All language subtitles for Brocade Odyssey S01E18.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 18] 5 00:01:34,823 --> 00:01:35,613 Mr. Yu! 6 00:01:36,253 --> 00:01:37,063 Mr. Yu. 7 00:01:42,213 --> 00:01:43,063 One hundred guan. 8 00:01:46,023 --> 00:01:47,423 Nothing less than that. 9 00:01:48,423 --> 00:01:49,063 During the brocade-weaving process, 10 00:01:49,573 --> 00:01:50,463 you may watch, 11 00:01:51,023 --> 00:01:51,933 but please do not interfere. 12 00:01:52,893 --> 00:01:54,423 I will leave it all up to you to decide. 13 00:01:54,613 --> 00:01:55,383 Well... 14 00:01:55,783 --> 00:01:56,423 I wish you both success 15 00:01:57,143 --> 00:01:58,383 in your work 16 00:01:58,503 --> 00:01:59,613 and a speedy completion of the new brocade. 17 00:02:09,693 --> 00:02:13,683 [The Yu Residence] 18 00:02:22,903 --> 00:02:24,023 Deep roots, flourishing leaves, 19 00:02:24,743 --> 00:02:25,743 and an endless legacy. 20 00:02:29,543 --> 00:02:32,543 Let us begin the nail-dipping ceremony! 21 00:02:42,493 --> 00:02:43,293 Open the brocade workshop! 22 00:03:11,183 --> 00:03:12,103 Father, 23 00:03:13,343 --> 00:03:14,623 as the silk is not ready, 24 00:03:15,183 --> 00:03:16,463 it cannot go on the loom yet. 25 00:03:18,213 --> 00:03:19,463 I am back. 26 00:03:30,983 --> 00:03:33,293 Has the new brocade been weaved already? 27 00:03:33,903 --> 00:03:34,743 The pattern has not been decided, 28 00:03:34,743 --> 00:03:36,213 so the brocade cannot be woven yet. 29 00:03:36,823 --> 00:03:38,543 They are still selecting threads, matching colors, 30 00:03:38,543 --> 00:03:39,573 and perfecting the weaving method. 31 00:03:39,933 --> 00:03:41,693 Hopefully, the pattern will be finished soon. 32 00:03:42,213 --> 00:03:43,383 From what you are saying, 33 00:03:43,383 --> 00:03:46,623 it seems that the pattern is the core of brocade weaving. 34 00:03:47,823 --> 00:03:49,103 Silk dyeing has its own specific formula, 35 00:03:49,543 --> 00:03:52,133 and the pattern is the formula for brocade weaving. 36 00:03:52,543 --> 00:03:53,933 With the pattern, 37 00:03:53,933 --> 00:03:56,293 even the most complex brocade can be woven. 38 00:03:56,933 --> 00:03:59,903 However, I do not believe 39 00:04:00,413 --> 00:04:01,623 that the pattern is the core of brocade. 40 00:04:04,343 --> 00:04:06,103 Why are you looking at me like that, Mr. Bai? 41 00:04:08,693 --> 00:04:09,743 You are speaking frankly 42 00:04:09,903 --> 00:04:10,903 and from the heart. 43 00:04:11,343 --> 00:04:12,823 I was not expecting you 44 00:04:13,343 --> 00:04:14,383 to share that with me. 45 00:04:15,743 --> 00:04:18,183 This is included in the 100 guan you paid me. 46 00:04:18,693 --> 00:04:20,743 In business, I have always been fair 47 00:04:20,743 --> 00:04:21,693 and honest with everyone. 48 00:04:21,943 --> 00:04:22,973 With your character, 49 00:04:22,973 --> 00:04:24,943 you are bound to achieve great things in the future! 50 00:04:25,693 --> 00:04:27,743 Still, I cannot help but wonder. 51 00:04:28,343 --> 00:04:29,343 Why would a woman like you 52 00:04:29,503 --> 00:04:31,533 indulge in this field? 53 00:04:34,023 --> 00:04:36,373 That question is not within the scope of the 100 guan. 54 00:04:38,623 --> 00:04:41,373 Okay then. I will ask something else within the scope. 55 00:04:42,413 --> 00:04:43,293 What is 56 00:04:43,373 --> 00:04:44,743 the core of brocade weaving? 57 00:04:45,973 --> 00:04:46,783 I will not 58 00:04:46,783 --> 00:04:48,903 be able to answer that. 59 00:04:49,373 --> 00:04:51,023 Everyone has 60 00:04:51,023 --> 00:04:52,093 a different answer to it. 61 00:04:52,743 --> 00:04:54,783 They should be working on 62 00:04:54,783 --> 00:04:55,813 selecting the threads and matching the colors now. 63 00:04:56,343 --> 00:04:57,573 Please come with me, Mr. Bai. 64 00:04:57,573 --> 00:04:57,973 After you. 65 00:05:00,133 --> 00:05:03,133 This green is a mix of indigo and gardenia, 66 00:05:03,133 --> 00:05:04,943 perfectly capturing the fresh greenery of wheat! 67 00:05:04,943 --> 00:05:05,503 He is right. 68 00:05:05,503 --> 00:05:07,813 The green you picked is too dark! 69 00:05:08,223 --> 00:05:10,533 Mine is much brighter and clearer! 70 00:05:10,533 --> 00:05:11,093 It is indeed brighter. 71 00:05:11,093 --> 00:05:12,573 Since we are making a shimmering brocade, 72 00:05:12,573 --> 00:05:13,903 it needs to be bright and stunning! 73 00:05:13,903 --> 00:05:14,743 Wait, I think... 74 00:05:14,743 --> 00:05:15,573 Since we are aiming for something new, 75 00:05:15,573 --> 00:05:17,133 we should innovate, 76 00:05:17,133 --> 00:05:17,743 - right? - Wait! Wait! 77 00:05:17,903 --> 00:05:18,743 Can I offer some advice? 78 00:05:18,943 --> 00:05:20,343 These two colors are quite similar. 79 00:05:20,343 --> 00:05:22,133 How about we roll the dice to decide? 80 00:05:22,133 --> 00:05:22,943 Shut up! 81 00:05:25,503 --> 00:05:25,853 Ms. Ji. 82 00:05:25,853 --> 00:05:26,533 Mr. Bai. 83 00:05:28,943 --> 00:05:29,943 You are right on time. 84 00:05:30,133 --> 00:05:31,093 Please decide for us. 85 00:05:31,413 --> 00:05:31,973 Which is better? 86 00:05:31,973 --> 00:05:33,743 Talk it over among yourselves, 87 00:05:33,743 --> 00:05:34,743 and do not get upset. 88 00:05:34,743 --> 00:05:36,413 I will take Mr. Bai to... 89 00:05:36,573 --> 00:05:37,813 the workshop to take a look. 90 00:05:37,813 --> 00:05:39,223 Come with me, Mr. Bai. 91 00:05:39,743 --> 00:05:40,343 Yingying! 92 00:05:42,503 --> 00:05:43,413 Disagreements are inevitable 93 00:05:43,533 --> 00:05:44,533 when two different parties work together. 94 00:05:44,813 --> 00:05:46,023 Let us head to the workshop now. 95 00:05:46,023 --> 00:05:46,973 My brother is there. 96 00:05:47,023 --> 00:05:48,253 He likes to study. 97 00:05:48,253 --> 00:05:49,503 He is technically a scholar. 98 00:05:49,533 --> 00:05:50,223 Okay. 99 00:05:50,533 --> 00:05:52,813 Why can we not use the old method then? 100 00:05:53,023 --> 00:05:54,343 It is possible, 101 00:05:54,343 --> 00:05:54,783 but... 102 00:05:54,783 --> 00:05:55,813 What is wrong with it? 103 00:05:56,343 --> 00:05:58,533 But to achieve the flowing ripple effect, 104 00:05:58,533 --> 00:06:00,373 I think we should use colors instead. 105 00:06:00,743 --> 00:06:02,413 Yingying is good at matching colors. 