Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:24,316
Oh, no, no, now, Dorothy, please.
2
00:00:24,316 --> 00:00:25,817
I want to do it for you.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
It's the only way.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
Now, look, you and Sam
come over for dinner tonight
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,781
and just leave the rest to me.
6
00:00:31,365 --> 00:00:32,950
Oh, now, stop worrying about it.
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,953
We'll have him in the trap
before he knows what hit him.
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,248
Yeah, well, you be here
tonight at 7:00, okay?
9
00:00:39,248 --> 00:00:40,457
All right, bye-bye.
10
00:00:41,040 --> 00:00:43,085
Who are you trapping this time,
Daniel Boone?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,797
Sam Carter, that fellow Dorothy Cook's
been going with for such a long time.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,883
Oh, you mean she finally
roped old slippery Sam?
13
00:00:51,009 --> 00:00:53,053
Well, she's got the noose around his neck.
14
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
All she wants us to do
is help her tighten it.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
- Us?
- Yeah.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,810
Oh, I don't know.
I think I'm a little rusty.
17
00:00:59,810 --> 00:01:02,813
It's been 25 years
since I bagged fat Freddie.
18
00:01:02,813 --> 00:01:04,731
Oh, nonsense.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Getting a man is just like swimming.
20
00:01:07,191 --> 00:01:08,819
Once you learn, you never forget.
21
00:01:09,444 --> 00:01:10,988
Anyway, I have a plan.
22
00:01:10,988 --> 00:01:13,532
We are going to show Sam
what it's like to be married.
23
00:01:14,157 --> 00:01:16,868
First, I'm going to serve
a delicious home-cooked meal,
24
00:01:16,868 --> 00:01:19,830
and then we'll all tiptoe in
and take a look at the baby
25
00:01:19,830 --> 00:01:21,831
sleeping peacefully in his little crib.
26
00:01:22,331 --> 00:01:24,918
And then we'll all come out here
and sit around a big fire
27
00:01:24,918 --> 00:01:26,461
and listen to romantic music.
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,462
- Oh, that'll be nice.
- Won't it?
29
00:01:28,462 --> 00:01:29,715
Yeah.
30
00:01:29,715 --> 00:01:32,509
When are you going to show him
what it's like to be married?
31
00:01:34,595 --> 00:01:36,013
Now, Ethel.
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,347
Look, Ricky and I will be
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,516
a wonderful example
of a young married couple,
34
00:01:39,516 --> 00:01:43,937
and you and Fred will be
a wonderful example of an o... oh.
35
00:01:45,355 --> 00:01:47,899
You and Fred will be a wonderful example
36
00:01:47,899 --> 00:01:49,359
of a... of a more...
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
- Uh...
- Yeah?
38
00:01:52,279 --> 00:01:55,198
Well, you and Fred will be
a wonderful example of a young couple
39
00:01:55,198 --> 00:01:56,950
who have been married 25 years.
40
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Oh.
41
00:01:58,243 --> 00:02:00,203
And are still madly in love
with each other.
42
00:02:00,912 --> 00:02:02,956
Me and Fred?
43
00:02:02,956 --> 00:02:05,125
Well, look, for tonight, fake it.
44
00:02:05,125 --> 00:02:06,793
- Okay, I'll try.
- All right.
45
00:02:06,793 --> 00:02:08,712
What's so special about tonight?
46
00:02:08,712 --> 00:02:10,964
She's had her hooks in Sam
for three years.
47
00:02:10,964 --> 00:02:13,758
I know it. But he's leaving
for California tomorrow morning.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,011
This is her last chance to reel him in.
49
00:02:17,095 --> 00:02:19,139
- Tell me something, Cupid.
- What?
50
00:02:19,139 --> 00:02:20,389
Does Ricky know about this?
51
00:02:20,389 --> 00:02:21,767
Of course not.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,353
And there's no need to tell him either.
53
00:02:24,353 --> 00:02:27,314
Look, the evening will be over,
Sam will propose,
54
00:02:27,314 --> 00:02:28,940
our mission will be accomplished
55
00:02:28,940 --> 00:02:30,359
and Ricky will never know
56
00:02:30,359 --> 00:02:32,653
he helped bring another bachelor
to his knees.
57
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
Oh, hi, dear.
58
00:02:49,377 --> 00:02:50,712
Hello, honey.
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
How's my little husband?
60
00:02:52,130 --> 00:02:53,298
Oh, not so good.
61
00:02:53,298 --> 00:02:54,633
Oh, what's the matter?
62
00:02:54,633 --> 00:02:55,800
I got a awful headache.
63
00:02:55,800 --> 00:02:58,011
- Oh...
- What's all that?
64
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
Oh, I just thought
we'd have a cozy little dinner.
