All language subtitles for Earth Abides S01E02_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,728 --> 00:00:20,563 {\an8}Previously on Earth Abides... 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,314 - Ah! Fuck! 3 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 I knew there was a new pandemic. 4 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Vaccines weren't working. 5 00:00:41,834 --> 00:00:44,003 My parents called me three times a day, 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,714 but I thought they were just stuck on the wrong channel. 7 00:00:46,714 --> 00:00:48,090 Turns out, 8 00:00:48,090 --> 00:00:49,717 they were all the wrong channel. 9 00:00:49,717 --> 00:00:51,552 I mean, people were getting sick, yes, but... 10 00:00:51,552 --> 00:00:54,847 No, no, no! 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,974 ...it wasn't supposed to be the fucking end of days. 12 00:00:58,309 --> 00:00:59,894 Make mine a double. 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,730 And there's nowhere left? 14 00:01:02,730 --> 00:01:03,898 โ™ช Nowhere โ™ช 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,107 No one? 16 00:01:05,107 --> 00:01:06,859 Whoever might be left 17 00:01:06,859 --> 00:01:08,527 is out of time. 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,537 How fuckin' lucky are you? 19 00:01:18,537 --> 00:01:20,790 We're the last-chance Texaco, Luck, 20 00:01:20,790 --> 00:01:23,542 and no one's coming by anymore. 21 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Let me do the talking. 22 00:03:41,263 --> 00:03:42,556 Stay right where you are! 23 00:03:56,278 --> 00:03:58,906 I haven't seen anyone in the longest time. 24 00:04:01,200 --> 00:04:03,035 What do you want? 25 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 We're neighbors, almost. 26 00:04:08,499 --> 00:04:10,209 I saw your smoke, 27 00:04:10,209 --> 00:04:12,920 thought I'd see who's alive. 28 00:04:16,799 --> 00:04:18,425 Go on in. 29 00:04:24,640 --> 00:04:26,266 Been here long? 30 00:04:28,852 --> 00:04:30,145 A few days. 31 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 I was making tea. 32 00:04:58,674 --> 00:05:00,551 Ahem. 33 00:05:02,094 --> 00:05:03,470 This is, uh--? 34 00:05:03,470 --> 00:05:04,972 Thistle tea. 35 00:05:04,972 --> 00:05:06,432 Ah. 36 00:05:06,432 --> 00:05:07,433 It's good. 37 00:05:08,934 --> 00:05:10,019 You're lying. 38 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 I have honey. 39 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 - Now you tell me? 40 00:05:19,945 --> 00:05:22,281 The only bear I didn't have to shoot. 41 00:05:22,281 --> 00:05:24,324 Hmm. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 You hunt? 43 00:05:26,827 --> 00:05:28,704 Don't you? 44 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 Only rocks. 45 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 I'm a geologist. 46 00:05:32,958 --> 00:05:34,460 How old are you? 47 00:05:34,460 --> 00:05:36,670 27. 48 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 I don't normally look Amish. 49 00:05:40,716 --> 00:05:42,384 Well, the beard suits you. 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,011 Now you're lying. 51 00:05:44,011 --> 00:05:46,305 The hair, I could trim. 52 00:05:46,305 --> 00:05:49,641 I used to cut my sister's. 53 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 I'm from Pensacola. 54 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 Daddy was military. 55 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Mother, a nurse. 56 00:05:56,315 --> 00:05:58,400 Thank you. 57 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 I grew up campin' and huntin'. 58 00:06:03,405 --> 00:06:06,075 That gave me a leg up in case the world decided to end. 59 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Lucky! 60 00:06:10,662 --> 00:06:14,666 His name is Lucky. Hmm. 61 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 You have been alone too long. 62 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Um. 63 00:06:24,009 --> 00:06:25,677 I should go. 64 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 No, stay. 65 00:06:30,849 --> 00:06:34,228 It's okay... 66 00:06:34,228 --> 00:06:36,063 to allow a kindness. 