All language subtitles for Earth Abides S01E02 - The Space Between (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,789 --> 00:00:12,789 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,789 --> 00:00:17,789 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,789 --> 00:00:18,748 {\an8}[hammering] 4 00:00:18,749 --> 00:00:20,583 {\an8}Previously on Earth Abides... 5 00:00:20,584 --> 00:00:22,334 - [hissing] - Ah! Fuck! 6 00:00:22,335 --> 00:00:25,755 [gasping] 7 00:00:25,756 --> 00:00:27,757 [wheezing in pain] 8 00:00:27,758 --> 00:00:30,051 [tense music playing] 9 00:00:32,429 --> 00:00:34,556 [engine starting] 10 00:00:35,432 --> 00:00:38,267 [Ish] I knew there was a new pandemic. 11 00:00:38,268 --> 00:00:39,560 Vaccines weren't working. 12 00:00:39,561 --> 00:00:41,854 [beeping] 13 00:00:41,855 --> 00:00:44,023 My parents called me three times a day, 14 00:00:44,024 --> 00:00:46,734 but I thought they were just stuck on the wrong channel. 15 00:00:46,735 --> 00:00:48,110 [Milton] Turns out, 16 00:00:48,111 --> 00:00:49,737 they were all the wrong channel. 17 00:00:49,738 --> 00:00:51,572 [Ish] I mean, people were getting sick, yes, but... 18 00:00:51,573 --> 00:00:54,867 [crying out] No, no, no! 19 00:00:54,868 --> 00:00:56,995 [Ish] ...it wasn't supposed to be the fucking end of days. 20 00:00:58,330 --> 00:00:59,915 [Ann] Make mine a double. 21 00:01:01,208 --> 00:01:02,750 [Ish] And there's nowhere left? 22 00:01:02,751 --> 00:01:03,918 โ™ช Nowhere โ™ช 23 00:01:03,919 --> 00:01:05,127 No one? 24 00:01:05,128 --> 00:01:06,879 Whoever might be left 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,547 is out of time. 26 00:01:08,548 --> 00:01:10,549 [gunshot rings out] 27 00:01:10,550 --> 00:01:12,760 [screaming and raging] 28 00:01:12,761 --> 00:01:14,429 [brakes screeching] 29 00:01:17,057 --> 00:01:18,557 How fuckin' lucky are you? 30 00:01:18,558 --> 00:01:20,810 We're the last-chance Texaco, Luck, 31 00:01:20,811 --> 00:01:23,562 and no one's coming by anymore. 32 00:01:23,563 --> 00:01:24,856 [barking insistently] 33 00:01:26,983 --> 00:01:28,944 [hopeful music playing] 34 00:01:32,155 --> 00:01:34,990 {\an8}[main piano theme playing] 35 00:01:34,991 --> 00:01:37,828 {\an8}[seabirds crying] 36 00:02:34,968 --> 00:02:37,762 [lone engine running] 37 00:02:44,728 --> 00:02:46,855 [engine rumbling] 38 00:03:12,422 --> 00:03:13,172 [turning engine off] 39 00:03:13,173 --> 00:03:14,715 [Lucky whining] 40 00:03:14,716 --> 00:03:17,509 [Ish] Let me do the talking. 41 00:03:17,510 --> 00:03:18,219 [Lucky barking] 42 00:03:22,098 --> 00:03:23,515 [Lucky panting] 43 00:03:23,516 --> 00:03:24,516 [door closing] 44 00:03:24,517 --> 00:03:26,227 [nervous music playing] 45 00:03:41,284 --> 00:03:42,577 [woman] Stay right where you are! 46 00:03:45,288 --> 00:03:47,457 [Lucky barking] 47 00:03:50,710 --> 00:03:52,044 [cocking gun] 48 00:03:52,045 --> 00:03:53,505 [Lucky barking] 49 00:03:56,299 --> 00:03:58,927 I haven't seen anyone in the longest time. 50 00:04:01,221 --> 00:04:03,055 What do you want? 51 00:04:03,056 --> 00:04:04,723 [Lucky whimpering] 52 00:04:04,724 --> 00:04:07,352 We're neighbors, almost. 53 00:04:08,520 --> 00:04:10,229 I saw your smoke, 54 00:04:10,230 --> 00:04:12,941 thought I'd see who's alive. 55 00:04:15,735 --> 00:04:16,819 [door opening] 56 00:04:16,820 --> 00:04:18,446 [woman] Go on in. 57 00:04:24,661 --> 00:04:26,287 [Ish] Been here long? 58 00:04:28,873 --> 00:04:30,165 [woman] A few days. 59 00:04:30,166 --> 00:04:31,583 [door closing] 60 00:04:31,584 --> 00:04:33,461 [Ish clears his throat] 61 00:04:35,880 --> 00:04:37,007 [Ish sighs] 62 00:04:41,261 --> 00:04:43,638 I was making tea. 63 00:04:47,934 --> 00:04:50,562 [pouring tea] 64 00:04:57,527 --> 00:04:58,694 [Lucky whining] 65 00:04:58,695 --> 00:05:00,572 Ahem. 66 00:05:02,115 --> 00:05:03,490 This is, uh--? 67 00:05:03,491 --> 00:05:04,992 Thistle tea. 68 00:05:04,993 --> 00:05:06,452 Ah. 69 00:05:06,453 --> 00:05:07,453 It's good. 70 00:05:07,454 --> 00:05:08,954 [laughs] 71 00:05:08,955 --> 00:05:10,040 You're lying. 72 00:05:13,918 --> 00:05:15,544 I have honey. 73 00:05:15,545 --> 00:05:17,005 - Now you tell me? - [laughing] 74 00:05:19,966 --> 00:05:22,301 The only bear I didn't have to shoot. 75 00:05:22,302 --> 00:05:24,345 Hmm. 76 00:05:25,722 --> 00:05:26,847 [Ish] You hunt? 77 00:05:26,848 --> 00:05:28,724 [woman] Don't you? 78 00:05:28,725 --> 00:05:29,975 [Ish] Only rocks. 79 00:05:29,976 --> 00:05:32,978 I'm a geologist. 80 00:05:32,979 --> 00:05:34,480 [woman] How old are you? 81 00:05:34,481 --> 00:05:36,690 [Ish] 27. 82 00:05:36,691 --> 00:05:38,610 I don't normally look Amish. 83 00:05:40,737 --> 00:05:42,404 Well, the beard suits you. 84 00:05:42,405 --> 00:05:44,031 Now you're lying. 85 00:05:44,032 --> 00:05:46,325 [woman] The hair, I could trim. 86 00:05:46,326 --> 00:05:49,661 I used to cut my sister's. 87 00:05:49,662 --> 00:05:51,705 I'm from Pensacola. 88 00:05:51,706 --> 00:05:52,874 Daddy was military. 89 00:05:55,085 --> 00:05:56,335 Mother, a nurse. 90 00:05:56,336 --> 00:05:58,420 Thank you. 91 00:05:58,421 --> 00:06:00,965 I grew up campin' and huntin'. 92 00:06:03,426 --> 00:06:06,096 That gave me a leg up in case the world decided to end. 93 00:06:08,765 --> 00:06:10,682 - [sniffing] - [Ish] Lucky! 94 00:06:10,683 --> 00:06:14,686 [woman] His name is Lucky. Hmm. 95 00:06:14,687 --> 00:06:16,564 You have been alone too long. 96 00:06:22,320 --> 00:06:24,029 Um. 97 00:06:24,030 --> 00:06:25,697 [Ish] I should go. 98 00:06:25,698 --> 00:06:27,617 No, stay. 99 00:06:30,870 --> 00:06:34,248 It's okay... 100 00:06:34,249 --> 00:06:36,084 to allow a kindness. 