Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,760 --> 00:00:18,720
{\an8}[hammering]
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,560
{\an8}Previously on Earth Abides...
3
00:00:20,560 --> 00:00:22,310
- [hissing]
- Ah! Fuck!
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,730
[gasping]
5
00:00:25,730 --> 00:00:27,730
[wheezing in pain]
6
00:00:27,730 --> 00:00:30,030
[tense music playing]
7
00:00:32,400 --> 00:00:34,530
[engine starting]
8
00:00:35,410 --> 00:00:38,240
[Ish]
I knew there was a new pandemic.
9
00:00:38,240 --> 00:00:39,530
Vaccines weren't working.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,830
[beeping]
11
00:00:41,830 --> 00:00:44,000
My parents called me
three times a day,
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,710
but I thought they were just
stuck on the wrong channel.
13
00:00:46,710 --> 00:00:48,080
[Milton] Turns out,
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,710
they were all
the wrong channel.
15
00:00:49,710 --> 00:00:51,550
[Ish] I mean, people were
getting sick, yes, but...
16
00:00:51,550 --> 00:00:54,840
[crying out] No, no, no!
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,970
[Ish] ...it wasn't supposed
to be the fucking end of days.
18
00:00:58,300 --> 00:00:59,890
[Ann] Make mine a double.
19
00:01:01,180 --> 00:01:02,720
[Ish]
And there's nowhere left?
20
00:01:02,730 --> 00:01:03,890
โช Nowhere โช
21
00:01:03,890 --> 00:01:05,100
No one?
22
00:01:05,100 --> 00:01:06,850
Whoever might be left
23
00:01:06,850 --> 00:01:08,520
is out of time.
24
00:01:08,520 --> 00:01:10,520
[gunshot rings out]
25
00:01:10,520 --> 00:01:12,730
[screaming and raging]
26
00:01:12,740 --> 00:01:14,400
[brakes screeching]
27
00:01:17,030 --> 00:01:18,530
How fuckin' lucky are you?
28
00:01:18,530 --> 00:01:20,780
We're the last-chance Texaco,
Luck,
29
00:01:20,790 --> 00:01:23,540
and no one's
coming by anymore.
30
00:01:23,540 --> 00:01:24,830
[barking insistently]
31
00:01:26,960 --> 00:01:28,920
[hopeful music playing]
32
00:01:32,130 --> 00:01:34,960
{\an8}[main piano theme playing]
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,800
{\an8}[seabirds crying]
34
00:02:34,940 --> 00:02:37,740
[lone engine running]
35
00:02:44,700 --> 00:02:46,830
[engine rumbling]
36
00:03:12,400 --> 00:03:13,150
[turning engine off]
37
00:03:13,150 --> 00:03:14,690
[Lucky whining]
38
00:03:14,690 --> 00:03:17,480
[Ish] Let me do the talking.
39
00:03:17,480 --> 00:03:18,190
[Lucky barking]
40
00:03:22,070 --> 00:03:23,490
[Lucky panting]
41
00:03:23,490 --> 00:03:24,490
[door closing]
42
00:03:24,490 --> 00:03:26,200
[nervous music playing]
43
00:03:41,260 --> 00:03:42,550
[woman]
Stay right where you are!
44
00:03:45,260 --> 00:03:47,430
[Lucky barking]
45
00:03:50,680 --> 00:03:52,020
[cocking gun]
46
00:03:52,020 --> 00:03:53,480
[Lucky barking]
47
00:03:56,270 --> 00:03:58,900
I haven't seen anyone
in the longest time.
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,030
What do you want?
49
00:04:03,030 --> 00:04:04,700
[Lucky whimpering]
50
00:04:04,700 --> 00:04:07,330
We're neighbors, almost.
51
00:04:08,490 --> 00:04:10,200
I saw your smoke,
52
00:04:10,200 --> 00:04:12,920
thought I'd see who's alive.
53
00:04:15,710 --> 00:04:16,790
[door opening]
54
00:04:16,790 --> 00:04:18,420
[woman] Go on in.
55
00:04:24,640 --> 00:04:26,260
[Ish] Been here long?
56
00:04:28,850 --> 00:04:30,140
[woman] A few days.
57
00:04:30,140 --> 00:04:31,560
[door closing]
58
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
[Ish clears his throat]
59
00:04:35,850 --> 00:04:36,980
[Ish sighs]
60
00:04:41,240 --> 00:04:43,610
I was making tea.
61
00:04:47,910 --> 00:04:50,540
[pouring tea]
62
00:04:57,500 --> 00:04:58,670
[Lucky whining]
63
00:04:58,670 --> 00:05:00,550
Ahem.
64
00:05:02,090 --> 00:05:03,460
This is, uh--?
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,970
Thistle tea.
66
00:05:04,970 --> 00:05:06,430
Ah.
67
00:05:06,430 --> 00:05:07,430
It's good.
68
00:05:07,430 --> 00:05:08,930
[laughs]
69
00:05:08,930 --> 00:05:10,010
You're lying.
70
00:05:13,890 --> 00:05:15,520
I have honey.
71
00:05:15,520 --> 00:05:16,980
- Now you tell me?
- [laughing]
72
00:05:19,940 --> 00:05:22,280
The only bear
I didn't have to shoot.
73
00:05:22,280 --> 00:05:24,320
Hmm.
74
00:05:25,700 --> 00:05:26,820
[Ish] You hunt?
75
00:05:26,820 --> 00:05:28,700
[woman] Don't you?
76
00:05:28,700 --> 00:05:29,950
[Ish] Only rocks.
77
00:05:29,950 --> 00:05:32,950
I'm a geologist.
78
00:05:32,950 --> 00:05:34,450
[woman] How old are you?
79
00:05:34,460 --> 00:05:36,660
[Ish] 27.
80
00:05:36,670 --> 00:05:38,580
I don't normally look Amish.
81
00:05:40,710 --> 00:05:42,380
Well, the beard suits you.
82
00:05:42,380 --> 00:05:44,010
Now you're lying.
83
00:05:44,010 --> 00:05:46,300
[woman]
The hair, I could trim.
84
00:05:46,300 --> 00:05:49,640
I used to cut my sister's.
85
00:05:49,640 --> 00:05:51,680
I'm from Pensacola.
86
00:05:51,680 --> 00:05:52,850
Daddy was military.
87
00:05:55,060 --> 00:05:56,310
Mother, a nurse.
88
00:05:56,310 --> 00:05:58,390
Thank you.
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,940
I grew up campin'
and huntin'.
90
00:06:03,400 --> 00:06:06,070
That gave me a leg up in case
the world decided to end.
91
00:06:08,740 --> 00:06:10,660
- [sniffing]
- [Ish] Lucky!
92
00:06:10,660 --> 00:06:14,660
[woman]
His name is Lucky. Hmm.
93
00:06:14,660 --> 00:06:16,540
You have been alone too long.
94
00:06:22,290 --> 00:06:24,000
Um.
95
00:06:24,000 --> 00:06:25,670
[Ish] I should go.
96
00:06:25,670 --> 00:06:27,590
No, stay.
97
00:06:30,840 --> 00:06:34,220
It's okay...
98
00:06:34,220 --> 00:06:36,060
to allow a kindness.
99
00:06:41,110 --> 00:06:42,940
[Ish] You made a home
for yourself here.
100
00:06:42,940 --> 00:06:44,110
You're planning to stay?
101
00:06:44,110 --> 00:06:45,860
[woman] No.
102
00:06:45,860 --> 00:06:48,030
This place
never belonged to anyone.