65
00:03:01,056 --> 00:03:02,391
Just the four of us?
66
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
What did you do?
Get a girlfriend for Little Ricky?
67
00:03:06,687 --> 00:03:08,647
No, Dorothy and Sam are coming over.
68
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
- Dorothy and Sam who?
- You know.
69
00:03:11,316 --> 00:03:14,903
Oh, you mean Dorothy Spider and Sam Fly.
70
00:03:16,822 --> 00:03:19,282
Hasn't she got him in her parlor yet?
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,536
I don't know what you're talking about.
72
00:03:22,536 --> 00:03:24,204
Well, look, honey,
why don't you call it off?
73
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
I'm not in the mood
to see anybody tonight.
74
00:03:26,081 --> 00:03:27,541
But, honey, I can't call it off.
75
00:03:27,541 --> 00:03:29,751
They've been planning on it
for such a long time.
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
Oh, all right.
77
00:03:33,171 --> 00:03:34,756
- Hey!
- Yeah?
78
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
You never mentioned this before.
79
00:03:36,883 --> 00:03:38,218
When did you ask them?
80
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
Go take your shower, dear.
81
00:03:40,429 --> 00:03:42,013
Lucy.
82
00:03:42,806 --> 00:03:44,599
When did you ask them?
83
00:03:45,851 --> 00:03:47,144
This afternoon.
84
00:03:48,437 --> 00:03:50,522
Well, Sam's going away tomorrow
85
00:03:50,522 --> 00:03:52,357
and it's her last chance to cat...
86
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
Her last chance to what?
87
00:03:56,945 --> 00:03:59,948
It's her last chance
to have dinner here with him.
88
00:03:59,948 --> 00:04:03,160
Why the sudden interest
in Dorothy and Sam?
89
00:04:04,077 --> 00:04:06,121
Have you been messing around
with their romance?
90
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
Of course not.
91
00:04:07,247 --> 00:04:10,208
I just think they're two nice people
to have dinner with, that's all.
92
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
I don't care if they never get married.
93
00:04:12,210 --> 00:04:14,171
What is it to me?
94
00:04:14,171 --> 00:04:17,883
All right, we'll have dinner.
but let's break it up early.
95
00:04:17,883 --> 00:04:19,718
I got a recording session in the morning.
96
00:04:19,718 --> 00:04:21,219
I got to be in bed by 10:00.
97
00:04:22,220 --> 00:04:23,764
10:00?
98
00:04:23,764 --> 00:04:26,141
Yeah, I'm sorry, honey,
but if I don't get some rest tonight,
99
00:04:26,141 --> 00:04:27,559
I won't have any voice left at all.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,101
They'll understand.
101
00:04:29,101 --> 00:04:31,813
But, honey, this is your one night off.
102
00:04:31,813 --> 00:04:34,524
I think it'd do you a lot more good
to just sit around and relax
103
00:04:34,524 --> 00:04:36,026
and have a few laughs.
104
00:04:39,738 --> 00:04:41,281
A few chuckles?
105
00:04:45,160 --> 00:04:46,452
A little snicker?
106
00:05:01,384 --> 00:05:04,513
[Lucy] Oh, will you get that, dear?
I'm not quite ready yet.
107
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
It figures.
108
00:05:12,687 --> 00:05:14,523
- Oh, hello, Dorothy!
- Hi, Ricky.
109
00:05:14,523 --> 00:05:15,690
Hello, Sam. How are you?
110
00:05:15,690 --> 00:05:18,193
- Rick, nice to see you. How you been?
- Fine, thank you. Wonderful.
111
00:05:18,193 --> 00:05:20,278
- Here, give me your hat and coat.
- Thank you very much.
112
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
How you been, huh?
113
00:05:21,696 --> 00:05:23,198
- Oh, fine.
- Good. Sit down.
114
00:05:23,198 --> 00:05:24,825
- Make yourselves at home.
- Thanks a lot.
115
00:05:25,534 --> 00:05:27,327
Um, where's Lucy?
116
00:05:27,327 --> 00:05:28,995
[Ricky] Oh, she's not ready yet.
117
00:05:28,995 --> 00:05:30,247
Oh.
118
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
You know how long it takes them, Sam.
119
00:05:32,833 --> 00:05:35,126
Oh, that's right,
you're not married, are you?
120
00:05:35,126 --> 00:05:37,629
- No.
- Not yet.
121
00:05:37,629 --> 00:05:39,923
Well, you're cleverer than I thought.
122
00:05:41,550 --> 00:05:43,844
How you managed to keep single
all these years...
123
00:05:43,844 --> 00:05:46,680
Oh, oh, uh, Ricky,
the apartment looks lovely.
124
00:05:46,680 --> 00:05:47,639
Oh, thank you.
