All language subtitles for Der.Pass.S02E08.Verrat.1080p.WEBRip.H265-CrZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,960 --> 00:01:12,040 Yes? 2 00:01:12,640 --> 00:01:13,880 The car is ready. 3 00:01:25,659 --> 00:01:27,739 Sure you don't want me to come with you? 4 00:02:43,033 --> 00:02:44,217 Mr Winter. 5 00:02:45,507 --> 00:02:47,880 We haven't met. My name is Theresa Gössen. 6 00:02:57,280 --> 00:03:02,120 PAGAN PEAK 7 00:03:31,662 --> 00:03:34,308 Money must follow politics, not the other way round. 8 00:03:34,388 --> 00:03:36,080 That's what I always say. 9 00:03:36,160 --> 00:03:40,040 After all, not much is happening because there is no cohesion between people. 10 00:03:40,120 --> 00:03:44,280 Yes, each for their own. Instead of getting something done together. 11 00:03:54,440 --> 00:03:56,840 Hey, I've had enough now… 12 00:03:56,920 --> 00:03:59,720 If this is the case, from my side 13 00:03:59,800 --> 00:04:03,960 we can already be 100 per cent sure that we get the right people 14 00:04:04,040 --> 00:04:06,560 who are now in the building control authority 15 00:04:06,640 --> 00:04:09,160 and from our side, there are a few more. 16 00:04:09,240 --> 00:04:11,320 You see? We've got all the indisposed… 17 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 We are financing the campaign with one to two million. 18 00:04:15,280 --> 00:04:18,080 We'll say it's a donation. That's important. 19 00:04:18,160 --> 00:04:21,920 Then a project like Uttanger is viable. 20 00:04:22,000 --> 00:04:24,560 From an economic standpoint, it's crazy. 21 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 It'll mean a boom for the entire region, for years to come. 22 00:04:28,160 --> 00:04:32,280 It's important to get the donations past the auditors. 23 00:04:32,360 --> 00:04:33,750 That much is clear. 24 00:04:34,240 --> 00:04:37,400 We'll just make up our own rules. 25 00:04:37,480 --> 00:04:39,000 It'll be a free ride. 26 00:04:59,780 --> 00:05:01,762 Have you thought about our offer? 27 00:05:03,480 --> 00:05:05,560 Mr Gössen, we're the good ones. 28 00:05:06,921 --> 00:05:09,127 We want you to do the right thing. 29 00:05:14,320 --> 00:05:17,520 The search warrant, the interrogation. It kept bothering me. 30 00:05:19,532 --> 00:05:21,960 Of course I didn't want to believe it at first. 31 00:05:22,040 --> 00:05:23,474 But then I got thinking. 32 00:05:25,273 --> 00:05:27,593 His behaviour has been odd lately. 33 00:05:30,032 --> 00:05:31,036 Odd? 34 00:05:31,593 --> 00:05:33,353 He became more and more withdrawn. 35 00:05:34,959 --> 00:05:37,959 One time, I went to the chateau and saw him burn things. 36 00:05:39,093 --> 00:05:40,133 His clothes. 37 00:05:42,526 --> 00:05:45,678 My suspicion grew and the bad feeling got stronger. 38 00:05:46,767 --> 00:05:49,775 So I searched the property right after the interrogation. 39 00:05:49,855 --> 00:05:51,320 When he wasn't there. 40 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 I know his secret stashes. 41 00:05:53,659 --> 00:05:54,739 From the old days. 42 00:05:56,833 --> 00:05:58,113 And I found this. 43 00:05:59,560 --> 00:06:00,840 Mr Gössen informed us. 44 00:06:00,920 --> 00:06:04,570 We checked the inscription on the ring. It's Miriam Zänger's wedding band. 45 00:06:08,999 --> 00:06:11,437 I could have suspected sooner, but… 46 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 he's my brother. 47 00:06:20,133 --> 00:06:21,773 I'm willing to make a statement. 48 00:06:23,350 --> 00:06:25,387 You're doing the right thing, Mr Gössen. 49 00:06:26,870 --> 00:06:28,792 Do you know where your brother is now? 50 00:06:30,817 --> 00:06:32,297 I have a suspicion. 51 00:06:50,049 --> 00:06:52,810 There are no copies. We'll stick to the agreement. 52 00:06:53,470 --> 00:06:54,470 Agreement? 53 00:06:55,996 --> 00:06:57,937 You just lied to a public prosecutor. 