103
00:06:48,030 --> 00:06:50,530
It has no soul.
104
00:06:50,530 --> 00:06:52,910
I gave it a few nights, but--
105
00:06:52,910 --> 00:06:54,740
Why did you choose it?
106
00:06:55,990 --> 00:06:59,460
The ones for sale are usually
the only ones with...
107
00:06:59,460 --> 00:07:00,670
no bodies inside.
108
00:07:02,710 --> 00:07:04,920
You said your house was close?
109
00:07:04,920 --> 00:07:06,460
Did I?
110
00:07:06,460 --> 00:07:09,880
You saw my chimney smoke.
111
00:07:09,880 --> 00:07:11,590
You don't live on Mars.
112
00:07:12,850 --> 00:07:14,600
[chuckling lightly]
113
00:07:16,520 --> 00:07:18,980
My house is big enough.
114
00:07:22,690 --> 00:07:25,110
I was sure
I was gonna die alone.
115
00:07:27,230 --> 00:07:28,610
[door closing]
116
00:07:30,400 --> 00:07:32,450
[sprinklers running]
117
00:07:33,990 --> 00:07:35,030
[sighing]
118
00:07:39,830 --> 00:07:41,910
Sorry.
119
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
What are you sorry about?
120
00:07:44,920 --> 00:07:46,250
I don't know.
121
00:07:46,250 --> 00:07:48,250
Being happy?
122
00:07:48,260 --> 00:07:50,010
Don't blame yourself.
123
00:07:52,050 --> 00:07:54,590
I have a habit of doing that
to people.
124
00:07:54,600 --> 00:07:56,140
[Ish laughs]
125
00:07:59,020 --> 00:08:00,350
[engine starts]
126
00:08:10,530 --> 00:08:11,940
[Ish] I don't think
I ever brought
127
00:08:11,950 --> 00:08:13,700
a proper girl home before.
128
00:08:13,700 --> 00:08:16,030
Who said
I was a proper girl?
129
00:08:16,950 --> 00:08:19,330
[Ish] You can see
I wasn't expecting anyone.
130
00:08:19,330 --> 00:08:21,620
If you'd kept the place
neat for no one,
131
00:08:21,620 --> 00:08:23,210
I'd be worried.
132
00:08:23,210 --> 00:08:24,500
[laughing]
133
00:08:28,130 --> 00:08:30,960
You like to read.
134
00:08:30,960 --> 00:08:36,470
[Ish] Yeah, my mother taught me,
uh, books are ladders.
135
00:08:36,470 --> 00:08:38,010
My grandmother
called them "wings."
136
00:08:40,060 --> 00:08:42,520
They've, uh, kind of
been keeping me alive.
137
00:08:45,060 --> 00:08:47,560
- The yard?
- Through the kitchen.
138
00:08:54,820 --> 00:08:56,820
[Lucky whines]
139
00:08:56,820 --> 00:08:59,530
It's all new, buddy.
140
00:09:30,520 --> 00:09:31,400
[cutting]
141
00:09:33,650 --> 00:09:36,660
[woman] Ish?
You'll want to see the pantry!
142
00:09:37,950 --> 00:09:40,160
Squirrels?
143
00:09:42,200 --> 00:09:43,790
Mice.
144
00:09:43,790 --> 00:09:45,410
[empty box thuds]
145
00:09:45,410 --> 00:09:46,580
Infestation means one thing.
146
00:09:47,620 --> 00:09:49,580
[flies buzzing]
147
00:09:57,220 --> 00:09:59,260
[packets landing in the cart]
148
00:10:13,320 --> 00:10:15,740
[flies buzzing]
149
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
[putting objects in the cart]
150
00:10:24,160 --> 00:10:26,290
[Ish]
This place has everything!
151
00:10:26,290 --> 00:10:28,290
We should just move in here.
152
00:10:29,880 --> 00:10:31,420
Why do I get the feeling
153
00:10:31,420 --> 00:10:33,750
you're getting
all the wrong stuff?
154
00:10:33,750 --> 00:10:37,090
[woman] I won't even
dignify that with an answer.
155
00:10:37,090 --> 00:10:40,180
[Ish] Well, you haven't been
exactly shopping for two.
156
00:10:40,180 --> 00:10:44,010
And you have? Do tell!
157
00:10:45,100 --> 00:10:46,770
I'll shut up now.
158
00:10:46,770 --> 00:10:48,980
[woman] I found solar panels
on seven,
159
00:10:48,980 --> 00:10:51,350
if you want to grab a few!
160
00:10:51,360 --> 00:10:54,110
This place was built
for the apocalypse...
161
00:10:54,110 --> 00:10:55,860
only.
162
00:10:55,860 --> 00:10:59,150
Not exactly a great
business model, long-term.
163
00:11:04,950 --> 00:11:08,200
[Ish] Skip the alcohol.
I got plenty at home.
164
00:11:08,210 --> 00:11:11,170
This aisle's had last call.
165
00:11:12,540 --> 00:11:14,960
[squeaking]
166
00:11:14,960 --> 00:11:16,380
[Lucky barking]
167
00:11:16,380 --> 00:11:18,050
[woman] I think we got
enough canned pineapples.
168
00:11:18,050 --> 00:11:19,880
[Ish] They're good.
169
00:11:21,890 --> 00:11:25,180
In fact, your cart looks like
mostly canned food.
170
00:11:25,180 --> 00:11:26,810
It's enough to make you
my favorite dinner,
171
00:11:26,810 --> 00:11:28,220
for as long
as your heart desires.
172
00:11:28,230 --> 00:11:30,600
Which, based on
what I see before me...
173
00:11:31,900 --> 00:11:33,270
might be never.
174
00:11:34,270 --> 00:11:36,150
[Ish] I'll come back
for the solar panels.
175
00:11:36,150 --> 00:11:38,900
[Lucky panting]
176
00:11:38,900 --> 00:11:41,570
[woman] This is a meal to you?
177
00:11:41,570 --> 00:11:42,990
[Ish]
All the nutrients a body needs.
178
00:11:42,990 --> 00:11:45,160
And none of the taste.
179
00:11:45,160 --> 00:11:46,580
[both laugh]
180
00:11:46,580 --> 00:11:48,080
I can guarantee you
181
00:11:48,080 --> 00:11:50,870
there's gonna be some fishing
in your future.
182
00:11:51,830 --> 00:11:55,000
My dad and I used to spend
Sundays at Pillar Point.
183
00:11:55,000 --> 00:11:57,250
More catching rays
than fish, but...
184
00:11:57,250 --> 00:11:59,300
I miss him.
185
00:12:01,680 --> 00:12:04,050
I miss birds.
186
00:12:04,050 --> 00:12:06,680
It's too quiet now.
187
00:12:06,680 --> 00:12:08,140
Back at the other house too.
188
00:12:09,430 --> 00:12:12,690
Just keep noticing the silence.
189
00:12:12,690 --> 00:12:14,770
Something's preying on them.
190
00:12:14,770 --> 00:12:16,270
The Earth's self-correcting,
191
00:12:16,270 --> 00:12:17,900
maybe over-correcting,
without people.
192
00:12:17,900 --> 00:12:20,070
We're still here.
193
00:12:20,070 --> 00:12:23,030
It's a quirk of biology.
194
00:12:23,030 --> 00:12:27,450
Some fortuitous genetic mutation
or natural immunity.
195
00:12:27,450 --> 00:12:29,540
She'll try to shrug us off too.
196
00:12:29,540 --> 00:12:32,960
Mother Earth seeking revenge.
