All language subtitles for Georgie.and.Mandys.First.Marriage.S01E06.A.Regular.Samaritan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,195 --> 00:00:05,696 ‫حسناً، كيف أبدو؟‬ 2 00:00:05,947 --> 00:00:09,325 ‫- جميلة كالمعتاد‬ ‫- مفاتنك بارزة بشكل كبير‬ 3 00:00:09,992 --> 00:00:12,245 ‫عندما لا أعمل بهدف جمع البقشيش‬ ‫سأرتدي ملابس مستورة‬ 4 00:00:12,370 --> 00:00:14,747 ‫أهذا هو الدرس الذي تريدين أن تعلميه لابنتك؟‬ 5 00:00:14,914 --> 00:00:16,999 ‫هل تمزحين؟ مفاتني هي كل شيء بالنسبة إليها!‬ 6 00:00:18,209 --> 00:00:20,461 ‫- مرحباً يا جماعة‬ ‫- مرحباً، جيد‬ 7 00:00:20,628 --> 00:00:22,755 {\an8}‫حسناً، استلمها‬ 8 00:00:23,005 --> 00:00:24,966 {\an8}‫- مرحى!‬ ‫- ظننت أنك لن تعملي الليلة‬ 9 00:00:25,091 --> 00:00:30,346 ‫هذا صحيح، لكن أتيحت مناوبة شاغرة‬ ‫وبالرغم من المظاهر، نحن فقراء‬ 10 00:00:31,097 --> 00:00:33,349 ‫ظننت أننا سنحظى بوقت انفرادي‬ 11 00:00:33,724 --> 00:00:36,561 {\an8}‫ستنتهي نوبة عملي في منتصف الليل‬ ‫ويمكننا حينئذ الحصول على وقتنا الانفرادي‬ 12 00:00:36,727 --> 00:00:40,398 ‫اسمعا، أعلم ما يعني "الوقت الانفرادي"‬ ‫لذا كفى‬ 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,608 {\an8}‫حسناً، إلى اللقاء‬ 14 00:00:44,610 --> 00:00:47,363 ‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬ ‫- نحن؟‬ 15 00:00:47,738 --> 00:00:50,158 {\an8}‫حالما أضع الطفلة في فراشها‬ ‫يمكن أن نلعب "مونوبولي" أو "جنغا"‬ 16 00:00:50,283 --> 00:00:53,911 {\an8}‫- سأكون متفرغاً لإمضاء الوقت معكما‬ ‫- شكراً لك، لكن...‬ 17 00:00:54,704 --> 00:00:57,665 ‫بدأت أشعر بالتعب الشديد فجأة‬ 18 00:00:58,374 --> 00:01:00,960 ‫يمكنك الرفض ببساطة‬ ‫لا داعي للتظاهر بأنك ناعسة‬ 19 00:01:01,169 --> 00:01:03,045 ‫حسناً، لا‬ 20 00:01:04,297 --> 00:01:05,798 ‫كيف أداؤك في لعبة (جين رَمي)؟‬ 21 00:01:05,923 --> 00:01:08,759 ‫لم ألعبها منذ مدة‬ ‫ربما يتوجب عليك تذكيري بقوانينها‬ 22 00:01:10,761 --> 00:01:14,474 ‫- هل تحاول خداعي؟‬ ‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬ 23 00:01:26,903 --> 00:01:28,529 ‫أأنت متأكد من ذلك؟‬ 24 00:01:37,705 --> 00:01:39,415 ‫شكراً‬ 25 00:01:40,708 --> 00:01:43,002 ‫- "جين"‬ ‫- أيها الوغد!‬ 26 00:01:43,127 --> 00:01:44,629 ‫أتود اللعب مرة أخرى؟‬ 27 00:01:45,796 --> 00:01:47,882 ‫بدأت أشعر بالتعب الشديد فجأة‬ 28 00:01:49,800 --> 00:01:51,636 ‫لقد تعبتَ من الخسارة!‬ 29 00:01:57,808 --> 00:01:59,185 ‫لنرَ‬ 30 00:01:59,894 --> 00:02:01,687 ‫ها هي والدتك‬ 31 00:02:01,812 --> 00:02:04,690 ‫أترين كم تجتهد في العمل؟‬ ‫كل هذا من أجلك‬ 32 00:02:04,815 --> 00:02:09,153 ‫تذكري ذلك عندما تبلغين سن المراهقة‬ ‫وتكرهين أمك بلا سبب عدا أنها أمك‬ 33 00:02:10,488 --> 00:02:12,031 ‫(جورجي)؟ مرحباً!‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 34 00:02:12,156 --> 00:02:14,033 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- كل شيء بخير‬ 35 00:02:14,158 --> 00:02:16,786 ‫لم ترغب الطفلة في النوم‬ ‫لذا ارتأيت أن نأتي لزيارتك‬ 36 00:02:17,286 --> 00:02:19,455 ‫هذا لطيف، لكنني مشغولة جداً‬ 37 00:02:19,580 --> 00:02:21,165 ‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين‬ ‫أن أشتري لك طبق تحلية؟