All language subtitles for Brocade Odyssey S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 16] 5 00:01:38,063 --> 00:01:40,293 The Yu's brocade has been known for their quaint patterns. 6 00:01:40,893 --> 00:01:41,933 Mr. Yu's son 7 00:01:41,933 --> 00:01:44,253 once tried to recreate this ancient pattern from Gubei Village, 8 00:01:45,423 --> 00:01:47,613 but he tragically lost his life there by accident. 9 00:01:48,063 --> 00:01:48,853 Over the years, 10 00:01:48,853 --> 00:01:50,023 Mr. Yu has longed 11 00:01:50,023 --> 00:01:51,293 to fulfill his son's wish, 12 00:01:51,653 --> 00:01:52,893 but he has never succeeded. 13 00:01:54,063 --> 00:01:55,703 This has always been his deepest regret 14 00:01:55,893 --> 00:01:58,103 and one of the reasons he refused to sell the brocade workshop 15 00:01:58,103 --> 00:01:59,823 despite having no interest in running it. 16 00:02:00,703 --> 00:02:03,253 So, if we retrieve the pattern from Gubei Village, 17 00:02:03,333 --> 00:02:04,893 we might be able to persuade Mr. Yu? 18 00:02:05,933 --> 00:02:06,853 I hope so. 19 00:02:14,213 --> 00:02:14,853 Yingying, 20 00:02:15,293 --> 00:02:16,743 this is my first time to be so far from home. 21 00:02:17,343 --> 00:02:18,543 Now this feels like a proper runaway! 22 00:02:19,023 --> 00:02:20,103 Please don't say that. 23 00:02:20,103 --> 00:02:21,263 If your father and mother hear this, 24 00:02:21,653 --> 00:02:22,853 they will blame me again. 25 00:02:28,743 --> 00:02:31,213 [Gubei Village] 26 00:02:37,693 --> 00:02:38,743 There are sheep over there! 27 00:02:40,853 --> 00:02:42,383 If you catch me, I will give you this flag. 28 00:02:42,383 --> 00:02:43,103 Stop right there. 29 00:02:43,103 --> 00:02:44,053 Give me the flag! 30 00:02:44,053 --> 00:02:45,053 Give me the flag... 31 00:02:45,053 --> 00:02:45,933 Yingying, look! 32 00:02:46,183 --> 00:02:47,413 The pattern on that flag 33 00:02:47,413 --> 00:02:48,903 matches the one in the drawing. 34 00:02:49,903 --> 00:02:51,023 It was drawn on the flag. 35 00:02:51,293 --> 00:02:52,653 While the shapes are identical, 36 00:02:52,653 --> 00:02:54,903 they lack the depth, texture, and intricate details 37 00:02:55,053 --> 00:02:56,213 present in the drawing. 38 00:02:56,543 --> 00:02:57,133 They must have created 39 00:02:57,133 --> 00:02:59,263 a rough sketch based on an old brocade. 40 00:03:00,053 --> 00:03:01,653 I must have made a mistake. 41 00:03:02,103 --> 00:03:03,463 Why don't you take a closer look? 42 00:03:03,653 --> 00:03:05,493 Maybe you will spot something else. 43 00:03:06,263 --> 00:03:08,293 I'm certain they will be more likely to show it 44 00:03:08,293 --> 00:03:09,933 to a gracious and kind lady like you. 45 00:03:10,743 --> 00:03:11,743 Very well, I shall go ahead. 46 00:03:11,743 --> 00:03:12,823 I will join you shortly. 47 00:03:13,213 --> 00:03:13,823 Pin! 48 00:03:13,853 --> 00:03:14,653 Let her go. 49 00:03:16,413 --> 00:03:17,623 She needs to see it in person 50 00:03:17,623 --> 00:03:19,103 and learns that there are other paths in this world. 51 00:03:19,263 --> 00:03:20,413 It is up to her which path 52 00:03:20,463 --> 00:03:21,383 she wants to take. 53 00:03:23,133 --> 00:03:24,133 Wang, the ritual is about to start. 54 00:03:24,133 --> 00:03:24,903 Hurry up...! 55 00:03:25,343 --> 00:03:25,933 Let's go! 56 00:03:26,493 --> 00:03:27,343 Ritual? 57 00:03:27,773 --> 00:03:29,023 They are holding a ritual today. 58 00:03:29,023 --> 00:03:30,293 Let's go take a look, too! 59 00:03:41,293 --> 00:03:42,343 Outsiders, please stop here. 60 00:03:43,343 --> 00:03:44,293 Pardon us. 61 00:03:44,823 --> 00:03:47,383 [From Classic of Poetry, Harvest] Abundant millet and ripened grain. 62 00:03:48,293 --> 00:03:51,133 Granaries brimming with their gain. 63 00:03:51,463 --> 00:03:54,263 Boundless harvests beyond compare. 64 00:03:54,623 --> 00:03:57,293 From them, wine and sweet ale are made. 65 00:03:58,493 --> 00:04:00,573 I never imagined we'd cross paths 66 00:04:00,573 --> 00:04:01,323 [From Classic of Poetry, Harvest, "A warm tribute to ancestors of old".] 67 00:04:01,343 --> 00:04:01,653 four times in just a few days. 68 00:04:01,653 --> 00:04:03,083 [From Classic of Poetry, Harvest, "To honor the sacred rites"] 69 00:04:03,103 --> 00:04:03,933 It seems kismet brought us together. 70 00:04:05,493 --> 00:04:07,263 Mr. Bai, I knew you would be here. 71 00:04:07,263 --> 00:04:07,933 [From Classic of Poetry, Harvest, "May abundant blessings fill the air".] 72 00:04:07,933 --> 00:04:09,293 I'm here the same reason 73 00:04:09,293 --> 00:04:10,693 as you are. 74 00:04:11,213 --> 00:04:13,463 Mr. Bai, it seems you truly desire 75 00:04:13,693 --> 00:04:15,053 the Yu's brocade workshop. 76 00:04:15,933 --> 00:04:17,663 Did it feel like I wasn't serious before? 77 00:04:19,183 --> 00:04:21,253 Looks like we will be facing off against each other today. 78 00:04:21,253 --> 00:04:22,943 The ceremony is complete. 79 00:04:24,063 --> 00:04:24,853 Chief, 80 00:04:26,063 --> 00:04:28,023 could you please make an exception 81 00:04:28,413 --> 00:04:30,623 and help me out this once? 82 00:04:30,853 --> 00:04:32,223 There is nothing else 83 00:04:32,463 --> 00:04:34,093 I ask for in the rest of my life. 84 00:04:34,853 --> 00:04:36,223 The only thing I care about 85 00:04:37,503 --> 00:04:38,903 is this brocade design. 86 00:04:39,533 --> 00:04:41,503 It was my son's obsession, 87 00:04:41,853 --> 00:04:43,623 and it has become mine as well. 88 00:04:44,063 --> 00:04:45,903 I beg you. Please let me see it once more 89 00:04:47,023 --> 00:04:48,693 before my life ends. 90 00:04:48,853 --> 00:04:50,133 You understand the situation. 91 00:04:50,503 --> 00:04:52,903 After what happened to your son, 92 00:04:53,093 --> 00:04:56,533 we have banned outsiders 93 00:04:56,693 --> 00:04:57,743 from coming near the artifact. 94 00:04:57,813 --> 00:04:58,743 It aims to stop others 95 00:04:59,023 --> 00:05:00,413 from being drawn in 96 00:05:00,413 --> 00:05:02,743 and meeting the same fate. 97 00:05:14,063 --> 00:05:15,133 I didn't expect 98 00:05:15,743 --> 00:05:18,023 Mr. Yu to be so fixated. 99 00:05:18,463 --> 00:05:19,943 Mr. Bai, do you not have your own obsessions? 100 00:05:20,063 --> 00:05:22,413 Yes, I do. My obsession is Shu brocade. 101 00:05:22,623 --> 00:05:23,943 What? You don't believe me? 102 00:05:24,623 --> 00:05:26,853 Yes, I believe you. Why wouldn't I? 103 00:05:28,663 --> 00:05:29,623 Ms. Ji, what about you? 104 00:05:29,663 --> 00:05:30,743 Do you have an obsession? 105 00:05:30,853 --> 00:05:31,853 It's about brocade as well. 106 00:05:55,463 --> 00:05:56,463 Distract him for me. 107 00:05:58,903 --> 00:06:01,063 Mr. Bai, I'm one of Yingying's friends. 108 00:06:01,063 --> 00:06:03,063 I'm the owner of Yuebuhuan Inn in Yizhou. 