197
00:12:35,290 --> 00:12:36,460
We were the virus.
198
00:12:38,550 --> 00:12:42,300
She's gonna fight us,
never let us relax.
199
00:12:43,630 --> 00:12:45,630
Permanent payback.
200
00:12:45,640 --> 00:12:47,470
So we fight.
201
00:12:47,470 --> 00:12:48,760
Against Mother Nature?
202
00:12:48,760 --> 00:12:50,760
If she gon' be a bitch,
hell, yeah.
203
00:12:50,770 --> 00:12:52,220
[chuckling]
204
00:12:52,230 --> 00:12:55,940
[peaceful music playing]
205
00:13:02,320 --> 00:13:03,610
[sighing]
206
00:13:21,380 --> 00:13:23,380
[reel spinning]
207
00:13:35,600 --> 00:13:37,520
- [wood clatters]
- [sighs]
208
00:13:49,410 --> 00:13:52,160
There's nothing that could
have prepared me for Emma.
209
00:13:52,160 --> 00:13:54,950
No book or song or poem.
210
00:13:54,960 --> 00:13:58,500
No piece of advice.
211
00:13:58,500 --> 00:14:01,040
She has landed in my life
like a rescuing angel.
212
00:14:04,380 --> 00:14:06,010
[Emma] This makes me happy.
213
00:14:08,550 --> 00:14:10,850
[snipping]
214
00:14:14,810 --> 00:14:15,680
[shaving]
215
00:14:21,730 --> 00:14:23,940
[pouring]
216
00:14:38,960 --> 00:14:42,590
[Emma] Let me guess.
Your first chicken coop.
217
00:14:42,590 --> 00:14:44,090
[giggles]
218
00:14:44,090 --> 00:14:47,420
They ask Picasso that
after his first painting?
219
00:14:47,420 --> 00:14:49,380
[Emma] Hmm.
220
00:14:49,380 --> 00:14:52,390
Now all we need
is some tenants.
221
00:14:53,260 --> 00:14:56,600
"If you build it,
they will come."
222
00:14:56,600 --> 00:14:59,480
Even if you build it that bad?
223
00:15:00,940 --> 00:15:02,730
- Ow!
- [laughing]
224
00:15:08,450 --> 00:15:10,570
You ever wonder--
225
00:15:10,570 --> 00:15:14,080
[Ish] I don't think
I ever stop wondering.
226
00:15:15,950 --> 00:15:18,580
I mean...
227
00:15:18,580 --> 00:15:21,750
why we are still here.
228
00:15:26,630 --> 00:15:28,420
Maybe we're here because...
229
00:15:31,300 --> 00:15:33,260
What?
230
00:15:35,310 --> 00:15:39,770
Everyone disappeared...
231
00:15:41,560 --> 00:15:44,560
but me.
232
00:15:44,560 --> 00:15:46,150
Now you.
233
00:15:47,980 --> 00:15:50,610
I don't believe in fate,
but maybe.
234
00:15:52,530 --> 00:15:54,110
[Ish]
I don't believe in it either.
235
00:15:54,120 --> 00:15:55,830
Hmm.
236
00:15:57,410 --> 00:16:00,330
Maybe that's the cosmic joke.
237
00:16:07,210 --> 00:16:09,300
[Ish sighs]
238
00:18:04,290 --> 00:18:05,410
[Emma gasps]
239
00:18:20,510 --> 00:18:22,810
[Ish] Nature is taking back
all that was once hers.
240
00:18:24,640 --> 00:18:27,430
[exhales]
241
00:18:27,440 --> 00:18:29,310
Seen from the moon,
242
00:18:29,310 --> 00:18:32,980
Earth surely looks no different,
243
00:18:32,980 --> 00:18:35,070
no brighter, no dimmer,
244
00:18:35,070 --> 00:18:36,320
for the disappearance
of humans.
245
00:18:36,320 --> 00:18:39,910
[pen scratching paper]
246
00:18:39,910 --> 00:18:42,490
But up close...
247
00:18:42,490 --> 00:18:45,950
I can see that we matter not
to anyone or anything
248
00:18:45,950 --> 00:18:47,160
but ourselves.
249
00:18:51,040 --> 00:18:53,130
Will that be enough?
250
00:18:54,590 --> 00:18:56,510
[Emma] I miss ice cream.
251
00:18:56,510 --> 00:18:58,470
Especially right after.
252
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Yeah?
253
00:19:01,430 --> 00:19:02,680
You don't know.
254
00:19:02,680 --> 00:19:04,430
I could devour
255
00:19:04,430 --> 00:19:07,020
some Jamoca almond fudge
right about now.
256
00:19:07,020 --> 00:19:08,810
[both chuckle]
257
00:19:08,810 --> 00:19:10,100
Waffle cone?
258
00:19:10,100 --> 00:19:11,480
What else is there?
259
00:19:13,270 --> 00:19:14,770
I feel like this is more
260
00:19:14,770 --> 00:19:18,860
of a soft-serve shitty cone
kind of truck.
261
00:19:18,860 --> 00:19:20,860
A girl can dream.
262
00:19:24,080 --> 00:19:25,700
How does a truck wind up
on its ass in the--
263
00:19:25,700 --> 00:19:26,910
It's on its side.
264
00:19:28,370 --> 00:19:30,000
If it was on its ass,
I would've definitely said--
265
00:19:30,000 --> 00:19:31,620
[both] Aliens.
266
00:19:31,620 --> 00:19:32,620
Damn.
267
00:19:32,630 --> 00:19:34,420
[laughing]
268
00:19:39,880 --> 00:19:42,300
If we're staying,
269
00:19:42,300 --> 00:19:44,300
really staying,
270
00:19:44,300 --> 00:19:46,470
we're gonna need power.
271
00:19:46,470 --> 00:19:49,390
Well, food's
the main priority.
272
00:19:49,390 --> 00:19:51,980
And light and heat
273
00:19:51,980 --> 00:19:54,730
and clean water,
refrigeration, ice.
274
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
[sighing]
It was easier before.
275
00:20:01,450 --> 00:20:03,660
It's not before...
276
00:20:03,660 --> 00:20:06,030
anymore.
277
00:20:13,250 --> 00:20:14,210
[Lucky whining]
278
00:20:14,210 --> 00:20:16,880
[engine not starting]
279
00:20:18,670 --> 00:20:20,800
Shit.
280
00:20:33,770 --> 00:20:35,730
[wood splintering]
281
00:20:46,950 --> 00:20:48,740
[starter chugs and sputters]
282
00:20:50,620 --> 00:20:51,500
[sloshing]
283
00:20:58,670 --> 00:21:00,800
[gas flowing]
284
00:21:00,800 --> 00:21:02,380
[spitting]
285
00:21:02,380 --> 00:21:04,300
[engine roars]
286
00:21:06,510 --> 00:21:08,430
[hopeful music playing]
287
00:21:25,490 --> 00:21:26,530
Ah!
288
00:21:28,870 --> 00:21:32,040
[wincing] Aah!
289
00:21:33,200 --> 00:21:35,160
[Lucky starts barking]
290
00:21:35,160 --> 00:21:36,120
Oh, well.
291
00:21:37,330 --> 00:21:38,840
It's nothing. It barely hurts.
292
00:21:43,010 --> 00:21:45,170
I'm more mad than anything.
293
00:21:45,170 --> 00:21:47,010
I should be able
to get on and off that roof.
294
00:21:47,010 --> 00:21:48,800
That's my specialty.
295
00:21:48,800 --> 00:21:50,970
[Ish chuckles]
296
00:21:50,970 --> 00:21:53,100
We could look for others.