101 00:06:41,131 --> 00:06:42,965 [Ish] You made a home for yourself here. 102 00:06:42,966 --> 00:06:44,133 You're planning to stay? 103 00:06:44,134 --> 00:06:45,884 [woman] No. 104 00:06:45,885 --> 00:06:48,053 This place never belonged to anyone. 105 00:06:48,054 --> 00:06:50,556 It has no soul. 106 00:06:50,557 --> 00:06:52,933 I gave it a few nights, but-- 107 00:06:52,934 --> 00:06:54,769 Why did you choose it? 108 00:06:56,020 --> 00:06:59,481 The ones for sale are usually the only ones with... 109 00:06:59,482 --> 00:07:00,692 no bodies inside. 110 00:07:02,735 --> 00:07:04,945 You said your house was close? 111 00:07:04,946 --> 00:07:06,488 Did I? 112 00:07:06,489 --> 00:07:09,908 You saw my chimney smoke. 113 00:07:09,909 --> 00:07:11,619 You don't live on Mars. 114 00:07:12,871 --> 00:07:14,622 [chuckling lightly] 115 00:07:16,541 --> 00:07:19,002 My house is big enough. 116 00:07:22,714 --> 00:07:25,133 I was sure I was gonna die alone. 117 00:07:27,260 --> 00:07:28,636 [door closing] 118 00:07:30,430 --> 00:07:32,473 [sprinklers running] 119 00:07:34,017 --> 00:07:35,059 [sighing] 120 00:07:39,856 --> 00:07:41,940 Sorry. 121 00:07:41,941 --> 00:07:43,151 What are you sorry about? 122 00:07:44,944 --> 00:07:46,278 I don't know. 123 00:07:46,279 --> 00:07:48,280 Being happy? 124 00:07:48,281 --> 00:07:50,033 Don't blame yourself. 125 00:07:52,076 --> 00:07:54,620 I have a habit of doing that to people. 126 00:07:54,621 --> 00:07:56,164 [Ish laughs] 127 00:07:59,042 --> 00:08:00,376 [engine starts] 128 00:08:10,553 --> 00:08:11,970 [Ish] I don't think I ever brought 129 00:08:11,971 --> 00:08:13,722 a proper girl home before. 130 00:08:13,723 --> 00:08:16,059 Who said I was a proper girl? 131 00:08:16,976 --> 00:08:19,353 [Ish] You can see I wasn't expecting anyone. 132 00:08:19,354 --> 00:08:21,647 If you'd kept the place neat for no one, 133 00:08:21,648 --> 00:08:23,232 I'd be worried. 134 00:08:23,233 --> 00:08:24,525 [laughing] 135 00:08:28,154 --> 00:08:30,989 You like to read. 136 00:08:30,990 --> 00:08:36,495 [Ish] Yeah, my mother taught me, uh, books are ladders. 137 00:08:36,496 --> 00:08:38,039 My grandmother called them "wings." 138 00:08:40,083 --> 00:08:42,543 They've, uh, kind of been keeping me alive. 139 00:08:45,088 --> 00:08:47,590 - The yard? - Through the kitchen. 140 00:08:54,847 --> 00:08:56,848 [Lucky whines] 141 00:08:56,849 --> 00:08:59,560 It's all new, buddy. 142 00:09:30,550 --> 00:09:31,426 [cutting] 143 00:09:33,678 --> 00:09:36,681 [woman] Ish? You'll want to see the pantry! 144 00:09:37,974 --> 00:09:40,184 Squirrels? 145 00:09:42,228 --> 00:09:43,812 Mice. 146 00:09:43,813 --> 00:09:45,439 [empty box thuds] 147 00:09:45,440 --> 00:09:46,607 Infestation means one thing. 148 00:09:47,650 --> 00:09:49,610 [flies buzzing] 149 00:09:57,243 --> 00:09:59,287 [packets landing in the cart] 150 00:10:13,343 --> 00:10:15,761 [flies buzzing] 151 00:10:15,762 --> 00:10:17,972 [putting objects in the cart] 152 00:10:24,187 --> 00:10:26,313 [Ish] This place has everything! 153 00:10:26,314 --> 00:10:28,316 We should just move in here. 154 00:10:29,901 --> 00:10:31,443 Why do I get the feeling 155 00:10:31,444 --> 00:10:33,779 you're getting all the wrong stuff? 156 00:10:33,780 --> 00:10:37,115 [woman] I won't even dignify that with an answer. 157 00:10:37,116 --> 00:10:40,202 [Ish] Well, you haven't been exactly shopping for two. 158 00:10:40,203 --> 00:10:44,040 And you have? Do tell! 159 00:10:45,124 --> 00:10:46,792 I'll shut up now. 160 00:10:46,793 --> 00:10:49,002 [woman] I found solar panels on seven, 161 00:10:49,003 --> 00:10:51,380 if you want to grab a few! 162 00:10:51,381 --> 00:10:54,132 This place was built for the apocalypse... 163 00:10:54,133 --> 00:10:55,884 only. 164 00:10:55,885 --> 00:10:59,180 Not exactly a great business model, long-term. 165 00:11:04,977 --> 00:11:08,230 [Ish] Skip the alcohol. I got plenty at home. 166 00:11:08,231 --> 00:11:11,192 This aisle's had last call. 167 00:11:12,568 --> 00:11:14,986 [squeaking] 168 00:11:14,987 --> 00:11:16,405 [Lucky barking] 169 00:11:16,406 --> 00:11:18,073 [woman] I think we got enough canned pineapples. 170 00:11:18,074 --> 00:11:19,909 [Ish] They're good. 171 00:11:21,911 --> 00:11:25,205 In fact, your cart looks like mostly canned food. 172 00:11:25,206 --> 00:11:26,832 It's enough to make you my favorite dinner, 173 00:11:26,833 --> 00:11:28,250 for as long as your heart desires. 174 00:11:28,251 --> 00:11:30,628 Which, based on what I see before me... 175 00:11:31,921 --> 00:11:33,297 might be never. 176 00:11:34,298 --> 00:11:36,174 [Ish] I'll come back for the solar panels. 177 00:11:36,175 --> 00:11:38,927 [Lucky panting] 178 00:11:38,928 --> 00:11:41,596 [woman] This is a meal to you? 179 00:11:41,597 --> 00:11:43,014 [Ish] All the nutrients a body needs. 180 00:11:43,015 --> 00:11:45,183 And none of the taste. 181 00:11:45,184 --> 00:11:46,601 [both laugh] 182 00:11:46,602 --> 00:11:48,103 I can guarantee you 183 00:11:48,104 --> 00:11:50,898 there's gonna be some fishing in your future. 184 00:11:51,858 --> 00:11:55,026 My dad and I used to spend Sundays at Pillar Point. 185 00:11:55,027 --> 00:11:57,279 More catching rays than fish, but... 186 00:11:57,280 --> 00:11:59,323 I miss him. 187 00:12:01,701 --> 00:12:04,077 I miss birds. 188 00:12:04,078 --> 00:12:06,705 It's too quiet now. 189 00:12:06,706 --> 00:12:08,166 Back at the other house too. 190 00:12:09,459 --> 00:12:12,711 Just keep noticing the silence. 