Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 16]
5
00:01:38,063 --> 00:01:40,293
The Yu's brocade has been known for their quaint patterns.
6
00:01:40,893 --> 00:01:41,933
Mr. Yu's son
7
00:01:41,933 --> 00:01:44,253
once tried to recreate this ancient pattern from Gubei Village,
8
00:01:45,423 --> 00:01:47,613
but he tragically lost his life there by accident.
9
00:01:48,063 --> 00:01:48,853
Over the years,
10
00:01:48,853 --> 00:01:50,023
Mr. Yu has longed
11
00:01:50,023 --> 00:01:51,293
to fulfill his son's wish,
12
00:01:51,653 --> 00:01:52,893
but he has never succeeded.
13
00:01:54,063 --> 00:01:55,703
This has always been his deepest regret
14
00:01:55,893 --> 00:01:58,103
and one of the reasons he refused to sell the brocade workshop
15
00:01:58,103 --> 00:01:59,823
despite having no interest in running it.
16
00:02:00,703 --> 00:02:03,253
So, if we retrieve the pattern from Gubei Village,
17
00:02:03,333 --> 00:02:04,893
we might be able to persuade Mr. Yu?
18
00:02:05,933 --> 00:02:06,853
I hope so.
19
00:02:14,213 --> 00:02:14,853
Yingying,
20
00:02:15,293 --> 00:02:16,743
this is my first time to be so far from home.
21
00:02:17,343 --> 00:02:18,543
Now this feels like a proper runaway!
22
00:02:19,023 --> 00:02:20,103
Please don't say that.
23
00:02:20,103 --> 00:02:21,263
If your father and mother hear this,
24
00:02:21,653 --> 00:02:22,853
they will blame me again.
25
00:02:28,743 --> 00:02:31,213
[Gubei Village]
26
00:02:37,693 --> 00:02:38,743
There are sheep over there!
27
00:02:40,853 --> 00:02:42,383
If you catch me, I will give you this flag.
28
00:02:42,383 --> 00:02:43,103
Stop right there.
29
00:02:43,103 --> 00:02:44,053
Give me the flag!
30
00:02:44,053 --> 00:02:45,053
Give me the flag...
31
00:02:45,053 --> 00:02:45,933
Yingying, look!
32
00:02:46,183 --> 00:02:47,413
The pattern on that flag
33
00:02:47,413 --> 00:02:48,903
matches the one in the drawing.
34
00:02:49,903 --> 00:02:51,023
It was drawn on the flag.
35
00:02:51,293 --> 00:02:52,653
While the shapes are identical,
36
00:02:52,653 --> 00:02:54,903
they lack the depth, texture, and intricate details
37
00:02:55,053 --> 00:02:56,213
present in the drawing.
38
00:02:56,543 --> 00:02:57,133
They must have created
39
00:02:57,133 --> 00:02:59,263
a rough sketch based on an old brocade.
40
00:03:00,053 --> 00:03:01,653
I must have made a mistake.
41
00:03:02,103 --> 00:03:03,463
Why don't you take a closer look?
42
00:03:03,653 --> 00:03:05,493
Maybe you will spot something else.
43
00:03:06,263 --> 00:03:08,293
I'm certain they will be more likely to show it
44
00:03:08,293 --> 00:03:09,933
to a gracious and kind lady like you.
45
00:03:10,743 --> 00:03:11,743
Very well, I shall go ahead.
46
00:03:11,743 --> 00:03:12,823
I will join you shortly.
47
00:03:13,213 --> 00:03:13,823
Pin!
48
00:03:13,853 --> 00:03:14,653
Let her go.
49
00:03:16,413 --> 00:03:17,623
She needs to see it in person
50
00:03:17,623 --> 00:03:19,103
and learns that there are other paths in this world.
51
00:03:19,263 --> 00:03:20,413
It is up to her which path
52
00:03:20,463 --> 00:03:21,383
she wants to take.
53
00:03:23,133 --> 00:03:24,133
Wang, the ritual is about to start.
54
00:03:24,133 --> 00:03:24,903
Hurry up...!
55
00:03:25,343 --> 00:03:25,933
Let's go!
56
00:03:26,493 --> 00:03:27,343
Ritual?
57
00:03:27,773 --> 00:03:29,023
They are holding a ritual today.
58
00:03:29,023 --> 00:03:30,293
Let's go take a look, too!
59
00:03:41,293 --> 00:03:42,343
Outsiders, please stop here.
60
00:03:43,343 --> 00:03:44,293
Pardon us.
61
00:03:44,823 --> 00:03:47,383
[From Classic of Poetry, Harvest]
Abundant millet and ripened grain.
62
00:03:48,293 --> 00:03:51,133
Granaries brimming with their gain.
63
00:03:51,463 --> 00:03:54,263
Boundless harvests beyond compare.
64
00:03:54,623 --> 00:03:57,293
From them, wine and sweet ale are made.
65
00:03:58,493 --> 00:04:00,573
I never imagined we'd cross paths
66
00:04:00,573 --> 00:04:01,323
[From Classic of Poetry, Harvest, "A warm tribute to ancestors of old".]
67
00:04:01,343 --> 00:04:01,653
four times in just a few days.
68
00:04:01,653 --> 00:04:03,083
[From Classic of Poetry, Harvest, "To honor the sacred rites"]
69
00:04:03,103 --> 00:04:03,933
It seems kismet brought us together.
70
00:04:05,493 --> 00:04:07,263
Mr. Bai, I knew you would be here.
71
00:04:07,263 --> 00:04:07,933
[From Classic of Poetry, Harvest, "May abundant blessings fill the air".]
72
00:04:07,933 --> 00:04:09,293
I'm here the same reason
73
00:04:09,293 --> 00:04:10,693
as you are.
74
00:04:11,213 --> 00:04:13,463
Mr. Bai, it seems you truly desire
75
00:04:13,693 --> 00:04:15,053
the Yu's brocade workshop.
76
00:04:15,933 --> 00:04:17,663
Did it feel like I wasn't serious before?
77
00:04:19,183 --> 00:04:21,253
Looks like we will be facing off against each other today.
78
00:04:21,253 --> 00:04:22,943
The ceremony is complete.
79
00:04:24,063 --> 00:04:24,853
Chief,
80
00:04:26,063 --> 00:04:28,023
could you please make an exception
81
00:04:28,413 --> 00:04:30,623
and help me out this once?
82
00:04:30,853 --> 00:04:32,223
There is nothing else
83
00:04:32,463 --> 00:04:34,093
I ask for in the rest of my life.
84
00:04:34,853 --> 00:04:36,223
The only thing I care about
85
00:04:37,503 --> 00:04:38,903
is this brocade design.
86
00:04:39,533 --> 00:04:41,503
It was my son's obsession,
87
00:04:41,853 --> 00:04:43,623
and it has become mine as well.
88
00:04:44,063 --> 00:04:45,903
I beg you. Please let me see it once more
89
00:04:47,023 --> 00:04:48,693
before my life ends.
90
00:04:48,853 --> 00:04:50,133
You understand the situation.
91
00:04:50,503 --> 00:04:52,903
After what happened to your son,
92
00:04:53,093 --> 00:04:56,533
we have banned outsiders
93
00:04:56,693 --> 00:04:57,743
from coming near the artifact.
94
00:04:57,813 --> 00:04:58,743
It aims to stop others
95
00:04:59,023 --> 00:05:00,413
from being drawn in
96
00:05:00,413 --> 00:05:02,743
and meeting the same fate.
97
00:05:14,063 --> 00:05:15,133
I didn't expect
98
00:05:15,743 --> 00:05:18,023
Mr. Yu to be so fixated.
99
00:05:18,463 --> 00:05:19,943
Mr. Bai, do you not have your own obsessions?
100
00:05:20,063 --> 00:05:22,413
Yes, I do. My obsession is Shu brocade.
101
00:05:22,623 --> 00:05:23,943
What? You don't believe me?
102
00:05:24,623 --> 00:05:26,853
Yes, I believe you. Why wouldn't I?
103
00:05:28,663 --> 00:05:29,623
Ms. Ji, what about you?
104
00:05:29,663 --> 00:05:30,743
Do you have an obsession?
105
00:05:30,853 --> 00:05:31,853
It's about brocade as well.
106
00:05:55,463 --> 00:05:56,463
Distract him for me.
107
00:05:58,903 --> 00:06:01,063
Mr. Bai, I'm one of Yingying's friends.
108
00:06:01,063 --> 00:06:03,063
I'm the owner of Yuebuhuan Inn in Yizhou.