54 00:07:09,390 --> 00:07:10,990 The lodge is abandoned. 55 00:07:11,070 --> 00:07:13,550 He must have kept the woman in the annex. 56 00:07:15,449 --> 00:07:18,165 Search result negative. Not a trace of the woman. 57 00:07:19,176 --> 00:07:24,575 The dead man is probably 74-year-old Alfons Holzman. 58 00:07:26,650 --> 00:07:30,080 We're hunting for Alexander Gössen, probably armed. 59 00:07:41,710 --> 00:07:46,070 We assume that Gössen has taken the missing woman Nathalia Stanner with him. 60 00:09:37,276 --> 00:09:38,276 Yes? 61 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 And the woman? 62 00:09:46,436 --> 00:09:47,396 Thank you. 63 00:09:50,110 --> 00:09:51,110 She's alive. 64 00:10:14,213 --> 00:10:15,790 The family is well-known. 65 00:10:15,870 --> 00:10:19,510 They are influential businesspeople. Have been for generations. 66 00:10:19,590 --> 00:10:23,605 When I once saw him, he was an inconspicuous young man. A boy. 67 00:10:23,685 --> 00:10:26,566 It's unthinkable that he should be a monster. 68 00:10:26,646 --> 00:10:30,550 It's just as much of a shock for them. But his brother still went to the police. 69 00:10:30,630 --> 00:10:32,800 He incriminated his own family. 70 00:10:53,110 --> 00:10:56,310 Wolfgang Gössen has always had a strong personality, 71 00:10:56,390 --> 00:10:59,390 particularly in business. What he did for the entire city… 72 00:10:59,470 --> 00:11:02,650 The lowlands wouldn't exist without him. 73 00:11:02,730 --> 00:11:06,811 And now he's showing personal character. Respect. 74 00:11:06,891 --> 00:11:09,572 He's someone who knows what's right and what's wrong. 75 00:11:09,652 --> 00:11:13,594 In today's world, that's become rare. I think it's admirable. 76 00:11:15,183 --> 00:11:16,223 Ellie? 77 00:11:17,323 --> 00:11:18,435 I have to go now. 78 00:11:21,910 --> 00:11:23,230 How's the detective? 79 00:11:23,310 --> 00:11:25,326 He's better. They'll discharge him soon. 80 00:11:30,483 --> 00:11:31,536 That was good work. 81 00:11:32,229 --> 00:11:35,870 Seriously, Ellie. I know what you both and what you have achieved. 82 00:11:35,950 --> 00:11:39,030 So I'm all the happier to give you the good news in person. 83 00:11:39,110 --> 00:11:42,950 I spoke to the public prosecutor earlier. The thing at the quarry… 84 00:11:43,030 --> 00:11:44,770 the complaint is obsolete. 85 00:11:44,850 --> 00:11:46,995 The SEK leader will withdraw his statement. 86 00:11:48,443 --> 00:11:49,483 Why? 87 00:11:50,983 --> 00:11:52,583 Out of respect for your work. 88 00:11:54,903 --> 00:11:57,905 The Gössen family has also refrained from all litigations. 89 00:12:25,903 --> 00:12:28,183 Is that how you got the idea with the van? 90 00:12:30,237 --> 00:12:32,317 Yes, I learned from the situation. 91 00:12:32,943 --> 00:12:35,823 The van had much more room than my hunting car. 92 00:12:37,403 --> 00:12:41,843 I was able to line it, shut the windows, equip it with contraptions. 93 00:12:42,683 --> 00:12:46,325 But at the end of the day, it was not ideal. 94 00:12:47,076 --> 00:12:48,184 How so? 95 00:12:48,842 --> 00:12:52,882 The sound situation… the screams. 96 00:12:54,276 --> 00:12:57,668 What did you do with the vehicle after the crime? 97 00:12:58,517 --> 00:13:00,903 I cleaned it thoroughly, 98 00:13:00,983 --> 00:13:04,444 then I left the van in the barn for a while. 99 00:13:05,210 --> 00:13:08,830 Then I sold it through an employee of ours. 100 00:13:08,910 --> 00:13:10,070 Some Slav. 101 00:13:17,197 --> 00:13:19,197 Did you pay Ms Sidorov for sex? 102 00:13:21,483 --> 00:13:22,523 No. 103 00:13:23,396 --> 00:13:24,476 For what then? 104 00:13:25,910 --> 00:13:27,590 Yes, you can tell them. 105 00:13:30,049 --> 00:13:31,529 She screamed for me. 106 00:13:33,703 --> 00:13:35,405 Can you explain this? 107 00:13:37,596 --> 00:13:40,676 She pretended to be in pain 108 00:13:41,270 --> 00:13:46,370 and I recorded that with a tape recorder and listened to it afterwards. 