67 00:06:41,110 --> 00:06:42,945 You made a home for yourself here. 68 00:06:42,945 --> 00:06:44,113 You're planning to stay? 69 00:06:44,113 --> 00:06:45,864 No. 70 00:06:45,864 --> 00:06:48,033 This place never belonged to anyone. 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 It has no soul. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,913 I gave it a few nights, but-- 73 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 Why did you choose it? 74 00:06:55,999 --> 00:06:59,461 The ones for sale are usually the only ones with... 75 00:06:59,461 --> 00:07:00,671 no bodies inside. 76 00:07:02,714 --> 00:07:04,925 You said your house was close? 77 00:07:04,925 --> 00:07:06,468 Did I? 78 00:07:06,468 --> 00:07:09,888 You saw my chimney smoke. 79 00:07:09,888 --> 00:07:11,598 You don't live on Mars. 80 00:07:16,520 --> 00:07:18,981 My house is big enough. 81 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 I was sure I was gonna die alone. 82 00:07:39,835 --> 00:07:41,920 Sorry. 83 00:07:41,920 --> 00:07:43,130 What are you sorry about? 84 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 I don't know. 85 00:07:46,258 --> 00:07:48,260 Being happy? 86 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 Don't blame yourself. 87 00:07:52,055 --> 00:07:54,600 I have a habit of doing that to people. 88 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 I don't think I ever brought 89 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 a proper girl home before. 90 00:08:13,702 --> 00:08:16,038 Who said I was a proper girl? 91 00:08:16,955 --> 00:08:19,333 You can see I wasn't expecting anyone. 92 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 If you'd kept the place neat for no one, 93 00:08:21,627 --> 00:08:23,212 I'd be worried. 94 00:08:28,133 --> 00:08:30,969 You like to read. 95 00:08:30,969 --> 00:08:36,475 Yeah, my mother taught me, uh, books are ladders. 96 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 My grandmother called them "wings." 97 00:08:40,062 --> 00:08:42,522 They've, uh, kind of been keeping me alive. 98 00:08:45,067 --> 00:08:47,569 - The yard? - Through the kitchen. 99 00:08:56,828 --> 00:08:59,539 It's all new, buddy. 100 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Ish? You'll want to see the pantry! 101 00:09:37,953 --> 00:09:40,163 Squirrels? 102 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 Mice. 103 00:09:45,419 --> 00:09:46,586 Infestation means one thing. 104 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 This place has everything! 105 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 We should just move in here. 106 00:10:29,880 --> 00:10:31,423 Why do I get the feeling 107 00:10:31,423 --> 00:10:33,759 you're getting all the wrong stuff? 108 00:10:33,759 --> 00:10:37,095 I won't even dignify that with an answer. 109 00:10:37,095 --> 00:10:40,182 Well, you haven't been exactly shopping for two. 110 00:10:40,182 --> 00:10:44,019 And you have? Do tell! 111 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 I'll shut up now. 112 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 I found solar panels on seven, 113 00:10:48,982 --> 00:10:51,360 if you want to grab a few! 114 00:10:51,360 --> 00:10:54,112 This place was built for the apocalypse... 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 only. 116 00:10:55,864 --> 00:10:59,159 Not exactly a great business model, long-term. 117 00:11:04,956 --> 00:11:08,210 Skip the alcohol. I got plenty at home. 118 00:11:08,210 --> 00:11:11,171 This aisle's had last call. 119 00:11:16,385 --> 00:11:18,053 I think we got enough canned pineapples. 120 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 They're good. 121 00:11:21,890 --> 00:11:25,185 In fact, your cart looks like mostly canned food. 122 00:11:25,185 --> 00:11:26,812 It's enough to make you my favorite dinner, 123 00:11:26,812 --> 00:11:28,230 for as long as your heart desires. 124 00:11:28,230 --> 00:11:30,607 Which, based on what I see before me... 125 00:11:31,900 --> 00:11:33,276 might be never. 126 00:11:34,277 --> 00:11:36,154 I'll come back for the solar panels. 127 00:11:38,907 --> 00:11:41,576 This is a meal to you? 128 00:11:41,576 --> 00:11:42,994 All the nutrients a body needs. 129 00:11:42,994 --> 00:11:45,163 And none of the taste. 130 00:11:46,581 --> 00:11:48,083 I can guarantee you 131 00:11:48,083 --> 00:11:50,877 there's gonna be some fishing in your future. 