125
00:05:47,639 --> 00:05:52,017
Sam, uh, they have a lovely baby.
126
00:05:52,017 --> 00:05:54,396
Oh, Ricky, could we see him?
127
00:05:54,396 --> 00:05:56,356
Well, I wish you could,
but he's already asleep.
128
00:05:56,356 --> 00:05:58,942
Lucy doesn't like anybody to go
in while he's asleep, you know.
129
00:05:58,942 --> 00:06:01,069
She really puts her foot down on that.
130
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
- Well, hello, honey!
- Hi, Lucy.
131
00:06:03,529 --> 00:06:05,949
- Sam, so nice to see you again.
- Thank you, Lucy.
132
00:06:05,949 --> 00:06:08,034
- Please sit down.
- Thank you very much.
133
00:06:08,034 --> 00:06:10,829
My, aren't they a handsome couple?
134
00:06:10,829 --> 00:06:13,790
Oh, Sam's the handsome one.
135
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
Stop it, Dorothy. Stop.
136
00:06:16,251 --> 00:06:17,878
We were just talking about the baby.
137
00:06:17,878 --> 00:06:19,880
Oh, talking about babies.
138
00:06:19,880 --> 00:06:22,632
Think of the beautiful children
these two could have.
139
00:06:24,551 --> 00:06:28,053
Imagine, a little girl
with Dorothy's lovely hair
140
00:06:28,053 --> 00:06:30,140
and Sam's wide-set eyes.
141
00:06:30,140 --> 00:06:31,766
[Ricky] Yeah.
142
00:06:34,144 --> 00:06:36,062
What are you laughing at?
143
00:06:36,062 --> 00:06:37,898
I was just thinking, it'd be funny
144
00:06:37,898 --> 00:06:40,483
if she turns out to have
Dorothy's lovely eyes
145
00:06:40,483 --> 00:06:42,235
and Sam's wide-set hair.
146
00:06:45,404 --> 00:06:47,741
Oh, don't pay any attention to him.
147
00:06:47,741 --> 00:06:50,869
Aw, no. I want her to
look exactly like Sam.
148
00:06:50,869 --> 00:06:52,495
Oh, well, of course you would, dear.
149
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
Oh, gee, I wish the baby was awake.
150
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
Well, let's go in and look at him anyway.
151
00:06:56,124 --> 00:06:57,500
What do you mean let's go in and ...
152
00:06:57,500 --> 00:06:58,752
Honey, please.
153
00:06:58,752 --> 00:06:59,961
Come on.
154
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
[Dorothy] Oh, isn't he darling?
155
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
- Husky, huh?
- Yes, he is.
156
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Lucy.
157
00:07:20,565 --> 00:07:22,359
Lucy, I smell something
burning in the oven.
158
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
My chickens! My chickens!
159
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Oh, no!
160
00:07:32,118 --> 00:07:33,620
Oh, no!
161
00:07:33,620 --> 00:07:34,955
Oh... oh, my!
162
00:07:34,955 --> 00:07:36,915
Oh, my whole dinner!
163
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
My whole dinner!
164
00:07:40,835 --> 00:07:42,337
My whole dinner!
165
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
Oh, no!
166
00:07:45,632 --> 00:07:48,301
And then there I was
in the middle of the stage,
167
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
and I started singing.
168
00:07:50,512 --> 00:07:53,306
Well, I was 12 years old
when I sang that first song
169
00:07:53,306 --> 00:07:54,975
and I've been in show business ever since.
170
00:07:54,975 --> 00:07:57,310
Oh, show business must be so exciting.
171
00:07:57,310 --> 00:08:00,230
Yeah, it's a lot of work, but I love it.
172
00:08:01,314 --> 00:08:03,692
Well, the baby is finally asleep.
173
00:08:03,692 --> 00:08:06,027
I'm so sorry dinner was ruined.
174
00:08:06,736 --> 00:08:09,072
Oh, you fixed something for them, dear.
175
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
No, Dorothy did.
176
00:08:10,240 --> 00:08:11,408
She's a real good cook.
177
00:08:11,408 --> 00:08:12,575
Well.
178
00:08:12,575 --> 00:08:14,494
Best meal I had in months.
179
00:08:15,912 --> 00:08:17,247
Thank you.
180
00:08:17,247 --> 00:08:19,332
I have a warm plate for you
in the kitchen.
181
00:08:19,332 --> 00:08:22,127
Oh, no, thanks, Dorothy.
I'm not a bit hungry.
182
00:08:22,127 --> 00:08:24,629
Well, as long as you're here now,
I'll excuse myself.
183
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
I can't keep my eyes open.
184
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
Oh, well, I'll-I'll fix you
some coffee, dear.