109 00:13:46,450 --> 00:13:48,490 And these screams aroused you? 110 00:13:49,690 --> 00:13:55,386 Yes, at first. But then I realised that it's not enough for her to pretend. 111 00:13:56,490 --> 00:14:00,010 Is that why you hurt her for real later on? 112 00:14:00,090 --> 00:14:01,090 Yes. 113 00:14:02,129 --> 00:14:03,809 And the others too. 114 00:14:11,650 --> 00:14:14,490 Why did you leave her alone in the mine? 115 00:14:14,570 --> 00:14:15,970 It was freezing in there. 116 00:14:20,930 --> 00:14:22,730 It was a feeling. 117 00:14:22,810 --> 00:14:25,770 She was suddenly disgusting to me, too dirty for me. 118 00:14:26,220 --> 00:14:28,170 At that moment, I lost interest. 119 00:14:28,250 --> 00:14:34,450 Is that why you later on picked Nathalia Stanner as your next victim? 120 00:14:34,530 --> 00:14:37,328 Yes. She was totally different. 121 00:14:38,890 --> 00:14:41,705 I first saw her at my father's funeral. 122 00:14:42,257 --> 00:14:47,290 She was fixing some gravesites nearby, and she caught my eye back then. 123 00:14:47,370 --> 00:14:50,850 Her hair, her face, her whole manner. 124 00:14:50,930 --> 00:14:53,010 I said hi to her one time, 125 00:14:53,090 --> 00:14:54,690 but she ignored me. 126 00:14:56,250 --> 00:14:59,370 Did Ms Stanner's demeanour make you angry? 127 00:15:00,570 --> 00:15:02,330 Yes, I think so. 128 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 Yes. 129 00:15:06,723 --> 00:15:09,883 Although this anger… 130 00:15:10,416 --> 00:15:12,977 It was good for my fantasies. 131 00:15:13,057 --> 00:15:14,377 What kind of fantasies? 132 00:15:16,910 --> 00:15:18,430 That I have her all to myself. 133 00:15:19,850 --> 00:15:20,890 Any time. 134 00:15:21,630 --> 00:15:22,790 Whenever I want. 135 00:15:23,557 --> 00:15:25,197 That she is totally at my mercy. 136 00:15:25,970 --> 00:15:28,810 That I can do with her what I want, always, anything. 137 00:15:30,090 --> 00:15:33,170 And the idea… aroused you? 138 00:15:34,410 --> 00:15:37,695 I had never had such a strong feeling before like I had with her. 139 00:15:39,850 --> 00:15:42,558 That's why no-one was allowed to come between us. 140 00:15:42,638 --> 00:15:46,730 Not even the old man who thought he should interfere. 141 00:15:46,810 --> 00:15:48,930 You mean… 142 00:15:49,589 --> 00:15:51,069 Alfons Holzmann? 143 00:15:51,650 --> 00:15:53,730 The farmer you killed? 144 00:15:53,810 --> 00:15:56,140 Yes. I have nothing against him, but… 145 00:15:56,583 --> 00:15:58,060 he came between us. 146 00:15:58,650 --> 00:15:59,810 That won't do. 147 00:16:00,456 --> 00:16:02,306 Did you mean to kill Ms Stanner, too? 148 00:16:07,623 --> 00:16:09,743 If my feeling had waned… 149 00:16:11,690 --> 00:16:13,090 Probably, yes. 150 00:16:13,170 --> 00:16:14,330 At some point. 151 00:16:15,630 --> 00:16:19,750 Mr Gössen, in the descriptions of your crimes, 152 00:16:21,250 --> 00:16:23,690 you have left out one victim until now. 153 00:16:25,276 --> 00:16:27,356 I'm talking about Yela Antic. 154 00:16:28,989 --> 00:16:30,349 Do you remember? 155 00:16:31,423 --> 00:16:33,063 The young police officer? 156 00:16:33,709 --> 00:16:34,789 Yes, sure. 157 00:16:37,323 --> 00:16:40,681 She was shot dead with a hunting rifle on the banks of the Zill. 158 00:16:57,783 --> 00:16:59,063 Hello. 159 00:17:03,723 --> 00:17:04,803 Ellie? 160 00:18:14,090 --> 00:18:15,047 Ellie. 161 00:18:17,696 --> 00:18:19,088 Have you arrived home? 162 00:18:20,137 --> 00:18:22,410 Thank you for the warm welcome. 163 00:18:24,983 --> 00:18:26,333 J.P… 164 00:18:26,413 --> 00:18:28,733 I need to recheck the Antic case. 165 00:18:31,183 --> 00:18:33,983 You were at the arraignment hearing. 166 00:18:35,130 --> 00:18:37,930 Alexander Gössen described each crime meticulously. 