‬ 38 00:02:21,290 --> 00:02:24,293 ‫لقد حصلت على ١١ دولاراً من أبيك‬ ‫وأنا تواق لإنفاقها‬ 39 00:02:24,502 --> 00:02:27,505 ‫- الطلب جاهز‬ ‫- علي الذهاب، مع السلامة‬ 40 00:02:27,630 --> 00:02:29,006 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 41 00:02:31,133 --> 00:02:33,761 ‫- مهلاً، أهذه الإكرامية التي ستتركها؟‬ ‫- أجل‬ 42 00:02:33,970 --> 00:02:37,765 ‫بالمناسبة، أنت لا تدفع الإكرامية لنادلتك فقط‬ ‫بل تدفعها لهذه الطفلة هنا‬ 43 00:02:41,686 --> 00:02:43,646 ‫بربك، انظر إلى هذا الوجه!‬ 44 00:02:48,067 --> 00:02:50,152 ‫هذا أفضل، أتمنى لك ليلة سعيدة‬ 45 00:03:23,019 --> 00:03:25,646 ‫- مرحباً‬ ‫- اسمع، أنا آسفة، لم أتعمد إيقاظك‬ 46 00:03:25,896 --> 00:03:29,025 ‫- لا بأس، كيف كان العمل؟‬ ‫- مضغوطاً‬ 47 00:03:29,275 --> 00:03:32,528 ‫- أشعر بالاستياء لأنني لم أكن متفرغة لأجلك‬ ‫- أتفهم ذلك‬ 48 00:03:33,654 --> 00:03:35,531 ‫لأنني متفرغة لأجلك الآن‬ 49 00:03:36,741 --> 00:03:39,160 ‫لقد مضى وقت على قيامنا بذلك‬ ‫لذا لن يلزمنا وقت كثير‬ 50 00:03:42,038 --> 00:03:43,497 ‫تفوح منك رائحة اللحم المقدد‬ 51 00:03:44,206 --> 00:03:45,750 ‫حقاً؟ لقد استحممت‬ 52 00:03:45,875 --> 00:03:47,752 ‫لست أتذمر، أنا أحب اللحم المقدد‬ 53 00:03:50,504 --> 00:03:52,673 ‫- جهاز النداء الخاص بك‬ ‫- سمعته‬ 54 00:03:53,007 --> 00:03:54,383 ‫ألن ترد عليه؟‬ 55 00:03:54,508 --> 00:03:57,470 ‫إنه مجرد شخص سيارته معطلة‬ ‫ولن يبرح مكانه‬ 56 00:03:57,720 --> 00:04:01,140 ‫- ماذا لو كانت حالة طارئة؟‬ ‫- هذه حالة طارئة!‬ 57 00:04:03,726 --> 00:04:05,269 ‫تباً!‬ 58 00:04:05,394 --> 00:04:08,606 ‫- لا بأس، ستجدني هنا حين عودتك‬ ‫- ممتاز، سأوقظك‬ 59 00:04:08,731 --> 00:04:10,983 ‫أو أتعلم؟ دعني أنم خلال فترة غيابك‬ ‫لا بأس‬ 60 00:04:17,746 --> 00:04:19,915 ‫"متجر (مكاليستر)‬ ‫لقطع غيار وإطارات السيارات"‬ 61 00:04:23,293 --> 00:04:24,837 ‫شكراً يا (تشارلي)‬ 62 00:04:26,588 --> 00:04:29,842 ‫- مساء الخير يا آنسة‬ ‫- حمداً للرب! لدي عجل مثقوب‬ 63 00:04:30,092 --> 00:04:32,970 ‫الخبر الجيد هو أنه مثقوب من الأسفل فقط‬ 64 00:04:34,430 --> 00:04:37,516 ‫- هذه دعابة خاصة بشاحنات القطر‬ ‫- هل تستطيع إصلاحه؟‬ 65 00:04:37,725 --> 00:04:39,268 ‫أستطيع تبديله، ألديك عجل إضافي؟‬ 66 00:04:39,560 --> 00:04:41,729 ‫أجل، إنه ذاك الموجود هناك‬ 67 00:04:43,272 --> 00:04:45,899 {\an8}‫أستطيع قطر سيارتك إلى الورشة‬ ‫وأجهزها لك نهاراً‬ 68 00:04:46,150 --> 00:04:47,568 ‫شكراً لك‬ 69 00:04:48,110 --> 00:04:51,822 {\an8}‫- سيارتك جميلة‬ ‫- في الواقع، هذا بفضل ربي‬ 70 00:04:52,740 --> 00:04:54,366 ‫أنت واحدة منهم‬ 71 00:04:56,326 --> 00:04:58,495 {\an8}‫- واحدة منهم؟‬ ‫- لا أقصد شيئاً بذلك‬ 72 00:04:58,620 --> 00:05:00,414 {\an8}‫أمي منهم أيضاً‬ 73 00:05:01,248 --> 00:05:03,500 {\an8}‫الأشخاص الذين نالوا بركة نِعَم الرب الوفيرة‬ 74 00:05:04,334 --> 00:05:07,379 ‫أجل، أنت واحدة منهم بكل تأكيد‬ 75 00:05:11,633 --> 00:05:14,803 {\an8}‫لست الشخص الذي توقعتُ رؤيته‬ ‫عندما طلبت شاحنة قطر‬ 76 00:05:14,928 --> 00:05:17,973 ‫كنتِ تنتظرين عاملاً ريفياً‬ ‫شق مؤخرته مكشوف إذاً‬ 77 00:05:18,891 --> 00:05:20,851 ‫- أجل‬ ‫- أعتذر على تخييب ظنك‬ 78 00:05:20,976 --> 00:05:22,644 ‫لكن مؤخرتي مغطاة جيداً‬ 79 00:05:24,021 --> 00:05:28,984 {\an8}‫- إذاً، هل أنت من آل (مكاليستر)؟