106 00:06:02,413 --> 00:06:03,343 I think… 107 00:06:03,343 --> 00:06:04,943 the wheat stalks should be done 108 00:06:05,693 --> 00:06:06,813 in satin weave. 109 00:06:06,813 --> 00:06:07,943 Satin weave? 110 00:06:07,943 --> 00:06:10,503 Plain weave is the best for basic but delicate patterns! 111 00:06:10,943 --> 00:06:11,503 That is it. 112 00:06:11,503 --> 00:06:13,573 You are useless. Stay out of this. 113 00:06:13,663 --> 00:06:15,183 Excuse me? Watch your mouth. 114 00:06:15,533 --> 00:06:16,943 Do you even know who I am? 115 00:06:16,943 --> 00:06:18,693 This place belongs to the Yu family. 116 00:06:19,023 --> 00:06:20,533 Are you sure? 117 00:06:20,623 --> 00:06:21,943 I am almost certain that it will become part of Bloom 118 00:06:22,533 --> 00:06:24,373 pretty soon. 119 00:06:25,023 --> 00:06:25,903 Excuse me, the Ji family! 120 00:06:27,133 --> 00:06:28,413 Where did that come from? 121 00:06:28,623 --> 00:06:30,623 Why would you say that it belongs to the Ji family or Bloom? 122 00:06:30,623 --> 00:06:31,343 It belongs to the Yu family. 123 00:06:31,343 --> 00:06:34,533 Is this what you meant by true teamwork, Ms. Ji? 124 00:06:37,813 --> 00:06:39,293 It seems that I will not be 125 00:06:39,293 --> 00:06:40,943 getting back my investment. 126 00:07:13,943 --> 00:07:15,373 The table is filled with delicacies. 127 00:07:16,133 --> 00:07:17,743 Why are none of you trying it out? 128 00:07:22,093 --> 00:07:23,573 I am too upset 129 00:07:24,133 --> 00:07:25,533 to have any appetite. 130 00:07:32,813 --> 00:07:34,223 Since no one is hungry, 131 00:07:34,373 --> 00:07:35,573 shall we play a game then? 132 00:07:35,573 --> 00:07:37,503 Yes! What kind of game? 133 00:07:44,023 --> 00:07:46,533 You shall ask a question about the brocade business. 134 00:07:46,743 --> 00:07:48,343 If my brother answers correctly, 135 00:07:48,343 --> 00:07:50,533 each of you will earn one wen. 136 00:07:50,623 --> 00:07:52,133 Then, my brother will ask you a question, 137 00:07:52,133 --> 00:07:52,943 and you answer it. 138 00:07:52,943 --> 00:07:54,373 The more you answer, the more you earn! 139 00:07:54,813 --> 00:07:56,783 The game continues until someone falls 140 00:07:56,783 --> 00:07:58,413 or the board touches the ground. 141 00:07:59,093 --> 00:08:00,133 Sir, what is your question? 142 00:08:01,343 --> 00:08:05,023 The number of chopsticks represents the count for Shu brocade's cardinal colors. 143 00:08:06,133 --> 00:08:07,373 Shu brocade's cardinal colors? 144 00:08:07,373 --> 00:08:09,503 There are five colors. 145 00:08:09,503 --> 00:08:11,693 Red, yellow, blue, white, and black. 146 00:08:12,183 --> 00:08:13,503 Yes! You got it! 147 00:08:13,813 --> 00:08:15,223 Here, it is your turn to ask! 148 00:08:16,743 --> 00:08:17,743 The binary colors. 149 00:08:17,903 --> 00:08:18,973 The binary colors of Shu brocade 150 00:08:18,973 --> 00:08:21,253 are red, green, blue, and purple, 151 00:08:21,503 --> 00:08:22,223 making four in total. 152 00:08:22,743 --> 00:08:23,533 Excellent! 153 00:08:23,783 --> 00:08:26,023 Another correct answer! Two wen in total now! 154 00:08:26,023 --> 00:08:27,133 Hold as long as you can! 155 00:08:28,573 --> 00:08:29,973 Whoever answers the most 156 00:08:29,973 --> 00:08:31,943 will earn an additional three wen. Let us go! 157 00:08:34,813 --> 00:08:37,053 How many patterns were featured 158 00:08:37,053 --> 00:08:40,223 in the Five Stars Rising in the East brocade from the Han Dynasty? 159 00:08:40,493 --> 00:08:41,223 Five. 160 00:08:42,693 --> 00:08:44,133 How is it five patterns? 161 00:08:44,733 --> 00:08:45,373 Is it five? 162 00:08:45,373 --> 00:08:45,983 You… 163 00:08:46,663 --> 00:08:47,373 think carefully. 164 00:08:48,693 --> 00:08:50,343 It is five patterns. 165 00:08:50,343 --> 00:08:51,103 You… You! 166 00:08:52,023 --> 00:08:54,223 Think, will you? 167 00:08:55,373 --> 00:08:57,223 Hold on tight! Hold it! 168 00:09:02,613 --> 00:09:03,543 Are you okay? 169 00:09:03,983 --> 00:09:05,613 It is four patterns! 170 00:09:06,133 --> 00:09:08,103 Seriously, do you even know about brocades? 171 00:09:08,933 --> 00:09:10,423 Grass lizards, talisman tigers, 172 00:09:10,423 --> 00:09:11,493 suns, moons, 173 00:09:11,573 --> 00:09:12,573 and the white-colored small seal scriptures. 174 00:09:13,493 --> 00:09:14,573 The white-colored small seal scriptures are included? 175 00:09:15,543 --> 00:09:16,983 The white-colored small seal scriptures? 176 00:09:18,573 --> 00:09:19,373 That is included? 177 00:09:20,133 --> 00:09:22,173 The characters are part of the pattern. 178 00:09:27,933 --> 00:09:30,813 I meant to test you, 179 00:09:30,933 --> 00:09:32,983 but now it is me who has... 180 00:09:36,303 --> 00:09:37,053 shown my weakness. 181 00:09:38,543 --> 00:09:39,303 I have made a fool of myself. 182 00:09:39,303 --> 00:09:41,813 Congratulations to both of you for getting two wen! 183 00:09:43,573 --> 00:09:44,133 Two wen! 184 00:09:46,863 --> 00:09:47,733 I am rich now! 185 00:09:51,023 --> 00:09:52,983 People in the Shu brocade business are straightforward! 186 00:09:52,983 --> 00:09:54,613 If there is a question, we will ask it, 187 00:09:54,693 --> 00:09:56,783 and if there is a disagreement, we will settle it through competition. 188 00:09:57,023 --> 00:09:58,343 But we must remember, 189 00:09:58,373 --> 00:10:00,173 whatever we do, 190 00:10:00,303 --> 00:10:02,783 it is all to create new brocade. 191 00:10:03,423 --> 00:10:05,693 Remember, we succeed 192 00:10:05,693 --> 00:10:06,903 and profit only 193 00:10:06,903 --> 00:10:08,133 by supporting each other! 194 00:10:08,613 --> 00:10:09,903 Yes! Well said! 195 00:10:10,423 --> 00:10:11,253 That is right. 196 00:10:11,543 --> 00:10:12,493 We win and we make money. 197 00:10:13,543 --> 00:10:14,423 Anyone else want to play the game? 198 00:10:16,863 --> 00:10:17,813 Mr. Li, 199 00:10:18,463 --> 00:10:19,373 shall we? 200 00:10:19,373 --> 00:10:21,423 Okay. Let us do it! 201 00:10:21,783 --> 00:10:22,573 I will ask the question! 202 00:10:23,543 --> 00:10:24,693 Let me do it instead. 203 00:10:30,303 --> 00:10:31,343 Exchanging knowledge, 204 00:10:31,613 --> 00:10:32,693 deepening understanding, 205 00:10:32,783 --> 00:10:33,783 and building closer connections. 