167 00:18:38,589 --> 00:18:42,501 He remembered all the details and enjoyed talking about them. 168 00:18:43,256 --> 00:18:47,017 Except for the murder of Yela. The judge almost had to remind him. 169 00:18:47,097 --> 00:18:49,457 It was a spontaneous killing, on impulse. 170 00:18:49,537 --> 00:18:51,590 As bad as it is, it just didn't interest him. 171 00:18:51,670 --> 00:18:55,610 But the murder of the farmer was just to solve a problem and he talked about that. 172 00:18:55,690 --> 00:18:57,359 He didn't even mention Yela. 173 00:18:58,970 --> 00:19:00,530 He confessed to the murder. 174 00:19:11,136 --> 00:19:12,863 Still, there is something wrong. 175 00:19:16,517 --> 00:19:17,732 Look. 176 00:19:18,850 --> 00:19:21,885 I'll forward your concerns to the Austrians, but for us… 177 00:19:21,965 --> 00:19:25,130 No. I need to bring it to a close. 178 00:19:25,730 --> 00:19:28,010 We have a confession from the murderer. 179 00:19:28,090 --> 00:19:30,090 And all the files are closed. 180 00:19:30,170 --> 00:19:34,263 Without new facts and evidence, they won't reopen the case. 181 00:19:37,469 --> 00:19:41,132 - I will find the evidence. - Ellie, your job is here. 182 00:19:41,818 --> 00:19:43,170 I must try. 183 00:19:43,250 --> 00:19:47,610 You can't investigate privately. Much less in Austria. 184 00:19:51,643 --> 00:19:52,883 Ellie… 185 00:19:57,410 --> 00:19:58,490 Thomas? 186 00:19:59,191 --> 00:20:01,531 I need our files for the Antic murder again. 187 00:20:01,611 --> 00:20:04,711 - They're on their way to the archive. - Please get them back. 188 00:20:19,483 --> 00:20:21,070 Ellie Stocker, CID Traunstein. 189 00:20:21,150 --> 00:20:24,890 I'm calling about the latest forensic findings for the Zill murders. 190 00:20:24,970 --> 00:20:28,450 I would like to compare the new findings with our old results. 191 00:20:28,530 --> 00:20:31,490 So I need to speak to someone in charge, urgently. 192 00:20:31,570 --> 00:20:34,530 Please call me back ASAP. Thank you. 193 00:20:44,130 --> 00:20:47,890 Mr Heller, thank you for your email. I've looked through all of it. 194 00:20:47,970 --> 00:20:51,370 I have a question about the tyre profiles at the Gössen property. 195 00:20:51,450 --> 00:20:53,170 Would you have a moment for me? 196 00:20:54,370 --> 00:20:57,090 Your colleagues found tyre tracks at the chateau. 197 00:20:57,170 --> 00:21:00,290 Most of them match the vehicles at the property. 198 00:21:00,850 --> 00:21:04,530 But the report mentions other tracks. Have they been identified yet? 199 00:21:05,330 --> 00:21:07,330 You took pictures of them, correct? 200 00:21:07,947 --> 00:21:11,650 I'd like to compare them to our tyre profiles from the parking lot. 201 00:21:11,730 --> 00:21:12,850 Just to make sure. 202 00:21:13,516 --> 00:21:15,956 Fine, I'll wait for your mail. Thank you. 203 00:22:35,450 --> 00:22:39,290 1 MATCH (ACCURACY 99%) WINTER TYRES TYPE 235/5SR26.5 204 00:23:30,877 --> 00:23:32,157 How are you? 205 00:23:35,190 --> 00:23:36,350 I'm fine. 206 00:23:38,330 --> 00:23:39,730 You were right. 207 00:23:39,810 --> 00:23:42,970 It's a load off your shoulders, not having to pretend anymore. 208 00:23:44,490 --> 00:23:46,130 In here, they all know who I am. 209 00:23:49,770 --> 00:23:50,770 What about you? 210 00:23:51,843 --> 00:23:53,083 I'm working on it. 211 00:23:56,596 --> 00:24:00,796 Mr Gössen, in the past two years you were living in your father's house on your own. 212 00:24:01,477 --> 00:24:05,610 The tyre tracks of a Volvo XC90 were found at the property. 213 00:24:05,690 --> 00:24:07,690 Your brother drives such a car. 214 00:24:07,770 --> 00:24:09,250 Did he visit you there often? 215 00:24:11,570 --> 00:24:12,930 Yes, sure. 216 00:24:13,010 --> 00:24:15,890 The same tyre left some marks in another place. 