‬ ‫- آل (كوبر)، إن حماي من آل (مكاليستر)‬ 80 00:05:30,110 --> 00:05:33,614 {\an8}‫أأنت متزوج؟ تبدو في ريعان شبابك‬ 81 00:05:33,947 --> 00:05:37,493 ‫عند الالتقاء بالمرأة المناسبة والتسبب في حملها‬ ‫يعرف الرجل أنه وجد ضالته‬ 82 00:05:39,328 --> 00:05:42,748 {\an8}‫إذاً، ماذا عنك؟‬ ‫أي وظيفة تمكنك من شراء سيارة كهذه؟‬ 83 00:05:43,165 --> 00:05:48,295 {\an8}‫أعمل في مجال العقارات‬ ‫لكن بصراحة، أدين بكل ذلك لكنيستي‬ 84 00:05:48,754 --> 00:05:51,590 ‫حقاً؟ إن الكنيسة التي تتردد عليها أمي‬ ‫لم تتبرع بسيارة (مرسيدس) قط‬ 85 00:05:51,715 --> 00:05:54,927 ‫يمكن لروادها الحصول على فطائر محلاة مجانية‬ ‫بين الحين والآخر، لكن هذا كل ما في الأمر‬ 86 00:05:55,552 --> 00:06:00,474 {\an8}‫أنا جادة، أعني، لقد واجهت صعوبة‬ ‫قبل انضمامي إلى أبرشيتي‬ 87 00:06:00,599 --> 00:06:03,310 {\an8}‫لكنني أبلي حسناً الآن‬ 88 00:06:03,727 --> 00:06:06,355 {\an8}‫أتعلم، يريد منا الرب أن نحقق النجاح‬ 89 00:06:06,522 --> 00:06:09,983 ‫كل ما أتذكره من مدرسة الأحد‬ ‫هو أن المرح ممنوع‬ 90 00:06:10,526 --> 00:06:12,861 {\an8}‫ربما كنت ترتاد الكنيسة الخاطئة‬ 91 00:06:13,487 --> 00:06:17,157 ‫- يجب أن تزور كنيستنا‬ ‫- ربما سأفعل‬ 92 00:06:17,407 --> 00:06:22,496 ‫أنا أؤكد لك، لو استثمرت في صلتك بالرب‬ ‫فسيكافئك بعشرة أضعاف ذلك‬ 93 00:06:22,663 --> 00:06:25,707 ‫ماذا بالنسبة إلى الديون؟‬ ‫لأن لدي أضعافاً منها‬ 94 00:06:29,127 --> 00:06:32,756 ‫عجباً يا (سيسي)!‬ ‫لقد كبر حجمك كثيراً‬ 95 00:06:32,881 --> 00:06:34,675 ‫لأنها طفلة من (تكساس)‬ 96 00:06:35,092 --> 00:06:38,804 ‫- لأنك تواصل منحها البسكويت المحلى خلسة‬ ‫- أريدها أن تحبني‬ 97 00:06:40,138 --> 00:06:42,057 ‫صباح الخير، لمَ لم توقظيني؟‬ 98 00:06:42,182 --> 00:06:44,518 ‫لقد وصلتَ في وقت متأخر جداً‬ ‫ورغبت في تركك تستريح‬ 99 00:06:44,685 --> 00:06:46,812 ‫ماذا فعلت كي أستحقك؟‬ 100 00:06:47,271 --> 00:06:48,730 ‫هذه‬ 101 00:06:49,398 --> 00:06:51,608 ‫اسمعي، ما رأيك في مرافقتي‬ ‫إلى الكنيسة يوم الأحد؟‬ 102 00:06:51,817 --> 00:06:54,361 ‫الكنيسة؟ إن كنت تريد فطائر محلاة‬ ‫أخبرني بذلك وحسب‬ 103 00:06:54,695 --> 00:06:56,613 ‫لا، تلك الآنسة التي قطرت سيارتها ليلة أمس‬ 104 00:06:56,780 --> 00:07:00,158 ‫حدثتني عن كنيستها‬ ‫وكيف أن جوهرها هو النجاح وكسب المال‬ 105 00:07:00,993 --> 00:07:03,370 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- هذان من الأمور المفضلة لدي‬ 106 00:07:04,121 --> 00:07:05,831 ‫لسنا من رواد الكنيسة حقاً‬ 107 00:07:05,956 --> 00:07:08,584 ‫لمَ عساك تقولين ذلك؟‬ ‫بالطبع نحن من رواد الكنيسة‬ 108 00:07:08,917 --> 00:07:10,544 ‫متى ارتدنا كنيسة آخر مرة؟‬ 109 00:07:10,669 --> 00:07:12,045 ‫عند رحيل والد (جورجي)...‬ 110 00:07:12,546 --> 00:07:14,214 ‫لا أتذكر‬ 111 00:07:15,883 --> 00:07:19,511 ‫ربما تكون هذه فرصة تجارية‬ ‫إن الأشخاص الناجحون بحاجة إلى عجلات أيضاً‬ 112 00:07:19,761 --> 00:07:22,097 ‫- لا أدري‬ ‫- حسناً، لا، مهلاً، دعيه يتكلم‬ 113 00:07:22,264 --> 00:07:25,684 ‫أتوافق على ذهابه إلى الكنيسة‬ ‫لمجرد بيع العجلات؟‬ 114 00:07:26,476 --> 00:07:27,978 ‫أجل‬ 115 00:07:28,520 --> 00:07:30,939 ‫- أتريد مرافقتي؟‬ ‫- لا‬ 116 00:07:33,066 --> 00:07:35,652 ‫- (ماندي)؟