185
00:08:28,174 --> 00:08:30,010
That'll keep those big, brown eyes open.
186
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
No, eh, eh, no, honey.
187
00:08:31,845 --> 00:08:33,346
Uh, I hope you understand.
188
00:08:33,346 --> 00:08:36,391
I have a recording session in the morning
and I'm just dead tired.
189
00:08:36,391 --> 00:08:39,144
Uh, but, honey,
can't you stay just a little while longer?
190
00:08:39,144 --> 00:08:40,520
We-we have company.
191
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Well, I know, dear,
and I'm awfully sorry, but...
192
00:08:42,522 --> 00:08:44,857
Oh, we understand, uh, don't we, dear?
193
00:08:44,857 --> 00:08:46,401
Oh, of course.
194
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
A man should be able to do
195
00:08:48,111 --> 00:08:50,655
anything he wants to in his own home.
196
00:08:51,405 --> 00:08:52,699
Thank you.
197
00:08:52,699 --> 00:08:54,451
- Good night.
- Good night.
198
00:08:54,451 --> 00:08:55,702
Ricky!
199
00:08:58,580 --> 00:09:01,249
Lucy, don't shake your head
at me like that.
200
00:09:01,249 --> 00:09:05,003
I told you when I got home
that I had to be in bed by 10:00.
201
00:09:05,003 --> 00:09:08,173
I know you did, but I didn't
think you meant it, dear.
202
00:09:09,256 --> 00:09:11,634
Well, it's all your fault, dear.
203
00:09:13,636 --> 00:09:15,679
My fault, darling?
204
00:09:16,598 --> 00:09:18,016
Yes, darling.
205
00:09:18,016 --> 00:09:20,894
If you would have consulted with me
before you made your plans,
206
00:09:20,894 --> 00:09:22,312
I would have told you.
207
00:09:22,312 --> 00:09:26,857
Oh, I'm so sorry I forgot to ask
your permission, Your Majesty.
208
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
- Sam, we'd better go.
- Yeah, yeah, yeah.
209
00:09:29,819 --> 00:09:31,613
No, don't go.
210
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
Ricky is not going to bed.
211
00:09:34,199 --> 00:09:36,701
Ricky is going to bed.
212
00:09:36,701 --> 00:09:38,745
Ricky is not going to bed.
213
00:09:38,745 --> 00:09:42,207
He's going to stay here and act
happily married if it kills him.
214
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
Oh, Lucy, what's the use?
215
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
It's all ruined anyway.
216
00:09:47,378 --> 00:09:49,047
What's ruined?
217
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
You were right, dear, go to bed.
218
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
Lucy?
219
00:09:52,842 --> 00:09:54,219
Yes, sir.
220
00:09:54,219 --> 00:09:57,054
I thought I told you to mess out.
221
00:09:58,098 --> 00:09:59,432
Well, I don't care.
222
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
I only wanted Sam and Dorothy
223
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
to be as happily married
as I thought we were.
224
00:10:03,477 --> 00:10:06,189
Well, tonight has been a glorious example.
225
00:10:06,189 --> 00:10:07,482
Well, tonight doesn't count.
226
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
This isn't like any other night.
227
00:10:08,817 --> 00:10:10,777
You know, the baby cried
and the food burned.
228
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Yes, that's true.
229
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
Yeah, that's true, but why do you say
230
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
that tonight is not like any other night?
231
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
Now, you cut that out, Ricky Ricardo!
232
00:10:18,284 --> 00:10:20,120
You're happily married, and you know it!
233
00:10:23,540 --> 00:10:25,500
Well, all right.
234
00:10:27,043 --> 00:10:28,253
Sit down, Sam.
235
00:10:29,420 --> 00:10:30,547
Dorothy.
236
00:10:32,340 --> 00:10:34,384
What are you going to do now?
237
00:10:34,384 --> 00:10:38,011
I'm just going to tell Sam
exactly the way I feel about marriage.
238
00:10:38,679 --> 00:10:40,140
Don't you dare!
239
00:10:43,143 --> 00:10:44,144
Sit down, Lucy.
240
00:10:48,231 --> 00:10:49,732
Sam, my boy,
241
00:10:50,732 --> 00:10:53,528
I've been married over 12 years
242
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
and if I had it to do over...
243
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
... I'd get married again.
244
00:11:02,203 --> 00:11:03,413
You would?
245
00:11:03,413 --> 00:11:06,541
Yep, I would gladly get married again.
246
00:11:06,541 --> 00:11:07,833
But why?
247
00:11:07,833 --> 00:11:09,961
Now, that's a very good question,
248
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
and it's a hard one to answer.
249
00:11:14,756 --> 00:11:17,385
Maybe it's because wives are economical.