191 00:12:12,712 --> 00:12:14,796 Something's preying on them. 192 00:12:14,797 --> 00:12:16,298 The Earth's self-correcting, 193 00:12:16,299 --> 00:12:17,924 maybe over-correcting, without people. 194 00:12:17,925 --> 00:12:20,093 We're still here. 195 00:12:20,094 --> 00:12:23,054 It's a quirk of biology. 196 00:12:23,055 --> 00:12:27,476 Some fortuitous genetic mutation or natural immunity. 197 00:12:27,477 --> 00:12:29,561 She'll try to shrug us off too. 198 00:12:29,562 --> 00:12:32,982 Mother Earth seeking revenge. 199 00:12:35,318 --> 00:12:36,486 We were the virus. 200 00:12:38,571 --> 00:12:42,325 She's gonna fight us, never let us relax. 201 00:12:43,659 --> 00:12:45,660 Permanent payback. 202 00:12:45,661 --> 00:12:47,496 So we fight. 203 00:12:47,497 --> 00:12:48,788 Against Mother Nature? 204 00:12:48,789 --> 00:12:50,790 If she gon' be a bitch, hell, yeah. 205 00:12:50,791 --> 00:12:52,250 [chuckling] 206 00:12:52,251 --> 00:12:55,963 [peaceful music playing] 207 00:13:02,345 --> 00:13:03,638 [sighing] 208 00:13:21,405 --> 00:13:23,407 [reel spinning] 209 00:13:35,628 --> 00:13:37,547 - [wood clatters] - [sighs] 210 00:13:49,433 --> 00:13:52,185 There's nothing that could have prepared me for Emma. 211 00:13:52,186 --> 00:13:54,980 No book or song or poem. 212 00:13:54,981 --> 00:13:58,525 No piece of advice. 213 00:13:58,526 --> 00:14:01,070 She has landed in my life like a rescuing angel. 214 00:14:04,407 --> 00:14:06,033 [Emma] This makes me happy. 215 00:14:08,578 --> 00:14:10,871 [snipping] 216 00:14:14,834 --> 00:14:15,710 [shaving] 217 00:14:21,757 --> 00:14:23,968 [pouring] 218 00:14:38,983 --> 00:14:42,611 [Emma] Let me guess. Your first chicken coop. 219 00:14:42,612 --> 00:14:44,112 [giggles] 220 00:14:44,113 --> 00:14:47,449 They ask Picasso that after his first painting? 221 00:14:47,450 --> 00:14:49,409 [Emma] Hmm. 222 00:14:49,410 --> 00:14:52,413 Now all we need is some tenants. 223 00:14:53,289 --> 00:14:56,625 "If you build it, they will come." 224 00:14:56,626 --> 00:14:59,503 Even if you build it that bad? 225 00:15:00,963 --> 00:15:02,757 - Ow! - [laughing] 226 00:15:08,471 --> 00:15:10,597 You ever wonder-- 227 00:15:10,598 --> 00:15:14,101 [Ish] I don't think I ever stop wondering. 228 00:15:15,978 --> 00:15:18,605 I mean... 229 00:15:18,606 --> 00:15:21,776 why we are still here. 230 00:15:26,656 --> 00:15:28,449 Maybe we're here because... 231 00:15:31,327 --> 00:15:33,287 What? 232 00:15:35,331 --> 00:15:39,794 Everyone disappeared... 233 00:15:41,587 --> 00:15:44,589 but me. 234 00:15:44,590 --> 00:15:46,175 Now you. 235 00:15:48,010 --> 00:15:50,638 I don't believe in fate, but maybe. 236 00:15:52,556 --> 00:15:54,140 [Ish] I don't believe in it either. 237 00:15:54,141 --> 00:15:55,851 Hmm. 238 00:15:57,436 --> 00:16:00,356 Maybe that's the cosmic joke. 239 00:16:07,238 --> 00:16:09,323 [Ish sighs] 240 00:18:04,313 --> 00:18:05,439 [Emma gasps] 241 00:18:20,538 --> 00:18:22,832 [Ish] Nature is taking back all that was once hers. 242 00:18:24,667 --> 00:18:27,460 [exhales] 243 00:18:27,461 --> 00:18:29,337 Seen from the moon, 244 00:18:29,338 --> 00:18:33,007 Earth surely looks no different, 245 00:18:33,008 --> 00:18:35,093 no brighter, no dimmer, 246 00:18:35,094 --> 00:18:36,344 for the disappearance of humans. 247 00:18:36,345 --> 00:18:39,931 [pen scratching paper] 248 00:18:39,932 --> 00:18:42,517 But up close... 249 00:18:42,518 --> 00:18:45,979 I can see that we matter not to anyone or anything 250 00:18:45,980 --> 00:18:47,189 but ourselves. 251 00:18:51,068 --> 00:18:53,153 Will that be enough? 252 00:18:54,613 --> 00:18:56,531 [Emma] I miss ice cream. 253 00:18:56,532 --> 00:18:58,492 Especially right after. 254 00:19:00,452 --> 00:19:01,452 Yeah? 255 00:19:01,453 --> 00:19:02,704 You don't know. 256 00:19:02,705 --> 00:19:04,455 I could devour 257 00:19:04,456 --> 00:19:07,041 some Jamoca almond fudge right about now. 258 00:19:07,042 --> 00:19:08,835 [both chuckle] 259 00:19:08,836 --> 00:19:10,128 Waffle cone? 260 00:19:10,129 --> 00:19:11,505 What else is there? 261 00:19:13,299 --> 00:19:14,799 I feel like this is more 262 00:19:14,800 --> 00:19:18,887 of a soft-serve shitty cone kind of truck. 263 00:19:18,888 --> 00:19:20,890 A girl can dream. 264 00:19:24,101 --> 00:19:25,727 How does a truck wind up on its ass in the-- 265 00:19:25,728 --> 00:19:26,937 It's on its side. 266 00:19:28,397 --> 00:19:30,023 If it was on its ass, I would've definitely said-- 267 00:19:30,024 --> 00:19:31,649 [both] Aliens. 268 00:19:31,650 --> 00:19:32,650 Damn. 269 00:19:32,651 --> 00:19:34,445 [laughing] 270 00:19:39,909 --> 00:19:42,327 If we're staying, 271 00:19:42,328 --> 00:19:44,329 really staying, 272 00:19:44,330 --> 00:19:46,497 we're gonna need power. 273 00:19:46,498 --> 00:19:49,417 Well, food's the main priority. 274 00:19:49,418 --> 00:19:52,003 And light and heat 275 00:19:52,004 --> 00:19:54,757 and clean water, refrigeration, ice. 276 00:19:56,592 --> 00:19:58,802 [sighing] It was easier before. 277 00:20:01,472 --> 00:20:03,681 It's not before... 278 00:20:03,682 --> 00:20:06,060 anymore. 279 00:20:13,275 --> 00:20:14,233 [Lucky whining] 280 00:20:14,234 --> 00:20:16,904 [engine not starting] 281 00:20:18,697 --> 00:20:20,824 Shit. 282 00:20:33,796 --> 00:20:35,756 [wood splintering] 283 00:20:46,976 --> 00:20:48,769 [starter chugs and sputters] 284 00:20:50,646 --> 00:20:51,522 [sloshing] 285 00:20:58,696 --> 00:21:00,822 [gas flowing] 286 00:21:00,823 --> 00:21:02,407 [spitting] 287 00:21:02,408 --> 00:21:04,326 [engine roars] 288 00:21:06,537 --> 00:21:08,455 [hopeful music playing] 289 00:21:25,514 --> 00:21:26,557 Ah! 290 00:21:28,892 --> 00:21:32,062 [wincing] Aah! 291 00:21:33,230 --> 00:21:35,189 [Lucky starts barking] 292 00:21:35,190 --> 00:21:36,150 Oh, well. 293 00:21:37,359 --> 00:21:38,861 It's nothing. It barely hurts. 