297
00:21:53,100 --> 00:21:55,270
Help wouldn't be
the worst thing in the world.
298
00:21:55,270 --> 00:21:56,310
Others?
299
00:21:57,690 --> 00:21:59,100
Are you lonely?
300
00:21:59,110 --> 00:22:00,570
[Emma] I miss people.
301
00:22:02,230 --> 00:22:05,860
I miss noise
302
00:22:05,860 --> 00:22:07,280
and chaos,
303
00:22:07,280 --> 00:22:09,490
community.
304
00:22:09,490 --> 00:22:12,450
Not knowing
what every day brings.
305
00:22:12,450 --> 00:22:14,200
We don't know
what every day brings.
306
00:22:14,200 --> 00:22:16,330
I miss love.
307
00:22:17,710 --> 00:22:20,920
Being surrounded by love.
308
00:22:22,590 --> 00:22:26,210
This is like
an arranged marriage.
309
00:22:26,220 --> 00:22:28,220
[giggles]
310
00:22:28,220 --> 00:22:30,180
We arranged ourselves.
311
00:22:31,300 --> 00:22:35,060
Yeah, well, the apocalypse
makes for strange bedfellows.
312
00:22:35,060 --> 00:22:36,640
Who you calling strange?
313
00:22:36,640 --> 00:22:38,810
- Ahh!
- Oh, I'm sorry.
314
00:22:38,810 --> 00:22:42,060
- [Ish exhales]
- Mm. [kissing]
315
00:22:42,070 --> 00:22:44,480
Suddenly that ankle
doesn't hurt so bad, hmm?
316
00:22:44,480 --> 00:22:45,690
What ankle?
317
00:22:45,690 --> 00:22:47,240
[laughing]
318
00:22:47,240 --> 00:22:49,700
[sleeping peacefully]
319
00:22:55,410 --> 00:22:56,580
[Lucky whining]
320
00:23:03,250 --> 00:23:06,550
[rustling]
321
00:23:06,550 --> 00:23:08,550
[unzipping]
322
00:23:17,180 --> 00:23:19,140
[sentimental music playing]
323
00:23:48,210 --> 00:23:50,130
[photos rustling]
324
00:23:52,180 --> 00:23:54,140
[sniffling]
325
00:24:06,570 --> 00:24:08,940
When do you think
we'll truly have power?
326
00:24:08,940 --> 00:24:11,110
I'm learning as I go.
327
00:24:12,860 --> 00:24:16,410
Any chance you could
learn faster?
328
00:24:16,410 --> 00:24:17,910
[chuckling lightly]
329
00:24:17,910 --> 00:24:20,040
Hey, don't pick on
the little guy.
330
00:24:26,040 --> 00:24:29,630
Will it be in, like...
331
00:24:29,630 --> 00:24:33,130
six months or...
332
00:24:33,130 --> 00:24:36,220
Just trying to get an idea.
333
00:24:38,010 --> 00:24:40,520
Why? What's happening
in six months?
334
00:24:40,520 --> 00:24:43,640
Also, when did we even
start doing months?
335
00:24:43,640 --> 00:24:45,310
Are you secretly
keeping a calendar?
336
00:24:47,520 --> 00:24:49,400
[Emma] My body is.
337
00:24:52,740 --> 00:24:54,490
[chuckles nervously]
338
00:24:56,280 --> 00:24:58,160
I've been afraid to tell you.
339
00:25:11,050 --> 00:25:13,510
No hospitals.
340
00:25:13,510 --> 00:25:14,840
No doctors.
341
00:25:16,890 --> 00:25:18,350
No safety net.
342
00:25:20,060 --> 00:25:21,850
- [footsteps departing]
- [door opens and shuts]
343
00:25:21,850 --> 00:25:24,980
- Ish!
- [sighs]
344
00:25:24,980 --> 00:25:27,230
My body is built for this.
345
00:25:32,900 --> 00:25:35,030
How can we protect a child?
346
00:25:37,450 --> 00:25:39,030
What if something
happens to us?
347
00:25:39,030 --> 00:25:40,370
We've been okay.
348
00:25:42,160 --> 00:25:44,710
We'll be okay.
349
00:25:45,750 --> 00:25:49,750
I need you to believe
in us, in this,
350
00:25:49,750 --> 00:25:52,420
in a future.
351
00:25:52,420 --> 00:25:55,420
[tense music playing]
352
00:25:59,510 --> 00:26:00,890
[Ish] Found it, Luck.
353
00:26:08,690 --> 00:26:10,610
[flipping pages]
354
00:26:16,700 --> 00:26:18,530
[Lucky growling]
355
00:26:18,530 --> 00:26:22,280
[barking]
356
00:26:22,290 --> 00:26:24,870
[rat squeaking]
357
00:26:24,870 --> 00:26:26,580
[Lucky barking]
358
00:26:28,620 --> 00:26:30,250
- Lucky, leave it alone.
- [Lucky barks]
359
00:26:36,880 --> 00:26:38,630
I love it
when you're ridiculous.
360
00:26:42,180 --> 00:26:44,140
A baby.
361
00:26:45,730 --> 00:26:47,810
A real person is coming.
362
00:26:49,520 --> 00:26:51,560
Well, no father
is actually ready
363
00:26:51,560 --> 00:26:54,570
until they hold their child.
364
00:26:54,570 --> 00:26:56,570
And then?
365
00:26:56,570 --> 00:26:58,950
And then they realize
how far behind they are.
366
00:27:00,410 --> 00:27:02,620
And you'll help me...
367
00:27:02,620 --> 00:27:03,990
a little.
368
00:27:05,540 --> 00:27:07,910
Why don't we do it
together, hmm?
369
00:27:07,910 --> 00:27:10,710
[Lucky barking]
370
00:27:15,710 --> 00:27:16,760
[Lucky barking]
371
00:27:16,760 --> 00:27:18,970
Looks like you were right.
372
00:27:24,350 --> 00:27:26,180
[Ish] The big one
gave me a hard time.
373
00:27:27,430 --> 00:27:28,980
We'll eat him first.
374
00:27:36,860 --> 00:27:39,400
[sentimental music playing]
375
00:27:46,580 --> 00:27:49,040
Should we get your feet up?
376
00:27:49,040 --> 00:27:51,040
It's one of those third-
trimester symptoms, isn't it?
377
00:27:51,040 --> 00:27:52,460
Pre-eclampsia?
378
00:27:52,460 --> 00:27:55,500
Isherwood, mm,
you read too many books.
379
00:27:55,500 --> 00:27:57,550
No such thing.
380
00:27:57,550 --> 00:27:59,880
No. I need meat.
381
00:27:59,880 --> 00:28:02,380
I thought the beans and greens
were giving you enough protein.
382
00:28:02,390 --> 00:28:04,970
I could eat a sea of spinach
383
00:28:04,970 --> 00:28:08,640
and every egg
our chickens surrender, but...
384
00:28:08,640 --> 00:28:11,560
I know what this is.
I need meat.
385
00:28:11,560 --> 00:28:15,520
I could eat a--a horse
or a really big rabbit.
386
00:28:16,570 --> 00:28:17,730
Yeah.
387
00:28:18,980 --> 00:28:20,490
I'll get my gun.
388
00:28:20,490 --> 00:28:22,650
No, no, no.
You've done all the hunting.
389
00:28:22,660 --> 00:28:24,410
I got this.
390
00:28:24,410 --> 00:28:27,200
Oh, my love. Mm!