‬ ‫- لا يمكنني التأخر في النوم إلا في يوم الأحد‬ 117 00:07:35,777 --> 00:07:39,072 ‫- لكن إن كنت تود الذهاب، فعليك الذهاب‬ ‫- حسناً‬ 118 00:07:39,489 --> 00:07:41,909 ‫ماذا عنك يا (سيسي)؟‬ ‫أتريدين مرافقك والدك إلى الكنيسة؟‬ 119 00:07:42,034 --> 00:07:43,827 ‫ابتعد عنها، إنها كاثوليكية!‬ 120 00:07:46,288 --> 00:07:48,040 ‫"متجر (مكاليستر)‬ ‫لقطع غيار وإطارات السيارات"‬ 121 00:07:48,498 --> 00:07:49,917 ‫إليك معطر جو مجاني‬ 122 00:07:50,042 --> 00:07:52,836 ‫إن رقم هاتفنا مدوّن عليه‬ ‫وتفوح منه رائحة فطيرة التفاح‬ 123 00:07:53,712 --> 00:07:55,297 ‫يا للروعة!‬ 124 00:08:00,218 --> 00:08:02,220 ‫أفكار لكسب المال:‬ 125 00:08:02,596 --> 00:08:06,808 ‫جيب صغير في السروال الداخلي‬ ‫يمكن وضع معطر الجو فيه‬ 126 00:08:09,311 --> 00:08:11,897 ‫- مرحباً يا (جورجي)‬ ‫- لقد تذكرتِ اسمي‬ 127 00:08:12,022 --> 00:08:14,066 ‫- هل تتذكر اسمي؟‬ ‫- مرحباً‬ 128 00:08:14,191 --> 00:08:16,151 ‫- إذاً، هل سيارتي جاهزة؟‬ ‫- دعيني أتحقق من ذلك‬ 129 00:08:16,276 --> 00:08:18,403 ‫أجل يا سيدتي، إنها جاهزة بكل تأكيد‬ 130 00:08:19,655 --> 00:08:21,865 ‫- اسمي (روبن)، ما اسمك؟‬ ‫- (فاليري)‬ 131 00:08:22,699 --> 00:08:24,326 ‫يا له من اسم جميل! (فاليري)‬ 132 00:08:24,451 --> 00:08:27,412 ‫يجب أن تغيري بطانة فرامل سيارتك‬ ‫عاجلاً وليس آجلاً‬ 133 00:08:27,537 --> 00:08:29,247 ‫شكراً، من الجيد أنك أعلمتني بذلك‬ 134 00:08:29,498 --> 00:08:30,874 ‫(روبن)، سأتولى هذا‬ 135 00:08:30,999 --> 00:08:33,335 ‫أنا أفكر في سلامتها فقط‬ ‫ألا يتوجب عليك الاتصال بزوجتك أو ما شابه؟‬ 136 00:08:33,460 --> 00:08:35,003 ‫إنه متزوج‬ 137 00:08:35,379 --> 00:08:38,382 ‫أعلم، في الواقع‬ ‫أرجو مقابلة زوجته في الكنيسة يوم الأحد هذا‬ 138 00:08:38,507 --> 00:08:40,050 ‫- الكنيسة؟‬ ‫- أجل‬ 139 00:08:40,676 --> 00:08:42,511 ‫هذا يتطلب الكثير من العمل‬ 140 00:08:44,680 --> 00:08:47,599 ‫آسف بشأن ذلك، إنه يمضي قسماً‬ ‫كبيراً من وقته وحيداً هناك في الخلف‬ 141 00:08:48,684 --> 00:08:51,436 ‫إذاً، هل سأراك يوم الأحد؟‬ 142 00:08:51,895 --> 00:08:53,605 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 143 00:08:53,855 --> 00:08:56,066 ‫ربما آتي وحدي‬ ‫فإن زوجتي ليست مهتمة بالمجيء فعلياً‬ 144 00:08:56,191 --> 00:08:59,653 ‫هذا مؤسف جداً‬ ‫لكني سأسعد كثيراً لرؤيتك‬ 145 00:09:00,612 --> 00:09:04,366 ‫وسأسعد لرؤيتك أيضاً... من منظور كنسي‬ 146 00:09:04,491 --> 00:09:06,994 ‫قبل أن أنسى‬ ‫معطر جو مجاني‬ 147 00:09:08,495 --> 00:09:11,123 ‫برائحة التفاح‬ ‫إنها فاكهة الغواية‬ 148 00:09:11,707 --> 00:09:13,583 ‫مهلاً، لدي معطر برائحة المانجا‬ ‫في مكان ما هنا‬ 149 00:09:19,673 --> 00:09:22,676 ‫- تبدو أنيقاً‬ ‫- شكراً‬ 150 00:09:24,511 --> 00:09:26,471 ‫هذه فرصتك الأخيرة لمرافقتي إلى الكنيسة‬ 151 00:09:26,847 --> 00:09:29,016 ‫آسفة، لا أنوي ارتداء الصدرية‬ ‫نهائياً اليوم‬ 152 00:09:30,600 --> 00:09:34,187 ‫ينتابني شعور غريب قليلاً، ارتديت هذه البدلة‬ ‫مرة واحدة فقط وكانت خلال جنازة أبي‬ 153 00:09:34,521 --> 00:09:36,815 ‫أنا متأكد من أنه سيسعد‬ ‫لأنك ستستفيد من شيء اشتريته‬ 154 00:09:36,940 --> 00:09:41,278 ‫كان مقتصداً، وهو من علّمني أن الشامبو‬ ‫هو مجرد صابون سائل فعلياً‬ 155 00:09:41,403 --> 00:09:44,781 ‫يمكن غسل الشعر بلوح من صابون‬ ‫(آيريش سبرينغ)، والأمر سيان‬ 156 00:09:45,657 --> 00:09:47,576 ‫ألهذا تفوح هذه الرائحة من شعرك؟