294 00:21:43,032 --> 00:21:45,199 I'm more mad than anything. 295 00:21:45,200 --> 00:21:47,035 I should be able to get on and off that roof. 296 00:21:47,036 --> 00:21:48,828 That's my specialty. 297 00:21:48,829 --> 00:21:50,997 [Ish chuckles] 298 00:21:50,998 --> 00:21:53,124 We could look for others. 299 00:21:53,125 --> 00:21:55,293 Help wouldn't be the worst thing in the world. 300 00:21:55,294 --> 00:21:56,336 Others? 301 00:21:57,713 --> 00:21:59,130 Are you lonely? 302 00:21:59,131 --> 00:22:00,591 [Emma] I miss people. 303 00:22:02,259 --> 00:22:05,887 I miss noise 304 00:22:05,888 --> 00:22:07,305 and chaos, 305 00:22:07,306 --> 00:22:09,515 community. 306 00:22:09,516 --> 00:22:12,477 Not knowing what every day brings. 307 00:22:12,478 --> 00:22:14,228 We don't know what every day brings. 308 00:22:14,229 --> 00:22:16,356 I miss love. 309 00:22:17,733 --> 00:22:20,944 Being surrounded by love. 310 00:22:22,613 --> 00:22:26,240 This is like an arranged marriage. 311 00:22:26,241 --> 00:22:28,242 [giggles] 312 00:22:28,243 --> 00:22:30,204 We arranged ourselves. 313 00:22:31,330 --> 00:22:35,083 Yeah, well, the apocalypse makes for strange bedfellows. 314 00:22:35,084 --> 00:22:36,667 Who you calling strange? 315 00:22:36,668 --> 00:22:38,836 - Ahh! - Oh, I'm sorry. 316 00:22:38,837 --> 00:22:42,090 - [Ish exhales] - Mm. [kissing] 317 00:22:42,091 --> 00:22:44,509 Suddenly that ankle doesn't hurt so bad, hmm? 318 00:22:44,510 --> 00:22:45,718 What ankle? 319 00:22:45,719 --> 00:22:47,261 [laughing] 320 00:22:47,262 --> 00:22:49,723 [sleeping peacefully] 321 00:22:55,437 --> 00:22:56,605 [Lucky whining] 322 00:23:03,278 --> 00:23:06,572 [rustling] 323 00:23:06,573 --> 00:23:08,575 [unzipping] 324 00:23:17,209 --> 00:23:19,169 [sentimental music playing] 325 00:23:48,240 --> 00:23:50,159 [photos rustling] 326 00:23:52,202 --> 00:23:54,163 [sniffling] 327 00:24:06,592 --> 00:24:08,968 When do you think we'll truly have power? 328 00:24:08,969 --> 00:24:11,138 I'm learning as I go. 329 00:24:12,890 --> 00:24:16,434 Any chance you could learn faster? 330 00:24:16,435 --> 00:24:17,935 [chuckling lightly] 331 00:24:17,936 --> 00:24:20,063 Hey, don't pick on the little guy. 332 00:24:26,069 --> 00:24:29,655 Will it be in, like... 333 00:24:29,656 --> 00:24:33,159 six months or... 334 00:24:33,160 --> 00:24:36,246 Just trying to get an idea. 335 00:24:38,040 --> 00:24:40,541 Why? What's happening in six months? 336 00:24:40,542 --> 00:24:43,669 Also, when did we even start doing months? 337 00:24:43,670 --> 00:24:45,339 Are you secretly keeping a calendar? 338 00:24:47,549 --> 00:24:49,426 [Emma] My body is. 339 00:24:52,763 --> 00:24:54,514 [chuckles nervously] 340 00:24:56,308 --> 00:24:58,185 I've been afraid to tell you. 341 00:25:11,073 --> 00:25:13,532 No hospitals. 342 00:25:13,533 --> 00:25:14,868 No doctors. 343 00:25:16,912 --> 00:25:18,372 No safety net. 344 00:25:20,082 --> 00:25:21,874 - [footsteps departing] - [door opens and shuts] 345 00:25:21,875 --> 00:25:25,002 - Ish! - [sighs] 346 00:25:25,003 --> 00:25:27,256 My body is built for this. 347 00:25:32,928 --> 00:25:35,055 How can we protect a child? 348 00:25:37,474 --> 00:25:39,058 What if something happens to us? 349 00:25:39,059 --> 00:25:40,394 We've been okay. 350 00:25:42,187 --> 00:25:44,731 We'll be okay. 351 00:25:45,774 --> 00:25:49,777 I need you to believe in us, in this, 352 00:25:49,778 --> 00:25:52,446 in a future. 353 00:25:52,447 --> 00:25:55,450 [tense music playing] 354 00:25:59,538 --> 00:26:00,914 [Ish] Found it, Luck. 355 00:26:08,714 --> 00:26:10,632 [flipping pages] 356 00:26:16,722 --> 00:26:18,556 [Lucky growling] 357 00:26:18,557 --> 00:26:22,310 [barking] 358 00:26:22,311 --> 00:26:24,895 [rat squeaking] 359 00:26:24,896 --> 00:26:26,606 [Lucky barking] 360 00:26:28,650 --> 00:26:30,277 - Lucky, leave it alone. - [Lucky barks] 361 00:26:36,908 --> 00:26:38,660 I love it when you're ridiculous. 362 00:26:42,205 --> 00:26:44,166 A baby. 363 00:26:45,751 --> 00:26:47,836 A real person is coming. 364 00:26:49,546 --> 00:26:51,589 Well, no father is actually ready 365 00:26:51,590 --> 00:26:54,592 until they hold their child. 366 00:26:54,593 --> 00:26:56,594 And then? 367 00:26:56,595 --> 00:26:58,972 And then they realize how far behind they are. 368 00:27:00,432 --> 00:27:02,641 And you'll help me... 369 00:27:02,642 --> 00:27:04,019 a little. 370 00:27:05,562 --> 00:27:07,938 Why don't we do it together, hmm? 371 00:27:07,939 --> 00:27:10,734 [Lucky barking] 372 00:27:15,739 --> 00:27:16,781 [Lucky barking] 373 00:27:16,782 --> 00:27:18,992 Looks like you were right. 374 00:27:24,373 --> 00:27:26,208 [Ish] The big one gave me a hard time. 375 00:27:27,459 --> 00:27:29,002 We'll eat him first. 376 00:27:36,885 --> 00:27:39,429 [sentimental music playing] 377 00:27:46,603 --> 00:27:49,063 Should we get your feet up? 378 00:27:49,064 --> 00:27:51,065 It's one of those third- trimester symptoms, isn't it? 379 00:27:51,066 --> 00:27:52,483 Pre-eclampsia? 380 00:27:52,484 --> 00:27:55,528 Isherwood, mm, you read too many books. 381 00:27:55,529 --> 00:27:57,571 No such thing. 382 00:27:57,572 --> 00:27:59,907 No. I need meat. 383 00:27:59,908 --> 00:28:02,410 I thought the beans and greens were giving you enough protein. 