206 00:10:34,303 --> 00:10:35,983 You truly live up to your name, Ms. Ji. 207 00:10:36,343 --> 00:10:37,373 This three-in-one approach 208 00:10:37,693 --> 00:10:38,983 is indeed a great method. 209 00:10:42,103 --> 00:10:42,903 By the way, 210 00:10:44,173 --> 00:10:45,423 there was a question just now 211 00:10:45,613 --> 00:10:46,423 about 212 00:10:46,733 --> 00:10:48,903 what is most important in the Shu brocade business. 213 00:10:48,903 --> 00:10:51,933 I am sure 214 00:10:52,573 --> 00:10:53,733 that your answer is unity, 215 00:10:54,023 --> 00:10:54,813 right? 216 00:10:58,343 --> 00:10:59,133 Yes! 217 00:11:00,933 --> 00:11:01,863 Unity. 218 00:11:02,903 --> 00:11:03,903 People are the core. 219 00:11:04,373 --> 00:11:06,223 The patterns and the loom are lifeless. 220 00:11:06,303 --> 00:11:08,733 Only in the hands of skilled artisans do they come to life. 221 00:11:08,903 --> 00:11:10,983 Whatever your plans are, 222 00:11:11,103 --> 00:11:13,103 please remember to value these craftsmen, Mr. Bai. 223 00:11:14,693 --> 00:11:15,573 I will keep that in mind. 224 00:11:15,573 --> 00:11:16,103 Mr. Li won! 225 00:11:16,813 --> 00:11:18,343 Do not worry, Ms. Ji. 226 00:11:18,343 --> 00:11:19,903 Give me the money! I won! 227 00:11:20,053 --> 00:11:21,933 Why are you asking me? You should be giving me the money! 228 00:11:22,223 --> 00:11:23,103 Next! Who will be the next one? 229 00:11:23,103 --> 00:11:24,343 What is it, Mr. Chen? 230 00:11:27,303 --> 00:11:27,813 Ms. Ji, 231 00:11:28,303 --> 00:11:28,983 Mr. Bai, 232 00:11:29,783 --> 00:11:30,373 have a try. 233 00:11:30,733 --> 00:11:32,173 Mr. Bai and I will not be participating. 234 00:11:32,343 --> 00:11:32,983 Wait! 235 00:11:36,693 --> 00:11:37,903 Anyway, 236 00:11:38,343 --> 00:11:40,463 I guess I am now 237 00:11:40,813 --> 00:11:42,373 somewhat part of the brocade business. 238 00:11:43,133 --> 00:11:44,983 Why not give it a try? 239 00:11:45,693 --> 00:11:46,983 Give it a try, Ji Yingying! 240 00:11:47,303 --> 00:11:48,303 Yes! Give it a try! 241 00:11:48,303 --> 00:11:48,983 Give it a try! 242 00:11:49,423 --> 00:11:50,693 Okay, okay. I will give it a try. 243 00:11:50,983 --> 00:11:52,573 Very well. Let us give it a try. 244 00:11:52,903 --> 00:11:53,343 After you. 245 00:12:00,463 --> 00:12:01,253 Watch out. 246 00:12:08,463 --> 00:12:09,783 My question is, 247 00:12:10,613 --> 00:12:13,173 how sincere are you about wanting to be friends with me? 248 00:12:16,103 --> 00:12:18,223 Your question is not about the brocade business. 249 00:12:18,573 --> 00:12:19,693 You just said 250 00:12:20,023 --> 00:12:21,493 that the people are the most important thing in the brocade business. 251 00:12:22,023 --> 00:12:23,053 So, asking about the heart 252 00:12:23,053 --> 00:12:24,693 is naturally part of it. 253 00:12:24,813 --> 00:12:26,303 If you do not answer, 254 00:12:26,983 --> 00:12:29,983 you will be hurting my sincere heart. 255 00:12:30,173 --> 00:12:30,983 Ten chopsticks! 256 00:12:33,103 --> 00:12:33,903 Ten chopsticks? 257 00:12:34,693 --> 00:12:35,493 Really? 258 00:12:36,303 --> 00:12:37,303 Did you fail to sense 259 00:12:37,303 --> 00:12:38,903 my utmost sincerity 260 00:12:39,173 --> 00:12:40,663 in doing business with you, Mr. Bai? 261 00:12:41,783 --> 00:12:44,023 You are hurting my sincere heart. 262 00:12:46,783 --> 00:12:48,983 Very well then. I have lost this round. 263 00:12:48,983 --> 00:12:49,733 But 264 00:12:50,133 --> 00:12:51,573 please give me another chance. 265 00:12:52,023 --> 00:12:52,733 You can ask the question. 266 00:12:53,223 --> 00:12:53,863 Okay! 267 00:12:55,863 --> 00:12:57,663 I would like to ask, 268 00:12:58,173 --> 00:12:59,863 how many days will you be staying in Yizhou, Mr. Bai? 269 00:13:02,423 --> 00:13:04,693 Is this within the scope of the brocade business as well? 270 00:13:05,693 --> 00:13:07,463 The core of the brocade business is the people. 271 00:13:07,613 --> 00:13:09,493 Since you are an important figure here, 272 00:13:09,903 --> 00:13:11,813 this naturally relates to the brocade business. 273 00:13:12,423 --> 00:13:13,223 You are right. 274 00:13:13,663 --> 00:13:15,303 Well, I should think carefully 275 00:13:15,303 --> 00:13:17,103 about the answer. 276 00:13:20,423 --> 00:13:22,253 Ms. Ji, make sure you grab the rope. 277 00:13:22,663 --> 00:13:23,423 Hold on tight. 278 00:13:35,813 --> 00:13:36,693 What are you doing here? 279 00:13:37,783 --> 00:13:39,693 I am sharing the joy with the people! 280 00:13:40,053 --> 00:13:40,933 I have not finished my round 281 00:13:40,933 --> 00:13:42,373 with Ms. Ji. 282 00:13:42,613 --> 00:13:44,693 If you wish to participate, Mr. Yang, 283 00:13:44,693 --> 00:13:46,423 you should wait for a moment. 284 00:13:46,423 --> 00:13:47,423 From what I see, 285 00:13:47,813 --> 00:13:49,423 this round should have ended a while ago. 286 00:14:03,103 --> 00:14:04,023 Both of you, 287 00:14:04,373 --> 00:14:06,613 I, Ji Yingying, am a person, 288 00:14:06,613 --> 00:14:08,613 not an item that you can try to snatch from one another! 289 00:14:08,613 --> 00:14:10,223 I will not be going anywhere 290 00:14:10,223 --> 00:14:11,223 just because you ask me either! 291 00:14:11,863 --> 00:14:13,423 Since you two love this game so much, 292 00:14:13,423 --> 00:14:14,423 you should both play instead. 293 00:14:17,173 --> 00:14:18,303 Sorry, I was being rude. 294 00:14:19,783 --> 00:14:20,573 I'm sorry. 295 00:14:31,223 --> 00:14:32,783 Thank you for walking toward me, Ms. Ji. 296 00:14:35,023 --> 00:14:35,813 Yang Jinglan, 297 00:14:36,733 --> 00:14:37,983 is the silk thread in your hands 298 00:14:37,983 --> 00:14:40,023 the Flushed Rose that I dyed? 299 00:14:41,463 --> 00:14:43,253 Flushed Rose! 300 00:14:43,463 --> 00:14:43,983 Yes. 301 00:14:46,133 --> 00:14:47,103 I had no other choice. 302 00:14:48,173 --> 00:14:50,663 Do you know how much effort it took me 303 00:14:50,663 --> 00:14:51,573 to dye this silk thread? 304 00:14:52,613 --> 00:14:53,573 Yeah! 305 00:14:53,573 --> 00:14:55,423 It took days! It was so much work! 306 00:14:58,543 --> 00:14:59,053 How about 307 00:14:59,613 --> 00:15:00,343 I compensate you? 308 00:15:00,613 --> 00:15:01,613 Compensate me, you say? 309 00:15:02,463 --> 00:15:03,253 That will not do. 310 00:15:05,343 --> 00:15:06,023 I will double it. 311 00:15:07,253 --> 00:15:08,253 Is that good enough? 