All language subtitles for Brocade Odyssey S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 14] 5 00:01:35,933 --> 00:01:39,383 This is called not learning your lesson until it is too late. 6 00:01:50,933 --> 00:01:52,103 General, do not forget. 7 00:01:52,743 --> 00:01:54,293 The military commissioner just issued an order. 8 00:01:54,613 --> 00:01:57,613 Ms. Ji must dye Shu Red Silk and weave tribute brocade. 9 00:01:57,743 --> 00:01:59,213 To possess such a skill is to invite misfortune. 10 00:02:01,533 --> 00:02:03,533 Ms. Ji's impressive talent 11 00:02:03,743 --> 00:02:05,023 will attract envy. 12 00:02:05,933 --> 00:02:07,613 Her family could be wiped out. 13 00:02:08,293 --> 00:02:09,743 As much as I pity that, 14 00:02:10,103 --> 00:02:10,903 there is nothing 15 00:02:10,903 --> 00:02:11,493 I can do to help. 16 00:02:13,853 --> 00:02:13,983 Mr. Yang? 17 00:02:13,983 --> 00:02:14,773 Mr. Yang, 18 00:02:15,493 --> 00:02:17,743 I have no interest in listening to nonsense. 19 00:02:18,183 --> 00:02:19,133 So 20 00:02:19,413 --> 00:02:20,573 think carefully 21 00:02:21,103 --> 00:02:22,343 before answering me. 22 00:02:30,103 --> 00:02:31,343 I came to Yizhou 23 00:02:32,133 --> 00:02:33,853 not to target you, General, 24 00:02:34,903 --> 00:02:36,493 but to restore order in the brocade industry. 25 00:02:38,983 --> 00:02:39,853 I will investigate 26 00:02:40,573 --> 00:02:41,693 whoever that stands in my way. 27 00:02:45,053 --> 00:02:46,103 Behind me stands 28 00:02:47,853 --> 00:02:50,693 all the imperial officers who still have a shred of conscience. 29 00:03:08,263 --> 00:03:08,853 Yingying? 30 00:03:12,413 --> 00:03:13,023 Yingying! 31 00:03:19,263 --> 00:03:19,983 Yaoting? 32 00:03:26,743 --> 00:03:27,543 Yaoting! 33 00:03:33,653 --> 00:03:34,183 General! 34 00:03:34,853 --> 00:03:35,573 You scoundrel! 35 00:03:35,573 --> 00:03:37,343 Who gave the order to use force? 36 00:03:37,493 --> 00:03:39,743 Are you trying to draw even more attention from the military commissioner? 37 00:03:39,903 --> 00:03:40,903 He is not one of us. 38 00:03:41,463 --> 00:03:42,263 What? 39 00:03:43,693 --> 00:03:44,493 It is me. 40 00:03:45,743 --> 00:03:46,543 Master Gao? 41 00:03:47,743 --> 00:03:49,053 I came on Mr. Yang's orders. 42 00:03:49,543 --> 00:03:51,413 Please cooperate with me, Ms. Ji. 43 00:03:51,463 --> 00:03:52,493 Just act your part. 44 00:03:52,493 --> 00:03:53,493 I will follow your lead. 45 00:03:56,053 --> 00:03:57,183 Chief Sang's men have arrived! 46 00:03:57,543 --> 00:03:58,133 I must leave now. 47 00:03:58,333 --> 00:03:59,023 Wait! 48 00:03:59,263 --> 00:03:59,773 Ms. Ji, 49 00:03:59,773 --> 00:04:00,263 you! 50 00:04:03,263 --> 00:04:04,383 Since this is all an act, 51 00:04:04,623 --> 00:04:05,773 let's make it convincing. 52 00:04:07,983 --> 00:04:09,103 Do not even think about hurting my sister! 53 00:04:09,183 --> 00:04:09,983 Yaoting! 54 00:04:10,573 --> 00:04:11,623 To those inside, listen! 55 00:04:12,023 --> 00:04:13,213 Chief Sang is here! 56 00:04:15,853 --> 00:04:16,533 Yingying? 