250
00:11:17,385 --> 00:11:18,970
Well.
251
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Look, Lucy saves me
a lot of money on food.
252
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
That's right, I do.
253
00:11:24,225 --> 00:11:25,894
You know, serving leftovers.
254
00:11:25,894 --> 00:11:27,061
Leftovers?
255
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
Yes, she's great at serving leftovers.
256
00:11:29,230 --> 00:11:32,232
But the strange thing is,
I never had any of the meals
257
00:11:32,232 --> 00:11:34,819
that the leftovers were left over from.
258
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
Ricky!
259
00:11:36,779 --> 00:11:39,741
And yet, I would get married
all over again.
260
00:11:39,741 --> 00:11:40,950
I don't know why.
261
00:11:40,950 --> 00:11:43,119
Maybe it's the mystery of it all.
262
00:11:43,620 --> 00:11:44,703
The mystery?
263
00:11:44,703 --> 00:11:45,997
Yeah.
264
00:11:45,997 --> 00:11:47,874
You know, Sam, you would think
265
00:11:47,874 --> 00:11:49,751
that you would know
what your wife looks like
266
00:11:49,751 --> 00:11:51,085
when you married her, right?
267
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
Well, of course, you would.
268
00:11:53,254 --> 00:11:56,049
You got a big surprise
coming to you, my boy.
269
00:11:57,300 --> 00:11:59,135
They have a whole other face
270
00:11:59,135 --> 00:12:01,054
underneath the face you married.
271
00:12:04,432 --> 00:12:05,767
And it must be awful
272
00:12:05,767 --> 00:12:07,684
because they never let you see it.
273
00:12:08,686 --> 00:12:11,397
- You know, when they go to bed at night?
- Yeah.
274
00:12:11,397 --> 00:12:14,067
They cover it all up with cold cream,
275
00:12:15,068 --> 00:12:18,655
and then they get their chins
strapped in a hammock.
276
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
They wear blinkers over their eyes.
277
00:12:21,991 --> 00:12:23,660
And in the mornings...
278
00:12:23,660 --> 00:12:25,203
ay-ay-ay, in the mornings...
279
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
They come staggering out of bed
280
00:12:29,290 --> 00:12:33,795
with wire cages in their hair,
grease in their face,
281
00:12:33,795 --> 00:12:35,713
and then they proceed to the kitchen
282
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
where they squeeze you a glassful of seeds
283
00:12:39,759 --> 00:12:42,178
with a little bit of orange juice in it.
284
00:12:43,513 --> 00:12:45,848
They throw some raw bacon and eggs at you
285
00:12:45,848 --> 00:12:47,267
with some burned toast,
286
00:12:47,267 --> 00:12:49,434
and then they give you a cup of coffee
287
00:12:49,434 --> 00:12:51,187
that tastes just like mud.
288
00:12:52,021 --> 00:12:55,650
Well, I'm very happy to find out
how you really feel.
289
00:12:57,277 --> 00:12:58,945
- Hi!
- Hi.
290
00:12:58,945 --> 00:13:00,613
Oh, no.
291
00:13:03,700 --> 00:13:06,535
Lover and I thought we'd come up
and find out how you were doing.
292
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
We can't stay very long
293
00:13:07,912 --> 00:13:10,873
'cause you know how honeybunch
and I love to be alone.
294
00:13:13,960 --> 00:13:18,089
Married 25 years
and still mad about each other.
295
00:13:18,673 --> 00:13:20,633
Oh, shut up.
296
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
It's too late, Ethel.
297
00:13:23,136 --> 00:13:26,764
- Lucy!
- Don't you talk to me, you... you husband.
298
00:13:26,764 --> 00:13:29,767
Honey, I said I would
marry you all over again!
299
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
Well, I wouldn't marry you again!
300
00:13:31,852 --> 00:13:33,563
You had it coming to you.
301
00:13:33,563 --> 00:13:35,857
[Ricky] I told you not to butt in
other people's business!
302
00:13:41,279 --> 00:13:42,613
Oh, dear.
303
00:13:43,405 --> 00:13:44,574
Let's go.
304
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Come on.
305
00:13:55,126 --> 00:13:57,503
- Come on!
- All right!
306
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
I wonder what went wrong.
307
00:14:06,261 --> 00:14:09,057
I don't know, but stop leaning on me.
You weigh a ton!
308
00:14:26,157 --> 00:14:28,242
Lucy, how about my breakfast?
309
00:14:53,726 --> 00:14:55,395
There's your orange juice.
310
00:15:03,653 --> 00:15:06,447
Oh, I left a few seeds in it as usual.
311
00:15:43,693 --> 00:15:47,113
I burn an awful lot of toast,
but I'm developing quite a beat.