‬ 157 00:09:47,701 --> 00:09:51,246 ‫عندما التقينا أول مرة؟ أجل‬ ‫لكنني الآن أستعمل صابون (زيست)‬ 158 00:09:55,792 --> 00:09:57,169 ‫"الكنيسة والقسيس (ترافيس ليمون)‬ ‫يرحبان بكم"‬ 159 00:09:58,211 --> 00:09:59,963 ‫- أهلاً وسهلاً‬ ‫- شكراً‬ 160 00:10:00,088 --> 00:10:02,174 ‫- أهذه زيارتك الأولى لكنيستنا؟‬ ‫- أجل، سيدتي‬ 161 00:10:02,299 --> 00:10:06,011 ‫- نحن سعداء جداً بوجودك‬ ‫- حسناً‬ 162 00:10:06,303 --> 00:10:08,847 ‫أهلاً، أهلاً، أهلاً!‬ 163 00:10:09,139 --> 00:10:11,058 ‫شكراً، شكراً، شكراً‬ 164 00:10:12,768 --> 00:10:15,062 ‫(جورجي)، أهلاً بك‬ 165 00:10:16,063 --> 00:10:17,606 ‫أنتم أشخاص تحبون العناق‬ 166 00:10:18,065 --> 00:10:20,025 ‫تعال، أريد أن أعرفك إلى أحدهم‬ 167 00:10:20,984 --> 00:10:24,446 ‫- أيها القسيس، هذا (جورجي كوبر)‬ ‫- أنا (ترافيس ليمون)‬ 168 00:10:24,821 --> 00:10:26,990 ‫كيف حالك في يوم الأحد المجيد هذا؟‬ 169 00:10:27,115 --> 00:10:29,284 ‫- هذا يتوقف على شيء، ألديك فطائر محلاة؟‬ ‫- لدي ما هو أفضل‬ 170 00:10:29,576 --> 00:10:31,620 ‫فطائر وافل على شكل ولاية (تكساس)‬ 171 00:10:32,287 --> 00:10:33,789 ‫حمداً للرب‬ 172 00:10:34,748 --> 00:10:38,043 ‫ثُقب عجل سيارتي ليلة أمس‬ ‫وأنقذني (جورجي)‬ 173 00:10:38,168 --> 00:10:40,712 ‫إنه فاعل خير، يا له من شيء مميز‬ 174 00:10:40,921 --> 00:10:44,341 ‫هذه وظيفتي‬ ‫لذا ربما أكون فاعل خير عادياً‬ 175 00:10:44,758 --> 00:10:47,135 ‫يقود (جورجي) شاحنة قطر‬ ‫ويعمل في متجر للإطارات‬ 176 00:10:47,260 --> 00:10:49,721 ‫- متى تجد الوقت للنوم؟‬ ‫- لا أجده‬ 177 00:10:49,846 --> 00:10:52,224 ‫لذا إذا حصل ذلك خلال إحدى خطابات وعظك‬ ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬ 178 00:10:53,558 --> 00:10:55,644 ‫أنت مجتهد في العمل‬ ‫والرب يكافئ ذلك‬ 179 00:10:55,769 --> 00:10:57,813 ‫بالحديث عن ذلك، لقد لفتني أمر‬ 180 00:10:57,938 --> 00:11:00,398 ‫ألا وهو أن عجلات عربات‬ ‫الكنيسة المركونة في الخارج مهترئة‬ 181 00:11:00,524 --> 00:11:02,484 ‫وسيسرني أن أحلّ لك هذه المشكلة‬ 182 00:11:02,692 --> 00:11:05,320 ‫أجل، هذه هي الكنيسة المناسبة لك‬ 183 00:11:05,612 --> 00:11:07,614 ‫لنتحدث بعد الخطبة‬ 184 00:11:08,824 --> 00:11:12,160 ‫أخبرتك! لم تمض على وجودك هنا‬ ‫خمس دقائق وها أنت تحقق النجاح‬ 185 00:11:12,285 --> 00:11:14,955 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬ 186 00:11:15,455 --> 00:11:17,082 ‫حسناً، المزيد من العناق‬ 187 00:11:24,337 --> 00:11:27,799 ‫أتتذكرين عندما كنت تريدين أن تصبحي‬ ‫من مشجعات فريق (دالاس كاوبوي)؟‬ 188 00:11:27,924 --> 00:11:29,425 ‫لم يفت الأوان بعد على ذلك‬ 189 00:11:30,301 --> 00:11:31,886 ‫لم يفت الأوان!‬ 190 00:11:32,512 --> 00:11:34,597 ‫أجل، وأنا سأصبح مدرباً لتمارين الأيروبيك‬ 191 00:11:36,766 --> 00:11:38,476 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً، كيف كانت الكنيسة؟‬ 192 00:11:38,685 --> 00:11:41,521 ‫رائعة، لقد التقيت بالقسيس‬ ‫وهو رجل لطيف جداً‬ 193 00:11:42,105 --> 00:11:44,732 ‫- أتشعر بأنك أكثر نجاحاً؟‬ ‫- في الواقع، أجل‬ 194 00:11:44,858 --> 00:11:49,654 ‫أصبحت ورشة (مكاليستر) هي متجر الإطارات‬ ‫الحصري لكافة حافلات وعربات الكنيسة‬ 195 00:11:50,113 --> 00:11:52,782 ‫- أنت تمزح!