384 00:28:02,411 --> 00:28:04,995 I could eat a sea of spinach 385 00:28:04,996 --> 00:28:08,666 and every egg our chickens surrender, but... 386 00:28:08,667 --> 00:28:11,585 I know what this is. I need meat. 387 00:28:11,586 --> 00:28:15,549 I could eat a--a horse or a really big rabbit. 388 00:28:16,591 --> 00:28:17,759 Yeah. 389 00:28:19,010 --> 00:28:20,511 I'll get my gun. 390 00:28:20,512 --> 00:28:22,680 No, no, no. You've done all the hunting. 391 00:28:22,681 --> 00:28:24,432 I got this. 392 00:28:24,433 --> 00:28:27,226 Oh, my love. Mm! 393 00:28:27,227 --> 00:28:28,561 Mm. [smooch] 394 00:28:28,562 --> 00:28:31,773 Look at me, a manly man! 395 00:28:33,650 --> 00:28:35,025 [grumbling] 396 00:28:35,026 --> 00:28:37,446 [rain falling gently] 397 00:28:39,614 --> 00:28:41,450 [cattle mooing] 398 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 [clicking] 399 00:28:52,294 --> 00:28:53,919 [cow mooing] 400 00:28:53,920 --> 00:28:56,131 [mooing] 401 00:29:03,305 --> 00:29:04,430 [mooing] 402 00:29:04,431 --> 00:29:06,183 Shh. 403 00:29:08,185 --> 00:29:10,936 Shh, shh, shh, shh, shh. 404 00:29:10,937 --> 00:29:12,105 Hey, hey, hey! 405 00:29:13,565 --> 00:29:15,399 Hey, hey, hey, hey, hey. 406 00:29:15,400 --> 00:29:18,569 Hey. No, no, no, no, no. No, no, no. No, no. 407 00:29:18,570 --> 00:29:20,947 Hey, no-no-no-no, no, no, no. Stay, stay. 408 00:29:23,408 --> 00:29:24,950 Hey! Hey, hey! 409 00:29:24,951 --> 00:29:27,328 Hey, hey, hey. 410 00:29:27,329 --> 00:29:29,413 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 411 00:29:29,414 --> 00:29:31,457 Whoa, buddy. 412 00:29:31,458 --> 00:29:32,917 Hey, buddy. Hey, hey, hey. 413 00:29:32,918 --> 00:29:34,126 Whoa, whoa, whoa, whoa! 414 00:29:34,127 --> 00:29:35,586 Back up, back up. Back up. 415 00:29:35,587 --> 00:29:37,464 Fuck. 416 00:30:01,863 --> 00:30:03,698 [cocking gun] 417 00:30:07,536 --> 00:30:08,912 [sighing] 418 00:30:18,129 --> 00:30:19,548 [tearfully] I'm sorry. 419 00:30:23,593 --> 00:30:25,511 [firing] 420 00:30:25,512 --> 00:30:29,473 [cow screaming in agony] 421 00:30:29,474 --> 00:30:31,350 Aw, shit! 422 00:30:31,351 --> 00:30:33,310 Aw, fuck! 423 00:30:33,311 --> 00:30:37,064 [cow wailing] 424 00:30:37,065 --> 00:30:39,650 - [cocking gun] - [cow screaming] 425 00:30:39,651 --> 00:30:41,903 - [shot firing] - [silence falls] 426 00:30:54,416 --> 00:30:56,459 Sorry, buddy. 427 00:31:12,100 --> 00:31:14,811 "Make a long cut along the belly." 428 00:31:16,313 --> 00:31:18,565 "Just through the hide." 429 00:31:19,983 --> 00:31:21,318 [sighing] Oh, shit. 430 00:31:23,445 --> 00:31:24,738 [sniffing] 431 00:31:27,699 --> 00:31:29,075 Okay. 432 00:31:30,827 --> 00:31:33,245 Hoo! 433 00:31:33,246 --> 00:31:35,748 [sniffing deeply] 434 00:31:35,749 --> 00:31:37,207 Come on, Ish. 435 00:31:37,208 --> 00:31:38,959 [flesh tearing] 436 00:31:38,960 --> 00:31:41,128 [grunting] 437 00:31:41,129 --> 00:31:43,714 "Cut along the same line, 438 00:31:43,715 --> 00:31:47,217 exposing the abdominal cavity." 439 00:31:47,218 --> 00:31:49,928 You have gotta be fucking kidding me. 440 00:31:49,929 --> 00:31:51,973 [grunting intensely] 441 00:31:53,808 --> 00:31:56,226 [coughing] 442 00:31:56,227 --> 00:31:57,645 "Saw the pelvis--" 443 00:31:57,646 --> 00:32:00,272 The fuck is the pelvis? 444 00:32:00,273 --> 00:32:02,316 [sawing through bone] 445 00:32:02,317 --> 00:32:03,233 "Separate the bung." 446 00:32:03,234 --> 00:32:04,735 Ahh! 447 00:32:04,736 --> 00:32:06,737 Fuck! How do people do this? 448 00:32:06,738 --> 00:32:09,823 "Remove the abdominal viscera." 449 00:32:09,824 --> 00:32:12,035 - [flesh squishing] - Oh. 450 00:32:14,704 --> 00:32:16,413 [retching] 451 00:32:16,414 --> 00:32:17,498 Ahh! 452 00:32:17,499 --> 00:32:19,792 "Cut the aorta and esophagus." 453 00:32:19,793 --> 00:32:22,295 "Release the tail from the hide." 454 00:32:24,172 --> 00:32:25,297 "Remove the heart." 455 00:32:25,298 --> 00:32:27,842 Ohh. 456 00:32:29,844 --> 00:32:30,928 Okay. 457 00:32:30,929 --> 00:32:33,597 Self high-five. 458 00:32:33,598 --> 00:32:37,434 Good job. Good job, Ish. 459 00:32:37,435 --> 00:32:39,312 [rooster crowing] 460 00:32:40,730 --> 00:32:43,607 [grunting] 461 00:32:43,608 --> 00:32:47,194 I only took one anatomy class, 462 00:32:47,195 --> 00:32:49,322 but I think this is the heart. 463 00:32:50,532 --> 00:32:53,450 I killed a cow. Not well. 464 00:32:53,451 --> 00:32:57,371 My father taught me to kill with reverence and respect. 465 00:32:57,372 --> 00:33:00,040 [dryly] Good for you. I tried. 466 00:33:00,041 --> 00:33:02,793 The book said bury the head and guts. That, I managed. 467 00:33:02,794 --> 00:33:05,879 And to use every part you can carry. 468 00:33:05,880 --> 00:33:07,214 I'm gonna need your help with the carrying. 469 00:33:07,215 --> 00:33:08,799 Mm. Did you skin her? 470 00:33:08,800 --> 00:33:10,634 What? 471 00:33:10,635 --> 00:33:14,012 I'll handle that part. Thank you. 472 00:33:14,013 --> 00:33:16,015 - You're welcome. - Mm-hmm. And now... 473 00:33:17,726 --> 00:33:20,770 you must eat the hunter's prize. 474 00:33:23,064 --> 00:33:25,983 Now? Raw? 475 00:33:25,984 --> 00:33:28,903 That'd be sexier. 476 00:33:30,155 --> 00:33:32,031 [sighs] 477 00:33:33,575 --> 00:33:35,367 No, cooked, you dodo! 478 00:33:35,368 --> 00:33:37,828 - That's not funny. - [laughing] 479 00:33:37,829 --> 00:33:39,830 Can't hunt. No sense of humor. 480 00:33:39,831 --> 00:33:41,415 How'd you ever get a girl like me? 481 00:33:41,416 --> 00:33:43,333 - Well, I do hunt now. - Mm! 482 00:33:43,334 --> 00:33:44,710 So eat your heart out. 483 00:33:44,711 --> 00:33:48,338 - Still no sense of humor. - That was funny. 