109 00:06:03,343 --> 00:06:04,063 It's a pleasure to meet you. 110 00:06:04,183 --> 00:06:04,853 The pleasure is mine. 111 00:06:05,943 --> 00:06:06,743 Mr. Yu! 112 00:06:10,023 --> 00:06:10,853 Ms. Ji! 113 00:06:10,903 --> 00:06:11,693 Mr. Yu. 114 00:06:13,253 --> 00:06:14,183 Ms. Ji, 115 00:06:14,663 --> 00:06:16,783 Xi must have told you that I was here. 116 00:06:18,253 --> 00:06:20,943 Ms. Ji, did you come here for the brocade workshop? 117 00:06:21,743 --> 00:06:22,533 Yes. 118 00:06:23,293 --> 00:06:25,183 I'm also here to honor a century-old heritage 119 00:06:25,693 --> 00:06:27,093 and follow my passion for brocade. 120 00:06:27,813 --> 00:06:28,943 You should understand 121 00:06:29,253 --> 00:06:32,063 that our Ji family has its own obsessions as well. 122 00:06:32,533 --> 00:06:33,853 That is why I empathize with you 123 00:06:34,463 --> 00:06:35,463 and want to help you. 124 00:06:36,663 --> 00:06:38,063 You are willing to brave any risk 125 00:06:38,693 --> 00:06:41,503 just to bring Shu Red back. 126 00:06:42,093 --> 00:06:45,343 I really admire you, Ms. Ji. 127 00:06:47,853 --> 00:06:49,413 It's just that 128 00:06:49,813 --> 00:06:52,023 the Yu family has no heir like you. 129 00:06:54,663 --> 00:06:55,183 Mr. Yu... 130 00:06:56,623 --> 00:06:57,343 Yingying. 131 00:06:59,693 --> 00:07:01,253 Why are you here? Where is Bai Sheng? 132 00:07:01,533 --> 00:07:03,463 He left after exchanging a few pleasantries, 133 00:07:03,463 --> 00:07:05,253 saying he wanted to have a look around the village. 134 00:07:05,503 --> 00:07:06,463 What a pity. 135 00:07:06,903 --> 00:07:08,293 I was thinking of challenging him. 136 00:07:08,663 --> 00:07:09,463 He knows martial arts? 137 00:07:10,663 --> 00:07:11,693 He has strong lower body 138 00:07:11,693 --> 00:07:12,743 and steady breathing. 139 00:07:12,743 --> 00:07:13,623 He is a formidable 140 00:07:13,623 --> 00:07:14,623 martial arts expert. 141 00:08:29,943 --> 00:08:31,373 Who are you? How did you get in here? 142 00:08:31,373 --> 00:08:32,783 How dare you trespass in our ancestral hall? 143 00:08:36,343 --> 00:08:37,373 The brocade design has been stolen! 144 00:08:39,493 --> 00:08:40,903 Don't let him get away! Get him! 145 00:08:40,903 --> 00:08:41,693 What? 146 00:08:42,173 --> 00:08:43,223 The brocade design has been stolen? 147 00:08:45,253 --> 00:08:46,023 Don't let him get away! 148 00:08:46,813 --> 00:08:47,463 Hurry...! 149 00:08:47,903 --> 00:08:48,663 Catch him! 150 00:08:49,863 --> 00:08:50,423 Chief, 151 00:08:51,053 --> 00:08:52,053 what is going on? 152 00:08:52,173 --> 00:08:53,343 What happened? 153 00:08:53,463 --> 00:08:54,223 Mr. Yu, 154 00:08:54,733 --> 00:08:56,373 our village has been nothing but welcoming 155 00:08:56,373 --> 00:08:58,303 especially toward you. 156 00:08:58,463 --> 00:09:00,303 And yet, you've brought these outsiders 157 00:09:00,303 --> 00:09:01,783 to steal our sacred artifact. 158 00:09:02,053 --> 00:09:03,493 Is this the way you treat your host? 159 00:09:03,493 --> 00:09:04,223 What did you say? 160 00:09:04,933 --> 00:09:06,253 The brocade design was lost? 161 00:09:10,663 --> 00:09:12,253 You must have worked together 162 00:09:12,253 --> 00:09:13,173 to steal our brocade! 163 00:09:13,173 --> 00:09:14,573 Exactly! Hand over the brocade design 164 00:09:14,573 --> 00:09:16,023 and spare yourself the interrogation. 165 00:09:16,023 --> 00:09:17,783 Speak up! Where did you hide it? 166 00:09:17,983 --> 00:09:19,933 Hand it over! Hand over the brocade design! 167 00:09:21,783 --> 00:09:23,493 Hand it over! Where did you hide it? 168 00:09:23,813 --> 00:09:25,253 Hand it over now! Speak! 169 00:09:25,423 --> 00:09:25,983 Tell us! 170 00:09:26,133 --> 00:09:27,053 Ms. Ji! 171 00:09:28,463 --> 00:09:29,173 Help, 172 00:09:29,173 --> 00:09:29,983 Ms. Ji! 173 00:09:31,693 --> 00:09:32,493 Outsiders? 174 00:09:32,493 --> 00:09:33,303 They are outsiders too. 175 00:09:35,173 --> 00:09:35,733 Don't try to run! 176 00:09:38,103 --> 00:09:39,863 You outsiders 177 00:09:40,253 --> 00:09:41,933 must be on board with this. 178 00:09:41,933 --> 00:09:43,733 If the brocade design is not on him, 179 00:09:44,173 --> 00:09:45,493 it must be with you. 180 00:09:45,863 --> 00:09:46,423 I... 181 00:09:47,133 --> 00:09:47,863 Before this, 182 00:09:47,863 --> 00:09:49,373 none of us had even crossed the threshold. 183 00:09:49,543 --> 00:09:51,253 If you don't believe us, go and ask him. 184 00:09:51,373 --> 00:09:52,253 He can vouch for us. 185 00:09:52,493 --> 00:09:53,573 When they attempted to enter earlier, 186 00:09:53,573 --> 00:09:54,543 I halted them at the gate. 187 00:09:54,543 --> 00:09:56,903 I saw them head into the village instead. 188 00:09:57,543 --> 00:09:58,543 Then why are you outsiders 189 00:09:58,543 --> 00:09:59,573 in our village in the first place? 190 00:09:59,573 --> 00:10:00,733 You must be up to something. 191 00:10:00,863 --> 00:10:01,693 If you don't trust us, 192 00:10:01,693 --> 00:10:02,863 search us then. 193 00:10:02,903 --> 00:10:04,133 We can come with you 194 00:10:04,133 --> 00:10:05,903 to send that man to the bureau. 195 00:10:06,103 --> 00:10:07,663 The officials will investigate 196 00:10:07,663 --> 00:10:09,463 and confirm that we barely know him. 197 00:10:10,423 --> 00:10:11,173 Ms. Ji, 198 00:10:11,693 --> 00:10:12,903 it is one thing that you turn a blind eye to my dilemma, 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,573 but must you fan the flames? 200 00:10:16,103 --> 00:10:16,983 Mr. Yu, 201 00:10:17,343 --> 00:10:18,373 don't you wish to know 202 00:10:18,373 --> 00:10:19,813 where the brocade pattern is? 203 00:10:20,053 --> 00:10:21,463 You may not know this, 204 00:10:21,863 --> 00:10:23,573 but Ms. Ji is exceptionally clever. 205 00:10:23,573 --> 00:10:24,543 I believe 206 00:10:24,543 --> 00:10:26,573 she can help you recover the brocade pattern. 207 00:10:28,373 --> 00:10:29,173 Ms. Ji, 208 00:10:30,493 --> 00:10:32,783 if you truly have a solution, 209 00:10:33,373 --> 00:10:34,493 please share it. 210 00:10:34,663 --> 00:10:35,663 I want 211 00:10:35,663 --> 00:10:37,373 for nothing more in the rest of my life. 212 00:10:37,543 --> 00:10:40,463 All that is left for me is that brocade design. 213 00:10:41,053 --> 00:10:43,463 If you can truly help me see it once more, 214 00:10:43,543 --> 00:10:44,423 I will gladly give you 215 00:10:45,173 --> 00:10:46,663 the brocade workshop. 216 00:10:48,253 --> 00:10:49,253 Ms. Ji, 217 00:10:50,303 --> 00:10:51,253 please, I beg you. 218 00:10:52,933 --> 00:10:54,343 Yingying, please reconsider. 219 00:10:54,463 --> 00:10:55,253 Once you speak up, 220 00:10:55,253 --> 00:10:56,343 you will be involved in this mess. 221 00:10:56,863 --> 00:10:57,573 With so many people here, 222 00:10:57,573 --> 00:10:58,903 I can't protect all of you. 223 00:11:04,933 --> 00:11:06,493 The brocade pattern wasn't stolen by him. 224 00:11:07,463 --> 00:11:08,373 He was caught red-handed. 