‬ ‫- عجلات وفرامل وضبط عجلات وكل شيء‬ 196 00:11:52,907 --> 00:11:57,120 ‫في الواقع، لقد منحته سعراً مرتفعاً جداً‬ ‫ثم خصمت منه ١٠ بالمائة‬ 197 00:11:57,245 --> 00:11:58,830 ‫وكان متحمساً جداً‬ 198 00:11:59,998 --> 00:12:03,751 ‫- كيف لأحد ألا يحب هذا الفتى؟‬ ‫- لقد احتال على قسيس!‬ 199 00:12:03,877 --> 00:12:05,461 ‫تماماً!‬ 200 00:12:06,504 --> 00:12:08,840 ‫أعتقد أن الوقت قد حان الآن‬ ‫كي نرفع راتبك‬ 201 00:12:08,965 --> 00:12:12,051 ‫نحن نوفر لهم السكن والطعام‬ ‫والعناية بطفلتهم بالمجان!‬ 202 00:12:12,177 --> 00:12:14,262 ‫أجل، لكن مع شاحنة القطر‬ ‫إنه يعمل ليلاً نهاراً‬ 203 00:12:14,387 --> 00:12:17,432 ‫- لقد تطوع يا (جيم)‬ ‫- لأنه مكافح‬ 204 00:12:17,557 --> 00:12:20,643 ‫حسناً، يمكنه أن يكافح‬ ‫للحصول على وظيفة أخرى‬ 205 00:12:21,269 --> 00:12:22,979 ‫- أيجدر بنا التدخل الآن؟‬ ‫- لا، لا تتدخل‬ 206 00:12:23,104 --> 00:12:24,731 ‫هكذا حصلت على سيارتي‬ 207 00:12:24,856 --> 00:12:27,901 ‫من شأن منحه حصة أن يحفزه‬ ‫على جني المزيد‬ 208 00:12:28,026 --> 00:12:30,570 ‫من شأن إبقائه جائعاً تحفيزه أكثر‬ 209 00:12:30,695 --> 00:12:33,990 ‫أترين؟ هذا هو التفكير‬ ‫الذي يجعل الشيوعية جذابة‬ 210 00:12:34,157 --> 00:12:36,534 ‫- أمتأكدة من أنه يجب ألا نتدخل؟‬ ‫- اصمت، لقد اقتربنا من تحقيق هدفنا‬ 211 00:12:36,701 --> 00:12:39,037 ‫هل وصفتَني للتو بالشيوعية؟‬ 212 00:12:39,245 --> 00:12:41,789 ‫أنا أقول فقط إن أمريكياً صالحاً‬ ‫سيدفع له أجراً يناسبه‬ 213 00:12:41,956 --> 00:12:44,709 ‫- ها قد قالها‬ ‫- حسناً، ادفع له الأجر الذي تشاء‬ 214 00:12:46,419 --> 00:12:48,713 ‫وهكذا حصلت على سيارة (جيب شيروكي)‬ 215 00:12:55,053 --> 00:12:56,638 ‫فهمت ما يجري‬ 216 00:12:56,763 --> 00:12:59,599 ‫لقد حصلت على علاوة‬ ‫لذا لا تستطيعين إبعاد يديك عني‬ 217 00:13:00,225 --> 00:13:01,643 ‫أتمانع ذلك؟‬ 218 00:13:01,768 --> 00:13:04,854 ‫لا، أنت محقة‬ ‫لقد أصبحتُ أكثر إثارة‬ 219 00:13:06,105 --> 00:13:08,149 ‫حسناً، أنا فخورة جداً بك‬ 220 00:13:09,609 --> 00:13:12,320 ‫بالمناسبة، سيكون هناك درس للكتاب‬ ‫المقدس يوم الأربعاء، أتودين المجيء؟‬ 221 00:13:12,445 --> 00:13:15,073 ‫عجباً! كلامك القذر بحاجة إلى تحسين‬ 222 00:13:16,616 --> 00:13:19,702 ‫آسف، أعتقد فقط أنك قد تستمتعين بالحضور‬ 223 00:13:19,827 --> 00:13:24,040 ‫شكراً، لكن لا داعي لأن أراك فيما تبيع العجلات‬ ‫لمجموعة من المتدينين المهووسين بالكتاب المقدس‬ 224 00:13:25,333 --> 00:13:26,793 ‫هذا ليس ما في الأمر‬ 225 00:13:27,085 --> 00:13:30,129 ‫- لقد نجح الأمر تقريباً‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 226 00:13:30,505 --> 00:13:32,548 ‫لقد كسبتُ المزيد من المال‬ ‫وأنت تريدين إقامة علاقة حميمة في النهار‬ 227 00:13:32,674 --> 00:13:34,467 ‫وهذا كل شيء كنت أدعو لأن يتحقق‬ 228 00:13:35,301 --> 00:13:37,887 ‫أرجوك لا تقل لي إن هذا بفضل الكنيسة‬ 229 00:13:38,638 --> 00:13:40,556 ‫لا أدري، ربما‬ 230 00:13:40,682 --> 00:13:43,017 ‫ما أقوله فقط هو أن قسماً كبيراً‬ ‫مما يعظ به منطقي‬ 231 00:13:43,142 --> 00:13:45,186 ‫عجباً! بدأتَ تتحدث مثل والدتك‬ 232 00:13:45,687 --> 00:13:47,772 ‫- ماذا تقصدين بذلك يا ترى؟‬ ‫- اهدأ‬ 233 00:13:47,897 --> 00:13:52,110 ‫أنا أحبها لكن عندما يتعلق الأمر بالكنيسة‬ ‫إنها تميل إلى...‬ 234 00:13:52,610 --> 00:13:54,320 ‫تميل إلى ماذا؟