484 00:33:48,339 --> 00:33:50,716 [Emma laughs] 485 00:33:50,717 --> 00:33:52,594 Oh, my God. 486 00:33:55,305 --> 00:33:58,892 [sniffing and panting] 487 00:34:01,603 --> 00:34:05,105 [drill whirring] 488 00:34:05,106 --> 00:34:07,233 [panting] 489 00:34:14,866 --> 00:34:16,785 [yelling] Let there be light! 490 00:34:21,664 --> 00:34:23,582 [Emma] I have something to show you. 491 00:34:23,583 --> 00:34:26,251 Not until I impress you. 492 00:34:26,252 --> 00:34:28,128 You don't need to impress me with a circuit breaker. 493 00:34:28,129 --> 00:34:29,713 I can do that. 494 00:34:29,714 --> 00:34:31,925 I know. You do everything. It's almost annoying. 495 00:34:33,843 --> 00:34:34,968 [exhaling] 496 00:34:34,969 --> 00:34:36,804 [clicking] 497 00:34:36,805 --> 00:34:39,389 Ah! We're alive! 498 00:34:39,390 --> 00:34:40,599 Are you ready? 499 00:34:40,600 --> 00:34:42,852 - [clicking] - Ah! 500 00:34:47,190 --> 00:34:50,151 - [Emma laughs] - [Ish] Come on! 501 00:34:51,486 --> 00:34:53,488 Ahead of schedule by weeks. 502 00:34:55,490 --> 00:34:56,949 โ™ช Ahhh! โ™ช 503 00:34:56,950 --> 00:34:58,617 Hmm! 504 00:34:58,618 --> 00:35:00,494 Love it! 505 00:35:00,495 --> 00:35:01,996 Don't love this. 506 00:35:07,502 --> 00:35:09,169 It was in the upstairs toilet. 507 00:35:09,170 --> 00:35:11,255 I drowned it. 508 00:35:11,256 --> 00:35:13,340 You think taking a cow down was hard? 509 00:35:13,341 --> 00:35:16,134 Never met a fight to live like a rat in a toilet. 510 00:35:16,135 --> 00:35:17,177 [Ish] We have traps? 511 00:35:17,178 --> 00:35:19,096 Not big enough for that guy. 512 00:35:19,097 --> 00:35:20,973 - Poison? - Not enough. 513 00:35:20,974 --> 00:35:22,933 Ish, this is no joke. 514 00:35:22,934 --> 00:35:25,519 I lived in Florida when the world was still a thing. 515 00:35:25,520 --> 00:35:28,815 With rats, it's us or them. 516 00:35:29,691 --> 00:35:33,819 [rats squeaking] 517 00:35:33,820 --> 00:35:35,864 [foreboding music playing] 518 00:35:42,203 --> 00:35:43,871 [Ish] I'm gonna need backup. 519 00:35:43,872 --> 00:35:46,623 Em! Come here. 520 00:35:46,624 --> 00:35:49,334 [Lucky barking] 521 00:35:49,335 --> 00:35:51,545 [growling] 522 00:35:51,546 --> 00:35:52,963 Holy fuck. 523 00:35:52,964 --> 00:35:54,798 We gotta get rid of the trash! 524 00:35:54,799 --> 00:35:56,926 [Lucky barking] 525 00:36:01,055 --> 00:36:02,891 For every rat you see, there's a hundred you don't. 526 00:36:04,934 --> 00:36:06,476 [firing] 527 00:36:06,477 --> 00:36:08,021 - [rat screeching] - [gunshot] 528 00:36:14,903 --> 00:36:15,570 [firing] 529 00:36:19,115 --> 00:36:19,866 [firing] 530 00:36:26,915 --> 00:36:28,165 Ish, what do they want? 531 00:36:28,166 --> 00:36:30,042 The cow! 532 00:36:30,043 --> 00:36:32,836 [urgent music playing] 533 00:36:32,837 --> 00:36:33,754 [firing] 534 00:36:33,755 --> 00:36:35,005 [grunting] 535 00:36:35,006 --> 00:36:36,506 [firing] 536 00:36:36,507 --> 00:36:37,591 [reloading] 537 00:36:37,592 --> 00:36:39,052 - [screeching] - [gunshot] 538 00:36:47,018 --> 00:36:49,603 [dropping carcass in] 539 00:36:49,604 --> 00:36:51,606 [panting] 540 00:36:53,483 --> 00:36:55,610 [skittering] 541 00:36:56,778 --> 00:36:58,779 [loading gun] 542 00:36:58,780 --> 00:37:00,530 [Emma] Oh, my God. We need to seal the house! 543 00:37:00,531 --> 00:37:01,824 Go inside! - Emma, come on! 544 00:37:04,661 --> 00:37:05,619 [firing] 545 00:37:05,620 --> 00:37:06,996 [rats squeaking] 546 00:37:21,970 --> 00:37:22,971 [skittering and squeaking] 547 00:37:24,514 --> 00:37:26,015 [Ish] Seal up the back! I got the front! 548 00:37:36,734 --> 00:37:38,778 [Emma] There's hundreds on the back deck! 549 00:37:42,198 --> 00:37:44,200 [rats clambering] 550 00:37:59,173 --> 00:38:01,050 [skittering and squeaking] 551 00:38:03,720 --> 00:38:05,262 [Emma] Did we do enough? 552 00:38:05,263 --> 00:38:07,515 [skittering overhead] 553 00:38:10,184 --> 00:38:12,352 [Lucky crying] 554 00:38:12,353 --> 00:38:14,980 [alarmed] Lucky! 555 00:38:14,981 --> 00:38:17,315 [Lucky crying] 556 00:38:17,316 --> 00:38:18,650 [Ish] Oh, my God. 557 00:38:18,651 --> 00:38:20,361 [crying] 558 00:38:22,864 --> 00:38:24,156 [Emma] Oh, shit. 559 00:38:24,157 --> 00:38:25,615 [Ish] Here, we gotta get him. Come on. 560 00:38:25,616 --> 00:38:28,160 [tearing tape] 561 00:38:28,161 --> 00:38:29,619 [Lucky whining] 562 00:38:29,620 --> 00:38:31,621 [Emma] They're gonna fuckin' come in here. 563 00:38:31,622 --> 00:38:33,290 [Ish] I got it. You back up. Back up. 564 00:38:33,291 --> 00:38:35,459 Hang in there! Hang in there, Luck! 565 00:38:35,460 --> 00:38:37,044 - You ready? - Yeah. 566 00:38:37,045 --> 00:38:38,670 [Lucky crying] 567 00:38:38,671 --> 00:38:40,672 [screeching] 568 00:38:40,673 --> 00:38:43,508 Good boy. Whoa. Whoa. Get the door. Get the door. 569 00:38:43,509 --> 00:38:45,510 Get the door. Get the door. Come on! 570 00:38:45,511 --> 00:38:47,221 Take him upstairs. Take him upstairs. 571 00:38:49,390 --> 00:38:50,725 Fuck! 572 00:38:53,436 --> 00:38:54,311 [loading gun] 573 00:38:54,312 --> 00:38:55,521 [firing] 574 00:38:58,900 --> 00:39:00,525 Aw, fuck! 575 00:39:00,526 --> 00:39:02,235 Aah! 576 00:39:02,236 --> 00:39:05,655 [grunting intensely] 577 00:39:05,656 --> 00:39:07,657 Die, you rat fuck! 578 00:39:07,658 --> 00:39:08,951 [grunting] 579 00:39:11,079 --> 00:39:12,496 Fuck! 580 00:39:12,497 --> 00:39:13,914 Haah! 581 00:39:13,915 --> 00:39:16,249 [grunting as blows land] 582 00:39:16,250 --> 00:39:17,501 Fuck! 583 00:39:17,502 --> 00:39:20,630 - [Ish panting] - [rats skittering] 584 00:39:31,432 --> 00:39:33,558 [Emma] I gave him Benadryl. Hope it's helping. 