217 00:24:17,296 --> 00:24:18,536 In a parking lot. 218 00:24:20,723 --> 00:24:21,893 Near the Zill. 219 00:24:24,457 --> 00:24:28,057 Very near the spot where police officer Yela Antic was shot dead. 220 00:24:29,250 --> 00:24:30,210 So? 221 00:24:34,042 --> 00:24:36,682 Can you tell me what really happened? 222 00:24:45,990 --> 00:24:49,696 After the affair with the Nordic skier… 223 00:24:50,596 --> 00:24:53,302 - The murder of Miriam Zänger… - Yes, yes. 224 00:24:55,443 --> 00:24:57,763 My brother wanted me to leave the country. 225 00:24:59,949 --> 00:25:01,571 Can you imagine? 226 00:25:03,330 --> 00:25:06,370 Wolfgang just wanted to plant me somewhere else. 227 00:25:06,450 --> 00:25:09,148 You can't stay here any longer. 228 00:25:10,110 --> 00:25:12,550 You have to go! You owe me. 229 00:25:17,050 --> 00:25:18,370 This is my home. 230 00:25:18,930 --> 00:25:21,770 Just like yours. And I know darn well what I do. 231 00:25:31,090 --> 00:25:33,010 I had never seen my brother so angry. 232 00:25:39,690 --> 00:25:41,650 Maybe he even wanted to kill me. 233 00:25:48,563 --> 00:25:52,371 To finally get rid of me, his recalcitrant little brother. 234 00:25:53,102 --> 00:25:56,542 Who doesn't function properly. Who jeopardises everything. 235 00:25:57,202 --> 00:26:00,893 The much-loved company. Uttanger, his billion dollar baby. 236 00:26:01,863 --> 00:26:05,541 Which makes him almost as great and important as our Daddy. 237 00:26:29,863 --> 00:26:31,983 Maybe that's why he followed me. 238 00:26:33,730 --> 00:26:35,010 The next morning. 239 00:26:51,496 --> 00:26:53,256 Where did he follow you? 240 00:27:00,996 --> 00:27:05,330 It was by pure accident that she saw me there that day, your colleague. 241 00:27:05,410 --> 00:27:06,770 You're a hunter? 242 00:27:10,196 --> 00:27:11,236 Yes. 243 00:27:12,742 --> 00:27:14,092 For as long as I can think. 244 00:27:15,976 --> 00:27:17,456 She was special. 245 00:27:18,363 --> 00:27:19,803 She had suspenseful eyes. 246 00:27:20,323 --> 00:27:22,209 The way she looked at me… 247 00:27:22,289 --> 00:27:24,772 Well then… have a nice day. 248 00:27:45,137 --> 00:27:46,897 I know you're looking for me. 249 00:27:48,570 --> 00:27:50,130 Put the gun down. 250 00:27:54,850 --> 00:27:56,570 It's OK, Ms Antic. 251 00:27:58,610 --> 00:28:00,330 I want to tell you everything. 252 00:28:07,843 --> 00:28:09,443 Everything you want to know. 253 00:28:38,770 --> 00:28:40,610 It could have happened like that. 254 00:28:42,090 --> 00:28:43,090 But… 255 00:28:43,717 --> 00:28:47,621 maybe… I just told you a little story. 256 00:28:49,203 --> 00:28:51,877 The area is full of legends and fairy-tales. 257 00:28:55,390 --> 00:28:56,750 What does that mean? 258 00:28:59,330 --> 00:29:01,798 Well, you were at the hearing. 259 00:29:03,177 --> 00:29:04,417 I shot her. 260 00:29:05,263 --> 00:29:08,062 Then I threw the rifle into the water somewhere. 261 00:29:08,142 --> 00:29:09,819 I don't remember where exactly. 262 00:29:11,783 --> 00:29:13,343 That's what I confessed… 263 00:29:15,263 --> 00:29:16,772 so that's how it happened. 264 00:29:19,510 --> 00:29:21,350 Your brother betrayed you. 265 00:29:22,137 --> 00:29:24,228 Why won't you tell the truth? 266 00:29:27,490 --> 00:29:31,289 He really did all sorts of stuff. Including self-renunciation. 267 00:29:35,056 --> 00:29:38,603 And in the end, it's me who has to save his arse. 268 00:29:40,063 --> 00:29:43,256 From now on I'm the one who is protecting the family. 269 00:29:43,336 --> 00:29:44,416 Not him. 270 00:29:46,703 --> 00:29:48,143 And it will stay like that. 271 00:29:59,590 --> 00:30:01,390 We can do it without you, Mr Gössen. 272 00:30:06,883 --> 00:30:08,403 You're not that important. 273 00:30:33,010 --> 00:30:36,770 You question an Austrian inmate without permission or liason officer. 274 00:30:36,850 --> 00:30:38,170 Are you out of your mind? 275 00:30:38,690 --> 00:30:43,450 Ellie, seriously, I've had enough. Stop investigating this case right now. 276 00:30:43,530 --> 00:30:44,770 Call me back. 277 00:30:52,443 --> 00:30:53,563 Mr Winter? 