225 00:11:08,373 --> 00:11:09,463 Are you implying that 226 00:11:09,463 --> 00:11:10,373 he did not steal it? 227 00:11:10,663 --> 00:11:12,303 With his cunning and skills, 228 00:11:12,303 --> 00:11:13,373 if he had truly stolen it, 229 00:11:13,373 --> 00:11:14,933 you would never have been able to catch him. 230 00:11:15,463 --> 00:11:17,253 The only reason he surrendered 231 00:11:17,253 --> 00:11:19,343 and dragged others down with him 232 00:11:19,373 --> 00:11:20,573 while he sat back and watched 233 00:11:20,573 --> 00:11:21,863 is because he did not steal the brocade. 234 00:11:23,493 --> 00:11:24,373 I am astonished 235 00:11:24,373 --> 00:11:25,543 at how well Ms. Ji 236 00:11:25,543 --> 00:11:26,933 has come to understand me 237 00:11:26,933 --> 00:11:27,903 in just a few days. 238 00:11:29,463 --> 00:11:30,173 Madam, 239 00:11:30,173 --> 00:11:31,303 if you wish to save him, 240 00:11:31,343 --> 00:11:32,493 you must show us the evidence. 241 00:11:32,863 --> 00:11:34,053 I don't have any, 242 00:11:34,693 --> 00:11:36,933 but I can help you find the real thief 243 00:11:37,903 --> 00:11:38,903 and recover the brocade pattern. 244 00:11:40,173 --> 00:11:41,173 Are you sure about this? 245 00:11:41,253 --> 00:11:42,133 Why not give it a try? 246 00:11:42,133 --> 00:11:43,173 But if you fail, 247 00:11:43,903 --> 00:11:45,903 all of you will be buried in the ground 248 00:11:46,103 --> 00:11:47,343 to atone to God of Grain. 249 00:11:47,573 --> 00:11:48,303 Yes. 250 00:11:48,303 --> 00:11:49,103 That is how it should be! 251 00:11:49,223 --> 00:11:49,813 So be it. 252 00:11:53,303 --> 00:11:54,103 Alright. 253 00:11:54,693 --> 00:11:55,863 But I have one condition. 254 00:11:56,903 --> 00:11:58,103 Chief, please allow me 255 00:11:58,303 --> 00:11:59,903 into the ancestral hall to pray. 256 00:12:00,303 --> 00:12:03,103 I would like to pray to the God of Grain for guidance in finding the real thief. 257 00:12:03,463 --> 00:12:04,103 Outsiders aren't allowed 258 00:12:04,103 --> 00:12:05,903 to enter our ancestral hall. 259 00:12:07,933 --> 00:12:09,303 You don't trust us, 260 00:12:09,343 --> 00:12:11,303 but surely you trust your God of Grain? 261 00:12:24,573 --> 00:12:25,303 Everyone, 262 00:12:25,863 --> 00:12:27,783 I have received guidance from the God of Grain. 263 00:12:28,493 --> 00:12:30,983 We will definitely catch the true thief today. 264 00:12:32,103 --> 00:12:32,903 Chief, 265 00:12:33,253 --> 00:12:35,343 I need a bowl of clean water 266 00:12:35,343 --> 00:12:36,933 and some plant ash. 267 00:12:38,903 --> 00:12:40,493 You two, get everything prepared. 268 00:12:43,493 --> 00:12:44,663 I observed your brocade 269 00:12:44,663 --> 00:12:46,253 from far earlier. 270 00:12:46,693 --> 00:12:48,303 It had a base color mixed with green. 271 00:12:48,663 --> 00:12:50,983 In the past, there was only one way to dye fabric green, 272 00:12:51,133 --> 00:12:52,493 which was to use minerals. 273 00:12:52,903 --> 00:12:55,303 There is a special substance in these minerals 274 00:12:55,783 --> 00:12:57,733 which will turn red when it comes into contact with water 275 00:12:57,933 --> 00:12:58,983 mixed with plant ash 276 00:12:59,053 --> 00:13:01,813 and remains so for ten days without fading. 277 00:13:11,813 --> 00:13:12,663 Everyone, take a look! 278 00:13:12,663 --> 00:13:14,613 My hands remain unstained 279 00:13:15,053 --> 00:13:17,103 because I never touched the brocade. 280 00:13:17,983 --> 00:13:18,573 Chief, 281 00:13:18,903 --> 00:13:20,023 please lend me your hands. 282 00:13:26,173 --> 00:13:28,023 See? His hands turned red. 283 00:13:28,253 --> 00:13:29,573 Chief touched the brocade before, 284 00:13:29,903 --> 00:13:31,253 which is why his hand reacted. 285 00:13:32,303 --> 00:13:33,343 Mr. Bai here... 286 00:13:33,343 --> 00:13:33,863 Alright. 287 00:13:34,423 --> 00:13:36,023 Let me give it a try too. 288 00:13:38,903 --> 00:13:40,133 Everyone, everyone, 289 00:13:40,133 --> 00:13:41,813 stay calm. 290 00:13:41,863 --> 00:13:43,103 I'm not running away. 291 00:13:43,103 --> 00:13:43,613 Come on. 292 00:13:54,813 --> 00:13:55,903 It doesn't seem to be him. 293 00:13:55,903 --> 00:13:58,023 So, we have proven our innocence. 294 00:13:59,023 --> 00:13:59,693 Next, 295 00:13:59,693 --> 00:14:02,023 we will need to test each and every villager. 296 00:14:03,423 --> 00:14:04,423 Line up, everyone. 297 00:14:04,423 --> 00:14:05,463 We will test you one by one. 298 00:14:08,813 --> 00:14:11,103 Why does the water turn red like that? 299 00:14:11,223 --> 00:14:13,223 Even if the mineral has this property, 300 00:14:13,373 --> 00:14:14,693 how could it still work 301 00:14:14,813 --> 00:14:16,053 after a hundred years? 302 00:14:16,663 --> 00:14:18,783 I do not have to explain myself to a thief. 303 00:14:20,173 --> 00:14:21,493 I am just curious. 304 00:14:21,493 --> 00:14:23,023 I wanted to look at that brocade. 305 00:14:23,223 --> 00:14:24,733 Who knew that this would happen? 306 00:14:24,733 --> 00:14:26,023 I am innocent too. 307 00:14:26,493 --> 00:14:28,223 You could have escaped. 308 00:14:28,373 --> 00:14:30,173 Why did you get us involved in this? 309 00:14:30,253 --> 00:14:31,693 If I escaped, 310 00:14:31,693 --> 00:14:33,253 that would make me seem guilty. 311 00:14:33,813 --> 00:14:35,463 Besides, if I had truly fled, 312 00:14:35,613 --> 00:14:36,933 wouldn't the real thief 313 00:14:36,933 --> 00:14:38,373 have escaped as well? 314 00:14:39,663 --> 00:14:40,463 Ms. Ji, 315 00:14:41,023 --> 00:14:43,613 what is so special about the water? 316 00:14:43,663 --> 00:14:45,613 I hope you will share it with me. 317 00:14:54,053 --> 00:14:55,343 Dear God of Grain, 318 00:14:55,693 --> 00:14:57,303 I am a descendant of the Ji family 319 00:14:57,373 --> 00:14:59,103 from Huanhua Dyehouse, Ji Yingying. 320 00:14:59,103 --> 00:15:00,613 I came to Gubei Village 321 00:15:00,813 --> 00:15:03,133 to have a look at the brocade pattern. 322 00:15:03,693 --> 00:15:05,573 I have no intentions of being disrespectful. 323 00:15:07,463 --> 00:15:10,023 God of Grain, you are a generous God. 324 00:15:10,423 --> 00:15:12,423 Please forgive me. 325 00:15:16,663 --> 00:15:17,463 Yes. 326 00:15:28,053 --> 00:15:30,423 God of Grain told you the method? 327 00:15:31,573 --> 00:15:32,253 No. 328 00:15:33,423 --> 00:15:34,493 Why did you say yes, then? 329 00:15:35,023 --> 00:15:36,103 But He told me 330 00:15:36,253 --> 00:15:37,613 that if you cooperate with me, 331 00:15:37,813 --> 00:15:39,463 this matter can be resolved. 332 00:15:40,173 --> 00:15:40,983 Ms. Ji, 333 00:15:41,613 --> 00:15:42,613 you must not lie 334 00:15:43,463 --> 00:15:44,813 before the God of Grain. 