585 00:39:33,559 --> 00:39:35,227 - [Lucky crying] - [Ish] It's okay. It's okay. 586 00:39:35,228 --> 00:39:36,436 Shh, shh, shh, shh. 587 00:39:36,437 --> 00:39:38,021 Should be getting sleepy. 588 00:39:38,022 --> 00:39:39,689 [Emma] "Should be" isn't "is." 589 00:39:39,690 --> 00:39:42,025 What's it gonna take for them to move on? 590 00:39:42,026 --> 00:39:43,777 [rats squeaking] 591 00:39:43,778 --> 00:39:44,821 We're fucked. 592 00:39:46,531 --> 00:39:47,949 - [Lucky whimpering] - [Ish] Sorry, Luck. 593 00:39:50,785 --> 00:39:52,452 [Emma] Now, hold him tight again. 594 00:39:52,453 --> 00:39:54,997 [Lucky whines and cries] 595 00:39:59,836 --> 00:40:01,253 [Lucky crying softly] 596 00:40:01,254 --> 00:40:04,132 [Ish] Shh. Good boy. 597 00:40:08,344 --> 00:40:09,637 He's asleep. 598 00:40:11,347 --> 00:40:13,182 [sighing] 599 00:40:18,396 --> 00:40:19,939 I could lose you. 600 00:40:24,402 --> 00:40:26,445 [Emma] I'm not leaving. 601 00:40:29,490 --> 00:40:32,285 Women die during childbirth. 602 00:40:43,004 --> 00:40:44,797 Not me. 603 00:40:46,007 --> 00:40:48,342 [Ish sighs] You're so sure. 604 00:40:54,182 --> 00:40:55,558 Done it before. 605 00:40:57,852 --> 00:41:00,021 No complications. 606 00:41:01,939 --> 00:41:03,983 Twice. 607 00:41:11,532 --> 00:41:15,702 I lost them both on the same day. 608 00:41:15,703 --> 00:41:17,413 To the virus. 609 00:41:20,708 --> 00:41:22,375 Feels like... 610 00:41:22,376 --> 00:41:26,171 a hundred years ago. 611 00:41:26,172 --> 00:41:28,965 And it feels like yesterday. 612 00:41:28,966 --> 00:41:30,885 Em. 613 00:41:35,056 --> 00:41:37,266 I wanted to tell you all about 'em. 614 00:41:39,435 --> 00:41:41,561 But by telling you, 615 00:41:41,562 --> 00:41:45,148 it means I'd have to share them with you, 616 00:41:45,149 --> 00:41:47,526 and they are mine. 617 00:41:51,155 --> 00:41:52,907 I'm so sorry. 618 00:41:54,951 --> 00:41:56,701 [Emma sniffles] 619 00:41:56,702 --> 00:41:59,121 I wanted to die too. 620 00:42:02,917 --> 00:42:05,335 [chuckles] 621 00:42:05,336 --> 00:42:11,675 My girls always wanted me to wear my hair natural. 622 00:42:11,676 --> 00:42:13,886 So when they were gone... 623 00:42:15,930 --> 00:42:17,931 I did these braids so tight, 624 00:42:17,932 --> 00:42:20,434 wouldn't be anything that could undo 'em. 625 00:42:23,854 --> 00:42:26,148 I buttoned up every part of me. 626 00:42:28,025 --> 00:42:32,028 I tried to walk off my guilt, 627 00:42:32,029 --> 00:42:34,740 'cause guilt is a useless thing. 628 00:42:36,450 --> 00:42:40,413 All weight and no wings. 629 00:42:45,293 --> 00:42:48,337 I don't want to keep falling through that trapdoor. 630 00:42:51,841 --> 00:42:53,717 I'll catch you. 631 00:42:53,718 --> 00:42:55,594 [hopeful music playing] 632 00:42:58,306 --> 00:43:01,474 - It'll be more than me now. - More to catch. 633 00:43:01,475 --> 00:43:03,436 [Emma laughs] 634 00:43:13,821 --> 00:43:16,573 [Ish kisses] 635 00:43:16,574 --> 00:43:19,118 [Emma sniffles] 636 00:43:21,579 --> 00:43:24,164 - [Ish] As for the cats... - [cats yowling] 637 00:43:24,165 --> 00:43:26,166 they had always accepted man's domination 638 00:43:26,167 --> 00:43:28,126 with reservation. 639 00:43:28,127 --> 00:43:31,087 [rats squeaking] 640 00:43:31,088 --> 00:43:34,841 Those penned inside houses soon died of thirst. 641 00:43:34,842 --> 00:43:36,426 [cats yowling] 642 00:43:36,427 --> 00:43:37,844 But those who had been on the outside 643 00:43:37,845 --> 00:43:39,722 managed better than the dogs. 644 00:43:41,349 --> 00:43:43,600 Their hunting became an industry, 645 00:43:43,601 --> 00:43:45,394 not an amusement. 646 00:43:50,107 --> 00:43:51,608 [panting] 647 00:43:51,609 --> 00:43:54,153 They prowled in the streets and the alleys. 648 00:43:55,279 --> 00:43:57,198 They spread outward from the edge of the city. 649 00:43:58,407 --> 00:43:59,616 Ish? 650 00:43:59,617 --> 00:44:01,701 And, somehow, it worked. 651 00:44:01,702 --> 00:44:03,870 [Emma] I think they're gone. 652 00:44:03,871 --> 00:44:04,871 [deadbolt turns] 653 00:44:04,872 --> 00:44:06,374 Fuckin' cats. 654 00:44:14,215 --> 00:44:16,092 [wind chimes ring] 655 00:44:43,786 --> 00:44:45,829 [door sliding open] 656 00:44:45,830 --> 00:44:46,747 Ish? 657 00:44:51,335 --> 00:44:53,878 Where the hell'd they all go? 658 00:44:53,879 --> 00:44:55,923 It's good the rats are gone. 659 00:44:57,842 --> 00:44:59,551 Someone else is coming! 660 00:44:59,552 --> 00:45:01,553 [Ish] What? 661 00:45:01,554 --> 00:45:02,846 What? 662 00:45:02,847 --> 00:45:05,723 - [Emma giggling] - [Lucky barking] 663 00:45:05,724 --> 00:45:07,893 [exhaling deeply] 664 00:45:16,152 --> 00:45:17,903 [exhaling deeply] 665 00:45:25,369 --> 00:45:27,913 [blowing air] 666 00:45:30,207 --> 00:45:32,041 Don't breathe on me. 667 00:45:32,042 --> 00:45:34,587 Ooh. 668 00:45:36,338 --> 00:45:37,506 Mm. 669 00:45:40,885 --> 00:45:42,218 Okay, here it comes! 670 00:45:42,219 --> 00:45:44,387 [exhaling through pain] 671 00:45:44,388 --> 00:45:46,723 Ah! Mm. 672 00:45:46,724 --> 00:45:49,142 Okay. [breathing] 673 00:45:49,143 --> 00:45:52,395 [Emma grunting] 674 00:45:52,396 --> 00:45:53,646 Come on. 675 00:45:53,647 --> 00:45:56,608 [grunting] Okay, okay. 676 00:45:56,609 --> 00:45:59,235 [straining] 677 00:45:59,236 --> 00:46:00,945 Come on, come on. 678 00:46:00,946 --> 00:46:02,780 Come on. Come on. 679 00:46:02,781 --> 00:46:04,657 - [pained] Ah. No. - Okay. 680 00:46:04,658 --> 00:46:06,743 I need to change position. 