132 00:11:51,837 --> 00:11:55,006 My dad and I used to spend Sundays at Pillar Point. 133 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 More catching rays than fish, but... 134 00:11:57,259 --> 00:11:59,302 I miss him. 135 00:12:01,680 --> 00:12:04,057 I miss birds. 136 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 It's too quiet now. 137 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Back at the other house too. 138 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 Just keep noticing the silence. 139 00:12:12,691 --> 00:12:14,776 Something's preying on them. 140 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 The Earth's self-correcting, 141 00:12:16,278 --> 00:12:17,904 maybe over-correcting, without people. 142 00:12:17,904 --> 00:12:20,073 We're still here. 143 00:12:20,073 --> 00:12:23,034 It's a quirk of biology. 144 00:12:23,034 --> 00:12:27,456 Some fortuitous genetic mutation or natural immunity. 145 00:12:27,456 --> 00:12:29,541 She'll try to shrug us off too. 146 00:12:29,541 --> 00:12:32,961 Mother Earth seeking revenge. 147 00:12:35,297 --> 00:12:36,465 We were the virus. 148 00:12:38,550 --> 00:12:42,304 She's gonna fight us, never let us relax. 149 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 Permanent payback. 150 00:12:45,640 --> 00:12:47,476 So we fight. 151 00:12:47,476 --> 00:12:48,768 Against Mother Nature? 152 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 If she gon' be a bitch, hell, yeah. 153 00:13:49,412 --> 00:13:52,165 There's nothing that could have prepared me for Emma. 154 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 No book or song or poem. 155 00:13:54,960 --> 00:13:58,505 No piece of advice. 156 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 She has landed in my life like a rescuing angel. 157 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 This makes me happy. 158 00:14:38,962 --> 00:14:42,591 Let me guess. Your first chicken coop. 159 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 They ask Picasso that after his first painting? 160 00:14:47,429 --> 00:14:49,389 Hmm. 161 00:14:49,389 --> 00:14:52,392 Now all we need is some tenants. 162 00:14:53,268 --> 00:14:56,605 "If you build it, they will come." 163 00:14:56,605 --> 00:14:59,482 Even if you build it that bad? 164 00:15:00,942 --> 00:15:02,736 - Ow! 165 00:15:08,450 --> 00:15:10,577 You ever wonder-- 166 00:15:10,577 --> 00:15:14,080 I don't think I ever stop wondering. 167 00:15:15,957 --> 00:15:18,585 I mean... 168 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 why we are still here. 169 00:15:26,635 --> 00:15:28,428 Maybe we're here because... 170 00:15:31,306 --> 00:15:33,266 What? 171 00:15:35,310 --> 00:15:39,773 Everyone disappeared... 172 00:15:41,566 --> 00:15:44,569 but me. 173 00:15:44,569 --> 00:15:46,154 Now you. 174 00:15:47,989 --> 00:15:50,617 I don't believe in fate, but maybe. 175 00:15:52,535 --> 00:15:54,120 I don't believe in it either. 176 00:15:54,120 --> 00:15:55,830 Hmm. 177 00:15:57,415 --> 00:16:00,335 Maybe that's the cosmic joke. 178 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 Nature is taking back all that was once hers. 179 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Seen from the moon, 180 00:18:29,317 --> 00:18:32,987 Earth surely looks no different, 181 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 no brighter, no dimmer, 182 00:18:35,073 --> 00:18:36,324 for the disappearance of humans. 183 00:18:39,911 --> 00:18:42,497 But up close... 184 00:18:42,497 --> 00:18:45,959 I can see that we matter not to anyone or anything 185 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 but ourselves. 186 00:18:51,047 --> 00:18:53,132 Will that be enough? 187 00:18:54,592 --> 00:18:56,511 I miss ice cream. 188 00:18:56,511 --> 00:18:58,471 Especially right after. 189 00:19:00,431 --> 00:19:01,432 Yeah? 190 00:19:01,432 --> 00:19:02,684 You don't know. 191 00:19:02,684 --> 00:19:04,435 I could devour 192 00:19:04,435 --> 00:19:07,021 some Jamoca almond fudge right about now. 193 00:19:08,815 --> 00:19:10,108 Waffle cone? 194 00:19:10,108 --> 00:19:11,484 What else is there? 195 00:19:13,278 --> 00:19:14,779 I feel like this is more 196 00:19:14,779 --> 00:19:18,867 of a soft-serve shitty cone kind of truck. 197 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 A girl can dream. 