391
00:28:27,200 --> 00:28:28,540
Mm. [smooch]
392
00:28:28,540 --> 00:28:31,750
Look at me, a manly man!
393
00:28:33,620 --> 00:28:35,000
[grumbling]
394
00:28:35,000 --> 00:28:37,420
[rain falling gently]
395
00:28:39,590 --> 00:28:41,420
[cattle mooing]
396
00:28:50,980 --> 00:28:52,270
[clicking]
397
00:28:52,270 --> 00:28:53,890
[cow mooing]
398
00:28:53,890 --> 00:28:56,110
[mooing]
399
00:29:03,280 --> 00:29:04,400
[mooing]
400
00:29:04,410 --> 00:29:06,160
Shh.
401
00:29:08,160 --> 00:29:10,910
Shh, shh, shh, shh, shh.
402
00:29:10,910 --> 00:29:12,080
Hey, hey, hey!
403
00:29:13,540 --> 00:29:15,370
Hey, hey, hey, hey, hey.
404
00:29:15,370 --> 00:29:18,540
Hey. No, no, no, no, no.
No, no, no. No, no.
405
00:29:18,540 --> 00:29:20,920
Hey, no-no-no-no,
no, no, no. Stay, stay.
406
00:29:23,380 --> 00:29:24,920
Hey! Hey, hey!
407
00:29:24,930 --> 00:29:27,300
Hey, hey, hey.
408
00:29:27,300 --> 00:29:29,390
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
409
00:29:29,390 --> 00:29:31,430
Whoa, buddy.
410
00:29:31,430 --> 00:29:32,890
Hey, buddy. Hey, hey, hey.
411
00:29:32,890 --> 00:29:34,100
Whoa, whoa, whoa, whoa!
412
00:29:34,100 --> 00:29:35,560
Back up, back up. Back up.
413
00:29:35,560 --> 00:29:37,440
Fuck.
414
00:30:01,840 --> 00:30:03,670
[cocking gun]
415
00:30:07,510 --> 00:30:08,890
[sighing]
416
00:30:18,100 --> 00:30:19,520
[tearfully] I'm sorry.
417
00:30:23,570 --> 00:30:25,490
[firing]
418
00:30:25,490 --> 00:30:29,450
[cow screaming in agony]
419
00:30:29,450 --> 00:30:31,320
Aw, shit!
420
00:30:31,330 --> 00:30:33,280
Aw, fuck!
421
00:30:33,290 --> 00:30:37,040
[cow wailing]
422
00:30:37,040 --> 00:30:39,620
- [cocking gun]
- [cow screaming]
423
00:30:39,630 --> 00:30:41,880
- [shot firing]
- [silence falls]
424
00:30:54,390 --> 00:30:56,430
Sorry, buddy.
425
00:31:12,070 --> 00:31:14,790
"Make a long cut
along the belly."
426
00:31:16,290 --> 00:31:18,540
"Just through the hide."
427
00:31:19,960 --> 00:31:21,290
[sighing] Oh, shit.
428
00:31:23,420 --> 00:31:24,710
[sniffing]
429
00:31:27,670 --> 00:31:29,050
Okay.
430
00:31:30,800 --> 00:31:33,220
Hoo!
431
00:31:33,220 --> 00:31:35,720
[sniffing deeply]
432
00:31:35,720 --> 00:31:37,180
Come on, Ish.
433
00:31:37,180 --> 00:31:38,930
[flesh tearing]
434
00:31:38,930 --> 00:31:41,100
[grunting]
435
00:31:41,100 --> 00:31:43,690
"Cut along the same line,
436
00:31:43,690 --> 00:31:47,190
exposing
the abdominal cavity."
437
00:31:47,190 --> 00:31:49,900
You have gotta be
fucking kidding me.
438
00:31:49,900 --> 00:31:51,950
[grunting intensely]
439
00:31:53,780 --> 00:31:56,200
[coughing]
440
00:31:56,200 --> 00:31:57,620
"Saw the pelvis--"
441
00:31:57,620 --> 00:32:00,250
The fuck is the pelvis?
442
00:32:00,250 --> 00:32:02,290
[sawing through bone]
443
00:32:02,290 --> 00:32:03,210
"Separate the bung."
444
00:32:03,210 --> 00:32:04,710
Ahh!
445
00:32:04,710 --> 00:32:06,710
Fuck! How do people do this?
446
00:32:06,710 --> 00:32:09,800
"Remove the abdominal viscera."
447
00:32:09,800 --> 00:32:12,010
- [flesh squishing]
- Oh.
448
00:32:14,680 --> 00:32:16,390
[retching]
449
00:32:16,390 --> 00:32:17,470
Ahh!
450
00:32:17,470 --> 00:32:19,770
"Cut the aorta and esophagus."
451
00:32:19,770 --> 00:32:22,270
"Release the tail
from the hide."
452
00:32:24,150 --> 00:32:25,270
"Remove the heart."
453
00:32:25,270 --> 00:32:27,820
Ohh.
454
00:32:29,820 --> 00:32:30,900
Okay.
455
00:32:30,900 --> 00:32:33,570
Self high-five.
456
00:32:33,570 --> 00:32:37,410
Good job. Good job, Ish.
457
00:32:37,410 --> 00:32:39,290
[rooster crowing]
458
00:32:40,700 --> 00:32:43,580
[grunting]
459
00:32:43,580 --> 00:32:47,170
I only took one anatomy class,
460
00:32:47,170 --> 00:32:49,300
but I think this is the heart.
461
00:32:50,510 --> 00:32:53,420
I killed a cow. Not well.
462
00:32:53,430 --> 00:32:57,350
My father taught me to kill
with reverence and respect.
463
00:32:57,350 --> 00:33:00,010
[dryly] Good for you. I tried.
464
00:33:00,020 --> 00:33:02,770
The book said bury the head
and guts. That, I managed.
465
00:33:02,770 --> 00:33:05,850
And to use every part
you can carry.
466
00:33:05,850 --> 00:33:07,190
I'm gonna need your help
with the carrying.
467
00:33:07,190 --> 00:33:08,770
Mm. Did you skin her?
468
00:33:08,770 --> 00:33:10,610
What?
469
00:33:10,610 --> 00:33:13,990
I'll handle that part.
Thank you.
470
00:33:13,990 --> 00:33:15,990
- You're welcome.
- Mm-hmm. And now...
471
00:33:17,700 --> 00:33:20,740
you must eat
the hunter's prize.
472
00:33:23,040 --> 00:33:25,960
Now? Raw?
473
00:33:25,960 --> 00:33:28,880
That'd be sexier.
474
00:33:30,130 --> 00:33:32,010
[sighs]
475
00:33:33,550 --> 00:33:35,340
No, cooked, you dodo!
476
00:33:35,340 --> 00:33:37,800
- That's not funny.
- [laughing]
477
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
Can't hunt. No sense of humor.
478
00:33:39,810 --> 00:33:41,390
How'd you ever get
a girl like me?
479
00:33:41,390 --> 00:33:43,310
- Well, I do hunt now.
- Mm!
480
00:33:43,310 --> 00:33:44,680
So eat your heart out.
481
00:33:44,690 --> 00:33:48,310
- Still no sense of humor.
- That was funny.
482
00:33:48,310 --> 00:33:50,690
[Emma laughs]
483
00:33:50,690 --> 00:33:52,570
Oh, my God.
484
00:33:55,280 --> 00:33:58,870
[sniffing and panting]
485
00:34:01,580 --> 00:34:05,080
[drill whirring]
486
00:34:05,080 --> 00:34:07,210
[panting]
487
00:34:14,840 --> 00:34:16,760
[yelling]
Let there be light!