681 00:46:06,744 --> 00:46:08,495 [groaning and whimpering] 682 00:46:08,496 --> 00:46:10,372 Here you go. Come on. 683 00:46:15,044 --> 00:46:17,171 [Emma gasps] 684 00:46:19,006 --> 00:46:20,798 What's happening? 685 00:46:20,799 --> 00:46:23,092 Its shoulder's coming first. 686 00:46:23,093 --> 00:46:26,137 I can feel it when I reach inside. 687 00:46:26,138 --> 00:46:27,680 It's blocking the head. 688 00:46:27,681 --> 00:46:29,432 Is that "breech"? 689 00:46:29,433 --> 00:46:31,643 I read about that in the book. It's breech. 690 00:46:31,644 --> 00:46:34,646 - No! Fuck the book! - Do you know what to do? 691 00:46:34,647 --> 00:46:36,356 I don't know what to do if we fuck the book. 692 00:46:36,357 --> 00:46:38,274 I helped my sister. It's a fancy name. 693 00:46:38,275 --> 00:46:41,487 It just means the baby's head can't come through. 694 00:46:42,863 --> 00:46:44,781 [Emma groans and moans] 695 00:46:44,782 --> 00:46:46,699 Ish. 696 00:46:46,700 --> 00:46:49,495 [dramatic music playing] 697 00:46:55,459 --> 00:46:56,377 [Emma] Ish! 698 00:46:58,462 --> 00:46:59,588 Ish! 699 00:47:00,881 --> 00:47:05,802 Ish! 700 00:47:05,803 --> 00:47:08,346 Ish! I will die, and so will our baby 701 00:47:08,347 --> 00:47:09,681 if you don't step up right now! 702 00:47:09,682 --> 00:47:11,891 Ish! 703 00:47:11,892 --> 00:47:13,977 - Emma, I'm here, I'm here. - I can't do this by myself. 704 00:47:13,978 --> 00:47:16,145 I know. I'm here. I'm here. You got this. I'm here. 705 00:47:16,146 --> 00:47:17,897 Just tell me what to do. 706 00:47:17,898 --> 00:47:21,484 Ahh, you have to reach in and turn the baby. 707 00:47:21,485 --> 00:47:23,987 - [groaning] - Reach in. 708 00:47:23,988 --> 00:47:26,574 - And turn the baby. - Mm-hmm. 709 00:47:27,449 --> 00:47:28,825 Go. 710 00:47:28,826 --> 00:47:31,160 - Okay. Okay. Uh... - Do it. 711 00:47:31,161 --> 00:47:33,162 [Emma groaning lightly] 712 00:47:33,163 --> 00:47:35,331 You'll feel the shoulder first. 713 00:47:35,332 --> 00:47:38,418 Ooh. And you have to rotate. 714 00:47:38,419 --> 00:47:41,921 Mm. Give the baby's head space to come through. 715 00:47:41,922 --> 00:47:43,881 [groaning] Ahh. Ooh. 716 00:47:43,882 --> 00:47:45,174 Can you-- Can you feel the head? 717 00:47:45,175 --> 00:47:47,176 Uh... 718 00:47:47,177 --> 00:47:49,305 Okay, hold on. I got a shoulder. 719 00:47:50,806 --> 00:47:52,015 Okay, I got a head. 720 00:47:52,016 --> 00:47:53,266 Can you feel the other shoulder? 721 00:47:53,267 --> 00:47:55,059 Uh... 722 00:47:55,060 --> 00:47:57,103 Okay. Yeah. I got two shoulders and a head. 723 00:47:57,104 --> 00:47:58,855 Another contraction. 724 00:47:58,856 --> 00:48:01,190 You have to turn the baby right as I push. 725 00:48:01,191 --> 00:48:02,358 [Ish] Okay, breathe. 726 00:48:02,359 --> 00:48:04,861 Ooh. ooh. 727 00:48:04,862 --> 00:48:06,279 - Now, stay inside-- - Yeah. 728 00:48:06,280 --> 00:48:08,781 And turn your hand like a slide until-- 729 00:48:08,782 --> 00:48:10,116 Okay, hand-slide! 730 00:48:10,117 --> 00:48:11,743 - Ahh! Ooh. - Okay. 731 00:48:11,744 --> 00:48:14,245 Ooh. 732 00:48:14,246 --> 00:48:15,538 - Ahh. - Come on! 733 00:48:15,539 --> 00:48:16,706 [crying out] 734 00:48:16,707 --> 00:48:18,124 Holy shit! 735 00:48:18,125 --> 00:48:19,876 - [screaming] - I've got him! 736 00:48:19,877 --> 00:48:20,960 Come on, come on, come on! 737 00:48:20,961 --> 00:48:22,462 [screaming] 738 00:48:22,463 --> 00:48:23,379 [loud squishing] 739 00:48:23,380 --> 00:48:25,757 Oh! 740 00:48:25,758 --> 00:48:28,093 - [Emma panting] - [baby cries] 741 00:48:29,970 --> 00:48:31,888 [crying] 742 00:48:31,889 --> 00:48:34,099 [Ish] She's a girl. 743 00:48:36,226 --> 00:48:38,436 It's a baby girl. 744 00:48:38,437 --> 00:48:40,730 [baby crying] 745 00:48:40,731 --> 00:48:43,984 Watch the umbilical cord. Just gentle now. 746 00:48:46,153 --> 00:48:50,156 Isn't she just too beautiful? 747 00:48:50,157 --> 00:48:53,661 [chuckling] She's perfection. 748 00:48:58,082 --> 00:49:00,458 I love you, Emma? 749 00:49:00,459 --> 00:49:02,126 [chuckling] 750 00:49:02,127 --> 00:49:04,128 You questioning? 751 00:49:04,129 --> 00:49:07,590 [Ish laughs] No. I love you. 752 00:49:07,591 --> 00:49:09,385 And I love you, little one. 753 00:49:10,678 --> 00:49:12,971 We love you, Isherwood. 754 00:49:14,098 --> 00:49:16,016 Name her Heather. 755 00:49:17,935 --> 00:49:19,687 After your mother. 756 00:49:21,522 --> 00:49:23,399 Hi, Heather. 757 00:49:25,234 --> 00:49:27,944 Humans are back. 758 00:49:27,945 --> 00:49:30,655 Maybe civilization could rise again. 759 00:49:30,656 --> 00:49:35,159 Mm. You puttin' that huge task on these tiny shoulders? 760 00:49:35,160 --> 00:49:37,286 Hey, she was coming out all shoulders. 761 00:49:37,287 --> 00:49:40,039 [laughing] 762 00:49:40,040 --> 00:49:41,791 Not just hers. 763 00:49:41,792 --> 00:49:43,626 On mine. 764 00:49:43,627 --> 00:49:45,128 On ours. 765 00:49:45,129 --> 00:49:47,339 [hopeful music playing] 766 00:50:04,398 --> 00:50:06,566 Hello, Heather. 767 00:50:06,567 --> 00:50:08,902 How you doing? Hello. 768 00:50:26,462 --> 00:50:28,588 [Ish] I can't believe I'm gonna say this word. 769 00:50:28,589 --> 00:50:32,217 My former self, forgive me, but I feel blessed. 770 00:50:35,596 --> 00:50:38,390 [paint hissing] 771 00:50:40,017 --> 00:50:41,684 [rattling] 772 00:50:41,685 --> 00:50:43,103 [paint hissing] 773 00:51:01,205 --> 00:51:06,293 [closing theme playing] 774 00:51:06,293 --> 00:51:11,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 775 00:51:06,293 --> 00:51:16,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.