‬ 235 00:13:54,737 --> 00:13:57,532 ‫مهلاً، أحاول التفكير‬ ‫في كلمة عدا "الجنون"‬ 236 00:13:57,865 --> 00:14:01,369 ‫"الجنون"؟ لو كنتُ مكانك‬ ‫لما بدأت بالمقارنة بين الأمهات‬ 237 00:14:02,245 --> 00:14:03,830 ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ ‫- مهلاً‬ 238 00:14:03,955 --> 00:14:05,832 ‫أحاول التفكير في كلمة عدا "اللؤم"‬ 239 00:14:07,166 --> 00:14:08,876 ‫أين تذهبين؟ ظننت أننا سنداعب بعضنا الآخر‬ 240 00:14:09,002 --> 00:14:11,379 ‫ادعُ لتحقق ذلك وارتقب ما سيحصل‬ 241 00:14:13,339 --> 00:14:15,341 ‫"متجر (مكاليستر)‬ ‫لقطع غيار وإطارات السيارات"‬ 242 00:14:15,466 --> 00:14:17,593 ‫اسمع، ما زلت بانتظار تبديلك للفرامل‬ 243 00:14:17,719 --> 00:14:19,262 ‫هل تريد أن أنجز العمل بسرعة أم بإتقان؟‬ 244 00:14:19,387 --> 00:14:20,888 ‫أريد أن تنجز العمل حالاً‬ 245 00:14:22,348 --> 00:14:24,934 ‫أنت أشبه بشبل يتدرب على زئيره‬ 246 00:14:26,102 --> 00:14:27,603 ‫لست في مزاج للمزاح يا (روبن)‬ 247 00:14:29,564 --> 00:14:31,816 ‫- دعك من ذلك‬ ‫- هل تواجه مشاكل في المنزل؟‬ 248 00:14:32,317 --> 00:14:34,193 ‫هل عرفوا بشأن المرأة المتدينة المثيرة؟‬ 249 00:14:34,319 --> 00:14:37,572 ‫- لا‬ ‫- أنت تبقي الأمر سراً، هذا ذكاء منك‬ 250 00:14:37,780 --> 00:14:40,783 ‫- لا يهمني أمرها‬ ‫- يهمك أمر من؟‬ 251 00:14:41,242 --> 00:14:42,785 ‫المرأة التي دعتني إلى الكنيسة‬ 252 00:14:42,910 --> 00:14:45,663 ‫المرأة المثيرة‬ ‫إنها مثيرة بقدر الممثلات في (بايواتش)‬ 253 00:14:46,205 --> 00:14:49,125 ‫- أتود توضيح الأمر؟‬ ‫- أجل، إنها جذابة‬ 254 00:14:49,459 --> 00:14:51,294 ‫إنها مثيرة جداً‬ 255 00:14:52,086 --> 00:14:54,088 ‫لكن هذا لا يهم‬ ‫لأننا مجرد صديقَين‬ 256 00:14:54,213 --> 00:14:57,008 ‫- إذاً، لستَ تقوم بشيء غبي؟‬ ‫- أنا أقوم بأشياء غبية طوال الوقت‬ 257 00:14:57,133 --> 00:14:58,718 ‫لكن ليس هذا‬ 258 00:14:58,968 --> 00:15:00,511 ‫حسناً، توخّ الحذر‬ 259 00:15:00,636 --> 00:15:04,766 ‫لدي ملكية مشتركة في (فلوريدا) لأن المسؤولة‬ ‫عن المبيعات كانت تشبه (ريتشل ويلش)‬ 260 00:15:05,725 --> 00:15:07,268 ‫لا أعرفها‬ 261 00:15:08,102 --> 00:15:12,273 ‫كانت امرأة جذابة جداً‬ ‫وجسدها يبدو منحوتاً‬ 262 00:15:12,523 --> 00:15:16,110 ‫ارتدت ثوب سباحة ذا قطعتين من الفرو‬ ‫في أحد الأفلام، وما زلت أفكر فيه‬ 263 00:15:17,820 --> 00:15:20,615 ‫- ثوب سباحة من الفرو؟‬ ‫- هل كانت تشعر بالبرد؟‬ 264 00:15:21,949 --> 00:15:23,534 ‫عودا إلى العمل‬ 265 00:15:24,911 --> 00:15:26,829 ‫جسدها يبدو منحوتاً‬ 266 00:15:27,622 --> 00:15:29,248 ‫الرجل عجوز‬ 267 00:15:34,170 --> 00:15:37,840 ‫- هل سيأتي (جورجي) لتناول العشاء معنا؟‬ ‫- لا، إنه في درس للكتاب المقدس‬ 268 00:15:40,134 --> 00:15:42,762 ‫أرجو ألا يصبح مثل أمه‬ 269 00:15:43,304 --> 00:15:45,264 ‫من المريع أن تقولي ذلك‬ 270 00:15:46,099 --> 00:15:50,311 ‫مهما قاومنا ذلك‬ ‫فنحن جميعاً نصبح مثل والدينا في مرحلة ما‬ 271 00:15:50,436 --> 00:15:53,564 ‫أجل، أنا أصبح مثل أبي‬ 272 00:15:54,065 --> 00:15:55,775 ‫لقد فات الأوان أيتها الشقراء‬ 273 00:15:56,317 --> 00:15:58,027 ‫ألديك ما تقولينه؟ قوليه وحسب‬ 274 00:15:58,444 --> 00:16:03,991 ‫أعتقد أن (جورجي) يجب أن يستغل وقت‬ ‫فراغه القليل ليكون برفقة زوجته وابنتهما‬ 275 00:16:05,576 --> 00:16:07,286 ‫- أنا لا أخالفك الرأي‬ ‫- أي أنك تتفقين معي؟