488
00:34:21,640 --> 00:34:23,560
[Emma]
I have something to show you.
489
00:34:23,560 --> 00:34:26,230
Not until I impress you.
490
00:34:26,230 --> 00:34:28,100
You don't need to impress me
with a circuit breaker.
491
00:34:28,100 --> 00:34:29,690
I can do that.
492
00:34:29,690 --> 00:34:31,900
I know. You do everything.
It's almost annoying.
493
00:34:33,820 --> 00:34:34,940
[exhaling]
494
00:34:34,940 --> 00:34:36,780
[clicking]
495
00:34:36,780 --> 00:34:39,360
Ah! We're alive!
496
00:34:39,360 --> 00:34:40,570
Are you ready?
497
00:34:40,570 --> 00:34:42,830
- [clicking]
- Ah!
498
00:34:47,160 --> 00:34:50,130
- [Emma laughs]
- [Ish] Come on!
499
00:34:51,460 --> 00:34:53,460
Ahead of schedule by weeks.
500
00:34:55,460 --> 00:34:56,920
โช Ahhh! โช
501
00:34:56,920 --> 00:34:58,590
Hmm!
502
00:34:58,590 --> 00:35:00,470
Love it!
503
00:35:00,470 --> 00:35:01,970
Don't love this.
504
00:35:07,480 --> 00:35:09,140
It was in the upstairs toilet.
505
00:35:09,140 --> 00:35:11,230
I drowned it.
506
00:35:11,230 --> 00:35:13,310
You think taking
a cow down was hard?
507
00:35:13,320 --> 00:35:16,110
Never met a fight to live
like a rat in a toilet.
508
00:35:16,110 --> 00:35:17,150
[Ish] We have traps?
509
00:35:17,150 --> 00:35:19,070
Not big enough for that guy.
510
00:35:19,070 --> 00:35:20,950
- Poison?
- Not enough.
511
00:35:20,950 --> 00:35:22,910
Ish, this is no joke.
512
00:35:22,910 --> 00:35:25,490
I lived in Florida when
the world was still a thing.
513
00:35:25,490 --> 00:35:28,790
With rats, it's us or them.
514
00:35:29,670 --> 00:35:33,790
[rats squeaking]
515
00:35:33,790 --> 00:35:35,840
[foreboding music playing]
516
00:35:42,180 --> 00:35:43,850
[Ish] I'm gonna need backup.
517
00:35:43,850 --> 00:35:46,600
Em! Come here.
518
00:35:46,600 --> 00:35:49,310
[Lucky barking]
519
00:35:49,310 --> 00:35:51,520
[growling]
520
00:35:51,520 --> 00:35:52,940
Holy fuck.
521
00:35:52,940 --> 00:35:54,770
We gotta get rid of the trash!
522
00:35:54,770 --> 00:35:56,900
[Lucky barking]
523
00:36:01,030 --> 00:36:02,870
For every rat you see,
there's a hundred you don't.
524
00:36:04,910 --> 00:36:06,450
[firing]
525
00:36:06,450 --> 00:36:08,000
- [rat screeching]
- [gunshot]
526
00:36:14,880 --> 00:36:15,540
[firing]
527
00:36:19,090 --> 00:36:19,840
[firing]
528
00:36:26,890 --> 00:36:28,140
Ish, what do they want?
529
00:36:28,140 --> 00:36:30,020
The cow!
530
00:36:30,020 --> 00:36:32,810
[urgent music playing]
531
00:36:32,810 --> 00:36:33,730
[firing]
532
00:36:33,730 --> 00:36:34,980
[grunting]
533
00:36:34,980 --> 00:36:36,480
[firing]
534
00:36:36,480 --> 00:36:37,570
[reloading]
535
00:36:37,570 --> 00:36:39,030
- [screeching]
- [gunshot]
536
00:36:46,990 --> 00:36:49,580
[dropping carcass in]
537
00:36:49,580 --> 00:36:51,580
[panting]
538
00:36:53,460 --> 00:36:55,580
[skittering]
539
00:36:56,750 --> 00:36:58,750
[loading gun]
540
00:36:58,750 --> 00:37:00,500
[Emma] Oh, my God.
We need to seal the house!
541
00:37:00,510 --> 00:37:01,800
Go inside!
- Emma, come on!
542
00:37:04,640 --> 00:37:05,590
[firing]
543
00:37:05,590 --> 00:37:06,970
[rats squeaking]
544
00:37:21,940 --> 00:37:22,950
[skittering and squeaking]
545
00:37:24,490 --> 00:37:25,990
[Ish] Seal up the back!
I got the front!
546
00:37:36,710 --> 00:37:38,750
[Emma] There's hundreds
on the back deck!
547
00:37:42,170 --> 00:37:44,170
[rats clambering]
548
00:37:59,150 --> 00:38:01,020
[skittering and squeaking]
549
00:38:03,690 --> 00:38:05,240
[Emma] Did we do enough?
550
00:38:05,240 --> 00:38:07,490
[skittering overhead]
551
00:38:10,160 --> 00:38:12,330
[Lucky crying]
552
00:38:12,330 --> 00:38:14,950
[alarmed] Lucky!
553
00:38:14,960 --> 00:38:17,290
[Lucky crying]
554
00:38:17,290 --> 00:38:18,620
[Ish] Oh, my God.
555
00:38:18,630 --> 00:38:20,340
[crying]
556
00:38:22,840 --> 00:38:24,130
[Emma] Oh, shit.
557
00:38:24,130 --> 00:38:25,590
[Ish] Here, we gotta
get him. Come on.
558
00:38:25,590 --> 00:38:28,130
[tearing tape]
559
00:38:28,140 --> 00:38:29,590
[Lucky whining]
560
00:38:29,590 --> 00:38:31,600
[Emma] They're gonna
fuckin' come in here.
561
00:38:31,600 --> 00:38:33,260
[Ish] I got it.
You back up. Back up.
562
00:38:33,270 --> 00:38:35,430
Hang in there!
Hang in there, Luck!
563
00:38:35,430 --> 00:38:37,020
- You ready?
- Yeah.
564
00:38:37,020 --> 00:38:38,640
[Lucky crying]
565
00:38:38,650 --> 00:38:40,650
[screeching]
566
00:38:40,650 --> 00:38:43,480
Good boy. Whoa. Whoa.
Get the door. Get the door.
567
00:38:43,480 --> 00:38:45,480
Get the door.
Get the door. Come on!
568
00:38:45,490 --> 00:38:47,200
Take him upstairs.
Take him upstairs.
569
00:38:49,360 --> 00:38:50,700
Fuck!
570
00:38:53,410 --> 00:38:54,290
[loading gun]
571
00:38:54,290 --> 00:38:55,500
[firing]
572
00:38:58,870 --> 00:39:00,500
Aw, fuck!
573
00:39:00,500 --> 00:39:02,210
Aah!
574
00:39:02,210 --> 00:39:05,630
[grunting intensely]
575
00:39:05,630 --> 00:39:07,630
Die, you rat fuck!
576
00:39:07,630 --> 00:39:08,930
[grunting]
577
00:39:11,050 --> 00:39:12,470
Fuck!
578
00:39:12,470 --> 00:39:13,890
Haah!
579
00:39:13,890 --> 00:39:16,220
[grunting as blows land]
580
00:39:16,220 --> 00:39:17,480
Fuck!
581
00:39:17,480 --> 00:39:20,600
- [Ish panting]
- [rats skittering]
582
00:39:31,410 --> 00:39:33,530
[Emma] I gave him Benadryl.