198 00:19:24,080 --> 00:19:25,707 How does a truck wind up on its ass in the-- 199 00:19:25,707 --> 00:19:26,916 It's on its side. 200 00:19:28,376 --> 00:19:30,003 If it was on its ass, I would've definitely said-- 201 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 Aliens. 202 00:19:31,629 --> 00:19:32,630 Damn. 203 00:19:39,888 --> 00:19:42,307 If we're staying, 204 00:19:42,307 --> 00:19:44,309 really staying, 205 00:19:44,309 --> 00:19:46,477 we're gonna need power. 206 00:19:46,477 --> 00:19:49,397 Well, food's the main priority. 207 00:19:49,397 --> 00:19:51,983 And light and heat 208 00:19:51,983 --> 00:19:54,736 and clean water, refrigeration, ice. 209 00:19:56,571 --> 00:19:58,781 It was easier before. 210 00:20:01,451 --> 00:20:03,661 It's not before... 211 00:20:03,661 --> 00:20:06,039 anymore. 212 00:20:18,676 --> 00:20:20,803 Shit. 213 00:21:25,493 --> 00:21:26,536 Ah! 214 00:21:28,871 --> 00:21:32,041 Aah! 215 00:21:35,169 --> 00:21:36,129 Oh, well. 216 00:21:37,338 --> 00:21:38,840 It's nothing. It barely hurts. 217 00:21:43,011 --> 00:21:45,179 I'm more mad than anything. 218 00:21:45,179 --> 00:21:47,015 I should be able to get on and off that roof. 219 00:21:47,015 --> 00:21:48,808 That's my specialty. 220 00:21:50,977 --> 00:21:53,104 We could look for others. 221 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 Help wouldn't be the worst thing in the world. 222 00:21:55,273 --> 00:21:56,315 Others? 223 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 Are you lonely? 224 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 I miss people. 225 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 I miss noise 226 00:22:05,867 --> 00:22:07,285 and chaos, 227 00:22:07,285 --> 00:22:09,495 community. 228 00:22:09,495 --> 00:22:12,457 Not knowing what every day brings. 229 00:22:12,457 --> 00:22:14,208 We don't know what every day brings. 230 00:22:14,208 --> 00:22:16,335 I miss love. 231 00:22:17,712 --> 00:22:20,923 Being surrounded by love. 232 00:22:22,592 --> 00:22:26,220 This is like an arranged marriage. 233 00:22:28,222 --> 00:22:30,183 We arranged ourselves. 234 00:22:31,309 --> 00:22:35,063 Yeah, well, the apocalypse makes for strange bedfellows. 235 00:22:35,063 --> 00:22:36,647 Who you calling strange? 236 00:22:36,647 --> 00:22:38,816 - Ahh! - Oh, I'm sorry. 237 00:22:38,816 --> 00:22:42,070 - Mm. 238 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Suddenly that ankle doesn't hurt so bad, hmm? 239 00:22:44,489 --> 00:22:45,698 What ankle? 240 00:24:06,571 --> 00:24:08,948 When do you think we'll truly have power? 241 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 I'm learning as I go. 242 00:24:12,869 --> 00:24:16,414 Any chance you could learn faster? 243 00:24:17,915 --> 00:24:20,042 Hey, don't pick on the little guy. 244 00:24:26,048 --> 00:24:29,635 Will it be in, like... 245 00:24:29,635 --> 00:24:33,139 six months or... 246 00:24:33,139 --> 00:24:36,225 Just trying to get an idea. 247 00:24:38,019 --> 00:24:40,521 Why? What's happening in six months? 248 00:24:40,521 --> 00:24:43,649 Also, when did we even start doing months? 249 00:24:43,649 --> 00:24:45,318 Are you secretly keeping a calendar? 250 00:24:47,528 --> 00:24:49,405 My body is. 251 00:24:56,287 --> 00:24:58,164 I've been afraid to tell you. 252 00:25:11,052 --> 00:25:13,512 No hospitals. 253 00:25:13,512 --> 00:25:14,847 No doctors. 254 00:25:16,891 --> 00:25:18,351 No safety net. 255 00:25:21,854 --> 00:25:24,982 - Ish! 256 00:25:24,982 --> 00:25:27,235 My body is built for this. 257 00:25:32,907 --> 00:25:35,034 How can we protect a child? 258 00:25:37,453 --> 00:25:39,038 What if something happens to us? 259 00:25:39,038 --> 00:25:40,373 We've been okay. 260 00:25:42,166 --> 00:25:44,710 We'll be okay. 261 00:25:45,753 --> 00:25:49,757 I need you to believe in us, in this, 262 00:25:49,757 --> 00:25:52,426 in a future. 263 00:25:59,517 --> 00:26:00,893 Found it, Luck. 264 00:26:28,629 --> 00:26:30,256 - Lucky, leave it alone. 265 00:26:36,887 --> 00:26:38,639 I love it when you're ridiculous. 266 00:26:42,184 --> 00:26:44,145 A baby. 267 00:26:45,730 --> 00:26:47,815 A real person is coming. 268 00:26:49,525 --> 00:26:51,569 Well, no father is actually ready 269 00:26:51,569 --> 00:26:54,572 until they hold their child. 