312
00:16:07,592 --> 00:16:09,802
Here you are, my famous cup of mud.
313
00:16:12,638 --> 00:16:14,265
Well, how do you like it?
314
00:16:14,932 --> 00:16:16,058
Like what?
315
00:16:16,058 --> 00:16:19,770
This is the distorted picture
you gave Sam last night.
316
00:16:20,313 --> 00:16:21,981
Now, if you'd like to apologize
317
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
for all the nasty things you said,
I'd be very happy
318
00:16:24,358 --> 00:16:27,111
to go ahead and fix your breakfast
as I usually do.
319
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
You just did.
320
00:16:30,573 --> 00:16:31,657
Oh!
321
00:16:32,241 --> 00:16:35,286
And I suppose I look like
I usually do, too, huh?
322
00:16:35,286 --> 00:16:37,914
No, no, I wouldn't say that.
323
00:16:37,914 --> 00:16:39,582
I think you look a little better.
324
00:16:41,667 --> 00:16:44,253
Ricky Ricardo, you apologize!
325
00:16:44,253 --> 00:16:46,214
Why should I apologize?
326
00:16:46,214 --> 00:16:50,009
The only reason that I told Sam
the things I told him last night
327
00:16:50,009 --> 00:16:52,595
is because you and Dorothy
were trying to hook him,
328
00:16:52,595 --> 00:16:54,847
and I told you to stay out of his affairs.
329
00:16:54,847 --> 00:16:58,309
Well, for once, I decided
not to do what you told me.
330
00:16:58,309 --> 00:16:59,435
For once?
331
00:16:59,435 --> 00:17:01,312
You never do what I told you.
332
00:17:01,979 --> 00:17:03,898
Then why don't you quit "tolding" me?
333
00:17:03,898 --> 00:17:05,441
Ay, que barbaridad!
334
00:17:05,441 --> 00:17:07,527
Por qué tienes la cabeza
más dura de ninguna mujer
335
00:17:07,527 --> 00:17:09,779
que yo he conocido en toda la vida entera!
336
00:17:09,779 --> 00:17:12,823
Sticks and stones may break my bones,
337
00:17:12,823 --> 00:17:15,493
but Spanish names won't hurt me.
338
00:17:16,911 --> 00:17:19,372
Sometimes I wish I never left Cuba.
339
00:17:19,372 --> 00:17:20,790
That makes two of us.
340
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
You take that back.
341
00:17:22,208 --> 00:17:24,752
I won't take it back.
You take back what you said last night.
342
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
I will not!
343
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Now, are you going to fix
my breakfast or not?
344
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
I already did, remember?
345
00:17:30,590 --> 00:17:33,302
All right,
then I'll eat breakfast downtown.
346
00:17:33,302 --> 00:17:34,887
- Good!
- Hmm!
347
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
And you can have your lunch
down there, too.
348
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
All right!
349
00:17:38,724 --> 00:17:40,935
- And your dinner!
- Okay!
350
00:17:40,935 --> 00:17:42,728
You can stay down there, too!
351
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
Okay, I will! Ha!
352
00:17:46,566 --> 00:17:47,984
Goodbye!
353
00:17:54,240 --> 00:17:56,450
Well, I will as soon as I change.
354
00:18:15,928 --> 00:18:17,388
Lucy!
355
00:18:17,388 --> 00:18:20,308
He isn't home yet, Ethel, and it's 5:00.
356
00:18:20,308 --> 00:18:23,686
He wasn't home at 3:00
and he wasn't home at 4:00 either.
357
00:18:23,686 --> 00:18:27,356
Are you gonna come over here every hour
just to announce that he isn't home yet?
358
00:18:28,232 --> 00:18:29,859
Well, he isn't.
359
00:18:29,859 --> 00:18:31,444
Leave the door open, will you?
360
00:18:31,444 --> 00:18:32,778
I want to hear the baby.
361
00:18:32,778 --> 00:18:34,739
Listen, Lucy, didn't you tell me
362
00:18:34,739 --> 00:18:36,490
that when you had your fight,
363
00:18:36,490 --> 00:18:38,868
you told him to go away and stay away?
364
00:18:38,868 --> 00:18:42,163
Yes, I did, but I didn't think he'd do it.
365
00:18:42,163 --> 00:18:44,080
Oh, well, now, that makes sense.
366
00:18:44,080 --> 00:18:48,002
Gee, Ethel, well, what if
he isn't ever coming home?
367
00:18:48,669 --> 00:18:51,297
Well, what-- what if
something's happened to him?
368
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Oh, now, Lucy,
you've got to stop worrying.
369
00:18:54,133 --> 00:18:55,885
You're getting yourself all upset.
370
00:18:55,885 --> 00:18:58,262
I can't help it. Put yourself in my place.