109
00:06:03,343 --> 00:06:04,063
It's a pleasure to meet you.
110
00:06:04,183 --> 00:06:04,853
The pleasure is mine.
111
00:06:05,943 --> 00:06:06,743
Mr. Yu!
112
00:06:10,023 --> 00:06:10,853
Ms. Ji!
113
00:06:10,903 --> 00:06:11,693
Mr. Yu.
114
00:06:13,253 --> 00:06:14,183
Ms. Ji,
115
00:06:14,663 --> 00:06:16,783
Xi must have told you that I was here.
116
00:06:18,253 --> 00:06:20,943
Ms. Ji, did you come here for the brocade workshop?
117
00:06:21,743 --> 00:06:22,533
Yes.
118
00:06:23,293 --> 00:06:25,183
I'm also here to honor a century-old heritage
119
00:06:25,693 --> 00:06:27,093
and follow my passion for brocade.
120
00:06:27,813 --> 00:06:28,943
You should understand
121
00:06:29,253 --> 00:06:32,063
that our Ji family has its own obsessions as well.
122
00:06:32,533 --> 00:06:33,853
That is why I empathize with you
123
00:06:34,463 --> 00:06:35,463
and want to help you.
124
00:06:36,663 --> 00:06:38,063
You are willing to brave any risk
125
00:06:38,693 --> 00:06:41,503
just to bring Shu Red back.
126
00:06:42,093 --> 00:06:45,343
I really admire you, Ms. Ji.
127
00:06:47,853 --> 00:06:49,413
It's just that
128
00:06:49,813 --> 00:06:52,023
the Yu family has no heir like you.
129
00:06:54,663 --> 00:06:55,183
Mr. Yu...
130
00:06:56,623 --> 00:06:57,343
Yingying.
131
00:06:59,693 --> 00:07:01,253
Why are you here? Where is Bai Sheng?
132
00:07:01,533 --> 00:07:03,463
He left after exchanging a few pleasantries,
133
00:07:03,463 --> 00:07:05,253
saying he wanted to have a look around the village.
134
00:07:05,503 --> 00:07:06,463
What a pity.
135
00:07:06,903 --> 00:07:08,293
I was thinking of challenging him.
136
00:07:08,663 --> 00:07:09,463
He knows martial arts?
137
00:07:10,663 --> 00:07:11,693
He has strong lower body
138
00:07:11,693 --> 00:07:12,743
and steady breathing.
139
00:07:12,743 --> 00:07:13,623
He is a formidable
140
00:07:13,623 --> 00:07:14,623
martial arts expert.
141
00:08:29,943 --> 00:08:31,373
Who are you? How did you get in here?
142
00:08:31,373 --> 00:08:32,783
How dare you trespass in our ancestral hall?
143
00:08:36,343 --> 00:08:37,373
The brocade design has been stolen!
144
00:08:39,493 --> 00:08:40,903
Don't let him get away! Get him!
145
00:08:40,903 --> 00:08:41,693
What?
146
00:08:42,173 --> 00:08:43,223
The brocade design has been stolen?
147
00:08:45,253 --> 00:08:46,023
Don't let him get away!
148
00:08:46,813 --> 00:08:47,463
Hurry...!
149
00:08:47,903 --> 00:08:48,663
Catch him!
150
00:08:49,863 --> 00:08:50,423
Chief,
151
00:08:51,053 --> 00:08:52,053
what is going on?
152
00:08:52,173 --> 00:08:53,343
What happened?
153
00:08:53,463 --> 00:08:54,223
Mr. Yu,
154
00:08:54,733 --> 00:08:56,373
our village has been nothing but welcoming
155
00:08:56,373 --> 00:08:58,303
especially toward you.
156
00:08:58,463 --> 00:09:00,303
And yet, you've brought these outsiders
157
00:09:00,303 --> 00:09:01,783
to steal our sacred artifact.
158
00:09:02,053 --> 00:09:03,493
Is this the way you treat your host?
159
00:09:03,493 --> 00:09:04,223
What did you say?
160
00:09:04,933 --> 00:09:06,253
The brocade design was lost?
161
00:09:10,663 --> 00:09:12,253
You must have worked together
162
00:09:12,253 --> 00:09:13,173
to steal our brocade!
163
00:09:13,173 --> 00:09:14,573
Exactly! Hand over the brocade design
164
00:09:14,573 --> 00:09:16,023
and spare yourself the interrogation.
165
00:09:16,023 --> 00:09:17,783
Speak up! Where did you hide it?
166
00:09:17,983 --> 00:09:19,933
Hand it over! Hand over the brocade design!
167
00:09:21,783 --> 00:09:23,493
Hand it over! Where did you hide it?
168
00:09:23,813 --> 00:09:25,253
Hand it over now! Speak!
169
00:09:25,423 --> 00:09:25,983
Tell us!
170
00:09:26,133 --> 00:09:27,053
Ms. Ji!
171
00:09:28,463 --> 00:09:29,173
Help,
172
00:09:29,173 --> 00:09:29,983
Ms. Ji!
173
00:09:31,693 --> 00:09:32,493
Outsiders?
174
00:09:32,493 --> 00:09:33,303
They are outsiders too.
175
00:09:35,173 --> 00:09:35,733
Don't try to run!
176
00:09:38,103 --> 00:09:39,863
You outsiders
177
00:09:40,253 --> 00:09:41,933
must be on board with this.
178
00:09:41,933 --> 00:09:43,733
If the brocade design is not on him,
179
00:09:44,173 --> 00:09:45,493
it must be with you.
180
00:09:45,863 --> 00:09:46,423
I...
181
00:09:47,133 --> 00:09:47,863
Before this,
182
00:09:47,863 --> 00:09:49,373
none of us had even crossed the threshold.
183
00:09:49,543 --> 00:09:51,253
If you don't believe us, go and ask him.
184
00:09:51,373 --> 00:09:52,253
He can vouch for us.
185
00:09:52,493 --> 00:09:53,573
When they attempted to enter earlier,
186
00:09:53,573 --> 00:09:54,543
I halted them at the gate.
187
00:09:54,543 --> 00:09:56,903
I saw them head into the village instead.
188
00:09:57,543 --> 00:09:58,543
Then why are you outsiders
189
00:09:58,543 --> 00:09:59,573
in our village in the first place?
190
00:09:59,573 --> 00:10:00,733
You must be up to something.
191
00:10:00,863 --> 00:10:01,693
If you don't trust us,
192
00:10:01,693 --> 00:10:02,863
search us then.
193
00:10:02,903 --> 00:10:04,133
We can come with you
194
00:10:04,133 --> 00:10:05,903
to send that man to the bureau.
195
00:10:06,103 --> 00:10:07,663
The officials will investigate
196
00:10:07,663 --> 00:10:09,463
and confirm that we barely know him.
197
00:10:10,423 --> 00:10:11,173
Ms. Ji,
198
00:10:11,693 --> 00:10:12,903
it is one thing that you turn a blind eye to my dilemma,
199
00:10:12,903 --> 00:10:14,573
but must you fan the flames?
200
00:10:16,103 --> 00:10:16,983
Mr. Yu,
201
00:10:17,343 --> 00:10:18,373
don't you wish to know
202
00:10:18,373 --> 00:10:19,813
where the brocade pattern is?
203
00:10:20,053 --> 00:10:21,463
You may not know this,
204
00:10:21,863 --> 00:10:23,573
but Ms. Ji is exceptionally clever.
205
00:10:23,573 --> 00:10:24,543
I believe
206
00:10:24,543 --> 00:10:26,573
she can help you recover the brocade pattern.
207
00:10:28,373 --> 00:10:29,173
Ms. Ji,
208
00:10:30,493 --> 00:10:32,783
if you truly have a solution,
209
00:10:33,373 --> 00:10:34,493
please share it.
210
00:10:34,663 --> 00:10:35,663
I want
211
00:10:35,663 --> 00:10:37,373
for nothing more in the rest of my life.
212
00:10:37,543 --> 00:10:40,463
All that is left for me is that brocade design.
213
00:10:41,053 --> 00:10:43,463
If you can truly help me see it once more,
214
00:10:43,543 --> 00:10:44,423
I will gladly give you
215
00:10:45,173 --> 00:10:46,663
the brocade workshop.
216
00:10:48,253 --> 00:10:49,253
Ms. Ji,
217
00:10:50,303 --> 00:10:51,253
please, I beg you.
218
00:10:52,933 --> 00:10:54,343
Yingying, please reconsider.
219
00:10:54,463 --> 00:10:55,253
Once you speak up,
220
00:10:55,253 --> 00:10:56,343
you will be involved in this mess.