312 00:15:08,253 --> 00:15:09,373 No way! 313 00:15:09,373 --> 00:15:10,693 Doubling it is not enough. 314 00:15:10,693 --> 00:15:12,023 I will triple it. That is the most I can do. 315 00:15:12,023 --> 00:15:12,903 You will triple it? 316 00:15:13,133 --> 00:15:14,663 Those who are caught up in emotions 317 00:15:15,543 --> 00:15:16,863 cannot achieve great things. 318 00:15:38,263 --> 00:15:41,773 [The Yu Residence] 319 00:15:56,423 --> 00:15:58,783 Ms. Ji, you have been working hard. Why not take a break for lunch? 320 00:15:59,813 --> 00:16:01,103 What are you doing here? 321 00:16:02,223 --> 00:16:03,173 I have come to apologize 322 00:16:03,663 --> 00:16:05,023 for mishandling the silk thread 323 00:16:05,423 --> 00:16:06,053 and disrespecting 324 00:16:06,373 --> 00:16:07,373 your hard work. 325 00:16:09,223 --> 00:16:10,103 What is that? 326 00:16:17,103 --> 00:16:17,903 Take a seat and give it a try. 327 00:16:24,023 --> 00:16:24,613 Be careful. 328 00:16:26,813 --> 00:16:28,613 Push back with your legs. 329 00:16:33,813 --> 00:16:35,023 This is interesting. 330 00:16:35,053 --> 00:16:37,223 But... what is the use of this? 331 00:16:37,693 --> 00:16:40,173 Put this in the brocade workshop. 332 00:16:40,173 --> 00:16:42,253 You can sit on it and move around with ease. 333 00:16:42,423 --> 00:16:43,613 It will help you save some energy, 334 00:16:43,613 --> 00:16:44,693 and keep you entertained. 335 00:16:44,903 --> 00:16:46,223 Did you make this yourself? 336 00:16:46,423 --> 00:16:46,813 Yes. 337 00:16:48,023 --> 00:16:50,053 Can you forgive me now 338 00:16:50,173 --> 00:16:51,813 for mishandling Flushed Rose? 339 00:16:53,223 --> 00:16:54,813 Fine. I will let it slide this time. 340 00:16:56,103 --> 00:16:57,573 But that is not all I am here for today. 341 00:16:57,903 --> 00:16:59,463 I have another favor 342 00:16:59,693 --> 00:17:01,173 to ask of you. 343 00:17:01,613 --> 00:17:02,423 What is it? 344 00:17:04,253 --> 00:17:05,093 Teach me about brocade. 345 00:17:12,543 --> 00:17:14,333 Is it because you have to deliver the tribute brocade? 346 00:17:17,023 --> 00:17:18,023 It is because 347 00:17:19,373 --> 00:17:20,373 I want to see the world 348 00:17:21,213 --> 00:17:22,423 as you do. 349 00:17:41,493 --> 00:17:42,423 Take a seat. 350 00:17:42,423 --> 00:17:43,373 I will get the brocade. 351 00:17:50,453 --> 00:17:51,613 Cover your eyes. 352 00:17:53,213 --> 00:17:54,023 What for? 353 00:17:54,063 --> 00:17:55,373 Do you not wish to learn how to identify brocade? 354 00:17:57,823 --> 00:17:59,973 Ms. Ji, you sure have a unique method 355 00:18:00,213 --> 00:18:01,453 for identifying brocade. 356 00:18:02,423 --> 00:18:03,493 A true expert does not rely 357 00:18:03,493 --> 00:18:05,373 solely on their eyes to identify brocade. 358 00:18:06,423 --> 00:18:07,213 They must use their heart. 359 00:18:08,373 --> 00:18:08,853 Yeah. 360 00:18:21,023 --> 00:18:21,823 It is done. 361 00:18:24,493 --> 00:18:25,493 Can you see? 362 00:18:38,613 --> 00:18:39,663 Ji Yingying, stop right there. 363 00:18:45,373 --> 00:18:46,373 I am ready. 364 00:18:58,663 --> 00:19:01,093 Alright. Let us begin with our first brocade. 365 00:19:12,903 --> 00:19:14,093 Touch it. 366 00:19:14,903 --> 00:19:16,093 Take your time to truly feel it. 367 00:19:18,423 --> 00:19:19,423 Can you identify it? 368 00:19:22,253 --> 00:19:23,583 How can you identify this brocade 369 00:19:24,253 --> 00:19:25,493 just by blindly feeling it? 370 00:19:39,703 --> 00:19:41,303 This is a petal. 371 00:19:41,733 --> 00:19:43,093 It unfurls in layer. 372 00:19:44,093 --> 00:19:45,853 This is a stamen. 373 00:19:46,903 --> 00:19:48,093 The weaving is delicate. 374 00:19:50,733 --> 00:19:52,453 This is a leaf 375 00:19:52,493 --> 00:19:53,663 and a vine. 376 00:19:55,493 --> 00:19:57,023 Flowers bloom on all six sides. 377 00:19:57,423 --> 00:19:58,583 There are leaves among the flowers, 378 00:19:58,583 --> 00:19:59,823 and flowers nestled in the leaves. 379 00:20:00,093 --> 00:20:01,373 Layer upon layer, 380 00:20:02,093 --> 00:20:03,853 the pattern unfolds evenly. 381 00:20:05,613 --> 00:20:07,213 Take a moment to feel it again. 382 00:20:15,303 --> 00:20:16,423 This is the Lotus Blossom Brocade. 383 00:20:20,213 --> 00:20:21,023 Nicely done! 384 00:20:22,023 --> 00:20:23,663 Alright. Let us move on to the next. 385 00:20:34,533 --> 00:20:37,943 ♪The curve of Spring's first thunder♪ 386 00:20:41,023 --> 00:20:42,853 It looks like being blindfolded 387 00:20:44,823 --> 00:20:45,903 really muddles your thoughts. 388 00:20:45,903 --> 00:20:46,293 ♪Rain drizzles gently down♪ 389 00:20:50,303 --> 00:20:51,213 Yang Jinglan, 390 00:20:51,823 --> 00:20:52,333 I... 391 00:20:52,333 --> 00:20:54,983 ♪Mist softly caresses the tranquil lake's surface♪ 392 00:20:55,873 --> 00:21:00,123 ♪The little ripples of early summer rise♪ 393 00:21:00,993 --> 00:21:03,303 ♪A crescent of soft yellow, your gaze in my eyes♪ 394 00:21:03,303 --> 00:21:07,643 ♪You painted for me, the delicate arch of your brow♪ 395 00:21:08,823 --> 00:21:13,113 ♪A tapestry of love, woven into my heart♪ 396 00:21:13,123 --> 00:21:16,843 ♪As dusk falls, with the sound of sea-bloomed flutes♪ 397 00:21:17,443 --> 00:21:20,663 ♪Watching swallows gracefully settle upon the branches♪ 398 00:21:20,663 --> 00:21:21,543 If you are willing, 399 00:21:23,613 --> 00:21:25,063 I will slowly come to you. 400 00:21:29,453 --> 00:21:30,493 If not, 401 00:21:30,493 --> 00:21:34,063 ♪Golden threads intertwining, hour by hour♪ 402 00:21:34,543 --> 00:21:35,973 I will wait until you are ready. 403 00:21:35,973 --> 00:21:37,823 ♪I yearn for a smile that will last forever♪ 404 00:21:37,823 --> 00:21:41,993 ♪With the promise of snow, and time that expands♪ 405 00:21:45,133 --> 00:21:45,943 Yang Jinglan... 406 00:21:46,303 --> 00:21:47,213 I am here. 407 00:21:48,783 --> 00:21:51,853 You are stepping on my foot. It hurts. 408 00:22:06,063 --> 00:22:06,663 How about 409 00:22:07,973 --> 00:22:08,733 we try again? 410 00:22:09,973 --> 00:22:11,253 I... I mean, 411 00:22:11,703 --> 00:22:13,493 let us identify the brocade. 