371
00:18:58,262 --> 00:19:00,598
If Fred was gone
and was never coming home,
372
00:19:00,598 --> 00:19:01,932
what would you be doing?
373
00:19:01,932 --> 00:19:03,643
Celebrating.
374
00:19:05,478 --> 00:19:07,188
You would not.
375
00:19:07,188 --> 00:19:09,982
It isn't until they're gone
that you really appreciate them.
376
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
Oh, Ethel, I love him so.
377
00:19:14,278 --> 00:19:15,655
Lucy, don't cry.
378
00:19:15,655 --> 00:19:17,114
Hey, hey...
379
00:19:20,201 --> 00:19:22,203
What in Sam Hill's
all the commotion about?
380
00:19:22,203 --> 00:19:23,913
Oh, Ricky still isn't home
381
00:19:23,913 --> 00:19:25,247
and Lucy's all upset.
382
00:19:25,247 --> 00:19:28,000
He isn't ever coming home,
and it's my fault.
383
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Oh, now, honey, he's coming home.
384
00:19:29,960 --> 00:19:31,796
I'm-I'm sure he's all right.
385
00:19:31,796 --> 00:19:33,130
Sure, you'll probably find him
386
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
down at the police station,
wearing a cop's hat
387
00:19:35,340 --> 00:19:38,094
and eating an ice-cream cone.
388
00:19:38,803 --> 00:19:40,763
Oh, dear, if I-- if I knew where he was,
389
00:19:40,763 --> 00:19:43,182
I'd call him up,
and I'd beg him to come home.
390
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Did you call the club?
391
00:19:44,892 --> 00:19:46,727
Yes. He left two hours ago.
392
00:19:46,727 --> 00:19:50,690
Oh, suppose we wait a couple of weeks
and notify Ellery Queen.
393
00:19:50,690 --> 00:19:52,525
Now, Fred, this is serious.
394
00:19:52,525 --> 00:19:55,027
I just don't happen to think
it is serious.
395
00:19:55,027 --> 00:19:57,363
Now, listen, Lucy,
I know Ricky pretty well
396
00:19:57,363 --> 00:19:59,907
and I just don't believe
he's really gonna leave you.
397
00:19:59,907 --> 00:20:02,410
Then where is he?
398
00:20:02,410 --> 00:20:05,830
He's doing what any other husband would do
under the same circumstances.
399
00:20:05,830 --> 00:20:08,541
He's just staying away long enough
to give you a good scare.
400
00:20:10,126 --> 00:20:11,627
Do you really think so?
401
00:20:11,627 --> 00:20:13,212
Sure, he's getting you good and worried
402
00:20:13,212 --> 00:20:15,798
so you'll be so glad to see him,
you'll forget you're mad at him.
403
00:20:15,798 --> 00:20:17,717
Well, if that's what he's doing,
404
00:20:17,717 --> 00:20:20,469
then I just won't be there
when he gets home!
405
00:20:20,469 --> 00:20:21,679
What?
406
00:20:21,679 --> 00:20:23,222
Two can play at this game.
407
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
I'll just give him a good scare.
408
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Well, why don't you go home
and give it to him.
409
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
No, I'm not going home,
I'm going to stay right here.
410
00:20:29,353 --> 00:20:30,688
What about the baby?
411
00:20:30,688 --> 00:20:32,440
You go and keep an eye on him,
will you, Ethel?
412
00:20:32,440 --> 00:20:33,398
- No.
- Please?
413
00:20:33,398 --> 00:20:35,151
- No.
- But, Ethel, I can't just be over there,
414
00:20:35,151 --> 00:20:37,361
standing there, waiting for him
when he comes in.
415
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
- Please.
- Absolutely not!
416
00:20:39,571 --> 00:20:42,366
Now, wait a minute. Wait a minute.
I'll go and stay with Little Ricky.
417
00:20:42,366 --> 00:20:44,702
It's about the only way
I'll ever get a night's sleep.
418
00:20:44,702 --> 00:20:45,911
Okay, thanks, Fred.
419
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
Okay.
420
00:20:50,875 --> 00:20:52,417
Ethel ...
421
00:20:54,128 --> 00:20:56,297
Ethel, what if Fred isn't right?
422
00:20:57,214 --> 00:20:59,842
What if Ricky really isn't
ever gonna come home?
423
00:21:00,801 --> 00:21:02,928
- What if...
- What if you keep quiet
424
00:21:02,928 --> 00:21:04,847
and let me get some sleep?
425
00:21:04,847 --> 00:21:06,098
All right.
426
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
Ethel! Ethel!
427
00:21:53,186 --> 00:21:55,564
Ethel, he's home.
I just saw him come down the hall,
428
00:21:55,564 --> 00:21:57,983
- and he brought me candy and flowers.