221
00:10:56,863 --> 00:10:57,573
With so many people here,
222
00:10:57,573 --> 00:10:58,903
I can't protect all of you.
223
00:11:04,933 --> 00:11:06,493
The brocade pattern wasn't stolen by him.
224
00:11:07,463 --> 00:11:08,373
He was caught red-handed.
225
00:11:08,373 --> 00:11:09,463
Are you implying that
226
00:11:09,463 --> 00:11:10,373
he did not steal it?
227
00:11:10,663 --> 00:11:12,303
With his cunning and skills,
228
00:11:12,303 --> 00:11:13,373
if he had truly stolen it,
229
00:11:13,373 --> 00:11:14,933
you would never have been able to catch him.
230
00:11:15,463 --> 00:11:17,253
The only reason he surrendered
231
00:11:17,253 --> 00:11:19,343
and dragged others down with him
232
00:11:19,373 --> 00:11:20,573
while he sat back and watched
233
00:11:20,573 --> 00:11:21,863
is because he did not steal the brocade.
234
00:11:23,493 --> 00:11:24,373
I am astonished
235
00:11:24,373 --> 00:11:25,543
at how well Ms. Ji
236
00:11:25,543 --> 00:11:26,933
has come to understand me
237
00:11:26,933 --> 00:11:27,903
in just a few days.
238
00:11:29,463 --> 00:11:30,173
Madam,
239
00:11:30,173 --> 00:11:31,303
if you wish to save him,
240
00:11:31,343 --> 00:11:32,493
you must show us the evidence.
241
00:11:32,863 --> 00:11:34,053
I don't have any,
242
00:11:34,693 --> 00:11:36,933
but I can help you find the real thief
243
00:11:37,903 --> 00:11:38,903
and recover the brocade pattern.
244
00:11:40,173 --> 00:11:41,173
Are you sure about this?
245
00:11:41,253 --> 00:11:42,133
Why not give it a try?
246
00:11:42,133 --> 00:11:43,173
But if you fail,
247
00:11:43,903 --> 00:11:45,903
all of you will be buried in the ground
248
00:11:46,103 --> 00:11:47,343
to atone to God of Grain.
249
00:11:47,573 --> 00:11:48,303
Yes.
250
00:11:48,303 --> 00:11:49,103
That is how it should be!
251
00:11:49,223 --> 00:11:49,813
So be it.
252
00:11:53,303 --> 00:11:54,103
Alright.
253
00:11:54,693 --> 00:11:55,863
But I have one condition.
254
00:11:56,903 --> 00:11:58,103
Chief, please allow me
255
00:11:58,303 --> 00:11:59,903
into the ancestral hall to pray.
256
00:12:00,303 --> 00:12:03,103
I would like to pray to the God of Grain for guidance in finding the real thief.
257
00:12:03,463 --> 00:12:04,103
Outsiders aren't allowed
258
00:12:04,103 --> 00:12:05,903
to enter our ancestral hall.
259
00:12:07,933 --> 00:12:09,303
You don't trust us,
260
00:12:09,343 --> 00:12:11,303
but surely you trust your God of Grain?
261
00:12:24,573 --> 00:12:25,303
Everyone,
262
00:12:25,863 --> 00:12:27,783
I have received guidance from the God of Grain.
263
00:12:28,493 --> 00:12:30,983
We will definitely catch the true thief today.
264
00:12:32,103 --> 00:12:32,903
Chief,
265
00:12:33,253 --> 00:12:35,343
I need a bowl of clean water
266
00:12:35,343 --> 00:12:36,933
and some plant ash.
267
00:12:38,903 --> 00:12:40,493
You two, get everything prepared.
268
00:12:43,493 --> 00:12:44,663
I observed your brocade
269
00:12:44,663 --> 00:12:46,253
from far earlier.
270
00:12:46,693 --> 00:12:48,303
It had a base color mixed with green.
271
00:12:48,663 --> 00:12:50,983
In the past, there was only one way to dye fabric green,
272
00:12:51,133 --> 00:12:52,493
which was to use minerals.
273
00:12:52,903 --> 00:12:55,303
There is a special substance in these minerals
274
00:12:55,783 --> 00:12:57,733
which will turn red when it comes into contact with water
275
00:12:57,933 --> 00:12:58,983
mixed with plant ash
276
00:12:59,053 --> 00:13:01,813
and remains so for ten days without fading.
277
00:13:11,813 --> 00:13:12,663
Everyone, take a look!
278
00:13:12,663 --> 00:13:14,613
My hands remain unstained
279
00:13:15,053 --> 00:13:17,103
because I never touched the brocade.
280
00:13:17,983 --> 00:13:18,573
Chief,
281
00:13:18,903 --> 00:13:20,023
please lend me your hands.
282
00:13:26,173 --> 00:13:28,023
See? His hands turned red.
283
00:13:28,253 --> 00:13:29,573
Chief touched the brocade before,
284
00:13:29,903 --> 00:13:31,253
which is why his hand reacted.
285
00:13:32,303 --> 00:13:33,343
Mr. Bai here...
286
00:13:33,343 --> 00:13:33,863
Alright.
287
00:13:34,423 --> 00:13:36,023
Let me give it a try too.
288
00:13:38,903 --> 00:13:40,133
Everyone, everyone,
289
00:13:40,133 --> 00:13:41,813
stay calm.
290
00:13:41,863 --> 00:13:43,103
I'm not running away.
291
00:13:43,103 --> 00:13:43,613
Come on.
292
00:13:54,813 --> 00:13:55,903
It doesn't seem to be him.
293
00:13:55,903 --> 00:13:58,023
So, we have proven our innocence.
294
00:13:59,023 --> 00:13:59,693
Next,
295
00:13:59,693 --> 00:14:02,023
we will need to test each and every villager.
296
00:14:03,423 --> 00:14:04,423
Line up, everyone.
297
00:14:04,423 --> 00:14:05,463
We will test you one by one.
298
00:14:08,813 --> 00:14:11,103
Why does the water turn red like that?
299
00:14:11,223 --> 00:14:13,223
Even if the mineral has this property,
300
00:14:13,373 --> 00:14:14,693
how could it still work
301
00:14:14,813 --> 00:14:16,053
after a hundred years?
302
00:14:16,663 --> 00:14:18,783
I do not have to explain myself to a thief.
303
00:14:20,173 --> 00:14:21,493
I am just curious.
304
00:14:21,493 --> 00:14:23,023
I wanted to look at that brocade.
305
00:14:23,223 --> 00:14:24,733
Who knew that this would happen?
306
00:14:24,733 --> 00:14:26,023
I am innocent too.
307
00:14:26,493 --> 00:14:28,223
You could have escaped.
308
00:14:28,373 --> 00:14:30,173
Why did you get us involved in this?
309
00:14:30,253 --> 00:14:31,693
If I escaped,
310
00:14:31,693 --> 00:14:33,253
that would make me seem guilty.
311
00:14:33,813 --> 00:14:35,463
Besides, if I had truly fled,
312
00:14:35,613 --> 00:14:36,933
wouldn't the real thief
313
00:14:36,933 --> 00:14:38,373
have escaped as well?
314
00:14:39,663 --> 00:14:40,463
Ms. Ji,
315
00:14:41,023 --> 00:14:43,613
what is so special about the water?
316
00:14:43,663 --> 00:14:45,613
I hope you will share it with me.
317
00:14:54,053 --> 00:14:55,343
Dear God of Grain,
318
00:14:55,693 --> 00:14:57,303
I am a descendant of the Ji family
319
00:14:57,373 --> 00:14:59,103
from Huanhua Dyehouse, Ji Yingying.
320
00:14:59,103 --> 00:15:00,613
I came to Gubei Village
321
00:15:00,813 --> 00:15:03,133
to have a look at the brocade pattern.
322
00:15:03,693 --> 00:15:05,573
I have no intentions of being disrespectful.
323
00:15:07,463 --> 00:15:10,023
God of Grain, you are a generous God.
324
00:15:10,423 --> 00:15:12,423
Please forgive me.
325
00:15:16,663 --> 00:15:17,463
Yes.
326
00:15:28,053 --> 00:15:30,423
God of Grain told you the method?
327
00:15:31,573 --> 00:15:32,253
No.
328
00:15:33,423 --> 00:15:34,493
Why did you say yes, then?
329
00:15:35,023 --> 00:15:36,103
But He told me
330
00:15:36,253 --> 00:15:37,613
that if you cooperate with me,
331
00:15:37,813 --> 00:15:39,463
this matter can be resolved.