278 00:30:55,490 --> 00:30:57,170 I'm here to pick you up. 279 00:31:00,450 --> 00:31:02,690 There is someone who wants to see you. 280 00:31:12,890 --> 00:31:16,530 - One last exception, please. - Sorry, Ms Stocker, I can't do that. 281 00:31:16,610 --> 00:31:18,330 I don't need to see it for myself. 282 00:31:18,410 --> 00:31:22,730 Just look at the search report of the city flat again. 283 00:31:22,810 --> 00:31:27,210 I just want to know if there was a hunting rifle among the findings, seven mm. 284 00:31:28,010 --> 00:31:29,650 It's really very important. 285 00:31:33,810 --> 00:31:35,450 Where exactly are we going? 286 00:31:42,970 --> 00:31:44,003 Oh man. 287 00:32:30,970 --> 00:32:34,530 Mr Winter? We haven't met. My name is Theresa Gössen. 288 00:32:57,129 --> 00:32:59,770 Gedeon Winter, messages after the signal. 289 00:33:00,490 --> 00:33:03,967 Hi, it's me, Ellie. I hope you're feeling better. 290 00:33:06,610 --> 00:33:09,530 I never told you back then in the woods… 291 00:33:11,017 --> 00:33:12,827 I never thanked you. 292 00:33:13,949 --> 00:33:16,217 For getting me out of there. 293 00:33:18,567 --> 00:33:22,842 And I wanted to tell you that I could really use having you by my side. 294 00:33:24,223 --> 00:33:25,263 Well… 295 00:33:28,443 --> 00:33:30,363 OK. Talk to you later. 296 00:33:36,610 --> 00:33:38,799 What happened to those women is terrible. 297 00:33:40,096 --> 00:33:43,656 It's awful for their families, to lose a child… 298 00:33:44,450 --> 00:33:45,736 I'm so sorry. 299 00:33:45,816 --> 00:33:48,568 Is that why you brought me here, Ms Gössen? 300 00:33:48,648 --> 00:33:50,544 Should I take your confession? 301 00:33:51,290 --> 00:33:54,670 Our mother always told us about the war and the time afterwards. 302 00:33:54,750 --> 00:33:58,170 During the war, death was part of life. You couldn't get away from it. 303 00:33:58,250 --> 00:34:01,050 Some people did try to get away. 304 00:34:01,496 --> 00:34:04,013 If a farmer's family had three sons, for example, 305 00:34:04,093 --> 00:34:07,312 they tried to get the third one off military service. 306 00:34:07,392 --> 00:34:10,461 So that worst case the family won't lose all three children 307 00:34:10,541 --> 00:34:12,917 and the farm would definitely be kept on. 308 00:34:13,922 --> 00:34:16,019 Yes. Smart. 309 00:34:17,962 --> 00:34:20,420 Mr Winter, one of my sons is lost forever. 310 00:34:21,370 --> 00:34:22,970 Xandi was a mama's boy. 311 00:34:23,050 --> 00:34:25,010 Always tied to my apron strings. 312 00:34:26,029 --> 00:34:28,411 In marked contrast to his older brother. 313 00:34:29,096 --> 00:34:31,530 He had to fight for his place. 314 00:34:31,610 --> 00:34:33,431 And he went to so much trouble. 315 00:34:35,103 --> 00:34:36,907 But he made a mistake. 316 00:34:38,503 --> 00:34:42,103 So far, no-one has noticed, but it won't be long before someone gets it. 317 00:34:43,550 --> 00:34:44,748 What does that mean? 318 00:34:44,828 --> 00:34:47,709 The search report you sent me mentions the weapon. 319 00:34:47,789 --> 00:34:50,029 Hunting rifle, Zeisacher, seven mm. 320 00:34:51,052 --> 00:34:53,560 Ms Stocker, I wasn't allowed to sent you the report. 321 00:34:53,640 --> 00:34:55,544 And the weapon is not in there. 322 00:34:56,640 --> 00:34:58,480 - Where is it? - I don't know. 323 00:34:58,560 --> 00:35:01,080 I asked the tech guy from back then, he doesn't know either. 324 00:35:01,160 --> 00:35:03,840 A rifle doesn't just disappear from the evidence room. 325 00:35:03,920 --> 00:35:06,360 - There must be a record. - No record. 326 00:35:06,440 --> 00:35:07,560 Are you sure? 327 00:35:07,640 --> 00:35:10,342 Ms Stocker, Wolfgang Gössen has been exonerated. 