- Good.
429
00:22:18,170 --> 00:22:19,421
Lucy?
430
00:22:20,506 --> 00:22:21,924
Lucy, I'm home.
431
00:22:26,178 --> 00:22:27,763
Sweetheart...
432
00:22:29,765 --> 00:22:31,392
I guess I owe you an apology.
433
00:22:32,268 --> 00:22:35,479
I shouldn't have said all of those
awful things that I said.
434
00:22:35,479 --> 00:22:38,691
I was in a bad humor
and I just blew my top, that's all.
435
00:22:40,276 --> 00:22:44,696
But darling, you know I love
being married to you, honey.
436
00:22:47,825 --> 00:22:50,202
You are the dearest, sweetest,
437
00:22:50,202 --> 00:22:52,454
most wonderful person in the whole world.
438
00:22:53,372 --> 00:22:56,208
You know, I wasn't gonna come home tonight
just to teach you a lesson,
439
00:22:56,792 --> 00:22:58,377
and then I got to walking around
440
00:22:58,377 --> 00:23:00,546
and I-- I started thinking
441
00:23:00,546 --> 00:23:03,215
of all the wonderful times
that we had together
442
00:23:03,215 --> 00:23:05,718
and how much we meant to each other and...
443
00:23:05,718 --> 00:23:10,431
Well... I brought you
some flowers and some candy.
444
00:23:13,225 --> 00:23:14,810
Honey, I-I won't blame you
445
00:23:14,810 --> 00:23:17,396
if you never spoke to me again, but...
446
00:23:17,396 --> 00:23:19,690
sweetheart, please say
you forgive me, darling.
447
00:23:19,690 --> 00:23:21,734
I forgive you, darling.
448
00:23:26,113 --> 00:23:28,240
[Ricky] What are you doing here?
449
00:23:29,199 --> 00:23:32,744
Oh, honey, you should have heard yourself
saying all those things to Fred.
450
00:23:32,744 --> 00:23:35,497
- Fred, how did you keep from laughing?
- It wasn't easy.
451
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
Well, I'm real happy
I gave you all such a good laugh.
452
00:23:41,295 --> 00:23:43,172
Oh, honey, don't be mad.
453
00:23:43,172 --> 00:23:44,924
Who's mad? I'm not mad!
454
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Who's going to get mad?
455
00:23:46,759 --> 00:23:48,093
I'm not mad at all!
456
00:23:48,093 --> 00:23:49,803
Oh, honey, we're sorry.
457
00:23:49,803 --> 00:23:51,430
[Ethel] We're all sorry, Ricky.
458
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Oh, Rick... Ricky, where are you going?
459
00:23:53,599 --> 00:23:56,268
Out! And this time,
I'm not gonna come back!
460
00:23:56,268 --> 00:23:59,021
But, honey, how about all those things
you said? You said you loved me
461
00:23:59,021 --> 00:24:01,106
and all the wonderful times we had
and everything.
462
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
- I take them all back!
- Oh, Ricky...
463
00:24:03,567 --> 00:24:05,653
- Out of my way, please.
- Listen, Ricky, Ricky,
464
00:24:05,653 --> 00:24:07,321
I won't mess in any more romances.
465
00:24:07,321 --> 00:24:09,782
- I'll mess out, I promise. Please.
- Out of my way, please.
466
00:24:09,782 --> 00:24:11,241
-
- Oh, now what?
467
00:24:11,241 --> 00:24:13,202
We must be making too much noise.
468
00:24:14,787 --> 00:24:15,829
Telegram.
469
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Oh.
470
00:24:19,083 --> 00:24:20,626
- Who's it from?
- Yeah.
471
00:24:20,626 --> 00:24:22,836
- [Ethel] What's it say?
- Oh, no.
472
00:24:23,879 --> 00:24:25,965
Oh, honey...
473
00:24:25,965 --> 00:24:27,967
"We figured if you two characters
474
00:24:27,967 --> 00:24:30,886
"could put up with each other
for 13 years,
475
00:24:30,886 --> 00:24:33,681
"there must be something
to this marriage business,
476
00:24:33,681 --> 00:24:35,975
"so we are giving it a try. Thanks a lot.
477
00:24:35,975 --> 00:24:37,643
Dorothy and Sam."
478
00:24:39,061 --> 00:24:40,729
Aw, honey.
479
00:24:44,483 --> 00:24:45,776
Oh, baby!
480
00:24:45,776 --> 00:24:47,403
Ha, ha, Rick!
481
00:24:47,403 --> 00:24:49,363
- Here.
- Oh, thank you!
482
00:24:49,363 --> 00:24:50,906
- Here.
- Oh, thank you!
35239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.