Hope it's helping.
583
00:39:33,530 --> 00:39:35,200
- [Lucky crying]
- [Ish] It's okay. It's okay.
584
00:39:35,200 --> 00:39:36,410
Shh, shh, shh, shh.
585
00:39:36,410 --> 00:39:38,000
Should be getting sleepy.
586
00:39:38,000 --> 00:39:39,660
[Emma] "Should be" isn't "is."
587
00:39:39,660 --> 00:39:42,000
What's it gonna take
for them to move on?
588
00:39:42,000 --> 00:39:43,750
[rats squeaking]
589
00:39:43,750 --> 00:39:44,800
We're fucked.
590
00:39:46,510 --> 00:39:47,920
- [Lucky whimpering]
- [Ish] Sorry, Luck.
591
00:39:50,760 --> 00:39:52,430
[Emma]
Now, hold him tight again.
592
00:39:52,430 --> 00:39:54,970
[Lucky whines and cries]
593
00:39:59,810 --> 00:40:01,230
[Lucky crying softly]
594
00:40:01,230 --> 00:40:04,110
[Ish] Shh. Good boy.
595
00:40:08,320 --> 00:40:09,610
He's asleep.
596
00:40:11,320 --> 00:40:13,160
[sighing]
597
00:40:18,370 --> 00:40:19,910
I could lose you.
598
00:40:24,380 --> 00:40:26,420
[Emma] I'm not leaving.
599
00:40:29,460 --> 00:40:32,260
Women die during childbirth.
600
00:40:42,980 --> 00:40:44,770
Not me.
601
00:40:45,980 --> 00:40:48,320
[Ish sighs] You're so sure.
602
00:40:54,160 --> 00:40:55,530
Done it before.
603
00:40:57,830 --> 00:41:00,000
No complications.
604
00:41:01,910 --> 00:41:03,960
Twice.
605
00:41:11,510 --> 00:41:15,680
I lost them both
on the same day.
606
00:41:15,680 --> 00:41:17,390
To the virus.
607
00:41:20,680 --> 00:41:22,350
Feels like...
608
00:41:22,350 --> 00:41:26,150
a hundred years ago.
609
00:41:26,150 --> 00:41:28,940
And it feels like yesterday.
610
00:41:28,940 --> 00:41:30,860
Em.
611
00:41:35,030 --> 00:41:37,240
I wanted to tell you
all about 'em.
612
00:41:39,410 --> 00:41:41,540
But by telling you,
613
00:41:41,540 --> 00:41:45,120
it means I'd have
to share them with you,
614
00:41:45,120 --> 00:41:47,500
and they are mine.
615
00:41:51,130 --> 00:41:52,880
I'm so sorry.
616
00:41:54,930 --> 00:41:56,680
[Emma sniffles]
617
00:41:56,680 --> 00:41:59,100
I wanted to die too.
618
00:42:02,890 --> 00:42:05,310
[chuckles]
619
00:42:05,310 --> 00:42:11,650
My girls always wanted me
to wear my hair natural.
620
00:42:11,650 --> 00:42:13,860
So when they were gone...
621
00:42:15,900 --> 00:42:17,910
I did these braids so tight,
622
00:42:17,910 --> 00:42:20,410
wouldn't be anything
that could undo 'em.
623
00:42:23,830 --> 00:42:26,120
I buttoned up every part of me.
624
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
I tried to walk off my guilt,
625
00:42:32,000 --> 00:42:34,710
'cause guilt
is a useless thing.
626
00:42:36,420 --> 00:42:40,390
All weight and no wings.
627
00:42:45,270 --> 00:42:48,310
I don't want to keep
falling through that trapdoor.
628
00:42:51,820 --> 00:42:53,690
I'll catch you.
629
00:42:53,690 --> 00:42:55,570
[hopeful music playing]
630
00:42:58,280 --> 00:43:01,450
- It'll be more than me now.
- More to catch.
631
00:43:01,450 --> 00:43:03,410
[Emma laughs]
632
00:43:13,800 --> 00:43:16,550
[Ish kisses]
633
00:43:16,550 --> 00:43:19,090
[Emma sniffles]
634
00:43:21,550 --> 00:43:24,140
- [Ish] As for the cats...
- [cats yowling]
635
00:43:24,140 --> 00:43:26,140
they had always
accepted man's domination
636
00:43:26,140 --> 00:43:28,100
with reservation.
637
00:43:28,100 --> 00:43:31,060
[rats squeaking]
638
00:43:31,060 --> 00:43:34,820
Those penned inside houses
soon died of thirst.
639
00:43:34,820 --> 00:43:36,400
[cats yowling]
640
00:43:36,400 --> 00:43:37,820
But those who had been
on the outside
641
00:43:37,820 --> 00:43:39,700
managed better than the dogs.
642
00:43:41,320 --> 00:43:43,570
Their hunting
became an industry,
643
00:43:43,580 --> 00:43:45,370
not an amusement.
644
00:43:50,080 --> 00:43:51,580
[panting]
645
00:43:51,580 --> 00:43:54,130
They prowled in the streets
and the alleys.
646
00:43:55,250 --> 00:43:57,170
They spread outward
from the edge of the city.
647
00:43:58,380 --> 00:43:59,590
Ish?
648
00:43:59,590 --> 00:44:01,680
And, somehow, it worked.
649
00:44:01,680 --> 00:44:03,840
[Emma] I think they're gone.
650
00:44:03,850 --> 00:44:04,850
[deadbolt turns]
651
00:44:04,850 --> 00:44:06,350
Fuckin' cats.
652
00:44:14,190 --> 00:44:16,070
[wind chimes ring]
653
00:44:43,760 --> 00:44:45,800
[door sliding open]
654
00:44:45,800 --> 00:44:46,720
Ish?
655
00:44:51,310 --> 00:44:53,850
Where the hell'd they all go?
656
00:44:53,850 --> 00:44:55,900
It's good the rats are gone.
657
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Someone else is coming!
658
00:44:59,530 --> 00:45:01,530
[Ish] What?
659
00:45:01,530 --> 00:45:02,820
What?
660
00:45:02,820 --> 00:45:05,700
- [Emma giggling]
- [Lucky barking]
661
00:45:05,700 --> 00:45:07,870
[exhaling deeply]
662
00:45:16,130 --> 00:45:17,880
[exhaling deeply]
663
00:45:25,340 --> 00:45:27,890
[blowing air]
664
00:45:30,180 --> 00:45:32,020
Don't breathe on me.
665
00:45:32,020 --> 00:45:34,560
Ooh.
666
00:45:36,310 --> 00:45:37,480
Mm.
667
00:45:40,860 --> 00:45:42,190
Okay, here it comes!
668
00:45:42,190 --> 00:45:44,360
[exhaling through pain]
669
00:45:44,360 --> 00:45:46,700
Ah! Mm.
670
00:45:46,700 --> 00:45:49,120
Okay. [breathing]
671
00:45:49,120 --> 00:45:52,370
[Emma grunting]
672
00:45:52,370 --> 00:45:53,620
Come on.
673
00:45:53,620 --> 00:45:56,580
[grunting] Okay, okay.
674
00:45:56,580 --> 00:45:59,210
[straining]
675
00:45:59,210 --> 00:46:00,920
Come on, come on.
676
00:46:00,920 --> 00:46:02,750
Come on.
Come on.
677
00:46:02,760 --> 00:46:04,630
- [pained] Ah. No.
- Okay.
678
00:46:04,630 --> 00:46:06,720
I need to change position.