412 00:22:51,303 --> 00:22:53,093 It looks like being blindfolded 413 00:22:54,943 --> 00:22:56,613 really muddles your thoughts. 414 00:23:01,543 --> 00:23:02,583 If you are willing, 415 00:23:04,663 --> 00:23:06,093 I will slowly come to you. 416 00:23:07,703 --> 00:23:08,783 If not, 417 00:23:09,253 --> 00:23:10,663 I will wait until you are ready. 418 00:23:15,943 --> 00:23:17,823 Guo Kui, stop barking! 419 00:23:31,803 --> 00:23:36,183 [The Zhao Residence] 420 00:23:49,133 --> 00:23:51,613 Dear, you sure are thorough. 421 00:23:51,613 --> 00:23:54,373 You are personally checking the brocade before its delivery. 422 00:24:02,453 --> 00:24:03,423 What are you doing? 423 00:24:04,023 --> 00:24:05,853 You have been working hard these past few days, 424 00:24:06,303 --> 00:24:08,733 and overseeing the brocade daily. 425 00:24:08,733 --> 00:24:10,253 How could anything go wrong? 426 00:24:11,213 --> 00:24:13,453 The servants can handle the brocade delivery out of the city. 427 00:24:13,943 --> 00:24:16,063 You really ought to get some rest. 428 00:24:25,093 --> 00:24:27,093 I am just reminding you 429 00:24:28,093 --> 00:24:29,543 to stay out 430 00:24:29,943 --> 00:24:31,733 of the brocade delivery. 431 00:24:33,823 --> 00:24:34,943 Have you forgotten 432 00:24:35,093 --> 00:24:37,493 how Master Ji died? 433 00:24:39,663 --> 00:24:40,453 Load the carriage. 434 00:24:40,853 --> 00:24:41,373 Yes, sir. 435 00:24:50,543 --> 00:24:51,493 My dear, 436 00:24:52,063 --> 00:24:53,253 this will be a dangerous journey. 437 00:24:53,903 --> 00:24:55,213 Be careful out there. 438 00:24:58,703 --> 00:24:59,613 I will be going with you 439 00:25:00,493 --> 00:25:01,733 to deliver the brocade. 440 00:25:03,943 --> 00:25:05,613 The list of people handling the brocade delivery 441 00:25:05,783 --> 00:25:07,063 has already been finalized. 442 00:25:07,613 --> 00:25:08,703 Even though you are the Brocade Master, 443 00:25:09,023 --> 00:25:10,613 you cannot come with me. 444 00:25:10,733 --> 00:25:12,823 This has been done by past Brocade Masters. 445 00:25:13,453 --> 00:25:14,453 It is just a matter of choice. 446 00:25:14,943 --> 00:25:15,663 Do not try to force my hand 447 00:25:15,663 --> 00:25:17,663 with that official document. 448 00:25:18,303 --> 00:25:19,333 Fine. Do as you wish. 449 00:25:20,023 --> 00:25:20,583 Let us go! 450 00:25:27,823 --> 00:25:28,373 Here. 451 00:25:32,853 --> 00:25:33,853 Why are you here? 452 00:25:35,023 --> 00:25:36,093 I wish to personally deliver 453 00:25:36,133 --> 00:25:37,663 the Shu Red Silk I have dyed. 454 00:25:38,453 --> 00:25:39,613 Just wait for me to return. 455 00:25:40,213 --> 00:25:42,613 Back then, my father was killed 456 00:25:43,023 --> 00:25:44,133 because of Shu Red Silk. 457 00:25:45,303 --> 00:25:46,733 Yang Jinglan, I am worried about you. 458 00:25:48,733 --> 00:25:49,703 Even if you will not bring me along, 459 00:25:49,703 --> 00:25:50,853 I will still follow you. 460 00:25:52,133 --> 00:25:52,943 Ms. Ji, 461 00:25:53,493 --> 00:25:54,823 I truly need you. 462 00:25:55,023 --> 00:25:55,853 However, this time, 463 00:25:55,943 --> 00:25:57,303 I need you to stay in Yizhou 464 00:25:57,423 --> 00:25:58,493 and not by my side. 465 00:25:59,253 --> 00:26:00,453 You need me to stay in Yizhou? 466 00:26:00,853 --> 00:26:01,663 Yes. 467 00:26:02,493 --> 00:26:04,733 If I get tired from the journey, 468 00:26:05,093 --> 00:26:06,583 I would like to come back home. 469 00:26:08,733 --> 00:26:09,423 Okay? 470 00:26:10,943 --> 00:26:11,943 Please, Ms. Ji. 471 00:26:26,423 --> 00:26:27,093 General, 472 00:26:27,783 --> 00:26:29,253 we have received word from Yizhou. 473 00:26:29,423 --> 00:26:30,253 Yang Jinglan and the rest 474 00:26:30,253 --> 00:26:31,903 are making their way to Chang'an with the tribute brocade. 475 00:27:04,423 --> 00:27:08,493 Please keep him safe. 476 00:27:09,703 --> 00:27:11,213 He is a good officer. 477 00:27:12,093 --> 00:27:15,093 He is vital to Yizhou, 478 00:27:16,973 --> 00:27:19,133 and someone I deeply care about. 479 00:27:20,703 --> 00:27:22,213 I pray for his safety. 480 00:27:35,183 --> 00:27:35,973 Ms. Ji. 481 00:27:38,373 --> 00:27:40,783 Mr. Bai, what brings you here? 482 00:27:41,303 --> 00:27:43,903 I was having a drink at San Hua Pavilion 483 00:27:43,903 --> 00:27:46,063 and happened to see you rushing past. 484 00:27:46,333 --> 00:27:47,663 I thought something had happened. 485 00:27:48,783 --> 00:27:50,133 Thank you for your concern. 486 00:27:50,853 --> 00:27:51,663 Oh, right, 487 00:27:52,703 --> 00:27:55,453 the shop had just two left, 488 00:27:55,583 --> 00:27:56,663 so I bought them all. 489 00:27:57,093 --> 00:27:58,903 Here is the last one. You can have it. 490 00:28:00,303 --> 00:28:01,453 This is...? 491 00:28:02,063 --> 00:28:03,543 This is a tradition in Yizhou. 492 00:28:03,903 --> 00:28:06,373 After making a wish, you throw the red ribbon on the tree. 493 00:28:06,703 --> 00:28:08,303 It is believed to keep your loved ones safe, 494 00:28:08,493 --> 00:28:09,903 and a way to send your thoughts to them. 495 00:28:14,583 --> 00:28:15,423 I do not have anyone 496 00:28:15,663 --> 00:28:17,253 I miss. 497 00:28:21,663 --> 00:28:23,703 Everyone has to face 498 00:28:23,703 --> 00:28:25,493 a lonely, cold path at some point, 499 00:28:25,903 --> 00:28:28,493 but life will not always stay that way. 500 00:28:29,303 --> 00:28:30,133 Give it a shot. 501 00:28:31,253 --> 00:28:32,303 You could wish 502 00:28:32,613 --> 00:28:33,703 for someone 503 00:28:33,783 --> 00:28:34,943 worthy of your thoughts 504 00:28:34,943 --> 00:28:36,183 one day. 505 00:28:46,453 --> 00:28:47,253 Alright, then. 506 00:28:49,093 --> 00:28:50,183 To be honest, 507 00:28:50,333 --> 00:28:51,733 I do not believe in deities 508 00:28:51,943 --> 00:28:53,253 or making wishes. 509 00:28:54,543 --> 00:28:55,423 How about 510 00:28:56,303 --> 00:28:58,133 you make a wish for me, Ms. Ji? 511 00:29:03,733 --> 00:29:06,543 I have made wishes for my mother, Yaoting, 512 00:29:06,543 --> 00:29:08,903 Mr. Chen, and Ms. Zhu before. 513 00:29:09,703 --> 00:29:12,373 But they are my close family and friends. 