335 00:15:45,373 --> 00:15:46,173 Why would I? 336 00:15:46,983 --> 00:15:48,983 He knows that I am helping Him too. 337 00:15:50,303 --> 00:15:51,983 There are no other choices now. 338 00:15:52,423 --> 00:15:53,693 Why not give it a try? 339 00:15:54,373 --> 00:15:55,613 If it can be found, 340 00:15:55,983 --> 00:15:57,423 nothing will happen to us. 341 00:15:58,023 --> 00:15:59,023 If we cannot find it, 342 00:15:59,463 --> 00:16:01,103 you can bury me for it. 343 00:16:03,903 --> 00:16:04,693 Okay. 344 00:16:07,173 --> 00:16:08,023 Please give me your hand. 345 00:16:13,813 --> 00:16:15,903 Rub this powder evenly. 346 00:16:19,463 --> 00:16:20,663 There is no trick. 347 00:16:21,053 --> 00:16:22,903 The Chief simply went along with it. 348 00:16:24,493 --> 00:16:25,573 I understand now. 349 00:16:26,173 --> 00:16:28,573 You are wagering on human nature. 350 00:16:29,303 --> 00:16:30,103 But what if 351 00:16:30,103 --> 00:16:31,693 it was not the villagers who did it? 352 00:16:32,693 --> 00:16:34,343 To act faster than Mr. Bai 353 00:16:34,343 --> 00:16:36,373 and immediately turn around to accuse someone of theft, 354 00:16:36,863 --> 00:16:37,733 I can think of no one else 355 00:16:37,733 --> 00:16:39,253 but the villagers. 356 00:16:39,663 --> 00:16:40,493 That is logical. 357 00:16:43,693 --> 00:16:44,343 Liu Er! 358 00:16:44,813 --> 00:16:45,543 Where are you going? 359 00:16:48,543 --> 00:16:49,783 I did not steal the brocade design. 360 00:16:49,863 --> 00:16:51,133 Why should I be tested? 361 00:16:51,253 --> 00:16:52,733 I have things to do at home! 362 00:16:52,903 --> 00:16:53,733 Bring him back! 363 00:16:53,983 --> 00:16:54,903 Why should you skip it? 364 00:16:55,783 --> 00:16:56,933 I suppose we found it. 365 00:16:57,133 --> 00:16:57,863 I did not steal it! 366 00:16:57,863 --> 00:16:58,733 Why should I be tested? 367 00:16:58,983 --> 00:16:59,173 I... 368 00:16:59,173 --> 00:16:59,783 You have to be tested! 369 00:17:00,103 --> 00:17:00,783 Liu Er, 370 00:17:01,053 --> 00:17:02,133 did you steal the brocade design? 371 00:17:02,373 --> 00:17:03,423 I did not! 372 00:17:03,423 --> 00:17:04,853 Why are you afraid of the test if you did not? 373 00:17:05,663 --> 00:17:06,823 Test! You must be tested! 374 00:17:06,823 --> 00:17:08,583 Test! You have no choice but to do it! 375 00:17:08,613 --> 00:17:09,423 You must be tested! 376 00:17:09,903 --> 00:17:10,493 Give me your hand! 377 00:17:10,493 --> 00:17:11,303 Hand! 378 00:17:11,333 --> 00:17:11,703 Give him your hand! 379 00:17:11,703 --> 00:17:12,133 Give it! 380 00:17:13,183 --> 00:17:15,133 Test! You must be tested! 381 00:17:15,133 --> 00:17:15,703 Hand! 382 00:17:19,183 --> 00:17:19,943 God of Grain! 383 00:17:20,663 --> 00:17:21,543 Forgive me! 384 00:17:22,703 --> 00:17:24,063 God of Grain, please forgive me! 385 00:17:24,063 --> 00:17:26,093 I was forced to do this! 386 00:17:26,493 --> 00:17:27,583 Liu Er, 387 00:17:27,823 --> 00:17:30,063 what have gotten into you? 388 00:17:30,303 --> 00:17:31,973 How dare you steal the brocade design! 389 00:17:32,093 --> 00:17:33,493 Are you tired of living? 390 00:17:34,303 --> 00:17:36,373 Do you want to be buried alive? 391 00:17:36,943 --> 00:17:37,733 Chief, 392 00:17:38,333 --> 00:17:40,063 I was forced to do that! 393 00:17:40,703 --> 00:17:41,853 Surely you must know... 394 00:17:42,543 --> 00:17:44,133 My son fell sick recently. 395 00:17:44,733 --> 00:17:46,943 I truly don't have the money for his medical bills at the moment. 396 00:17:46,943 --> 00:17:48,783 If God of Grain is truly protecting me, 397 00:17:49,253 --> 00:17:50,423 He will not blame me 398 00:17:50,423 --> 00:17:51,303 for stealing it and then selling it off 399 00:17:51,303 --> 00:17:52,703 to get money for my son's illness! 400 00:17:52,733 --> 00:17:54,133 You sold the brocade design? 401 00:17:54,703 --> 00:17:55,543 Beat him! 402 00:17:55,783 --> 00:17:56,453 Hit him! 403 00:17:56,613 --> 00:17:58,543 Kill him! 404 00:18:03,133 --> 00:18:04,253 I was not able to sell it. 405 00:18:04,973 --> 00:18:06,253 I was too nervous 406 00:18:06,853 --> 00:18:07,853 when stealing it. 407 00:18:08,543 --> 00:18:09,903 I did not control my strength. 408 00:18:10,613 --> 00:18:12,303 It is in ruins now. 409 00:18:12,973 --> 00:18:13,733 Liu Er! 410 00:18:14,133 --> 00:18:16,133 You have a death wish! 411 00:18:16,973 --> 00:18:18,903 You have wronged the whole village! 412 00:18:19,303 --> 00:18:20,303 I admit! 413 00:18:20,733 --> 00:18:22,133 I deserve to die! 414 00:18:23,733 --> 00:18:25,303 But I want to say 415 00:18:26,333 --> 00:18:28,183 that we are all too poor! 416 00:18:29,183 --> 00:18:30,373 Instead of guarding it, 417 00:18:31,093 --> 00:18:32,493 why not sell it off 418 00:18:32,493 --> 00:18:33,853 to get us all some money? 419 00:18:34,903 --> 00:18:36,493 Not just my family! 420 00:18:37,783 --> 00:18:39,253 There are Mrs. Zhang's Chunfen 421 00:18:40,023 --> 00:18:41,733 and Liu Wu's Xiao Mutou. 422 00:18:42,303 --> 00:18:45,373 Which of them did not die or become crippled 423 00:18:45,943 --> 00:18:47,853 because they lacked the money to see a physician? 424 00:18:48,783 --> 00:18:50,373 Even your family, Chief! 425 00:18:54,783 --> 00:18:55,583 This brocade design 426 00:18:57,703 --> 00:18:59,853 was bestowed upon our ancestors after they planted the grains, 427 00:19:00,453 --> 00:19:01,853 when they were poor 428 00:19:02,903 --> 00:19:05,783 but protected by the God of Grain! 429 00:19:06,183 --> 00:19:09,093 He was able to save our ancestors. 430 00:19:10,493 --> 00:19:11,423 If He is truly capable of protecting 431 00:19:11,423 --> 00:19:13,093 us now, 432 00:19:13,943 --> 00:19:16,453 He should save us as well! 433 00:19:27,133 --> 00:19:27,943 I guess... 434 00:19:31,303 --> 00:19:34,093 I guess I really should not be so stubborn. 435 00:19:45,663 --> 00:19:46,613 Everyone, 436 00:19:46,853 --> 00:19:48,183 I have a plan. 437 00:19:49,063 --> 00:19:50,973 This brocade is already broken. 438 00:19:51,333 --> 00:19:53,943 Why don't you give this to Mr. Yu? 439 00:19:54,303 --> 00:19:55,543 He can return this old brocade 440 00:19:55,703 --> 00:19:57,703 once he has created a new brocade. 441 00:19:58,183 --> 00:20:00,903 We will give this village some money 442 00:20:00,903 --> 00:20:03,133 for every piece of brocade sold 443 00:20:03,183 --> 00:20:05,063 so that you can all live a good life. 444 00:20:05,903 --> 00:20:07,093 If anyone in the village 445 00:20:07,093 --> 00:20:09,493 wishes to learn how to weave brocade 446 00:20:09,733 --> 00:20:11,493 or seeks to make a living from it, 447 00:20:11,783 --> 00:20:13,253 I am willing to lend a hand. 448 00:20:13,253 --> 00:20:15,133 Can this be repaired? 449 00:20:16,093 --> 00:20:16,903 No. 450 00:20:17,303 --> 00:20:19,303 While you did not steal it, 451 00:20:19,493 --> 00:20:22,023 it was ruined when you arrived. 