332
00:15:40,173 --> 00:15:40,983
Ms. Ji,
333
00:15:41,613 --> 00:15:42,613
you must not lie
334
00:15:43,463 --> 00:15:44,813
before the God of Grain.
335
00:15:45,373 --> 00:15:46,173
Why would I?
336
00:15:46,983 --> 00:15:48,983
He knows that I am helping Him too.
337
00:15:50,303 --> 00:15:51,983
There are no other choices now.
338
00:15:52,423 --> 00:15:53,693
Why not give it a try?
339
00:15:54,373 --> 00:15:55,613
If it can be found,
340
00:15:55,983 --> 00:15:57,423
nothing will happen to us.
341
00:15:58,023 --> 00:15:59,023
If we cannot find it,
342
00:15:59,463 --> 00:16:01,103
you can bury me for it.
343
00:16:03,903 --> 00:16:04,693
Okay.
344
00:16:07,173 --> 00:16:08,023
Please give me your hand.
345
00:16:13,813 --> 00:16:15,903
Rub this powder evenly.
346
00:16:19,463 --> 00:16:20,663
There is no trick.
347
00:16:21,053 --> 00:16:22,903
The Chief simply went along with it.
348
00:16:24,493 --> 00:16:25,573
I understand now.
349
00:16:26,173 --> 00:16:28,573
You are wagering on human nature.
350
00:16:29,303 --> 00:16:30,103
But what if
351
00:16:30,103 --> 00:16:31,693
it was not the villagers who did it?
352
00:16:32,693 --> 00:16:34,343
To act faster than Mr. Bai
353
00:16:34,343 --> 00:16:36,373
and immediately turn around to accuse someone of theft,
354
00:16:36,863 --> 00:16:37,733
I can think of no one else
355
00:16:37,733 --> 00:16:39,253
but the villagers.
356
00:16:39,663 --> 00:16:40,493
That is logical.
357
00:16:43,693 --> 00:16:44,343
Liu Er!
358
00:16:44,813 --> 00:16:45,543
Where are you going?
359
00:16:48,543 --> 00:16:49,783
I did not steal the brocade design.
360
00:16:49,863 --> 00:16:51,133
Why should I be tested?
361
00:16:51,253 --> 00:16:52,733
I have things to do at home!
362
00:16:52,903 --> 00:16:53,733
Bring him back!
363
00:16:53,983 --> 00:16:54,903
Why should you skip it?
364
00:16:55,783 --> 00:16:56,933
I suppose we found it.
365
00:16:57,133 --> 00:16:57,863
I did not steal it!
366
00:16:57,863 --> 00:16:58,733
Why should I be tested?
367
00:16:58,983 --> 00:16:59,173
I...
368
00:16:59,173 --> 00:16:59,783
You have to be tested!
369
00:17:00,103 --> 00:17:00,783
Liu Er,
370
00:17:01,053 --> 00:17:02,133
did you steal the brocade design?
371
00:17:02,373 --> 00:17:03,423
I did not!
372
00:17:03,423 --> 00:17:04,853
Why are you afraid of the test if you did not?
373
00:17:05,663 --> 00:17:06,823
Test! You must be tested!
374
00:17:06,823 --> 00:17:08,583
Test! You have no choice but to do it!
375
00:17:08,613 --> 00:17:09,423
You must be tested!
376
00:17:09,903 --> 00:17:10,493
Give me your hand!
377
00:17:10,493 --> 00:17:11,303
Hand!
378
00:17:11,333 --> 00:17:11,703
Give him your hand!
379
00:17:11,703 --> 00:17:12,133
Give it!
380
00:17:13,183 --> 00:17:15,133
Test! You must be tested!
381
00:17:15,133 --> 00:17:15,703
Hand!
382
00:17:19,183 --> 00:17:19,943
God of Grain!
383
00:17:20,663 --> 00:17:21,543
Forgive me!
384
00:17:22,703 --> 00:17:24,063
God of Grain, please forgive me!
385
00:17:24,063 --> 00:17:26,093
I was forced to do this!
386
00:17:26,493 --> 00:17:27,583
Liu Er,
387
00:17:27,823 --> 00:17:30,063
what have gotten into you?
388
00:17:30,303 --> 00:17:31,973
How dare you steal the brocade design!
389
00:17:32,093 --> 00:17:33,493
Are you tired of living?
390
00:17:34,303 --> 00:17:36,373
Do you want to be buried alive?
391
00:17:36,943 --> 00:17:37,733
Chief,
392
00:17:38,333 --> 00:17:40,063
I was forced to do that!
393
00:17:40,703 --> 00:17:41,853
Surely you must know...
394
00:17:42,543 --> 00:17:44,133
My son fell sick recently.
395
00:17:44,733 --> 00:17:46,943
I truly don't have the money for his medical bills at the moment.
396
00:17:46,943 --> 00:17:48,783
If God of Grain is truly protecting me,
397
00:17:49,253 --> 00:17:50,423
He will not blame me
398
00:17:50,423 --> 00:17:51,303
for stealing it and then selling it off
399
00:17:51,303 --> 00:17:52,703
to get money for my son's illness!
400
00:17:52,733 --> 00:17:54,133
You sold the brocade design?
401
00:17:54,703 --> 00:17:55,543
Beat him!
402
00:17:55,783 --> 00:17:56,453
Hit him!
403
00:17:56,613 --> 00:17:58,543
Kill him!
404
00:18:03,133 --> 00:18:04,253
I was not able to sell it.
405
00:18:04,973 --> 00:18:06,253
I was too nervous
406
00:18:06,853 --> 00:18:07,853
when stealing it.
407
00:18:08,543 --> 00:18:09,903
I did not control my strength.
408
00:18:10,613 --> 00:18:12,303
It is in ruins now.
409
00:18:12,973 --> 00:18:13,733
Liu Er!
410
00:18:14,133 --> 00:18:16,133
You have a death wish!
411
00:18:16,973 --> 00:18:18,903
You have wronged the whole village!
412
00:18:19,303 --> 00:18:20,303
I admit!
413
00:18:20,733 --> 00:18:22,133
I deserve to die!
414
00:18:23,733 --> 00:18:25,303
But I want to say
415
00:18:26,333 --> 00:18:28,183
that we are all too poor!
416
00:18:29,183 --> 00:18:30,373
Instead of guarding it,
417
00:18:31,093 --> 00:18:32,493
why not sell it off
418
00:18:32,493 --> 00:18:33,853
to get us all some money?
419
00:18:34,903 --> 00:18:36,493
Not just my family!
420
00:18:37,783 --> 00:18:39,253
There are Mrs. Zhang's Chunfen
421
00:18:40,023 --> 00:18:41,733
and Liu Wu's Xiao Mutou.
422
00:18:42,303 --> 00:18:45,373
Which of them did not die or become crippled
423
00:18:45,943 --> 00:18:47,853
because they lacked the money to see a physician?
424
00:18:48,783 --> 00:18:50,373
Even your family, Chief!
425
00:18:54,783 --> 00:18:55,583
This brocade design
426
00:18:57,703 --> 00:18:59,853
was bestowed upon our ancestors after they planted the grains,
427
00:19:00,453 --> 00:19:01,853
when they were poor
428
00:19:02,903 --> 00:19:05,783
but protected by the God of Grain!
429
00:19:06,183 --> 00:19:09,093
He was able to save our ancestors.
430
00:19:10,493 --> 00:19:11,423
If He is truly capable of protecting
431
00:19:11,423 --> 00:19:13,093
us now,
432
00:19:13,943 --> 00:19:16,453
He should save us as well!
433
00:19:27,133 --> 00:19:27,943
I guess...
434
00:19:31,303 --> 00:19:34,093
I guess I really should not be so stubborn.
435
00:19:45,663 --> 00:19:46,613
Everyone,
436
00:19:46,853 --> 00:19:48,183
I have a plan.
437
00:19:49,063 --> 00:19:50,973
This brocade is already broken.
438
00:19:51,333 --> 00:19:53,943
Why don't you give this to Mr. Yu?
439
00:19:54,303 --> 00:19:55,543
He can return this old brocade
440
00:19:55,703 --> 00:19:57,703
once he has created a new brocade.
441
00:19:58,183 --> 00:20:00,903
We will give this village some money
442
00:20:00,903 --> 00:20:03,133
for every piece of brocade sold
443
00:20:03,183 --> 00:20:05,063
so that you can all live a good life.