270 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 And then? 271 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 And then they realize how far behind they are. 272 00:27:00,411 --> 00:27:02,621 And you'll help me... 273 00:27:02,621 --> 00:27:03,998 a little. 274 00:27:05,541 --> 00:27:07,918 Why don't we do it together, hmm? 275 00:27:16,761 --> 00:27:18,971 Looks like you were right. 276 00:27:24,352 --> 00:27:26,187 The big one gave me a hard time. 277 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 We'll eat him first. 278 00:27:46,582 --> 00:27:49,043 Should we get your feet up? 279 00:27:49,043 --> 00:27:51,045 It's one of those third- trimester symptoms, isn't it? 280 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Pre-eclampsia? 281 00:27:52,463 --> 00:27:55,508 Isherwood, mm, you read too many books. 282 00:27:55,508 --> 00:27:57,551 No such thing. 283 00:27:57,551 --> 00:27:59,887 No. I need meat. 284 00:27:59,887 --> 00:28:02,390 I thought the beans and greens were giving you enough protein. 285 00:28:02,390 --> 00:28:04,975 I could eat a sea of spinach 286 00:28:04,975 --> 00:28:08,646 and every egg our chickens surrender, but... 287 00:28:08,646 --> 00:28:11,565 I know what this is. I need meat. 288 00:28:11,565 --> 00:28:15,528 I could eat a--a horse or a really big rabbit. 289 00:28:16,570 --> 00:28:17,738 Yeah. 290 00:28:18,989 --> 00:28:20,491 I'll get my gun. 291 00:28:20,491 --> 00:28:22,660 No, no, no. You've done all the hunting. 292 00:28:22,660 --> 00:28:24,412 I got this. 293 00:28:24,412 --> 00:28:27,206 Oh, my love. Mm! 294 00:28:27,206 --> 00:28:28,541 Mm. 295 00:28:28,541 --> 00:28:31,752 Look at me, a manly man! 296 00:29:04,410 --> 00:29:06,162 Shh. 297 00:29:08,164 --> 00:29:10,916 Shh, shh, shh, shh, shh. 298 00:29:10,916 --> 00:29:12,084 Hey, hey, hey! 299 00:29:13,544 --> 00:29:15,379 Hey, hey, hey, hey, hey. 300 00:29:15,379 --> 00:29:18,549 Hey. No, no, no, no, no. No, no, no. No, no. 301 00:29:18,549 --> 00:29:20,926 Hey, no-no-no-no, no, no, no. Stay, stay. 302 00:29:23,387 --> 00:29:24,930 Hey! Hey, hey! 303 00:29:24,930 --> 00:29:27,308 Hey, hey, hey. 304 00:29:27,308 --> 00:29:29,393 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 305 00:29:29,393 --> 00:29:31,437 Whoa, buddy. 306 00:29:31,437 --> 00:29:32,897 Hey, buddy. Hey, hey, hey. 307 00:29:32,897 --> 00:29:34,106 Whoa, whoa, whoa, whoa! 308 00:29:34,106 --> 00:29:35,566 Back up, back up. Back up. 309 00:29:35,566 --> 00:29:37,443 Fuck. 310 00:30:18,108 --> 00:30:19,527 I'm sorry. 311 00:30:29,453 --> 00:30:31,330 Aw, shit! 312 00:30:31,330 --> 00:30:33,290 Aw, fuck! 313 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Sorry, buddy. 314 00:31:12,079 --> 00:31:14,790 "Make a long cut along the belly." 315 00:31:16,292 --> 00:31:18,544 "Just through the hide." 316 00:31:19,962 --> 00:31:21,297 Oh, shit. 317 00:31:27,678 --> 00:31:29,054 Okay. 318 00:31:30,806 --> 00:31:33,225 Hoo! 319 00:31:35,728 --> 00:31:37,187 Come on, Ish. 320 00:31:41,108 --> 00:31:43,694 "Cut along the same line, 321 00:31:43,694 --> 00:31:47,197 exposing the abdominal cavity." 322 00:31:47,197 --> 00:31:49,908 You have gotta be fucking kidding me. 323 00:31:56,206 --> 00:31:57,625 "Saw the pelvis--" 324 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 The fuck is the pelvis? 325 00:32:02,296 --> 00:32:03,213 "Separate the bung." 326 00:32:03,213 --> 00:32:04,715 Ahh! 327 00:32:04,715 --> 00:32:06,717 Fuck! How do people do this? 328 00:32:06,717 --> 00:32:09,803 "Remove the abdominal viscera." 329 00:32:09,803 --> 00:32:12,014 - Oh. 330 00:32:16,393 --> 00:32:17,478 Ahh! 331 00:32:17,478 --> 00:32:19,772 "Cut the aorta and esophagus." 332 00:32:19,772 --> 00:32:22,274 "Release the tail from the hide." 333 00:32:24,151 --> 00:32:25,277 "Remove the heart." 334 00:32:25,277 --> 00:32:27,821 Ohh. 335 00:32:29,823 --> 00:32:30,908 Okay. 336 00:32:30,908 --> 00:32:33,577 Self high-five. 337 00:32:33,577 --> 00:32:37,414 Good job. Good job, Ish. 338 00:32:43,587 --> 00:32:47,174 I only took one anatomy class, 339 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 but I think this is the heart. 340 00:32:50,511 --> 00:32:53,430 I killed a cow. Not well. 341 00:32:53,430 --> 00:32:57,351 My father taught me to kill with reverence and respect. 342 00:32:57,351 --> 00:33:00,020 Good for you. I tried. 343 00:33:00,020 --> 00:33:02,773 The book said bury the head and guts. That, I managed. 