452 00:20:22,703 --> 00:20:24,943 That means the God of Grain does not welcome you. 453 00:20:25,253 --> 00:20:26,853 No, you have got it wrong. 454 00:20:27,183 --> 00:20:28,973 We came here 455 00:20:28,973 --> 00:20:30,493 just after your brocade broke. 456 00:20:31,943 --> 00:20:34,133 Mr. Yu comes from a brocade weaving family. 457 00:20:34,853 --> 00:20:37,663 I am specialized in dyeing and selecting colors for silk. 458 00:20:38,303 --> 00:20:40,253 Ms. Zhu is the best at embroidering 459 00:20:40,253 --> 00:20:41,903 from Yizhou. 460 00:20:42,703 --> 00:20:44,493 I suppose your God 461 00:20:44,783 --> 00:20:47,093 brought us here to help you repair this brocade 462 00:20:47,543 --> 00:20:48,733 and begin anew. 463 00:20:51,973 --> 00:20:52,853 You... 464 00:20:53,253 --> 00:20:54,663 You can really repair the brocade? 465 00:20:57,183 --> 00:20:59,453 Mr. Yu, are you willing to assist? 466 00:21:04,583 --> 00:21:06,703 Shu brocade has been revered since the Wei and Jin dynasties. 467 00:21:07,583 --> 00:21:09,663 It has endured much through the ages, 468 00:21:10,253 --> 00:21:11,903 but as long as there is a glimmer of hope, 469 00:21:12,093 --> 00:21:14,733 we Shu Jin family will not give up easily. 470 00:21:15,253 --> 00:21:17,133 That is why Shu brocade has been passed down through the generations 471 00:21:17,453 --> 00:21:18,543 and survived all crises. 472 00:21:21,973 --> 00:21:23,253 Instead of guarding yourself from outsiders forever, 473 00:21:23,253 --> 00:21:24,703 why not stand up today 474 00:21:25,583 --> 00:21:27,493 so that others cannot easily hurt you? 475 00:21:28,303 --> 00:21:29,333 If the Yu family becomes stronger, 476 00:21:29,903 --> 00:21:31,853 the Yu family's descendants will be blessed too. 477 00:21:39,303 --> 00:21:39,783 Grandfather, 478 00:21:41,303 --> 00:21:43,093 this is Father's favorite brocade. 479 00:21:46,213 --> 00:21:47,023 Okay. 480 00:21:48,613 --> 00:21:49,663 Okay! 481 00:21:59,703 --> 00:22:02,473 [Gubei Village] 482 00:22:05,063 --> 00:22:05,853 Ms. Ji, 483 00:22:09,543 --> 00:22:10,493 the silk you requested. 484 00:22:11,093 --> 00:22:11,903 Thank you! 485 00:23:02,453 --> 00:23:03,253 Commissioner! 486 00:23:03,703 --> 00:23:04,493 You have great skills! 487 00:23:04,493 --> 00:23:06,733 [Mu Hui, Yizhou's military commissioner] 488 00:23:08,903 --> 00:23:10,303 Come on! It's your turn now! 489 00:23:11,193 --> 00:23:11,583 [Xue Yu] 490 00:23:11,583 --> 00:23:12,373 Commissioner... 491 00:23:12,853 --> 00:23:13,853 It is fine. 492 00:23:14,943 --> 00:23:17,183 Mr. Yang is skilled at fighting. 493 00:23:17,733 --> 00:23:18,663 I am sure 494 00:23:18,943 --> 00:23:20,543 he will not harm me. 495 00:23:31,973 --> 00:23:33,133 Since you trust me, 496 00:23:34,303 --> 00:23:35,493 why not 497 00:23:36,373 --> 00:23:37,493 raise the stakes? 498 00:23:47,903 --> 00:23:48,543 Yang Jinglan! 499 00:23:48,853 --> 00:23:49,783 What are you trying to do? 500 00:23:52,333 --> 00:23:53,253 Commissioner, 501 00:23:53,543 --> 00:23:55,733 I am willing to accept the arrow on your behalf. 502 00:24:14,943 --> 00:24:15,733 Wait. 503 00:24:19,493 --> 00:24:20,453 I... 504 00:24:20,783 --> 00:24:21,853 did not agree 505 00:24:22,303 --> 00:24:24,303 to shoot for the apple on his head. 506 00:24:27,183 --> 00:24:27,973 Protect the commissioner! 507 00:24:38,853 --> 00:24:40,183 You were certain 508 00:24:40,583 --> 00:24:41,493 that I 509 00:24:41,823 --> 00:24:43,423 would protect the book? 510 00:24:43,423 --> 00:24:45,703 I heard that you are a lover of historical manuscripts. 511 00:24:45,703 --> 00:24:47,333 You love books as much as your life. 512 00:24:47,333 --> 00:24:48,493 Why would you allow me 513 00:24:49,023 --> 00:24:50,183 to ruin your historical manuscript? 514 00:24:52,703 --> 00:24:53,583 If... 515 00:24:54,023 --> 00:24:55,333 I did not block it in time? 516 00:24:56,453 --> 00:24:57,183 This arrow 517 00:24:57,453 --> 00:24:59,333 would land close to it. 518 00:25:01,663 --> 00:25:02,733 Brave and smart. 519 00:25:03,373 --> 00:25:04,183 Very good. 520 00:25:04,703 --> 00:25:05,703 Get him some tea! 521 00:25:09,903 --> 00:25:10,703 Thanks, Commissioner! 522 00:25:19,373 --> 00:25:20,583 Smuggling tribute brocade. 523 00:25:22,373 --> 00:25:23,703 Faming the Brocade Master. 524 00:25:25,253 --> 00:25:26,373 Murdering brocade officers. 525 00:25:28,333 --> 00:25:29,133 Is Niu Jin 526 00:25:29,583 --> 00:25:30,733 that free? 527 00:25:32,253 --> 00:25:33,093 Commissioner, 528 00:25:33,703 --> 00:25:35,943 General Niu has been your friend for years. 529 00:25:36,373 --> 00:25:37,333 I do not dare hope 530 00:25:37,333 --> 00:25:38,903 that a few words from me 531 00:25:38,903 --> 00:25:40,703 can earn your trust. 532 00:25:41,853 --> 00:25:43,853 I only ask that you will give me 533 00:25:43,853 --> 00:25:44,973 the opportunity to investigate this. 534 00:25:45,093 --> 00:25:46,133 If it is proven, 535 00:25:46,703 --> 00:25:48,543 I am willing to eradicate the evil for you. 536 00:25:48,543 --> 00:25:49,903 What if it is not? 537 00:25:50,903 --> 00:25:51,903 If it is not proven, 538 00:25:52,943 --> 00:25:54,453 General Niu is innocent. 539 00:25:54,703 --> 00:25:56,943 Your relationship with him will be even stronger. 540 00:25:58,903 --> 00:25:59,973 After so much investigations, 541 00:26:01,133 --> 00:26:02,493 I worry that the false accusations 542 00:26:03,133 --> 00:26:04,333 would also become the truth. 543 00:26:06,093 --> 00:26:08,063 I have heard that the reason you have come 544 00:26:08,703 --> 00:26:11,703 is to clean up the brocade businesses in Yizhou. 545 00:26:13,703 --> 00:26:15,903 Yizhou is your territory. 546 00:26:16,133 --> 00:26:18,583 The brocade business is your business. 547 00:26:19,183 --> 00:26:20,253 I am here 548 00:26:20,333 --> 00:26:21,613 only to investigate 549 00:26:21,613 --> 00:26:24,303 who caused the death of my master. 550 00:26:26,373 --> 00:26:27,303 Your master? 551 00:26:29,183 --> 00:26:31,453 The previous brocade officer, Shen Rufeng. 552 00:26:32,973 --> 00:26:34,903 An unknown officer 553 00:26:35,703 --> 00:26:38,183 is able to mentor a student like you? 554 00:26:39,583 --> 00:26:40,373 Yes. 555 00:26:41,093 --> 00:26:42,453 Shen Rufeng is indeed 556 00:26:42,453 --> 00:26:44,093 an unknown officer, 557 00:26:44,703 --> 00:26:47,023 but I wonder if you 558 00:26:47,023 --> 00:26:48,303 have heard of Shen Qingping? 559 00:26:49,183 --> 00:26:50,093 Shen Qingping? 560 00:26:51,783 --> 00:26:53,183 That man 561 00:26:53,183 --> 00:26:54,453 who fought against ten men alone... 562 00:26:54,733 --> 00:26:56,733 The one who defeated the envoys from ten countries? 563 00:26:56,943 --> 00:26:57,733 Yes. 564 00:26:59,903 --> 00:27:00,703 Commissioner, 565 00:27:00,703 --> 00:27:03,333 is it said that when he was the commander of the Royal Guards, 566 00:27:03,453 --> 00:27:04,943 he once taught many of the princes. 