444
00:20:05,903 --> 00:20:07,093
If anyone in the village
445
00:20:07,093 --> 00:20:09,493
wishes to learn how to weave brocade
446
00:20:09,733 --> 00:20:11,493
or seeks to make a living from it,
447
00:20:11,783 --> 00:20:13,253
I am willing to lend a hand.
448
00:20:13,253 --> 00:20:15,133
Can this be repaired?
449
00:20:16,093 --> 00:20:16,903
No.
450
00:20:17,303 --> 00:20:19,303
While you did not steal it,
451
00:20:19,493 --> 00:20:22,023
it was ruined when you arrived.
452
00:20:22,703 --> 00:20:24,943
That means the God of Grain does not welcome you.
453
00:20:25,253 --> 00:20:26,853
No, you have got it wrong.
454
00:20:27,183 --> 00:20:28,973
We came here
455
00:20:28,973 --> 00:20:30,493
just after your brocade broke.
456
00:20:31,943 --> 00:20:34,133
Mr. Yu comes from a brocade weaving family.
457
00:20:34,853 --> 00:20:37,663
I am specialized in dyeing and selecting colors for silk.
458
00:20:38,303 --> 00:20:40,253
Ms. Zhu is the best at embroidering
459
00:20:40,253 --> 00:20:41,903
from Yizhou.
460
00:20:42,703 --> 00:20:44,493
I suppose your God
461
00:20:44,783 --> 00:20:47,093
brought us here to help you repair this brocade
462
00:20:47,543 --> 00:20:48,733
and begin anew.
463
00:20:51,973 --> 00:20:52,853
You...
464
00:20:53,253 --> 00:20:54,663
You can really repair the brocade?
465
00:20:57,183 --> 00:20:59,453
Mr. Yu, are you willing to assist?
466
00:21:04,583 --> 00:21:06,703
Shu brocade has been revered since the Wei and Jin dynasties.
467
00:21:07,583 --> 00:21:09,663
It has endured much through the ages,
468
00:21:10,253 --> 00:21:11,903
but as long as there is a glimmer of hope,
469
00:21:12,093 --> 00:21:14,733
we Shu Jin family will not give up easily.
470
00:21:15,253 --> 00:21:17,133
That is why Shu brocade has been passed down through the generations
471
00:21:17,453 --> 00:21:18,543
and survived all crises.
472
00:21:21,973 --> 00:21:23,253
Instead of guarding yourself from outsiders forever,
473
00:21:23,253 --> 00:21:24,703
why not stand up today
474
00:21:25,583 --> 00:21:27,493
so that others cannot easily hurt you?
475
00:21:28,303 --> 00:21:29,333
If the Yu family becomes stronger,
476
00:21:29,903 --> 00:21:31,853
the Yu family's descendants will be blessed too.
477
00:21:39,303 --> 00:21:39,783
Grandfather,
478
00:21:41,303 --> 00:21:43,093
this is Father's favorite brocade.
479
00:21:46,213 --> 00:21:47,023
Okay.
480
00:21:48,613 --> 00:21:49,663
Okay!
481
00:21:59,703 --> 00:22:02,473
[Gubei Village]
482
00:22:05,063 --> 00:22:05,853
Ms. Ji,
483
00:22:09,543 --> 00:22:10,493
the silk you requested.
484
00:22:11,093 --> 00:22:11,903
Thank you!
485
00:23:02,453 --> 00:23:03,253
Commissioner!
486
00:23:03,703 --> 00:23:04,493
You have great skills!
487
00:23:04,493 --> 00:23:06,733
[Mu Hui, Yizhou's military commissioner]
488
00:23:08,903 --> 00:23:10,303
Come on! It's your turn now!
489
00:23:11,193 --> 00:23:11,583
[Xue Yu]
490
00:23:11,583 --> 00:23:12,373
Commissioner...
491
00:23:12,853 --> 00:23:13,853
It is fine.
492
00:23:14,943 --> 00:23:17,183
Mr. Yang is skilled at fighting.
493
00:23:17,733 --> 00:23:18,663
I am sure
494
00:23:18,943 --> 00:23:20,543
he will not harm me.
495
00:23:31,973 --> 00:23:33,133
Since you trust me,
496
00:23:34,303 --> 00:23:35,493
why not
497
00:23:36,373 --> 00:23:37,493
raise the stakes?
498
00:23:47,903 --> 00:23:48,543
Yang Jinglan!
499
00:23:48,853 --> 00:23:49,783
What are you trying to do?
500
00:23:52,333 --> 00:23:53,253
Commissioner,
501
00:23:53,543 --> 00:23:55,733
I am willing to accept the arrow on your behalf.
502
00:24:14,943 --> 00:24:15,733
Wait.
503
00:24:19,493 --> 00:24:20,453
I...
504
00:24:20,783 --> 00:24:21,853
did not agree
505
00:24:22,303 --> 00:24:24,303
to shoot for the apple on his head.
506
00:24:27,183 --> 00:24:27,973
Protect the commissioner!
507
00:24:38,853 --> 00:24:40,183
You were certain
508
00:24:40,583 --> 00:24:41,493
that I
509
00:24:41,823 --> 00:24:43,423
would protect the book?
510
00:24:43,423 --> 00:24:45,703
I heard that you are a lover of historical manuscripts.
511
00:24:45,703 --> 00:24:47,333
You love books as much as your life.
512
00:24:47,333 --> 00:24:48,493
Why would you allow me
513
00:24:49,023 --> 00:24:50,183
to ruin your historical manuscript?
514
00:24:52,703 --> 00:24:53,583
If...
515
00:24:54,023 --> 00:24:55,333
I did not block it in time?
516
00:24:56,453 --> 00:24:57,183
This arrow
517
00:24:57,453 --> 00:24:59,333
would land close to it.
518
00:25:01,663 --> 00:25:02,733
Brave and smart.
519
00:25:03,373 --> 00:25:04,183
Very good.
520
00:25:04,703 --> 00:25:05,703
Get him some tea!
521
00:25:09,903 --> 00:25:10,703
Thanks, Commissioner!
522
00:25:19,373 --> 00:25:20,583
Smuggling tribute brocade.
523
00:25:22,373 --> 00:25:23,703
Faming the Brocade Master.
524
00:25:25,253 --> 00:25:26,373
Murdering brocade officers.
525
00:25:28,333 --> 00:25:29,133
Is Niu Jin
526
00:25:29,583 --> 00:25:30,733
that free?
527
00:25:32,253 --> 00:25:33,093
Commissioner,
528
00:25:33,703 --> 00:25:35,943
General Niu has been your friend for years.
529
00:25:36,373 --> 00:25:37,333
I do not dare hope
530
00:25:37,333 --> 00:25:38,903
that a few words from me
531
00:25:38,903 --> 00:25:40,703
can earn your trust.
532
00:25:41,853 --> 00:25:43,853
I only ask that you will give me
533
00:25:43,853 --> 00:25:44,973
the opportunity to investigate this.
534
00:25:45,093 --> 00:25:46,133
If it is proven,
535
00:25:46,703 --> 00:25:48,543
I am willing to eradicate the evil for you.
536
00:25:48,543 --> 00:25:49,903
What if it is not?
537
00:25:50,903 --> 00:25:51,903
If it is not proven,
538
00:25:52,943 --> 00:25:54,453
General Niu is innocent.
539
00:25:54,703 --> 00:25:56,943
Your relationship with him will be even stronger.
540
00:25:58,903 --> 00:25:59,973
After so much investigations,
541
00:26:01,133 --> 00:26:02,493
I worry that the false accusations
542
00:26:03,133 --> 00:26:04,333
would also become the truth.
543
00:26:06,093 --> 00:26:08,063
I have heard that the reason you have come
544
00:26:08,703 --> 00:26:11,703
is to clean up the brocade businesses in Yizhou.
545
00:26:13,703 --> 00:26:15,903
Yizhou is your territory.
546
00:26:16,133 --> 00:26:18,583
The brocade business is your business.
547
00:26:19,183 --> 00:26:20,253
I am here
548
00:26:20,333 --> 00:26:21,613
only to investigate
549
00:26:21,613 --> 00:26:24,303
who caused the death of my master.
550
00:26:26,373 --> 00:26:27,303
Your master?
551
00:26:29,183 --> 00:26:31,453
The previous brocade officer, Shen Rufeng.
552
00:26:32,973 --> 00:26:34,903
An unknown officer
553
00:26:35,703 --> 00:26:38,183
is able to mentor a student like you?
554
00:26:39,583 --> 00:26:40,373
Yes.