344 00:33:02,773 --> 00:33:05,859 And to use every part you can carry. 345 00:33:05,859 --> 00:33:07,194 I'm gonna need your help with the carrying. 346 00:33:07,194 --> 00:33:08,779 Mm. Did you skin her? 347 00:33:08,779 --> 00:33:10,614 What? 348 00:33:10,614 --> 00:33:13,992 I'll handle that part. Thank you. 349 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 - You're welcome. - Mm-hmm. And now... 350 00:33:17,705 --> 00:33:20,749 you must eat the hunter's prize. 351 00:33:23,043 --> 00:33:25,963 Now? Raw? 352 00:33:25,963 --> 00:33:28,882 That'd be sexier. 353 00:33:33,554 --> 00:33:35,347 No, cooked, you dodo! 354 00:33:35,347 --> 00:33:37,808 - That's not funny. 355 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 Can't hunt. No sense of humor. 356 00:33:39,810 --> 00:33:41,395 How'd you ever get a girl like me? 357 00:33:41,395 --> 00:33:43,313 - Well, I do hunt now. - Mm! 358 00:33:43,313 --> 00:33:44,690 So eat your heart out. 359 00:33:44,690 --> 00:33:48,318 - Still no sense of humor. - That was funny. 360 00:33:50,696 --> 00:33:52,573 Oh, my God. 361 00:34:14,845 --> 00:34:16,764 Let there be light! 362 00:34:21,643 --> 00:34:23,562 I have something to show you. 363 00:34:23,562 --> 00:34:26,231 Not until I impress you. 364 00:34:26,231 --> 00:34:28,108 You don't need to impress me with a circuit breaker. 365 00:34:28,108 --> 00:34:29,693 I can do that. 366 00:34:29,693 --> 00:34:31,904 I know. You do everything. It's almost annoying. 367 00:34:36,784 --> 00:34:39,369 Ah! We're alive! 368 00:34:39,369 --> 00:34:40,579 Are you ready? 369 00:34:40,579 --> 00:34:42,831 - Ah! 370 00:34:47,169 --> 00:34:50,130 Come on! 371 00:34:51,465 --> 00:34:53,467 Ahead of schedule by weeks. 372 00:34:55,469 --> 00:34:56,929 โ™ช Ahhh! โ™ช 373 00:34:56,929 --> 00:34:58,597 Hmm! 374 00:34:58,597 --> 00:35:00,474 Love it! 375 00:35:00,474 --> 00:35:01,975 Don't love this. 376 00:35:07,481 --> 00:35:09,149 It was in the upstairs toilet. 377 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 I drowned it. 378 00:35:11,235 --> 00:35:13,320 You think taking a cow down was hard? 379 00:35:13,320 --> 00:35:16,114 Never met a fight to live like a rat in a toilet. 380 00:35:16,114 --> 00:35:17,157 We have traps? 381 00:35:17,157 --> 00:35:19,076 Not big enough for that guy. 382 00:35:19,076 --> 00:35:20,953 - Poison? - Not enough. 383 00:35:20,953 --> 00:35:22,913 Ish, this is no joke. 384 00:35:22,913 --> 00:35:25,499 I lived in Florida when the world was still a thing. 385 00:35:25,499 --> 00:35:28,794 With rats, it's us or them. 386 00:35:42,182 --> 00:35:43,851 I'm gonna need backup. 387 00:35:43,851 --> 00:35:46,603 Em! Come here. 388 00:35:51,525 --> 00:35:52,943 Holy fuck. 389 00:35:52,943 --> 00:35:54,778 We gotta get rid of the trash! 390 00:36:01,034 --> 00:36:02,870 For every rat you see, there's a hundred you don't. 391 00:36:26,894 --> 00:36:28,145 Ish, what do they want? 392 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 The cow! 393 00:36:58,759 --> 00:37:00,510 Oh, my God. We need to seal the house! 394 00:37:00,510 --> 00:37:01,803 Go inside! - Emma, come on! 395 00:37:24,493 --> 00:37:25,994 Seal up the back! I got the front! 396 00:37:36,713 --> 00:37:38,757 There's hundreds on the back deck! 397 00:38:03,699 --> 00:38:05,242 Did we do enough? 398 00:38:12,332 --> 00:38:14,960 Lucky! 399 00:38:17,295 --> 00:38:18,630 Oh, my God. 400 00:38:22,843 --> 00:38:24,136 Oh, shit. 401 00:38:24,136 --> 00:38:25,595 Here, we gotta get him. Come on. 402 00:38:29,599 --> 00:38:31,601 They're gonna fuckin' come in here. 403 00:38:31,601 --> 00:38:33,270 I got it. You back up. Back up. 404 00:38:33,270 --> 00:38:35,439 Hang in there! Hang in there, Luck! 405 00:38:35,439 --> 00:38:37,024 - You ready? - Yeah. 406 00:38:40,652 --> 00:38:43,488 Good boy. Whoa. Whoa. Get the door. Get the door. 407 00:38:43,488 --> 00:38:45,490 Get the door. Get the door. Come on! 408 00:38:45,490 --> 00:38:47,200 Take him upstairs. Take him upstairs. 409 00:38:49,369 --> 00:38:50,704 Fuck! 410 00:38:58,879 --> 00:39:00,505 Aw, fuck! 411 00:39:00,505 --> 00:39:02,215 Aah! 412 00:39:05,635 --> 00:39:07,637 Die, you rat fuck! 413 00:39:11,058 --> 00:39:12,476 Fuck! 414 00:39:12,476 --> 00:39:13,894 Haah! 415 00:39:16,229 --> 00:39:17,481 Fuck! 416 00:39:31,411 --> 00:39:33,538 I gave him Benadryl. Hope it's helping. 