567 00:27:05,373 --> 00:27:07,373 He is the unnamed teacher of the crown prince. 568 00:27:10,183 --> 00:27:11,333 Why would someone like this 569 00:27:12,093 --> 00:27:14,133 be willing to hide this true identity 570 00:27:14,133 --> 00:27:15,493 and become a brocade officer? 571 00:27:16,373 --> 00:27:19,093 Why would he die in a foreign land? 572 00:27:20,253 --> 00:27:22,253 That is enough to prove the severity of this case 573 00:27:22,303 --> 00:27:23,663 and the depth of the conspiracy. 574 00:27:29,783 --> 00:27:30,703 You should know 575 00:27:31,333 --> 00:27:32,543 what can be investigated 576 00:27:33,303 --> 00:27:34,663 and what cannot. 577 00:27:35,853 --> 00:27:36,663 Otherwise, 578 00:27:37,583 --> 00:27:38,943 the reinforcements in Chang'an 579 00:27:39,373 --> 00:27:40,703 will not be able to help 580 00:27:41,023 --> 00:27:42,303 the crisis in Yizhou. 581 00:27:44,493 --> 00:27:45,333 I understand. 582 00:27:46,183 --> 00:27:47,023 Why don't... 583 00:27:47,733 --> 00:27:48,543 you... 584 00:27:48,853 --> 00:27:49,733 supervise my investigation? 585 00:28:08,703 --> 00:28:09,823 Nobody specific was appointed 586 00:28:10,663 --> 00:28:11,943 to deliver the tributes, 587 00:28:12,303 --> 00:28:13,213 but the commander 588 00:28:13,213 --> 00:28:15,703 is used to selecting men from his camp. 589 00:28:17,093 --> 00:28:18,183 The one who delivered the tribute brocade ten years ago, 590 00:28:18,183 --> 00:28:19,493 the ones you are looking for, 591 00:28:20,183 --> 00:28:21,453 are those three. 592 00:28:32,823 --> 00:28:33,493 One! 593 00:28:35,213 --> 00:28:35,903 Two! 594 00:28:48,093 --> 00:28:49,493 I wonder 595 00:28:49,493 --> 00:28:51,733 who you will send to deliver the Shu Red brocade 596 00:28:52,853 --> 00:28:54,183 this time. 597 00:29:07,973 --> 00:29:08,973 You have good physique 598 00:29:09,373 --> 00:29:10,303 and are good at fighting. 599 00:29:11,093 --> 00:29:12,853 If you ever decide to resign as a brocade officer, 600 00:29:14,453 --> 00:29:15,303 you can come join the army! 601 00:29:16,493 --> 00:29:18,253 You must be joking, General Xue. 602 00:29:18,703 --> 00:29:20,133 My sword is too short. 603 00:29:20,373 --> 00:29:21,493 I cannot protect so many people. 604 00:29:22,453 --> 00:29:24,663 It is challenging enough to protect 605 00:29:24,853 --> 00:29:26,333 one fearless person. 606 00:29:27,063 --> 00:29:27,903 However, 607 00:29:28,823 --> 00:29:30,783 I still have to thank you. 608 00:29:31,373 --> 00:29:32,183 One! 609 00:29:32,973 --> 00:29:33,543 Two! 610 00:29:40,453 --> 00:29:40,903 The Chief is here! 611 00:29:40,903 --> 00:29:41,903 It is done! 612 00:29:43,493 --> 00:29:44,373 It has been repaired! 613 00:29:45,823 --> 00:29:46,973 Is the brocade truly repaired? 614 00:29:46,973 --> 00:29:48,133 It has been repaired. Look! 615 00:29:52,853 --> 00:29:53,663 It is true! It has really been repaired! 616 00:29:53,663 --> 00:29:54,823 Put it down! Quick! 617 00:29:55,063 --> 00:29:56,333 This is our sacred item! 618 00:29:56,333 --> 00:29:57,133 Remarkable! 619 00:29:57,373 --> 00:29:58,093 Put it back! 620 00:29:58,943 --> 00:30:00,213 Move aside! 621 00:30:01,543 --> 00:30:02,373 Mr. Yu! 622 00:30:03,423 --> 00:30:04,183 Ms. Ji, 623 00:30:04,903 --> 00:30:06,663 if you have time in a few days, 624 00:30:06,703 --> 00:30:09,093 please come to my place to discuss 625 00:30:09,093 --> 00:30:10,943 the transfer of the dyehouse. 626 00:30:13,093 --> 00:30:13,903 Mr. Yu, 627 00:30:14,703 --> 00:30:16,063 I still stand by what I said. 628 00:30:16,303 --> 00:30:17,783 I don't want your dyehouse. 629 00:30:18,303 --> 00:30:19,703 I want to work with you. 630 00:30:21,703 --> 00:30:23,373 Shu brocade has been passed down through the generations, 631 00:30:23,853 --> 00:30:25,853 but it is not because every family had an heir. 632 00:30:26,303 --> 00:30:28,253 It is because the Shu brocade businesses supported one another 633 00:30:28,253 --> 00:30:29,373 and ensured its survival. 634 00:30:29,493 --> 00:30:31,133 That is why we still have the Shu brocade today. 635 00:30:32,093 --> 00:30:33,703 I wonder if the Bloom Society and I 636 00:30:33,703 --> 00:30:34,973 will have the honor 637 00:30:35,093 --> 00:30:36,703 of inheriting 638 00:30:36,733 --> 00:30:37,703 the Yu family's technique. 639 00:30:39,253 --> 00:30:40,133 Good. 640 00:30:41,093 --> 00:30:44,943 Since your ambition knows no bounds, 641 00:30:45,303 --> 00:30:47,303 why should I fear? 642 00:30:47,903 --> 00:30:48,423 Very well! 643 00:30:49,253 --> 00:30:50,303 I shall give it my all 644 00:30:50,303 --> 00:30:51,663 and make another attempt. 645 00:30:52,303 --> 00:30:53,183 I can see you floating! 646 00:30:53,183 --> 00:30:54,303 Grandfather is floating! 647 00:30:57,943 --> 00:30:59,133 The renewed life of this brocade design 648 00:30:59,783 --> 00:31:02,133 is thanks to the aid of each and every one of you. 649 00:31:02,583 --> 00:31:03,663 Let us... 650 00:31:04,333 --> 00:31:05,253 ... ready the feast! 651 00:31:05,493 --> 00:31:08,213 Begin the dance to honor the arrival of our esteemed guests! 652 00:31:08,253 --> 00:31:08,823 Yes! 653 00:31:10,703 --> 00:31:11,373 Let's go! 654 00:31:34,493 --> 00:31:35,493 Look at it if you wish! 655 00:31:36,853 --> 00:31:37,783 It is inappropriate. 656 00:31:38,303 --> 00:31:39,783 But you wished to look. 657 00:31:41,183 --> 00:31:41,973 No, I don't. 658 00:31:43,663 --> 00:31:44,343 [From Classic of Poetry's Cry of the Ospreys] 659 00:31:44,373 --> 00:31:44,903 Why must it be gentlemen who wishes 660 00:31:44,903 --> 00:31:45,973 beautiful and virtuous ladies? 661 00:31:46,303 --> 00:31:47,453 Why can't a lady wish for 662 00:31:47,583 --> 00:31:48,703 handsome and chivalrous gentlemen? 663 00:31:48,903 --> 00:31:50,583 Most of the rules for women in the society 664 00:31:50,733 --> 00:31:51,703 are ridiculous! 665 00:31:52,453 --> 00:31:53,703 But if you rebel against it, 666 00:31:53,903 --> 00:31:55,903 they will think that you are the ridiculous one. 667 00:32:03,423 --> 00:32:04,023 Remarkable! 668 00:32:05,943 --> 00:32:07,373 I was able to weather this crisis 669 00:32:07,543 --> 00:32:08,733 thanks to you, Ms. Ji. 670 00:32:09,783 --> 00:32:10,783 Someone as cunning as you 671 00:32:10,783 --> 00:32:12,183 would have escaped unscathed 672 00:32:12,183 --> 00:32:13,783 even without my assistance. 673 00:32:14,583 --> 00:32:17,333 If I could have escaped on my own, 674 00:32:17,613 --> 00:32:18,823 why would I have given this opportunity 675 00:32:18,823 --> 00:32:19,823 to you? 676 00:32:20,943 --> 00:32:22,183 Indeed! Why is that so? 677 00:32:22,183 --> 00:32:23,663 Yeah, I wonder why. 678 00:32:26,133 --> 00:32:27,453 I wonder if there will be an opportunity 679 00:32:27,453 --> 00:32:28,783 for us to do business together in the future. 