‬ 276 00:16:07,412 --> 00:16:09,163 ‫هذا ليس ما قلتُه‬ 277 00:16:09,914 --> 00:16:15,044 ‫لو كان والدك يفعل شيئاً يسبب لي الشعور‬ ‫بعدم الراحة، سأحرص على إخباره بذلك‬ 278 00:16:15,962 --> 00:16:18,047 ‫رباه! لقد أصبحت مثلك!‬ 279 00:16:19,090 --> 00:16:20,800 ‫لا، هذا ليس شيئاً جيداً‬ 280 00:16:21,551 --> 00:16:24,178 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- لإخبار زوجي بأنني أحبه وأسانده‬ 281 00:16:24,303 --> 00:16:25,805 ‫مهما كان الشيء الذي يختار فعله‬ 282 00:16:26,180 --> 00:16:29,016 ‫- أعتقد أن هذه غلطة‬ ‫- أجل، لهذا سأفعلها‬ 283 00:16:31,727 --> 00:16:34,355 ‫شكراً يا أبتاه على نعمك الكثيرة‬ 284 00:16:34,522 --> 00:16:39,986 ‫وليكن نجاحنا مجداً لك‬ ‫وشعلة تجذب الآخرين إلى نورك‬ 285 00:16:40,361 --> 00:16:42,989 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 286 00:16:43,364 --> 00:16:44,949 ‫(جورجي)، لقد كنت هادئاً جداً‬ 287 00:16:45,074 --> 00:16:47,952 ‫هل من شيء تود قوله قبل أن نختتم الدرس؟‬ 288 00:16:50,079 --> 00:16:54,417 ‫أجل، أود أن أشكركم جميعاً على ترحيبكم بي‬ 289 00:16:54,542 --> 00:16:58,129 ‫فلم يعانقني أحد بهذا القدر‬ ‫منذ كنت في فريق المصارعة في المرحلة الثانوية‬ 290 00:16:59,714 --> 00:17:01,215 ‫قبل أن أنسى‬ 291 00:17:01,340 --> 00:17:03,676 ‫إليكم بطاقة عملي‬ ‫"ورشة (مكاليستر)"‬ 292 00:17:03,801 --> 00:17:07,555 ‫نحن نقدم خدمات قطر سيارات على مدار الساعة‬ ‫وكافة احتياجاتكم من العجلات‬ 293 00:17:07,680 --> 00:17:13,311 ‫فقط قدموا هذه البطاقة وستحصلون على خصم‬ ‫بنسبة ١٠ بالمائة على أسعارنا المنخفضة أساساً‬ 294 00:17:14,061 --> 00:17:15,688 ‫أهذا كل ما في الأمر؟‬ 295 00:17:16,814 --> 00:17:18,608 ‫آمين‬ 296 00:17:22,069 --> 00:17:24,947 ‫- دعيني أساعدك‬ ‫- شكراً‬ 297 00:17:26,115 --> 00:17:28,534 ‫إذاً، ما رأيك في درس الكتاب المقدس؟‬ 298 00:17:28,659 --> 00:17:32,747 ‫- يصعب تصديقه، لكنه أعجبني‬ ‫- لمَ يصعب تصديقه‬ 299 00:17:33,247 --> 00:17:35,833 ‫يكفي أن كلمتي "كتاب مقدس" و"درس"‬ ‫مجتمعتان معاً‬ 300 00:17:37,710 --> 00:17:40,046 ‫حسناً، يسرني أنك استمتعت به‬ 301 00:17:40,338 --> 00:17:43,299 ‫أن يرغب الرب في نجاحي‬ ‫أمر يبعث على الراحة نوعاً ما‬ 302 00:17:43,883 --> 00:17:45,301 ‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟‬ 303 00:17:45,885 --> 00:17:47,887 ‫أعتقد أن عجلي لم يُثقب بمحض الصدفة‬ 304 00:17:48,638 --> 00:17:50,806 ‫ماذا تقولين؟‬ ‫هل ثقبتِ عجلك بمسمار؟‬ 305 00:17:51,557 --> 00:17:54,101 ‫أعتقد أن الرب قدّر ذلك لجلبك إلى هنا‬ 306 00:17:55,019 --> 00:17:58,439 ‫- إذا كان هذا صحيحاً، فهذا يسعدني‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 307 00:18:00,483 --> 00:18:03,819 ‫- عجباً! أنا رجل متزوج!‬ ‫- بالطبع أنت كذلك‬ 308 00:18:05,738 --> 00:18:07,448 ‫ابتعد‬ 309 00:18:09,951 --> 00:18:11,494 ‫لنذهب أيها الرجل المتزوج‬ 310 00:18:11,827 --> 00:18:14,705 ‫- لقد رأيتِني أبتعد عنها، صحيح؟‬ ‫- هذا السبب الوحيد لبقائك واقفاً‬ 311 00:18:21,368 --> 00:18:23,120 ‫هل طلبت خدمة قطر السيارات؟‬ 312 00:18:27,500 --> 00:18:29,585 ‫عليّ الذهاب!‬ 313 00:18:37,635 --> 00:18:40,763 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 36330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.