you to fly with me, 520 00:23:17,771 --> 00:23:20,816 but I know that you're devoted to your husband, 521 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 your husband, Count Lorenzo. 522 00:23:24,612 --> 00:23:27,907 Yes, much as I love you, I must stay with him. 523 00:23:27,907 --> 00:23:31,285 He is old and feeble, and he needs me. 524 00:23:31,285 --> 00:23:33,369 But for him, I would carry you 525 00:23:33,369 --> 00:23:34,830 over yon garden wall 526 00:23:34,830 --> 00:23:36,999 and lift you over the wall. 527 00:23:36,999 --> 00:23:41,170 Oh, that I could cut these ties that bind me. 528 00:23:41,170 --> 00:23:43,088 Do not cry, my dearest. 529 00:23:43,088 --> 00:23:44,965 It was not meant to be. 530 00:23:44,965 --> 00:23:47,134 I had no right to win your heart. 531 00:23:47,134 --> 00:23:49,345 I had no chance to win your love. 532 00:23:51,138 --> 00:23:54,767 So, now I must say farewell! 533 00:23:59,980 --> 00:24:01,273 Cut! 534 00:24:03,943 --> 00:24:05,569 Okay. 535 00:24:05,569 --> 00:24:07,571 Okay, that's it. 536 00:24:07,571 --> 00:24:08,781 What do you mean, that's it? 537 00:24:08,781 --> 00:24:10,449 You're not gonna send that to Hollywood? 538 00:24:10,449 --> 00:24:12,493 Don't worry, I had a close-up lens on you. 539 00:24:12,493 --> 00:24:13,827 All we ever saw was your face. 540 00:24:13,827 --> 00:24:15,037 Didn't see your wife at all. 541 00:24:15,037 --> 00:24:16,955 [Ricky] You sure it was all right? 542 00:24:16,955 --> 00:24:19,959 Sure, it'll be fine. Okay, everybody, that's it, wrap it up. 543 00:24:19,959 --> 00:24:21,919 - You hungry, Ricky? - Yeah. 544 00:24:21,919 --> 00:24:24,254 Put on your pants and I'll buy you some lunch, come on. 545 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Okay. 546 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 Well, hey, wait for me! 547 00:24:27,840 --> 00:24:29,885 Wait for me, Mr. Director Man! 548 00:24:29,885 --> 00:24:32,888 Uh, Ricky... Ricky, it was only a joke! 549 00:24:32,888 --> 00:24:34,263 A big joke, Ricky! 39648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.