680 00:32:28,973 --> 00:32:29,973 If I do have the opportunity, 681 00:32:29,973 --> 00:32:32,373 I hope you will approach it with honesty. 682 00:32:37,063 --> 00:32:38,823 Ms. Ji, Ms. Zhu, 683 00:32:39,183 --> 00:32:40,823 let us dance together! 684 00:32:41,783 --> 00:32:42,423 Sure! 685 00:33:26,823 --> 00:33:28,093 Whether for the brocade workshop 686 00:33:28,303 --> 00:33:29,093 or the brocade pattern, 687 00:33:29,783 --> 00:33:30,853 I will acquire it sooner or later. 688 00:33:32,253 --> 00:33:33,373 But a person 689 00:33:33,733 --> 00:33:34,783 both interesting and useful 690 00:33:35,093 --> 00:33:36,453 is a rare encounter. 691 00:34:07,543 --> 00:34:08,143 Halt! 692 00:34:14,213 --> 00:34:15,143 Why are you here? 693 00:34:16,653 --> 00:34:17,733 There are many wicked people in the world. 694 00:34:18,623 --> 00:34:19,893 I fear you may fall into their trap 695 00:34:20,023 --> 00:34:20,933 and be sold away. 696 00:34:24,863 --> 00:34:25,933 Good day, Mr. Yang. 697 00:34:26,143 --> 00:34:27,493 I am Bai Sheng. 698 00:34:28,693 --> 00:34:30,063 Mr. Bai, where are you from? 699 00:34:30,543 --> 00:34:31,343 I am from Nanzhao. 700 00:34:31,453 --> 00:34:32,303 What is your occupation? 701 00:34:33,253 --> 00:34:35,143 My family's assets are enough to support me. 702 00:34:36,343 --> 00:34:37,863 What are you doing in Yizhou? 703 00:34:38,653 --> 00:34:39,623 I was drawn by its reputation. 704 00:34:39,653 --> 00:34:41,103 I came here to experience its culture. 705 00:34:42,023 --> 00:34:43,343 Whose reputation have you heard of? 706 00:34:44,253 --> 00:34:47,063 Mr. Yang, are you interrogating me? 707 00:34:47,213 --> 00:34:48,453 As Yizhou's brocade officer, 708 00:34:48,543 --> 00:34:50,063 it is my duty to interrogate 709 00:34:50,063 --> 00:34:51,103 anything that may affect Yizhou, 710 00:34:51,213 --> 00:34:52,653 including the animals that come here. 711 00:34:55,343 --> 00:34:56,143 Last evening, 712 00:34:56,143 --> 00:34:58,213 Ms. Ji and I went thought a life-or-death situation. 713 00:34:58,623 --> 00:35:00,623 She knows me better. 714 00:35:00,653 --> 00:35:01,863 Why don't you ask her? 715 00:35:03,253 --> 00:35:04,543 It was not as exaggerated as that! 716 00:35:05,303 --> 00:35:07,253 We were just fighting over business! 717 00:35:08,253 --> 00:35:10,253 You were just working together. 718 00:35:12,253 --> 00:35:13,653 It was not only business. 719 00:35:17,253 --> 00:35:18,933 Yu! Let's hurry! 720 00:35:18,933 --> 00:35:19,653 Mother will kick me out 721 00:35:19,653 --> 00:35:21,863 if I am not home soon! 722 00:35:22,733 --> 00:35:23,543 Leave? 723 00:35:24,693 --> 00:35:26,653 That person has to let us pass! 724 00:35:58,663 --> 00:36:03,403 [Huanhua Dyehouse] 725 00:36:05,063 --> 00:36:06,063 We have not been home for so many days. 726 00:36:06,063 --> 00:36:07,023 I wonder 727 00:36:07,023 --> 00:36:08,453 if Mother noticed. 728 00:36:10,103 --> 00:36:11,213 Let me have a look first. 729 00:36:18,653 --> 00:36:19,933 The house is so quiet. 730 00:36:20,653 --> 00:36:22,253 I suppose she did not notice. 731 00:36:22,693 --> 00:36:23,933 There is a type of quiet 732 00:36:24,253 --> 00:36:26,453 that comes before the storm. 733 00:36:29,023 --> 00:36:30,893 Let us sneak inside quietly 734 00:36:30,893 --> 00:36:32,893 and pretend nothing happened. 735 00:36:37,343 --> 00:36:39,063 As long as we are not caught in the act, 736 00:36:39,063 --> 00:36:40,213 everything will be fine. 737 00:36:40,693 --> 00:36:41,453 Stop! 738 00:36:43,103 --> 00:36:45,023 Mother, let me explain! 739 00:36:48,693 --> 00:36:49,623 Your mother. 740 00:36:54,143 --> 00:36:54,933 Come here! 741 00:37:00,213 --> 00:37:01,623 You have sulked long enough. 742 00:37:01,893 --> 00:37:02,733 It is time for you to come home. 743 00:37:02,733 --> 00:37:03,783 Mother! 744 00:37:04,543 --> 00:37:05,783 I have no desire to go on blind dates. 745 00:37:06,693 --> 00:37:07,213 You... 746 00:37:07,493 --> 00:37:08,933 Are you possessed? 747 00:37:09,023 --> 00:37:10,543 Why do you seem like a different person? 748 00:37:11,493 --> 00:37:12,623 Come! Come home with me. 749 00:37:12,783 --> 00:37:13,823 Mother! 750 00:37:14,173 --> 00:37:15,143 None of the women in Sandaoyan 751 00:37:15,143 --> 00:37:16,623 are better at breeding silkworms than I am. 752 00:37:16,893 --> 00:37:17,583 I can dye silk 753 00:37:17,583 --> 00:37:18,543 and embroider! 754 00:37:19,023 --> 00:37:20,103 Last evening, 755 00:37:20,103 --> 00:37:21,413 I helped a village with their brocade design, 756 00:37:22,103 --> 00:37:23,383 and they thanked me, 757 00:37:23,383 --> 00:37:24,343 praising my skills. 758 00:37:24,413 --> 00:37:25,783 They even called me storekeeper! 759 00:37:26,023 --> 00:37:26,823 Mother, 760 00:37:27,583 --> 00:37:28,933 there is no need to find me a husband. 761 00:37:28,933 --> 00:37:30,933 I can manage the family business. 762 00:37:31,343 --> 00:37:33,213 I can take care of you and Father. 763 00:37:33,783 --> 00:37:34,733 We want you to go on dates 764 00:37:34,823 --> 00:37:37,023 because we are growing older. 765 00:37:37,173 --> 00:37:39,693 If you can yourself a reliable husband, 766 00:37:39,823 --> 00:37:41,693 your father and I will have no worries. 767 00:37:41,693 --> 00:37:42,893 Who says I have nobody to rely on? 768 00:37:43,143 --> 00:37:44,413 The Bloom Society is my support. 769 00:37:45,493 --> 00:37:47,973 Mother, I have always listened to you. 770 00:37:48,413 --> 00:37:50,143 Can you trust me this once, please? 771 00:37:50,543 --> 00:37:51,653 Your father and I 772 00:37:51,653 --> 00:37:52,933 have more experience than you! 773 00:37:53,303 --> 00:37:54,543 Would we lead you astray? 774 00:37:55,343 --> 00:37:56,623 We have worked so hard, 775 00:37:56,623 --> 00:37:57,733 all for your own good! 776 00:37:57,733 --> 00:37:59,413 I can choose my own path! 777 00:37:59,413 --> 00:38:00,303 I shall never regret, 778 00:38:00,303 --> 00:38:01,733 even if I should fall and be wounded! 779 00:38:01,893 --> 00:38:02,543 You have been possessed! 780 00:38:02,543 --> 00:38:03,823 You must have been possessed! 781 00:38:04,173 --> 00:38:06,173 Very well! If I cannot persuade you, 782 00:38:06,383 --> 00:38:07,893 I will fetch your father 783 00:38:07,973 --> 00:38:09,143 so that he may rouse you! 784 00:38:28,343 --> 00:38:30,063 Your father and mother 785 00:38:30,063 --> 00:38:31,623 selected the easy path for you. 786 00:38:32,103 --> 00:38:33,143 A safe path. 787 00:38:33,693 --> 00:38:34,933 The path you have chosen 788 00:38:35,413 --> 00:38:36,543 will be fraught with hardship. 789 00:38:37,303 --> 00:38:38,583 Have you considered it carefully? 790 00:38:41,783 --> 00:38:43,733 I have never been more certain than I am at this moment. 