328 00:35:10,422 --> 00:35:13,640 The Antic murder case is solved. What do you want me to do? 329 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 - Simple. You go in with me… - No, Ms Stocker. 330 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 I won't. I'm sorry, I've had enough. 331 00:35:19,726 --> 00:35:23,446 These are your private investigations. I won't jeopardise my job. 332 00:35:24,246 --> 00:35:27,462 Please go back to Germany and drive your colleagues bananas. 333 00:35:42,026 --> 00:35:46,226 I'm sorry, I can't give you that information. This is a German badge. 334 00:35:49,033 --> 00:35:51,353 Germany and Austria are EU member states. 335 00:35:51,853 --> 00:35:52,838 Yes. 336 00:35:52,918 --> 00:35:54,968 Haven't you heard of the Schengen treaty? 337 00:35:55,573 --> 00:35:57,673 - Is this supposed to be a joke? - Listen. 338 00:35:58,266 --> 00:35:59,666 I don't want to go in there. 339 00:36:00,460 --> 00:36:04,300 I just need to know who's been in the evidence room in the past few days. 340 00:36:05,020 --> 00:36:06,948 It's about the murder of a colleague. 341 00:36:12,060 --> 00:36:13,900 Schengen treaty, my arse. 342 00:36:31,899 --> 00:36:33,939 Do you have CC cameras here? 343 00:36:35,392 --> 00:36:36,749 Wolfgang did it. 344 00:36:38,299 --> 00:36:39,659 Your colleague. 345 00:36:41,233 --> 00:36:43,233 With my late husband's rifle. 346 00:36:45,272 --> 00:36:48,822 He considered it his duty to protect the family by all available means. 347 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 I can't lose him as well. 348 00:36:52,906 --> 00:36:56,426 That's why I turn to you now, detective. 349 00:36:57,366 --> 00:36:58,622 Help me. 350 00:37:11,880 --> 00:37:13,680 The detective you mean… 351 00:37:14,880 --> 00:37:16,480 He doesn't exist anymore. 352 00:37:19,240 --> 00:37:20,560 They shot him dead. 353 00:37:29,326 --> 00:37:30,740 So who are you? 354 00:37:43,533 --> 00:37:47,383 With that bullet in your head, you'll never return to service, you know that. 355 00:37:48,040 --> 00:37:52,212 And after your collapse, no-one will hire you as an adviser, either. 356 00:37:53,293 --> 00:37:56,693 You'll be without purpose, all alone. 357 00:37:57,480 --> 00:37:59,160 But maybe that's what you want. 358 00:37:59,680 --> 00:38:01,920 - Public prosecutor's office. - Winter. 359 00:38:02,000 --> 00:38:04,407 - The public prosecutor, please. - One moment… 360 00:38:04,487 --> 00:38:07,327 - I'll wait. - There is an alternative option. 361 00:38:08,000 --> 00:38:10,880 I know a neurosurgeon abroad. 362 00:38:10,960 --> 00:38:14,440 He's the best in his field. Definitely the most expensive, too. 363 00:38:14,520 --> 00:38:17,840 He's looked at your case and he is willing to risk the surgery. 364 00:38:20,720 --> 00:38:22,800 Spare my son… 365 00:38:22,880 --> 00:38:24,899 and you'll get a new life. 366 00:38:24,979 --> 00:38:28,480 Mr Winter? Mr Winter, you want to talk to me? 367 00:38:28,560 --> 00:38:30,561 This is your perspective. 368 00:38:32,026 --> 00:38:33,266 Hello? 369 00:38:35,266 --> 00:38:36,906 Mr Winter, are you there? 370 00:38:43,039 --> 00:38:45,799 One moment. Can I see that again? 371 00:38:48,799 --> 00:38:50,480 There was a signal, 372 00:38:52,583 --> 00:38:54,152 but that makes sense. 373 00:38:54,680 --> 00:38:56,460 He's got a bullet in his brain. 374 00:38:57,153 --> 00:39:01,410 It's the copper they shot in the head, DCI Winter. 375 00:39:02,953 --> 00:39:06,102 For me, he's a hero. Don't you know him in Germany? 376 00:39:07,020 --> 00:39:09,250 Yes, I know him too. 377 00:40:19,720 --> 00:40:21,000 Congratulations. 378 00:40:43,879 --> 00:40:45,422 We are grateful 379 00:40:45,502 --> 00:40:49,796 to know that a man like Mr Winter is still among us. 380 00:40:50,520 --> 00:40:52,960 For me personally, Mr Winter is a role model. 