57 00:04:16,533 --> 00:04:17,343 Yingying! 58 00:04:17,573 --> 00:04:18,253 Yingying? 59 00:04:18,413 --> 00:04:18,813 Yaoting. 60 00:04:18,813 --> 00:04:19,973 What happened? 61 00:04:20,503 --> 00:04:21,373 How did you get hurt? 62 00:04:22,413 --> 00:04:23,503 Ms. Ji, this... 63 00:04:23,693 --> 00:04:25,093 Gui, quickly fetch a doctor! 64 00:04:25,093 --> 00:04:26,093 - Hurry up! - No need. 65 00:04:26,093 --> 00:04:26,573 No need! 66 00:04:26,853 --> 00:04:27,693 Gui, Mother, 67 00:04:27,693 --> 00:04:28,663 I am fine. 68 00:04:29,023 --> 00:04:30,223 But you are bleeding! 69 00:04:30,223 --> 00:04:31,373 How can you say you are fine? 70 00:04:35,623 --> 00:04:36,253 You... 71 00:04:37,223 --> 00:04:38,503 It is just a small cut. 72 00:04:38,853 --> 00:04:40,183 Find a reliable physician 73 00:04:40,223 --> 00:04:41,623 but tell them to make it sound worse than it is. 74 00:04:43,343 --> 00:04:44,373 Open the door immediately! 75 00:04:59,133 --> 00:04:59,813 Chief Sang. 76 00:05:02,903 --> 00:05:03,903 Where is the assassin? 77 00:05:04,183 --> 00:05:04,973 He is gone. 78 00:05:07,373 --> 00:05:07,853 Search the area! 79 00:05:08,023 --> 00:05:08,973 Yes, sir! 80 00:05:17,183 --> 00:05:17,973 Report! 81 00:05:20,023 --> 00:05:22,063 Chief Sang, we found this token. 82 00:05:26,163 --> 00:05:27,813 [Niu] 83 00:05:30,503 --> 00:05:31,693 You punk! 84 00:05:31,693 --> 00:05:33,813 Do not harm me! 85 00:05:35,133 --> 00:05:36,743 I would not dream of it. 86 00:05:36,813 --> 00:05:38,183 This could be a great merit. 87 00:05:41,183 --> 00:05:42,343 This... 88 00:05:51,023 --> 00:05:52,813 General Niu, Governor Zhang, 89 00:05:53,343 --> 00:05:54,413 it is my fault 90 00:05:54,813 --> 00:05:56,253 for troubling both of you. 91 00:05:57,573 --> 00:05:59,973 You are here as well, Mr. Yang. What a coincidence. 92 00:06:01,343 --> 00:06:02,183 Not quite. 93 00:06:03,373 --> 00:06:05,183 But the Ji family is no ordinary household. 94 00:06:05,573 --> 00:06:06,533 Ms. Ji 95 00:06:06,623 --> 00:06:09,183 shoulders the irreplaceable task of weaving the tribute brocade. 96 00:06:09,343 --> 00:06:10,533 As the brocade officer, 97 00:06:10,973 --> 00:06:12,813 it is my duty to give them more attention. 98 00:06:13,253 --> 00:06:15,133 It is just an ordinary silk merchant 99 00:06:15,373 --> 00:06:16,413 attacked by robbers. 100 00:06:16,663 --> 00:06:18,813 Surely that does not warrant troubling Governor Zhang. 101 00:06:19,023 --> 00:06:20,783 Normally, no. 102 00:06:21,183 --> 00:06:23,573 And certainly not enough to disturb you, General. 103 00:06:24,623 --> 00:06:26,853 But during Chief Sang's search, 104 00:06:27,223 --> 00:06:28,973 the thief left behind something curious. 105 00:06:29,183 --> 00:06:29,783 Perhaps, 106 00:06:30,533 --> 00:06:31,573 you would like to take a look, General? 107 00:06:52,393 --> 00:06:53,793 [Niu] 108 00:06:55,973 --> 00:06:57,373 My token? 109 00:06:58,973 --> 00:07:01,223 This thief is truly despicable 110 00:07:01,343 --> 00:07:03,183 to dare steal my token! 