555
00:26:41,093 --> 00:26:42,453
Shen Rufeng is indeed
556
00:26:42,453 --> 00:26:44,093
an unknown officer,
557
00:26:44,703 --> 00:26:47,023
but I wonder if you
558
00:26:47,023 --> 00:26:48,303
have heard of Shen Qingping?
559
00:26:49,183 --> 00:26:50,093
Shen Qingping?
560
00:26:51,783 --> 00:26:53,183
That man
561
00:26:53,183 --> 00:26:54,453
who fought against ten men alone...
562
00:26:54,733 --> 00:26:56,733
The one who defeated the envoys from ten countries?
563
00:26:56,943 --> 00:26:57,733
Yes.
564
00:26:59,903 --> 00:27:00,703
Commissioner,
565
00:27:00,703 --> 00:27:03,333
is it said that when he was the commander of the Royal Guards,
566
00:27:03,453 --> 00:27:04,943
he once taught many of the princes.
567
00:27:05,373 --> 00:27:07,373
He is the unnamed teacher of the crown prince.
568
00:27:10,183 --> 00:27:11,333
Why would someone like this
569
00:27:12,093 --> 00:27:14,133
be willing to hide this true identity
570
00:27:14,133 --> 00:27:15,493
and become a brocade officer?
571
00:27:16,373 --> 00:27:19,093
Why would he die in a foreign land?
572
00:27:20,253 --> 00:27:22,253
That is enough to prove the severity of this case
573
00:27:22,303 --> 00:27:23,663
and the depth of the conspiracy.
574
00:27:29,783 --> 00:27:30,703
You should know
575
00:27:31,333 --> 00:27:32,543
what can be investigated
576
00:27:33,303 --> 00:27:34,663
and what cannot.
577
00:27:35,853 --> 00:27:36,663
Otherwise,
578
00:27:37,583 --> 00:27:38,943
the reinforcements in Chang'an
579
00:27:39,373 --> 00:27:40,703
will not be able to help
580
00:27:41,023 --> 00:27:42,303
the crisis in Yizhou.
581
00:27:44,493 --> 00:27:45,333
I understand.
582
00:27:46,183 --> 00:27:47,023
Why don't...
583
00:27:47,733 --> 00:27:48,543
you...
584
00:27:48,853 --> 00:27:49,733
supervise my investigation?
585
00:28:08,703 --> 00:28:09,823
Nobody specific was appointed
586
00:28:10,663 --> 00:28:11,943
to deliver the tributes,
587
00:28:12,303 --> 00:28:13,213
but the commander
588
00:28:13,213 --> 00:28:15,703
is used to selecting men from his camp.
589
00:28:17,093 --> 00:28:18,183
The one who delivered the tribute brocade ten years ago,
590
00:28:18,183 --> 00:28:19,493
the ones you are looking for,
591
00:28:20,183 --> 00:28:21,453
are those three.
592
00:28:32,823 --> 00:28:33,493
One!
593
00:28:35,213 --> 00:28:35,903
Two!
594
00:28:48,093 --> 00:28:49,493
I wonder
595
00:28:49,493 --> 00:28:51,733
who you will send to deliver the Shu Red brocade
596
00:28:52,853 --> 00:28:54,183
this time.
597
00:29:07,973 --> 00:29:08,973
You have good physique
598
00:29:09,373 --> 00:29:10,303
and are good at fighting.
599
00:29:11,093 --> 00:29:12,853
If you ever decide to resign as a brocade officer,
600
00:29:14,453 --> 00:29:15,303
you can come join the army!
601
00:29:16,493 --> 00:29:18,253
You must be joking, General Xue.
602
00:29:18,703 --> 00:29:20,133
My sword is too short.
603
00:29:20,373 --> 00:29:21,493
I cannot protect so many people.
604
00:29:22,453 --> 00:29:24,663
It is challenging enough to protect
605
00:29:24,853 --> 00:29:26,333
one fearless person.
606
00:29:27,063 --> 00:29:27,903
However,
607
00:29:28,823 --> 00:29:30,783
I still have to thank you.
608
00:29:31,373 --> 00:29:32,183
One!
609
00:29:32,973 --> 00:29:33,543
Two!
610
00:29:40,453 --> 00:29:40,903
The Chief is here!
611
00:29:40,903 --> 00:29:41,903
It is done!
612
00:29:43,493 --> 00:29:44,373
It has been repaired!
613
00:29:45,823 --> 00:29:46,973
Is the brocade truly repaired?
614
00:29:46,973 --> 00:29:48,133
It has been repaired. Look!
615
00:29:52,853 --> 00:29:53,663
It is true! It has really been repaired!
616
00:29:53,663 --> 00:29:54,823
Put it down! Quick!
617
00:29:55,063 --> 00:29:56,333
This is our sacred item!
618
00:29:56,333 --> 00:29:57,133
Remarkable!
619
00:29:57,373 --> 00:29:58,093
Put it back!
620
00:29:58,943 --> 00:30:00,213
Move aside!
621
00:30:01,543 --> 00:30:02,373
Mr. Yu!
622
00:30:03,423 --> 00:30:04,183
Ms. Ji,
623
00:30:04,903 --> 00:30:06,663
if you have time in a few days,
624
00:30:06,703 --> 00:30:09,093
please come to my place to discuss
625
00:30:09,093 --> 00:30:10,943
the transfer of the dyehouse.
626
00:30:13,093 --> 00:30:13,903
Mr. Yu,
627
00:30:14,703 --> 00:30:16,063
I still stand by what I said.
628
00:30:16,303 --> 00:30:17,783
I don't want your dyehouse.
629
00:30:18,303 --> 00:30:19,703
I want to work with you.
630
00:30:21,703 --> 00:30:23,373
Shu brocade has been passed down through the generations,
631
00:30:23,853 --> 00:30:25,853
but it is not because every family had an heir.
632
00:30:26,303 --> 00:30:28,253
It is because the Shu brocade businesses supported one another
633
00:30:28,253 --> 00:30:29,373
and ensured its survival.
634
00:30:29,493 --> 00:30:31,133
That is why we still have the Shu brocade today.
635
00:30:32,093 --> 00:30:33,703
I wonder if the Bloom Society and I
636
00:30:33,703 --> 00:30:34,973
will have the honor
637
00:30:35,093 --> 00:30:36,703
of inheriting
638
00:30:36,733 --> 00:30:37,703
the Yu family's technique.
639
00:30:39,253 --> 00:30:40,133
Good.
640
00:30:41,093 --> 00:30:44,943
Since your ambition knows no bounds,
641
00:30:45,303 --> 00:30:47,303
why should I fear?
642
00:30:47,903 --> 00:30:48,423
Very well!
643
00:30:49,253 --> 00:30:50,303
I shall give it my all
644
00:30:50,303 --> 00:30:51,663
and make another attempt.
645
00:30:52,303 --> 00:30:53,183
I can see you floating!
646
00:30:53,183 --> 00:30:54,303
Grandfather is floating!
647
00:30:57,943 --> 00:30:59,133
The renewed life of this brocade design
648
00:30:59,783 --> 00:31:02,133
is thanks to the aid of each and every one of you.
649
00:31:02,583 --> 00:31:03,663
Let us...
650
00:31:04,333 --> 00:31:05,253
... ready the feast!
651
00:31:05,493 --> 00:31:08,213
Begin the dance to honor the arrival of our esteemed guests!
652
00:31:08,253 --> 00:31:08,823
Yes!
653
00:31:10,703 --> 00:31:11,373
Let's go!
654
00:31:34,493 --> 00:31:35,493
Look at it if you wish!
655
00:31:36,853 --> 00:31:37,783
It is inappropriate.
656
00:31:38,303 --> 00:31:39,783
But you wished to look.
657
00:31:41,183 --> 00:31:41,973
No, I don't.
658
00:31:43,663 --> 00:31:44,343
[From Classic of Poetry's Cry of the Ospreys]
659
00:31:44,373 --> 00:31:44,903
Why must it be gentlemen who wishes
660
00:31:44,903 --> 00:31:45,973
beautiful and virtuous ladies?
661
00:31:46,303 --> 00:31:47,453
Why can't a lady wish for
662
00:31:47,583 --> 00:31:48,703
handsome and chivalrous gentlemen?
663
00:31:48,903 --> 00:31:50,583
Most of the rules for women in the society
664
00:31:50,733 --> 00:31:51,703
are ridiculous!
665
00:31:52,453 --> 00:31:53,703
But if you rebel against it,
666
00:31:53,903 --> 00:31:55,903
they will think that you are the ridiculous one.
667
00:32:03,423 --> 00:32:04,023
Remarkable!