417 00:39:33,538 --> 00:39:35,207 It's okay. It's okay. 418 00:39:35,207 --> 00:39:36,416 Shh, shh, shh, shh. 419 00:39:36,416 --> 00:39:38,001 Should be getting sleepy. 420 00:39:38,001 --> 00:39:39,669 "Should be" isn't "is." 421 00:39:39,669 --> 00:39:42,005 What's it gonna take for them to move on? 422 00:39:43,757 --> 00:39:44,800 We're fucked. 423 00:39:46,510 --> 00:39:47,928 Sorry, Luck. 424 00:39:50,764 --> 00:39:52,432 Now, hold him tight again. 425 00:40:01,233 --> 00:40:04,111 Shh. Good boy. 426 00:40:08,323 --> 00:40:09,616 He's asleep. 427 00:40:18,375 --> 00:40:19,918 I could lose you. 428 00:40:24,381 --> 00:40:26,424 I'm not leaving. 429 00:40:29,469 --> 00:40:32,264 Women die during childbirth. 430 00:40:42,983 --> 00:40:44,776 Not me. 431 00:40:45,986 --> 00:40:48,321 You're so sure. 432 00:40:54,161 --> 00:40:55,537 Done it before. 433 00:40:57,831 --> 00:41:00,000 No complications. 434 00:41:01,918 --> 00:41:03,962 Twice. 435 00:41:11,511 --> 00:41:15,682 I lost them both on the same day. 436 00:41:15,682 --> 00:41:17,392 To the virus. 437 00:41:20,687 --> 00:41:22,355 Feels like... 438 00:41:22,355 --> 00:41:26,151 a hundred years ago. 439 00:41:26,151 --> 00:41:28,945 And it feels like yesterday. 440 00:41:28,945 --> 00:41:30,864 Em. 441 00:41:35,035 --> 00:41:37,245 I wanted to tell you all about 'em. 442 00:41:39,414 --> 00:41:41,541 But by telling you, 443 00:41:41,541 --> 00:41:45,128 it means I'd have to share them with you, 444 00:41:45,128 --> 00:41:47,505 and they are mine. 445 00:41:51,134 --> 00:41:52,886 I'm so sorry. 446 00:41:56,681 --> 00:41:59,100 I wanted to die too. 447 00:42:05,315 --> 00:42:11,655 My girls always wanted me to wear my hair natural. 448 00:42:11,655 --> 00:42:13,865 So when they were gone... 449 00:42:15,909 --> 00:42:17,911 I did these braids so tight, 450 00:42:17,911 --> 00:42:20,413 wouldn't be anything that could undo 'em. 451 00:42:23,833 --> 00:42:26,127 I buttoned up every part of me. 452 00:42:28,004 --> 00:42:32,008 I tried to walk off my guilt, 453 00:42:32,008 --> 00:42:34,719 'cause guilt is a useless thing. 454 00:42:36,429 --> 00:42:40,392 All weight and no wings. 455 00:42:45,272 --> 00:42:48,316 I don't want to keep falling through that trapdoor. 456 00:42:51,820 --> 00:42:53,697 I'll catch you. 457 00:42:58,285 --> 00:43:01,454 - It'll be more than me now. - More to catch. 458 00:43:21,558 --> 00:43:24,144 As for the cats... 459 00:43:24,144 --> 00:43:26,146 they had always accepted man's domination 460 00:43:26,146 --> 00:43:28,106 with reservation. 461 00:43:31,067 --> 00:43:34,821 Those penned inside houses soon died of thirst. 462 00:43:36,406 --> 00:43:37,824 But those who had been on the outside 463 00:43:37,824 --> 00:43:39,701 managed better than the dogs. 464 00:43:41,328 --> 00:43:43,580 Their hunting became an industry, 465 00:43:43,580 --> 00:43:45,373 not an amusement. 466 00:43:51,588 --> 00:43:54,132 They prowled in the streets and the alleys. 467 00:43:55,258 --> 00:43:57,177 They spread outward from the edge of the city. 468 00:43:58,386 --> 00:43:59,596 Ish? 469 00:43:59,596 --> 00:44:01,681 And, somehow, it worked. 470 00:44:01,681 --> 00:44:03,850 I think they're gone. 471 00:44:04,851 --> 00:44:06,353 Fuckin' cats. 472 00:44:45,809 --> 00:44:46,726 Ish? 473 00:44:51,314 --> 00:44:53,858 Where the hell'd they all go? 474 00:44:53,858 --> 00:44:55,902 It's good the rats are gone. 475 00:44:57,821 --> 00:44:59,531 Someone else is coming! 476 00:44:59,531 --> 00:45:01,533 What? 477 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 What? 478 00:45:30,186 --> 00:45:32,021 Don't breathe on me. 479 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Ooh. 480 00:45:36,317 --> 00:45:37,485 Mm. 481 00:45:40,864 --> 00:45:42,198 Okay, here it comes! 482 00:45:44,367 --> 00:45:46,703 Ah! Mm. 483 00:45:46,703 --> 00:45:49,122 Okay. 484 00:45:52,375 --> 00:45:53,626 Come on. 485 00:45:53,626 --> 00:45:56,588 Okay, okay. 486 00:45:59,215 --> 00:46:00,925 Come on, come on. 487 00:46:00,925 --> 00:46:02,760 Come on. Come on. 488 00:46:02,760 --> 00:46:04,637 Ah. No. - Okay. 489 00:46:04,637 --> 00:46:06,723 I need to change position. 490 00:46:08,475 --> 00:46:10,351 Here you go. Come on. 491 00:46:18,985 --> 00:46:20,778 What's happening? 492 00:46:20,778 --> 00:46:23,072 Its shoulder's coming first. 