514 00:29:14,903 --> 00:29:17,663 As for you, Mr. Bai, we are not quite there yet. 515 00:29:21,973 --> 00:29:24,423 We have known each other for some time. 516 00:29:24,943 --> 00:29:25,783 We have made deals 517 00:29:25,783 --> 00:29:26,943 and shared moments of camaraderie. 518 00:29:28,093 --> 00:29:29,373 But as a friend, 519 00:29:30,133 --> 00:29:31,703 I find you 520 00:29:32,453 --> 00:29:33,733 not entirely honest. 521 00:29:39,493 --> 00:29:40,903 Let us stick to business, shall we? 522 00:29:41,333 --> 00:29:42,303 Farewell. 523 00:29:49,703 --> 00:29:51,133 Make your own wish. 524 00:29:51,493 --> 00:29:52,703 Sincerity is what counts. 525 00:30:48,733 --> 00:30:50,303 Mr. Yang, thank you for your hard work. 526 00:30:50,373 --> 00:30:51,943 Long time no see, sir. 527 00:30:52,733 --> 00:30:54,183 It is late. 528 00:30:54,303 --> 00:30:56,733 Please rest here at the inn tonight, Mr. Yang. 529 00:30:57,133 --> 00:30:58,943 Tomorrow morning, we will set off to inspect the brocade. 530 00:30:59,493 --> 00:31:00,303 Very well. 531 00:31:00,583 --> 00:31:01,373 This way, please. 532 00:31:13,853 --> 00:31:14,663 Hurry! 533 00:31:15,943 --> 00:31:17,943 Replace all the tribute brocade with the fakes. 534 00:31:26,133 --> 00:31:27,093 If you want to blame someone, 535 00:31:27,613 --> 00:31:30,583 blame yourself for offending the wrong person! 536 00:31:31,493 --> 00:31:32,853 Are you talking about me? 537 00:31:35,783 --> 00:31:36,583 Do not move! 538 00:31:39,453 --> 00:31:40,543 Mr. Yang? 539 00:31:41,853 --> 00:31:43,703 You have swapped the tribute brocade 540 00:31:43,703 --> 00:31:45,373 and attacked me, logistics officer. 541 00:31:45,583 --> 00:31:46,973 This is a capital offense. 542 00:31:47,663 --> 00:31:48,903 At this point, 543 00:31:49,973 --> 00:31:51,733 stop accusing others to cover up your own crime. 544 00:31:52,903 --> 00:31:54,493 Instead, you should reflect on this. 545 00:31:54,583 --> 00:31:56,093 Your plan was so meticulous. 546 00:31:56,703 --> 00:31:57,973 If someone did not betray you, 547 00:31:58,333 --> 00:32:00,703 I would not have caught you red-handed. 548 00:32:03,973 --> 00:32:04,903 I have no idea 549 00:32:04,903 --> 00:32:06,183 what you are talking about. 550 00:32:07,183 --> 00:32:09,583 You know that I am at odds with Niu Jin. 551 00:32:10,333 --> 00:32:12,493 Niu Jin wields absolute power in Yizhou. 552 00:32:12,943 --> 00:32:13,853 But tell me, 553 00:32:14,423 --> 00:32:15,973 why do you think he does not dare to kill me? 554 00:32:18,333 --> 00:32:20,703 It is because he fears the person backing me. 555 00:32:22,703 --> 00:32:23,903 The person backing you? 556 00:32:24,493 --> 00:32:25,453 Who is it? 557 00:32:27,853 --> 00:32:28,943 Tell them to get inside. 558 00:32:31,373 --> 00:32:32,583 Go inside! 559 00:32:33,453 --> 00:32:34,303 Shut the door! 560 00:32:42,453 --> 00:32:43,253 Mr. Yang, 561 00:32:43,943 --> 00:32:45,493 can you tell me now? 562 00:32:50,733 --> 00:32:52,703 The person backing me is not important. 563 00:32:53,493 --> 00:32:54,663 What matters is this. 564 00:32:55,453 --> 00:32:57,303 Niu Jin does not dare make a move against me 565 00:32:57,373 --> 00:32:58,303 because 566 00:32:58,543 --> 00:33:01,453 he needs to give both me and the person behind me an explanation. 567 00:33:03,303 --> 00:33:05,213 Do you still remember Ji Guinan, sir? 568 00:33:08,303 --> 00:33:09,583 When the truth was revealed, 569 00:33:11,373 --> 00:33:12,733 he became the scapegoat. 570 00:33:13,063 --> 00:33:14,783 Does that sound eerily familiar to what is happening now? 571 00:33:16,303 --> 00:33:18,943 I do not understand what you are saying! 572 00:33:20,493 --> 00:33:23,093 After what happened to Ji Guinan, 573 00:33:23,733 --> 00:33:25,493 you stopped transporting tribute brocade altogether. 574 00:33:26,543 --> 00:33:27,783 Yet now that I am here, 575 00:33:28,093 --> 00:33:29,373 you have suddenly returned to the role. 576 00:33:29,703 --> 00:33:30,853 Niu Jin wants you 577 00:33:31,423 --> 00:33:32,973 to die by my hand 578 00:33:33,583 --> 00:33:36,493 or I die by yours. 579 00:33:36,853 --> 00:33:38,063 With that, he can close the case. 580 00:33:38,703 --> 00:33:40,583 If that is true, 581 00:33:41,583 --> 00:33:43,303 then why have you not acted yet? 582 00:33:44,333 --> 00:33:45,853 I do not wish for both of us to lose, 583 00:33:45,853 --> 00:33:47,063 only for Niu Jin to benefit. 584 00:33:48,703 --> 00:33:49,493 Moreover, 585 00:33:49,493 --> 00:33:51,543 you were only following orders back then. 586 00:33:51,703 --> 00:33:52,583 Killing you is not enough 587 00:33:53,023 --> 00:33:54,583 to bring peace to the departed. 588 00:33:55,943 --> 00:33:57,023 What if 589 00:33:57,663 --> 00:33:59,133 you and I joined forces? 590 00:33:59,903 --> 00:34:01,303 No matter who I collaborate with, 591 00:34:01,783 --> 00:34:03,133 death is the only outcome. 592 00:34:03,543 --> 00:34:04,373 There is a difference 593 00:34:05,063 --> 00:34:06,333 between one death 594 00:34:06,823 --> 00:34:08,063 and the death of an entire family. 595 00:34:09,383 --> 00:34:10,023 What do you think? 596 00:34:13,103 --> 00:34:13,493 Be careful! 597 00:34:17,823 --> 00:34:18,543 Whose men are those? 598 00:34:21,823 --> 00:34:22,973 It seems that I underestimated Niu Jin. 599 00:34:23,693 --> 00:34:25,103 He does not just want one of us dead. 600 00:34:25,303 --> 00:34:27,103 He wants us both dead here! 601 00:34:27,933 --> 00:34:30,783 Later, you will be said to have swapped the tribute brocade 602 00:34:31,103 --> 00:34:32,493 and I risked my life to catch you. 603 00:34:33,063 --> 00:34:34,173 You take the blame for his crime, 604 00:34:34,693 --> 00:34:36,383 and I die in the act of apprehending you. 605 00:34:37,173 --> 00:34:38,063 At this point, 606 00:34:38,383 --> 00:34:40,453 do you still not see that this is a death trap? 607 00:34:40,693 --> 00:34:41,543 Collaborating with me 608 00:34:42,173 --> 00:34:43,543 is your only way out. 609 00:34:49,383 --> 00:34:50,623 Have you not figured it out yet? 610 00:34:54,783 --> 00:34:55,893 Now that it has come to this, 611 00:34:56,543 --> 00:34:58,063 I will collaborate with you! 612 00:34:59,493 --> 00:35:00,493 I am willing to write a confession 613 00:35:00,783 --> 00:35:02,303 for my role in the tribute brocade affair 614 00:35:02,653 --> 00:35:03,493 and expose the traitors. 