668
00:32:05,943 --> 00:32:07,373
I was able to weather this crisis
669
00:32:07,543 --> 00:32:08,733
thanks to you, Ms. Ji.
670
00:32:09,783 --> 00:32:10,783
Someone as cunning as you
671
00:32:10,783 --> 00:32:12,183
would have escaped unscathed
672
00:32:12,183 --> 00:32:13,783
even without my assistance.
673
00:32:14,583 --> 00:32:17,333
If I could have escaped on my own,
674
00:32:17,613 --> 00:32:18,823
why would I have given this opportunity
675
00:32:18,823 --> 00:32:19,823
to you?
676
00:32:20,943 --> 00:32:22,183
Indeed! Why is that so?
677
00:32:22,183 --> 00:32:23,663
Yeah, I wonder why.
678
00:32:26,133 --> 00:32:27,453
I wonder if there will be an opportunity
679
00:32:27,453 --> 00:32:28,783
for us to do business together in the future.
680
00:32:28,973 --> 00:32:29,973
If I do have the opportunity,
681
00:32:29,973 --> 00:32:32,373
I hope you will approach it with honesty.
682
00:32:37,063 --> 00:32:38,823
Ms. Ji, Ms. Zhu,
683
00:32:39,183 --> 00:32:40,823
let us dance together!
684
00:32:41,783 --> 00:32:42,423
Sure!
685
00:33:26,823 --> 00:33:28,093
Whether for the brocade workshop
686
00:33:28,303 --> 00:33:29,093
or the brocade pattern,
687
00:33:29,783 --> 00:33:30,853
I will acquire it sooner or later.
688
00:33:32,253 --> 00:33:33,373
But a person
689
00:33:33,733 --> 00:33:34,783
both interesting and useful
690
00:33:35,093 --> 00:33:36,453
is a rare encounter.
691
00:34:07,543 --> 00:34:08,143
Halt!
692
00:34:14,213 --> 00:34:15,143
Why are you here?
693
00:34:16,653 --> 00:34:17,733
There are many wicked people in the world.
694
00:34:18,623 --> 00:34:19,893
I fear you may fall into their trap
695
00:34:20,023 --> 00:34:20,933
and be sold away.
696
00:34:24,863 --> 00:34:25,933
Good day, Mr. Yang.
697
00:34:26,143 --> 00:34:27,493
I am Bai Sheng.
698
00:34:28,693 --> 00:34:30,063
Mr. Bai, where are you from?
699
00:34:30,543 --> 00:34:31,343
I am from Nanzhao.
700
00:34:31,453 --> 00:34:32,303
What is your occupation?
701
00:34:33,253 --> 00:34:35,143
My family's assets are enough to support me.
702
00:34:36,343 --> 00:34:37,863
What are you doing in Yizhou?
703
00:34:38,653 --> 00:34:39,623
I was drawn by its reputation.
704
00:34:39,653 --> 00:34:41,103
I came here to experience its culture.
705
00:34:42,023 --> 00:34:43,343
Whose reputation have you heard of?
706
00:34:44,253 --> 00:34:47,063
Mr. Yang, are you interrogating me?
707
00:34:47,213 --> 00:34:48,453
As Yizhou's brocade officer,
708
00:34:48,543 --> 00:34:50,063
it is my duty to interrogate
709
00:34:50,063 --> 00:34:51,103
anything that may affect Yizhou,
710
00:34:51,213 --> 00:34:52,653
including the animals that come here.
711
00:34:55,343 --> 00:34:56,143
Last evening,
712
00:34:56,143 --> 00:34:58,213
Ms. Ji and I went thought a life-or-death situation.
713
00:34:58,623 --> 00:35:00,623
She knows me better.
714
00:35:00,653 --> 00:35:01,863
Why don't you ask her?
715
00:35:03,253 --> 00:35:04,543
It was not as exaggerated as that!
716
00:35:05,303 --> 00:35:07,253
We were just fighting over business!
717
00:35:08,253 --> 00:35:10,253
You were just working together.
718
00:35:12,253 --> 00:35:13,653
It was not only business.
719
00:35:17,253 --> 00:35:18,933
Yu! Let's hurry!
720
00:35:18,933 --> 00:35:19,653
Mother will kick me out
721
00:35:19,653 --> 00:35:21,863
if I am not home soon!
722
00:35:22,733 --> 00:35:23,543
Leave?
723
00:35:24,693 --> 00:35:26,653
That person has to let us pass!
724
00:35:58,663 --> 00:36:03,403
[Huanhua Dyehouse]
725
00:36:05,063 --> 00:36:06,063
We have not been home for so many days.
726
00:36:06,063 --> 00:36:07,023
I wonder
727
00:36:07,023 --> 00:36:08,453
if Mother noticed.
728
00:36:10,103 --> 00:36:11,213
Let me have a look first.
729
00:36:18,653 --> 00:36:19,933
The house is so quiet.
730
00:36:20,653 --> 00:36:22,253
I suppose she did not notice.
731
00:36:22,693 --> 00:36:23,933
There is a type of quiet
732
00:36:24,253 --> 00:36:26,453
that comes before the storm.
733
00:36:29,023 --> 00:36:30,893
Let us sneak inside quietly
734
00:36:30,893 --> 00:36:32,893
and pretend nothing happened.
735
00:36:37,343 --> 00:36:39,063
As long as we are not caught in the act,
736
00:36:39,063 --> 00:36:40,213
everything will be fine.
737
00:36:40,693 --> 00:36:41,453
Stop!
738
00:36:43,103 --> 00:36:45,023
Mother, let me explain!
739
00:36:48,693 --> 00:36:49,623
Your mother.
740
00:36:54,143 --> 00:36:54,933
Come here!
741
00:37:00,213 --> 00:37:01,623
You have sulked long enough.
742
00:37:01,893 --> 00:37:02,733
It is time for you to come home.
743
00:37:02,733 --> 00:37:03,783
Mother!
744
00:37:04,543 --> 00:37:05,783
I have no desire to go on blind dates.
745
00:37:06,693 --> 00:37:07,213
You...
746
00:37:07,493 --> 00:37:08,933
Are you possessed?
747
00:37:09,023 --> 00:37:10,543
Why do you seem like a different person?
748
00:37:11,493 --> 00:37:12,623
Come! Come home with me.
749
00:37:12,783 --> 00:37:13,823
Mother!
750
00:37:14,173 --> 00:37:15,143
None of the women in Sandaoyan
751
00:37:15,143 --> 00:37:16,623
are better at breeding silkworms than I am.
752
00:37:16,893 --> 00:37:17,583
I can dye silk
753
00:37:17,583 --> 00:37:18,543
and embroider!
754
00:37:19,023 --> 00:37:20,103
Last evening,
755
00:37:20,103 --> 00:37:21,413
I helped a village with their brocade design,
756
00:37:22,103 --> 00:37:23,383
and they thanked me,
757
00:37:23,383 --> 00:37:24,343
praising my skills.
758
00:37:24,413 --> 00:37:25,783
They even called me storekeeper!
759
00:37:26,023 --> 00:37:26,823
Mother,
760
00:37:27,583 --> 00:37:28,933
there is no need to find me a husband.
761
00:37:28,933 --> 00:37:30,933
I can manage the family business.
762
00:37:31,343 --> 00:37:33,213
I can take care of you and Father.
763
00:37:33,783 --> 00:37:34,733
We want you to go on dates
764
00:37:34,823 --> 00:37:37,023
because we are growing older.
765
00:37:37,173 --> 00:37:39,693
If you can yourself a reliable husband,
766
00:37:39,823 --> 00:37:41,693
your father and I will have no worries.
767
00:37:41,693 --> 00:37:42,893
Who says I have nobody to rely on?
768
00:37:43,143 --> 00:37:44,413
The Bloom Society is my support.
769
00:37:45,493 --> 00:37:47,973
Mother, I have always listened to you.
770
00:37:48,413 --> 00:37:50,143
Can you trust me this once, please?
771
00:37:50,543 --> 00:37:51,653
Your father and I
772
00:37:51,653 --> 00:37:52,933
have more experience than you!
773
00:37:53,303 --> 00:37:54,543
Would we lead you astray?
774
00:37:55,343 --> 00:37:56,623
We have worked so hard,
775
00:37:56,623 --> 00:37:57,733
all for your own good!
776
00:37:57,733 --> 00:37:59,413
I can choose my own path!
777
00:37:59,413 --> 00:38:00,303
I shall never regret,
778
00:38:00,303 --> 00:38:01,733
even if I should fall and be wounded!