493 00:46:23,072 --> 00:46:26,117 I can feel it when I reach inside. 494 00:46:26,117 --> 00:46:27,660 It's blocking the head. 495 00:46:27,660 --> 00:46:29,412 Is that "breech"? 496 00:46:29,412 --> 00:46:31,623 I read about that in the book. It's breech. 497 00:46:31,623 --> 00:46:34,626 - No! Fuck the book! - Do you know what to do? 498 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 I don't know what to do if we fuck the book. 499 00:46:36,336 --> 00:46:38,254 I helped my sister. It's a fancy name. 500 00:46:38,254 --> 00:46:41,466 It just means the baby's head can't come through. 501 00:46:44,761 --> 00:46:46,679 Ish. 502 00:46:55,438 --> 00:46:56,356 Ish! 503 00:46:58,441 --> 00:46:59,567 Ish! 504 00:47:00,860 --> 00:47:05,782 Ish! 505 00:47:05,782 --> 00:47:08,326 Ish! I will die, and so will our baby 506 00:47:08,326 --> 00:47:09,661 if you don't step up right now! 507 00:47:09,661 --> 00:47:11,871 Ish! 508 00:47:11,871 --> 00:47:13,957 - Emma, I'm here, I'm here. - I can't do this by myself. 509 00:47:13,957 --> 00:47:16,125 I know. I'm here. I'm here. You got this. I'm here. 510 00:47:16,125 --> 00:47:17,877 Just tell me what to do. 511 00:47:17,877 --> 00:47:21,464 Ahh, you have to reach in and turn the baby. 512 00:47:21,464 --> 00:47:23,967 - Reach in. 513 00:47:23,967 --> 00:47:26,553 - And turn the baby. - Mm-hmm. 514 00:47:27,428 --> 00:47:28,805 Go. 515 00:47:28,805 --> 00:47:31,140 - Okay. Okay. Uh... - Do it. 516 00:47:33,142 --> 00:47:35,311 You'll feel the shoulder first. 517 00:47:35,311 --> 00:47:38,398 Ooh. And you have to rotate. 518 00:47:38,398 --> 00:47:41,901 Mm. Give the baby's head space to come through. 519 00:47:41,901 --> 00:47:43,861 Ahh. Ooh. 520 00:47:43,861 --> 00:47:45,154 Can you-- Can you feel the head? 521 00:47:45,154 --> 00:47:47,156 Uh... 522 00:47:47,156 --> 00:47:49,284 Okay, hold on. I got a shoulder. 523 00:47:50,785 --> 00:47:51,995 Okay, I got a head. 524 00:47:51,995 --> 00:47:53,246 Can you feel the other shoulder? 525 00:47:53,246 --> 00:47:55,039 Uh... 526 00:47:55,039 --> 00:47:57,083 Okay. Yeah. I got two shoulders and a head. 527 00:47:57,083 --> 00:47:58,835 Another contraction. 528 00:47:58,835 --> 00:48:01,170 You have to turn the baby right as I push. 529 00:48:01,170 --> 00:48:02,338 Okay, breathe. 530 00:48:02,338 --> 00:48:04,841 Ooh. ooh. 531 00:48:04,841 --> 00:48:06,259 - Now, stay inside-- - Yeah. 532 00:48:06,259 --> 00:48:08,761 And turn your hand like a slide until-- 533 00:48:08,761 --> 00:48:10,096 Okay, hand-slide! 534 00:48:10,096 --> 00:48:11,723 - Ahh! Ooh. - Okay. 535 00:48:11,723 --> 00:48:14,225 Ooh. 536 00:48:14,225 --> 00:48:15,518 - Ahh. - Come on! 537 00:48:16,686 --> 00:48:18,104 Holy shit! 538 00:48:18,104 --> 00:48:19,856 - I've got him! 539 00:48:19,856 --> 00:48:20,940 Come on, come on, come on! 540 00:48:23,359 --> 00:48:25,737 Oh! 541 00:48:31,868 --> 00:48:34,078 She's a girl. 542 00:48:36,205 --> 00:48:38,416 It's a baby girl. 543 00:48:40,710 --> 00:48:43,963 Watch the umbilical cord. Just gentle now. 544 00:48:46,132 --> 00:48:50,136 Isn't she just too beautiful? 545 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 She's perfection. 546 00:48:58,061 --> 00:49:00,438 I love you, Emma? 547 00:49:02,106 --> 00:49:04,108 You questioning? 548 00:49:04,108 --> 00:49:07,570 No. I love you. 549 00:49:07,570 --> 00:49:09,364 And I love you, little one. 550 00:49:10,657 --> 00:49:12,950 We love you, Isherwood. 551 00:49:14,077 --> 00:49:15,995 Name her Heather. 552 00:49:17,914 --> 00:49:19,666 After your mother. 553 00:49:21,501 --> 00:49:23,378 Hi, Heather. 554 00:49:25,213 --> 00:49:27,924 Humans are back. 555 00:49:27,924 --> 00:49:30,635 Maybe civilization could rise again. 556 00:49:30,635 --> 00:49:35,139 Mm. You puttin' that huge task on these tiny shoulders? 557 00:49:35,139 --> 00:49:37,266 Hey, she was coming out all shoulders. 558 00:49:40,019 --> 00:49:41,771 Not just hers. 559 00:49:41,771 --> 00:49:43,606 On mine. 560 00:49:43,606 --> 00:49:45,108 On ours. 561 00:50:04,377 --> 00:50:06,546 Hello, Heather. 562 00:50:06,546 --> 00:50:08,881 How you doing? Hello. 563 00:50:26,441 --> 00:50:28,568 I can't believe I'm gonna say this word. 564 00:50:28,568 --> 00:50:32,196 My former self, forgive me, but I feel blessed. 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.