615 00:35:03,973 --> 00:35:04,863 But in return, 616 00:35:05,253 --> 00:35:07,103 you must guarantee the safety of my wife and daughter. 617 00:35:07,893 --> 00:35:08,693 Very well. 618 00:35:09,453 --> 00:35:10,303 I promise you. 619 00:35:18,063 --> 00:35:19,933 Yang Jinglan has captured the logistics officer. 620 00:35:20,973 --> 00:35:23,143 Take 100 elite soldiers and head north immediately. 621 00:35:23,143 --> 00:35:24,973 You must intercept them 622 00:35:24,973 --> 00:35:25,783 before they reach Shannan Road. 623 00:35:25,783 --> 00:35:27,343 Leave no survivors. 624 00:35:28,493 --> 00:35:30,103 What about Mr. Zhao? 625 00:35:30,383 --> 00:35:32,783 I said, leave no survivors! 626 00:35:32,783 --> 00:35:33,383 Yes, sir! 627 00:36:09,063 --> 00:36:10,173 Yang Jinglan 628 00:36:10,173 --> 00:36:11,893 captured the logistics officer two days ago. 629 00:36:11,893 --> 00:36:13,693 How is it that they have only just reached Shannan Road today? 630 00:36:14,383 --> 00:36:15,543 They are moving so slowly 631 00:36:15,543 --> 00:36:17,063 and not concealing their tracks. 632 00:36:17,493 --> 00:36:18,733 This has to be bait. 633 00:36:19,693 --> 00:36:21,143 So, General, you are saying... 634 00:36:22,863 --> 00:36:23,693 Mobilize our men immediately. 635 00:36:23,693 --> 00:36:24,693 We return to Yizhou at once. 636 00:36:26,143 --> 00:36:26,623 Yes, sir. 637 00:36:32,023 --> 00:36:32,863 Ms. Ji, 638 00:36:34,863 --> 00:36:35,783 may I have a word with you? 639 00:36:37,583 --> 00:36:38,383 Master Gao, 640 00:36:38,973 --> 00:36:39,933 where is Yang Jinglan? 641 00:36:40,733 --> 00:36:42,173 Has something happened to him? 642 00:36:42,453 --> 00:36:43,253 Ms. Ji, 643 00:36:44,823 --> 00:36:46,583 Mr. Yang risked his life this time 644 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 and took such a dangerous gamble. 645 00:36:47,863 --> 00:36:48,543 It is because 646 00:36:49,303 --> 00:36:50,823 he wants to clear your father's name. 647 00:36:51,213 --> 00:36:52,583 He convinced the military commissioner 648 00:36:53,173 --> 00:36:55,413 to assign the logistics officer who was involved in your father's case 649 00:36:55,413 --> 00:36:56,583 to handle this current shipment. 650 00:36:56,933 --> 00:36:58,543 This was to lure Niu Jin into making a move. 651 00:36:58,783 --> 00:36:59,863 Then, he used the opportunity 652 00:36:59,863 --> 00:37:01,023 to capture the logistics officer, 653 00:37:01,103 --> 00:37:01,623 tricking him into believing 654 00:37:01,823 --> 00:37:03,933 that Niu Jin planned to make him the scapegoat. 655 00:37:04,343 --> 00:37:05,143 Then, we disguised ourselves 656 00:37:05,143 --> 00:37:07,173 as assassins sent by Niu Jin 657 00:37:07,413 --> 00:37:08,653 to make the deception more convincing 658 00:37:08,653 --> 00:37:09,783 - and force the logistics officer. - Collaborating with me 659 00:37:10,063 --> 00:37:11,543 is your only way out. 660 00:37:12,253 --> 00:37:12,863 Then, 661 00:37:12,863 --> 00:37:15,023 he took a fake logistics officer to Chang'an, 662 00:37:15,303 --> 00:37:16,543 drawing Niu Jin's attention away from us. 663 00:37:16,863 --> 00:37:18,213 What about the real logistics officer? 664 00:37:20,543 --> 00:37:21,783 Did you bring him back to Yizhou? 665 00:37:21,933 --> 00:37:22,413 Yes. 666 00:37:23,303 --> 00:37:24,063 Initially, 667 00:37:24,063 --> 00:37:25,783 we planned to hide him in a secure location. 668 00:37:26,693 --> 00:37:28,143 But we just received news 669 00:37:28,413 --> 00:37:29,143 that Niu Jin 670 00:37:29,493 --> 00:37:31,103 is leading a large troop 671 00:37:31,343 --> 00:37:32,693 and is heading toward Yizhou. 672 00:37:32,863 --> 00:37:35,383 He has seen through our plan 673 00:37:35,383 --> 00:37:36,543 much sooner than Yang Jinglan anticipated. 674 00:37:36,543 --> 00:37:37,893 If he starts searching, 675 00:37:39,023 --> 00:37:40,383 we will not be able to keep the real logistics officer hidden. 676 00:37:42,343 --> 00:37:43,623 Yang Jinglan told me 677 00:37:44,063 --> 00:37:45,103 that if anything unexpected happens, 678 00:37:45,343 --> 00:37:47,583 I should come to you, Ms. Ji. 679 00:37:56,213 --> 00:37:57,023 Stop! 680 00:38:01,413 --> 00:38:02,623 It is time. 681 00:38:03,383 --> 00:38:04,063 Turn around! 682 00:38:04,543 --> 00:38:05,303 We are heading back to Yizhou! 683 00:38:07,253 --> 00:38:07,863 Come! 684 00:38:07,863 --> 00:38:09,733 New brocade pre-orders from Bloom Society! 685 00:38:09,933 --> 00:38:11,623 All interested buyers who attend the event 686 00:38:11,623 --> 00:38:13,143 will receive a complimentary pouch. 687 00:38:13,253 --> 00:38:14,413 First come, first served! 688 00:38:14,413 --> 00:38:15,023 Let us go! 689 00:38:15,143 --> 00:38:16,303 Bloom Society's pouches 690 00:38:16,343 --> 00:38:17,973 are exquisitely crafted, durable, 691 00:38:17,973 --> 00:38:20,063 and have a uniquely pleasant fragrance. 692 00:38:23,103 --> 00:38:23,933 The carriage is here! 693 00:38:24,383 --> 00:38:25,623 The carriage is here! Make way! 694 00:38:48,543 --> 00:38:50,823 Ji Guinan is hereby sentenced to immediate execution 695 00:38:51,063 --> 00:38:52,143 for presenting inferior goods as tribute, 696 00:38:52,543 --> 00:38:53,493 deceiving the emperor, 697 00:38:53,493 --> 00:38:54,653 and resisting arrest! 698 00:39:02,733 --> 00:39:03,543 Everyone, 699 00:39:04,653 --> 00:39:06,543 the logistics officer has been arrested 700 00:39:06,543 --> 00:39:08,063 for dereliction of duty and theft. 701 00:39:08,413 --> 00:39:10,253 This matter threatens the entire brocade industry of Yizhou. 702 00:39:10,653 --> 00:39:12,413 To protect the interests of the brocade merchants, 703 00:39:12,823 --> 00:39:13,893 I, Zhuge Hong, 704 00:39:14,063 --> 00:39:15,453 representing Brocade Bureau, 705 00:39:15,623 --> 00:39:17,253 will now interrogate the accused 706 00:39:17,583 --> 00:39:18,453 to ensure 707 00:39:19,173 --> 00:39:21,023 that justice is served. 708 00:39:25,063 --> 00:39:26,143 What crimes have you committed? 709 00:39:26,863 --> 00:39:28,103 Speak truthfully! 710 00:39:31,893 --> 00:39:33,693 While transporting the tribute brocade, 711 00:39:34,143 --> 00:39:35,453 I swapped 712 00:39:35,693 --> 00:39:36,863 the real goods for inferior ones 713 00:39:37,253 --> 00:39:39,493 to seek personal gain. 714 00:39:39,823 --> 00:39:41,343 Mr. Yang discovered my actions 715 00:39:41,343 --> 00:39:42,693 and caught me red-handed. 