779
00:38:01,893 --> 00:38:02,543
You have been possessed!
780
00:38:02,543 --> 00:38:03,823
You must have been possessed!
781
00:38:04,173 --> 00:38:06,173
Very well! If I cannot persuade you,
782
00:38:06,383 --> 00:38:07,893
I will fetch your father
783
00:38:07,973 --> 00:38:09,143
so that he may rouse you!
784
00:38:28,343 --> 00:38:30,063
Your father and mother
785
00:38:30,063 --> 00:38:31,623
selected the easy path for you.
786
00:38:32,103 --> 00:38:33,143
A safe path.
787
00:38:33,693 --> 00:38:34,933
The path you have chosen
788
00:38:35,413 --> 00:38:36,543
will be fraught with hardship.
789
00:38:37,303 --> 00:38:38,583
Have you considered it carefully?
790
00:38:41,783 --> 00:38:43,733
I have never been more certain than I am at this moment.
791
00:38:44,823 --> 00:38:45,453
Good!
792
00:38:45,933 --> 00:38:47,823
You may stay in my home for as long as you wish.
793
00:38:49,213 --> 00:38:50,303
I am going home.
794
00:38:52,543 --> 00:38:54,623
I am my parents' daughter after all.
795
00:38:55,383 --> 00:38:57,383
Though they cannot understand me now,
796
00:38:58,023 --> 00:39:00,023
there will come a day when I can prove myself.
797
00:39:00,893 --> 00:39:02,303
They will surely support me then.
798
00:39:33,893 --> 00:39:35,343
Mother, you are here!
799
00:39:40,383 --> 00:39:41,973
Pin and her mother have left?
800
00:39:42,103 --> 00:39:42,893
Mother, I am sorry.
801
00:39:42,893 --> 00:39:44,023
Mother, let me explain.
802
00:39:44,023 --> 00:39:45,343
I did not stay out
803
00:39:45,343 --> 00:39:46,413
the whole night on purpose.
804
00:39:46,493 --> 00:39:47,973
I was not alone!
805
00:39:47,973 --> 00:39:50,103
Yu and Pin were both with me!
806
00:39:50,303 --> 00:39:51,453
Mother, I will not do this again!
807
00:39:51,453 --> 00:39:52,543
You have been working for days.
808
00:39:52,783 --> 00:39:54,103
Go and get some rest, quickly.
809
00:39:55,143 --> 00:39:56,543
Mother, are you not angry with me,
810
00:39:56,543 --> 00:39:57,583
nor scolding me?
811
00:39:58,103 --> 00:39:59,303
I have scolded you so many times.
812
00:39:59,303 --> 00:40:00,253
Has it made any difference?
813
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
Mother!
814
00:40:02,693 --> 00:40:04,303
I knew you were the best!
815
00:40:04,303 --> 00:40:05,143
You are so kind
816
00:40:05,143 --> 00:40:06,173
and generous!
817
00:40:07,693 --> 00:40:08,733
Your brother has gathered
818
00:40:08,733 --> 00:40:10,933
the ingredients for the dye.
819
00:40:11,383 --> 00:40:12,143
You must not delay
820
00:40:12,143 --> 00:40:12,973
the preparations for the tribute brocade.
821
00:40:13,343 --> 00:40:14,493
Hurry and take a nap!
822
00:40:14,623 --> 00:40:15,933
Once you wake, get to work!
823
00:40:16,213 --> 00:40:18,213
Stop wandering about all the time.
824
00:40:18,303 --> 00:40:20,173
Yes! I will go get a nap now.
825
00:40:20,343 --> 00:40:21,303
You are the best!
826
00:40:26,543 --> 00:40:27,303
Hurry up!
827
00:40:41,693 --> 00:40:42,493
Pin?
828
00:40:43,823 --> 00:40:44,623
Shisi.
829
00:40:46,303 --> 00:40:46,973
I...
830
00:40:48,103 --> 00:40:49,863
I brought some pastries from San Hua Pavilion.
831
00:40:50,343 --> 00:40:52,213
I am here to apologize to you.
832
00:40:53,413 --> 00:40:54,213
Apologize?
833
00:40:55,023 --> 00:40:57,493
I said the wrong thing and made you upset.
834
00:40:57,863 --> 00:40:58,733
I have reflected upon it for some time,
835
00:40:58,733 --> 00:41:00,063
yet still, I know not how to atone for my words.
836
00:41:00,253 --> 00:41:02,303
In all my years, I have never offered an apology to anyone.
837
00:41:02,823 --> 00:41:03,823
How about this?
838
00:41:03,823 --> 00:41:04,693
I will do whatever is needed,
839
00:41:04,693 --> 00:41:05,863
if only to see your anger ease.
840
00:41:06,893 --> 00:41:08,653
It is I who should offer the apology.
841
00:41:09,343 --> 00:41:10,863
I was in a bad mood,
842
00:41:10,863 --> 00:41:12,453
and I took it out on you.
843
00:41:15,253 --> 00:41:16,493
I am fine.
844
00:41:17,623 --> 00:41:19,893
Is this still about the blind dates, then?
845
00:41:22,863 --> 00:41:24,413
In truth,
846
00:41:24,783 --> 00:41:25,733
I was not jesting.
847
00:41:26,933 --> 00:41:28,063
Once I have convinced my father,
848
00:41:28,063 --> 00:41:29,103
I will go to your family...
849
00:41:30,143 --> 00:41:30,653
To...
850
00:41:31,653 --> 00:41:32,453
To propose to you.
851
00:41:39,653 --> 00:41:40,933
I have given it much thought.
852
00:41:43,653 --> 00:41:45,063
I will not rush into courting.
853
00:41:50,493 --> 00:41:51,653
Yingying is a woman.
854
00:41:51,893 --> 00:41:53,023
I am also a woman.
855
00:41:53,453 --> 00:41:54,733
She is capable of supporting her family's business,
856
00:41:55,693 --> 00:41:56,493
and so can I.
857
00:41:58,863 --> 00:42:00,653
But you must not shirk the duty of marriage for your entire life!
858
00:42:05,583 --> 00:42:06,453
Shisi,
859
00:42:09,173 --> 00:42:10,383
thank you for liking me.
860
00:42:13,413 --> 00:42:15,213
Even if the day comes when I must marry,
861
00:42:16,063 --> 00:42:17,303
I would seek
862
00:42:17,303 --> 00:42:18,863
a man who can share with me
863
00:42:19,023 --> 00:42:20,063
the trials and triumphs of life,
864
00:42:20,653 --> 00:42:22,063
one who will stand beside me in battle.
865
00:42:24,933 --> 00:42:25,863
And that person is not you.
866
00:42:28,653 --> 00:42:29,453
I am sorry.
867
00:42:39,413 --> 00:42:40,783
I do not care for that.
868
00:42:45,523 --> 00:42:47,823
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
869
00:42:47,883 --> 00:42:53,103
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
870
00:42:53,353 --> 00:43:01,333
♪Like dust in the creek, it slips away♪
871
00:43:02,263 --> 00:43:04,763
♪Time just spins, tearing at the seams♪
872
00:43:04,893 --> 00:43:10,053
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
873
00:43:10,143 --> 00:43:18,233
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
874
00:43:19,713 --> 00:43:23,293
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
875
00:43:23,293 --> 00:43:27,663
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
876
00:43:28,163 --> 00:43:35,853
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
877
00:43:36,073 --> 00:43:40,193
♪Red like a vow, that's burning slow♪
878
00:43:40,373 --> 00:43:44,233
♪Silent red, where all my memories go♪
879
00:43:44,283 --> 00:43:48,713
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
880
00:43:48,753 --> 00:43:52,863
♪Drowning in this, can't let it go♪
881
00:43:52,933 --> 00:43:57,323
♪Red like flames, that burn through my soul♪
882
00:43:57,323 --> 00:44:01,393
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
883
00:44:01,393 --> 00:44:05,413
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
884
00:44:05,473 --> 00:44:11,173
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
885
00:44:12,143 --> 00:44:16,473
♪Red like a vow, that's burning slow♪
886
00:44:16,473 --> 00:44:20,143
♪Silent red, where all my memories go♪
887
00:44:20,283 --> 00:44:24,603
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
888
00:44:24,663 --> 00:44:28,903
♪Drowning in this, can't let it go♪
889
00:44:28,943 --> 00:44:33,413
♪Red like flames, that burn through my soul♪
890
00:44:33,413 --> 00:44:37,153
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
891
00:44:37,153 --> 00:44:41,503
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
892
00:44:41,553 --> 00:44:47,813
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.