381 00:40:53,480 --> 00:40:57,400 He has not just repeatedly done competent police work, 382 00:40:57,480 --> 00:40:59,800 and against all conceivable resistance too, 383 00:40:59,880 --> 00:41:03,720 he has also shown us that you must never give up. 384 00:41:03,800 --> 00:41:08,440 That you can always reinvent yourself, you even must do so, always. 385 00:41:08,520 --> 00:41:09,840 And for that reason, 386 00:41:09,920 --> 00:41:14,000 today our dear Mr Winter is not just the recipient of the golden order of merit 387 00:41:14,080 --> 00:41:17,040 for services rendered to the Republic of Austria, 388 00:41:17,120 --> 00:41:21,600 but I, or rather we, want to give something back. 389 00:41:21,680 --> 00:41:23,800 So that he knows where he belongs. 390 00:41:24,560 --> 00:41:28,040 With permission of the Minister of the Interior, of course. 391 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Many thanks. Thank you. 392 00:41:33,120 --> 00:41:35,480 Welcome back to service, detective. 393 00:42:02,233 --> 00:42:03,913 They let you in? 394 00:42:04,420 --> 00:42:05,900 I know the laureate. 395 00:42:08,806 --> 00:42:12,006 Golden order of merit… Congratulations. 396 00:42:13,660 --> 00:42:14,977 Just a facade. 397 00:42:16,926 --> 00:42:19,515 - And underneath? - The bullet is out. 398 00:42:24,013 --> 00:42:29,133 It won't be so easy from now on to smuggle evidence from the evidence room. 399 00:42:36,040 --> 00:42:39,040 It's bitter. They make me honorary copper 400 00:42:39,960 --> 00:42:43,718 and take away your badge. Illegal investigations abroad. 401 00:42:45,659 --> 00:42:47,835 I don't need a badge for this here. 402 00:42:55,613 --> 00:42:57,253 She meant something to you. 403 00:42:59,040 --> 00:43:01,000 You said we're doing this for her. 404 00:43:02,720 --> 00:43:04,240 Why is it so important to you? 405 00:43:04,720 --> 00:43:07,560 Why are you so keen on returning to service… 406 00:43:07,640 --> 00:43:09,040 and betray everything? 407 00:43:12,213 --> 00:43:13,834 We all need our place. 408 00:43:15,400 --> 00:43:17,360 Yes, we all have our ghosts. 409 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 But I won't stop. 410 00:43:25,306 --> 00:43:27,406 I will solve this case, whatever it takes. 411 00:43:29,060 --> 00:43:30,862 Even if it makes us opponents. 412 00:43:34,179 --> 00:43:35,419 I know. 413 00:44:28,000 --> 00:44:30,960 - CID Salzburg. - This is CID Salzburg, too. 414 00:44:31,040 --> 00:44:34,200 - DCI Winter. - Mr Winter. Good to have you back. 415 00:44:34,280 --> 00:44:38,080 Yes, thank you. I'm glad to be back. And I have something for you. 416 00:44:38,680 --> 00:44:43,360 I need information about one Oskar Maria Koschlick, 417 00:44:43,440 --> 00:44:46,640 year of birth 1943 or so. 418 00:44:46,720 --> 00:44:47,840 Who is he? 419 00:44:47,920 --> 00:44:51,400 Vienna Collective. In '99, he was on trial in Graz. 420 00:44:51,480 --> 00:44:54,320 He was released on parole, changed his name, and went abroad. 421 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 He must be in the European database then. 422 00:44:56,480 --> 00:45:00,120 Well then… call Interpol. 423 00:45:00,200 --> 00:45:01,360 Alright. 424 00:45:01,440 --> 00:45:03,585 I need to know where he is now. 425 00:45:05,232 --> 00:45:06,370 Thank you. 426 00:45:11,039 --> 00:45:12,515 Bring me another half pint. 427 00:46:19,880 --> 00:46:21,840 I'm so glad you came… 428 00:46:23,586 --> 00:46:24,986 Gedeon. 429 00:46:28,400 --> 00:46:31,035 OSKAR MARIA KOSCHLICK, ARTIST IN THE TWILIGHT 430 00:46:31,115 --> 00:46:33,595 ALLEGED CHILD ABUSER ACQUITTED 431 00:46:36,720 --> 00:46:39,262 What he did wasn't right. 432 00:46:40,352 --> 00:46:41,522 It was wrong. 433 00:46:43,560 --> 00:46:44,960 Want to make a fuss? 434 00:46:45,720 --> 00:46:47,200 Want to know him? 435 00:46:47,280 --> 00:46:48,725 Shall we go, you and me? 436 00:46:50,520 --> 00:46:51,920 Just the two of us? 31172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.