679
00:46:06,720 --> 00:46:08,470
[groaning and whimpering]
680
00:46:08,470 --> 00:46:10,350
Here you go. Come on.
681
00:46:15,020 --> 00:46:17,150
[Emma gasps]
682
00:46:18,980 --> 00:46:20,770
What's happening?
683
00:46:20,770 --> 00:46:23,070
Its shoulder's coming first.
684
00:46:23,070 --> 00:46:26,110
I can feel it
when I reach inside.
685
00:46:26,110 --> 00:46:27,650
It's blocking the head.
686
00:46:27,660 --> 00:46:29,410
Is that "breech"?
687
00:46:29,410 --> 00:46:31,620
I read about that in the book.
It's breech.
688
00:46:31,620 --> 00:46:34,620
- No! Fuck the book!
- Do you know what to do?
689
00:46:34,620 --> 00:46:36,330
I don't know what to do
if we fuck the book.
690
00:46:36,330 --> 00:46:38,250
I helped my sister.
It's a fancy name.
691
00:46:38,250 --> 00:46:41,460
It just means the baby's head
can't come through.
692
00:46:42,840 --> 00:46:44,760
[Emma groans and moans]
693
00:46:44,760 --> 00:46:46,670
Ish.
694
00:46:46,670 --> 00:46:49,470
[dramatic music playing]
695
00:46:55,430 --> 00:46:56,350
[Emma] Ish!
696
00:46:58,440 --> 00:46:59,560
Ish!
697
00:47:00,860 --> 00:47:05,780
Ish!
698
00:47:05,780 --> 00:47:08,320
Ish! I will die,
and so will our baby
699
00:47:08,320 --> 00:47:09,660
if you don't step up
right now!
700
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
Ish!
701
00:47:11,870 --> 00:47:13,950
- Emma, I'm here, I'm here.
- I can't do this by myself.
702
00:47:13,950 --> 00:47:16,120
I know. I'm here. I'm here.
You got this. I'm here.
703
00:47:16,120 --> 00:47:17,870
Just tell me what to do.
704
00:47:17,870 --> 00:47:21,460
Ahh, you have to reach in
and turn the baby.
705
00:47:21,460 --> 00:47:23,960
- [groaning]
- Reach in.
706
00:47:23,960 --> 00:47:26,550
- And turn the baby.
- Mm-hmm.
707
00:47:27,420 --> 00:47:28,800
Go.
708
00:47:28,800 --> 00:47:31,130
- Okay. Okay. Uh...
- Do it.
709
00:47:31,140 --> 00:47:33,140
[Emma groaning lightly]
710
00:47:33,140 --> 00:47:35,310
You'll feel the shoulder first.
711
00:47:35,310 --> 00:47:38,390
Ooh. And you have to rotate.
712
00:47:38,390 --> 00:47:41,900
Mm. Give the baby's head
space to come through.
713
00:47:41,900 --> 00:47:43,860
[groaning] Ahh. Ooh.
714
00:47:43,860 --> 00:47:45,150
Can you--
Can you feel the head?
715
00:47:45,150 --> 00:47:47,150
Uh...
716
00:47:47,150 --> 00:47:49,280
Okay, hold on.
I got a shoulder.
717
00:47:50,780 --> 00:47:51,990
Okay, I got a head.
718
00:47:51,990 --> 00:47:53,240
Can you feel
the other shoulder?
719
00:47:53,240 --> 00:47:55,030
Uh...
720
00:47:55,030 --> 00:47:57,080
Okay. Yeah.
I got two shoulders and a head.
721
00:47:57,080 --> 00:47:58,830
Another contraction.
722
00:47:58,830 --> 00:48:01,160
You have to turn the baby right
as I push.
723
00:48:01,170 --> 00:48:02,330
[Ish] Okay, breathe.
724
00:48:02,330 --> 00:48:04,840
Ooh. ooh.
725
00:48:04,840 --> 00:48:06,250
- Now, stay inside--
- Yeah.
726
00:48:06,250 --> 00:48:08,760
And turn your hand
like a slide until--
727
00:48:08,760 --> 00:48:10,090
Okay, hand-slide!
728
00:48:10,090 --> 00:48:11,720
- Ahh! Ooh.
- Okay.
729
00:48:11,720 --> 00:48:14,220
Ooh.
730
00:48:14,220 --> 00:48:15,510
- Ahh.
- Come on!
731
00:48:15,510 --> 00:48:16,680
[crying out]
732
00:48:16,680 --> 00:48:18,100
Holy shit!
733
00:48:18,100 --> 00:48:19,850
- [screaming]
- I've got him!
734
00:48:19,850 --> 00:48:20,930
Come on, come on, come on!
735
00:48:20,940 --> 00:48:22,440
[screaming]
736
00:48:22,440 --> 00:48:23,350
[loud squishing]
737
00:48:23,350 --> 00:48:25,730
Oh!
738
00:48:25,730 --> 00:48:28,070
- [Emma panting]
- [baby cries]
739
00:48:29,940 --> 00:48:31,860
[crying]
740
00:48:31,860 --> 00:48:34,070
[Ish] She's a girl.
741
00:48:36,200 --> 00:48:38,410
It's a baby girl.
742
00:48:38,410 --> 00:48:40,700
[baby crying]
743
00:48:40,710 --> 00:48:43,960
Watch the umbilical cord.
Just gentle now.
744
00:48:46,130 --> 00:48:50,130
Isn't she just
too beautiful?
745
00:48:50,130 --> 00:48:53,640
[chuckling]
She's perfection.
746
00:48:58,060 --> 00:49:00,430
I love you, Emma?
747
00:49:00,430 --> 00:49:02,100
[chuckling]
748
00:49:02,100 --> 00:49:04,100
You questioning?
749
00:49:04,100 --> 00:49:07,560
[Ish laughs] No. I love you.
750
00:49:07,570 --> 00:49:09,360
And I love you, little one.
751
00:49:10,650 --> 00:49:12,950
We love you, Isherwood.
752
00:49:14,070 --> 00:49:15,990
Name her Heather.
753
00:49:17,910 --> 00:49:19,660
After your mother.
754
00:49:21,500 --> 00:49:23,370
Hi, Heather.
755
00:49:25,210 --> 00:49:27,920
Humans are back.
756
00:49:27,920 --> 00:49:30,630
Maybe civilization
could rise again.
757
00:49:30,630 --> 00:49:35,130
Mm. You puttin' that huge task
on these tiny shoulders?
758
00:49:35,130 --> 00:49:37,260
Hey, she was coming out
all shoulders.
759
00:49:37,260 --> 00:49:40,010
[laughing]
760
00:49:40,010 --> 00:49:41,770
Not just hers.
761
00:49:41,770 --> 00:49:43,600
On mine.
762
00:49:43,600 --> 00:49:45,100
On ours.
763
00:49:45,100 --> 00:49:47,310
[hopeful music playing]
764
00:50:04,370 --> 00:50:06,540
Hello, Heather.
765
00:50:06,540 --> 00:50:08,880
How you doing? Hello.
766
00:50:26,440 --> 00:50:28,560
[Ish] I can't believe
I'm gonna say this word.
767
00:50:28,560 --> 00:50:32,190
My former self, forgive me,
but I feel blessed.
768
00:50:35,570 --> 00:50:38,360
[paint hissing]
769
00:50:39,990 --> 00:50:41,660
[rattling]
770
00:50:41,660 --> 00:50:43,080
[paint hissing]
771
00:51:01,180 --> 00:51:06,270
[closing theme playing]
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.