716 00:39:44,253 --> 00:39:45,453 Swapping tribute brocade 717 00:39:45,453 --> 00:39:46,623 is an unforgivable crime! 718 00:39:47,543 --> 00:39:48,863 With such audacity, 719 00:39:49,023 --> 00:39:51,343 there must be someone else behind this. 720 00:39:57,063 --> 00:39:58,453 No one gave me the orders. 721 00:39:58,653 --> 00:40:00,063 I acted alone. 722 00:40:06,063 --> 00:40:07,653 You have been a logistics officer for years. 723 00:40:08,143 --> 00:40:08,973 How many times 724 00:40:09,453 --> 00:40:10,493 have you committed this crime before? 725 00:40:11,863 --> 00:40:12,863 Ten years ago, 726 00:40:13,023 --> 00:40:14,933 in the case of Ji Guinan's alleged corruption over the tribute brocade, 727 00:40:14,933 --> 00:40:16,253 it was my doing. 728 00:40:17,213 --> 00:40:19,543 I framed Ji Guinan. 729 00:40:19,543 --> 00:40:21,063 He knew nothing 730 00:40:21,543 --> 00:40:22,543 about the embezzlement. 731 00:41:02,893 --> 00:41:04,893 I was not expecting you to come in person, General Niu. 732 00:41:05,453 --> 00:41:06,543 How may I help you? 733 00:41:06,893 --> 00:41:09,253 The logistics officer is a soldier of Yizhou's military. 734 00:41:09,303 --> 00:41:10,893 Even if he broke the law, 735 00:41:11,103 --> 00:41:13,103 he should be handed over to the military. 736 00:41:13,893 --> 00:41:16,493 How is it proper for Brocade Bureau 737 00:41:16,493 --> 00:41:17,783 to make such a spectacle? 738 00:41:18,693 --> 00:41:20,303 General Niu, your reasoning is flawed. 739 00:41:21,023 --> 00:41:22,693 This man swapped tribute brocade 740 00:41:22,893 --> 00:41:25,493 and undermined Yizhou's brocade industry. 741 00:41:26,103 --> 00:41:28,173 He must be tried publicly, 742 00:41:28,253 --> 00:41:30,023 in front of every brocade merchant in Yizhou, 743 00:41:30,733 --> 00:41:32,383 to ensure a fair and transparent inquiry. 744 00:41:33,173 --> 00:41:33,973 Ms. Ji, 745 00:41:34,303 --> 00:41:35,383 this man is ruthless. 746 00:41:35,543 --> 00:41:36,733 Leave him to us. 747 00:41:37,143 --> 00:41:38,823 If anything were to happen to you today, 748 00:41:39,103 --> 00:41:40,493 how would I explain it to Mr. Yang? 749 00:41:41,973 --> 00:41:44,453 My father was falsely accused for years. 750 00:41:45,303 --> 00:41:47,653 I believe in justice and the law. 751 00:41:48,023 --> 00:41:49,733 It will give us the truth we deserve. 752 00:41:51,343 --> 00:41:52,493 You are no officer. 753 00:41:52,493 --> 00:41:53,693 Your baseless accusations 754 00:41:53,693 --> 00:41:54,933 and incitement of the people 755 00:41:55,583 --> 00:41:57,493 are punishable by death! 756 00:41:57,693 --> 00:41:58,733 Take them all away! 757 00:41:59,103 --> 00:41:59,543 Yes, sir! 758 00:41:59,893 --> 00:42:00,493 Wait! 759 00:42:00,693 --> 00:42:02,653 I am here under Mr. Yang's orders. 760 00:42:04,933 --> 00:42:06,733 What authority does Brocade Bureau have 761 00:42:06,733 --> 00:42:07,933 to investigate someone from my army? 762 00:42:07,933 --> 00:42:08,493 Take them away! 763 00:42:08,863 --> 00:42:09,413 Yes, sir! 764 00:42:09,933 --> 00:42:10,733 Hold on...! 765 00:42:11,413 --> 00:42:12,213 General Niu... 766 00:42:12,933 --> 00:42:14,213 Everyone, 767 00:42:14,863 --> 00:42:17,143 the tribute brocade is a treasure beloved by His Majesty. 768 00:42:17,303 --> 00:42:19,453 It is the labor of countless silk and brocade artisans. 769 00:42:19,733 --> 00:42:21,253 It is the pride of Yizhou. 770 00:42:21,823 --> 00:42:23,453 Now, it has been tarnished by traitorous hands, 771 00:42:23,653 --> 00:42:25,063 bringing shame upon us all. 772 00:42:25,693 --> 00:42:26,653 Should we not demand 773 00:42:26,653 --> 00:42:28,063 an explanation? 774 00:42:28,143 --> 00:42:29,173 Exactly! 775 00:42:29,493 --> 00:42:30,623 We deserve an explanation! 776 00:42:31,253 --> 00:42:34,893 General Niu, please investigate thoroughly and seek justice for the people! 777 00:42:41,123 --> 00:42:43,423 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 778 00:42:43,483 --> 00:42:48,703 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 779 00:42:48,953 --> 00:42:56,933 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 780 00:42:57,863 --> 00:43:00,363 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 781 00:43:00,493 --> 00:43:05,653 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 782 00:43:05,743 --> 00:43:13,833 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 783 00:43:15,313 --> 00:43:18,893 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 784 00:43:18,893 --> 00:43:23,263 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 785 00:43:23,763 --> 00:43:31,453 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 786 00:43:31,673 --> 00:43:35,793 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 787 00:43:35,973 --> 00:43:39,833 ♪Silent red, where all my memories go♪ 788 00:43:39,883 --> 00:43:44,313 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 789 00:43:44,353 --> 00:43:48,463 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 790 00:43:48,533 --> 00:43:52,923 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 791 00:43:52,923 --> 00:43:56,993 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 792 00:43:56,993 --> 00:44:01,013 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 793 00:44:01,073 --> 00:44:06,773 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 794 00:44:07,743 --> 00:44:12,073 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 795 00:44:12,073 --> 00:44:15,743 ♪Silent red, where all my memories go♪ 796 00:44:15,883 --> 00:44:20,203 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 797 00:44:20,263 --> 00:44:24,503 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 798 00:44:24,543 --> 00:44:29,013 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 799 00:44:29,013 --> 00:44:32,753 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 800 00:44:32,753 --> 00:44:37,103 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 801 00:44:37,153 --> 00:44:43,413 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪50881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.