791 00:38:44,823 --> 00:38:45,453 Good! 792 00:38:45,933 --> 00:38:47,823 You may stay in my home for as long as you wish. 793 00:38:49,213 --> 00:38:50,303 I am going home. 794 00:38:52,543 --> 00:38:54,623 I am my parents' daughter after all. 795 00:38:55,383 --> 00:38:57,383 Though they cannot understand me now, 796 00:38:58,023 --> 00:39:00,023 there will come a day when I can prove myself. 797 00:39:00,893 --> 00:39:02,303 They will surely support me then. 798 00:39:33,893 --> 00:39:35,343 Mother, you are here! 799 00:39:40,383 --> 00:39:41,973 Pin and her mother have left? 800 00:39:42,103 --> 00:39:42,893 Mother, I am sorry. 801 00:39:42,893 --> 00:39:44,023 Mother, let me explain. 802 00:39:44,023 --> 00:39:45,343 I did not stay out 803 00:39:45,343 --> 00:39:46,413 the whole night on purpose. 804 00:39:46,493 --> 00:39:47,973 I was not alone! 805 00:39:47,973 --> 00:39:50,103 Yu and Pin were both with me! 806 00:39:50,303 --> 00:39:51,453 Mother, I will not do this again! 807 00:39:51,453 --> 00:39:52,543 You have been working for days. 808 00:39:52,783 --> 00:39:54,103 Go and get some rest, quickly. 809 00:39:55,143 --> 00:39:56,543 Mother, are you not angry with me, 810 00:39:56,543 --> 00:39:57,583 nor scolding me? 811 00:39:58,103 --> 00:39:59,303 I have scolded you so many times. 812 00:39:59,303 --> 00:40:00,253 Has it made any difference? 813 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 Mother! 814 00:40:02,693 --> 00:40:04,303 I knew you were the best! 815 00:40:04,303 --> 00:40:05,143 You are so kind 816 00:40:05,143 --> 00:40:06,173 and generous! 817 00:40:07,693 --> 00:40:08,733 Your brother has gathered 818 00:40:08,733 --> 00:40:10,933 the ingredients for the dye. 819 00:40:11,383 --> 00:40:12,143 You must not delay 820 00:40:12,143 --> 00:40:12,973 the preparations for the tribute brocade. 821 00:40:13,343 --> 00:40:14,493 Hurry and take a nap! 822 00:40:14,623 --> 00:40:15,933 Once you wake, get to work! 823 00:40:16,213 --> 00:40:18,213 Stop wandering about all the time. 824 00:40:18,303 --> 00:40:20,173 Yes! I will go get a nap now. 825 00:40:20,343 --> 00:40:21,303 You are the best! 826 00:40:26,543 --> 00:40:27,303 Hurry up! 827 00:40:41,693 --> 00:40:42,493 Pin? 828 00:40:43,823 --> 00:40:44,623 Shisi. 829 00:40:46,303 --> 00:40:46,973 I... 830 00:40:48,103 --> 00:40:49,863 I brought some pastries from San Hua Pavilion. 831 00:40:50,343 --> 00:40:52,213 I am here to apologize to you. 832 00:40:53,413 --> 00:40:54,213 Apologize? 833 00:40:55,023 --> 00:40:57,493 I said the wrong thing and made you upset. 834 00:40:57,863 --> 00:40:58,733 I have reflected upon it for some time, 835 00:40:58,733 --> 00:41:00,063 yet still, I know not how to atone for my words. 836 00:41:00,253 --> 00:41:02,303 In all my years, I have never offered an apology to anyone. 837 00:41:02,823 --> 00:41:03,823 How about this? 838 00:41:03,823 --> 00:41:04,693 I will do whatever is needed, 839 00:41:04,693 --> 00:41:05,863 if only to see your anger ease. 840 00:41:06,893 --> 00:41:08,653 It is I who should offer the apology. 841 00:41:09,343 --> 00:41:10,863 I was in a bad mood, 842 00:41:10,863 --> 00:41:12,453 and I took it out on you. 843 00:41:15,253 --> 00:41:16,493 I am fine. 844 00:41:17,623 --> 00:41:19,893 Is this still about the blind dates, then? 845 00:41:22,863 --> 00:41:24,413 In truth, 846 00:41:24,783 --> 00:41:25,733 I was not jesting. 847 00:41:26,933 --> 00:41:28,063 Once I have convinced my father, 848 00:41:28,063 --> 00:41:29,103 I will go to your family... 849 00:41:30,143 --> 00:41:30,653 To... 850 00:41:31,653 --> 00:41:32,453 To propose to you. 851 00:41:39,653 --> 00:41:40,933 I have given it much thought. 852 00:41:43,653 --> 00:41:45,063 I will not rush into courting. 853 00:41:50,493 --> 00:41:51,653 Yingying is a woman. 854 00:41:51,893 --> 00:41:53,023 I am also a woman. 855 00:41:53,453 --> 00:41:54,733 She is capable of supporting her family's business, 856 00:41:55,693 --> 00:41:56,493 and so can I. 857 00:41:58,863 --> 00:42:00,653 But you must not shirk the duty of marriage for your entire life! 858 00:42:05,583 --> 00:42:06,453 Shisi, 859 00:42:09,173 --> 00:42:10,383 thank you for liking me. 860 00:42:13,413 --> 00:42:15,213 Even if the day comes when I must marry, 861 00:42:16,063 --> 00:42:17,303 I would seek 862 00:42:17,303 --> 00:42:18,863 a man who can share with me 863 00:42:19,023 --> 00:42:20,063 the trials and triumphs of life, 864 00:42:20,653 --> 00:42:22,063 one who will stand beside me in battle. 865 00:42:24,933 --> 00:42:25,863 And that person is not you. 866 00:42:28,653 --> 00:42:29,453 I am sorry. 867 00:42:39,413 --> 00:42:40,783 I do not care for that. 868 00:42:45,523 --> 00:42:47,823 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 869 00:42:47,883 --> 00:42:53,103 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 870 00:42:53,353 --> 00:43:01,333 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 871 00:43:02,263 --> 00:43:04,763 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 872 00:43:04,893 --> 00:43:10,053 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 873 00:43:10,143 --> 00:43:18,233 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 874 00:43:19,713 --> 00:43:23,293 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 875 00:43:23,293 --> 00:43:27,663 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 876 00:43:28,163 --> 00:43:35,853 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 877 00:43:36,073 --> 00:43:40,193 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 878 00:43:40,373 --> 00:43:44,233 ♪Silent red, where all my memories go♪ 879 00:43:44,283 --> 00:43:48,713 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 880 00:43:48,753 --> 00:43:52,863 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 881 00:43:52,933 --> 00:43:57,323 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 882 00:43:57,323 --> 00:44:01,393 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 883 00:44:01,393 --> 00:44:05,413 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 884 00:44:05,473 --> 00:44:11,173 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 885 00:44:12,143 --> 00:44:16,473 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 886 00:44:16,473 --> 00:44:20,143 ♪Silent red, where all my memories go♪ 887 00:44:20,283 --> 00:44:24,603 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 888 00:44:24,663 --> 00:44:28,903 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 889 00:44:28,943 --> 00:44:33,413 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 890 00:44:33,413 --> 00:44:37,153 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 891 00:44:37,153 --> 00:44:41,503 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 892 00:44:41,553 --> 00:44:47,813 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪55607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.