111 00:07:04,183 --> 00:07:04,783 Very well. 112 00:07:05,253 --> 00:07:06,373 So, Chief Sang, 113 00:07:07,183 --> 00:07:08,503 are you implying 114 00:07:09,293 --> 00:07:11,813 that I intended to kill Ms. Ji? 115 00:07:12,343 --> 00:07:13,343 I would not dare. 116 00:07:14,413 --> 00:07:16,533 But the token... 117 00:07:16,573 --> 00:07:19,783 The token was clearly planted by someone seeking to frame you, General Niu. 118 00:07:23,063 --> 00:07:25,663 General Niu and I were in the tavern the entire time, 119 00:07:26,373 --> 00:07:27,503 I can vouch 120 00:07:27,783 --> 00:07:30,663 it is certainly not the work of General Niu. 121 00:07:31,853 --> 00:07:32,533 Moreover, 122 00:07:32,533 --> 00:07:33,813 if he truly intended harm, 123 00:07:33,943 --> 00:07:34,853 he would not risk exposure, 124 00:07:35,133 --> 00:07:36,343 nor would he carry anything 125 00:07:36,503 --> 00:07:39,343 that could reveal his identity. 126 00:07:40,343 --> 00:07:40,943 Therefore, 127 00:07:40,943 --> 00:07:42,373 I believe 128 00:07:42,663 --> 00:07:45,533 that this must be a deliberate attempt to slander the general. 129 00:07:49,023 --> 00:07:50,133 In that case, 130 00:07:50,623 --> 00:07:53,783 why trouble the general with this matter, Mr. Yang? 131 00:07:54,973 --> 00:07:56,133 May I say something, Governor Zhang? 132 00:07:57,223 --> 00:08:00,133 Mr. Yang's intentions are only to protect the general's reputation. 133 00:08:00,663 --> 00:08:02,133 Surely, you know 134 00:08:02,253 --> 00:08:03,373 that the general's beloved daughter 135 00:08:03,783 --> 00:08:05,533 is marrying my former betrothed. 136 00:08:06,253 --> 00:08:07,813 Additionally, I have successfully dyed Shu Red Silk. 137 00:08:08,373 --> 00:08:09,783 It is a feat 138 00:08:09,783 --> 00:08:11,223 that has forced the general's son-in-law 139 00:08:11,573 --> 00:08:13,063 to show Zhao Red Silk. 140 00:08:13,853 --> 00:08:15,183 To the public, 141 00:08:15,223 --> 00:08:16,223 it would seem perfectly reasonable 142 00:08:16,223 --> 00:08:17,343 for you to harbor a grudge against me 143 00:08:17,783 --> 00:08:19,373 and wish me harm, general. 144 00:08:20,533 --> 00:08:22,533 This situation has provided the perfect opportunity 145 00:08:22,533 --> 00:08:23,573 for someone to exploit it and stir trouble. 146 00:08:25,253 --> 00:08:26,973 If we ignore this now 147 00:08:27,093 --> 00:08:28,373 and take no action, 148 00:08:28,973 --> 00:08:29,943 I fear 149 00:08:30,223 --> 00:08:31,463 it may escalate, 150 00:08:32,173 --> 00:08:34,933 and bring harm to the general rather than benefits. 151 00:08:37,253 --> 00:08:39,903 Ms. Ji, your reasoning is sound. 152 00:08:40,663 --> 00:08:41,423 But 153 00:08:42,253 --> 00:08:44,373 my conduct is upright and beyond reproach. 154 00:08:45,543 --> 00:08:46,613 I am not afraid of rumors. 155 00:08:47,543 --> 00:08:49,863 If she were an ordinary woman, it would not matter. 156 00:08:50,373 --> 00:08:52,373 But now the tribute brocade depends on her. 157 00:08:53,023 --> 00:08:54,373 If something were to happen to her, 158 00:08:54,543 --> 00:08:55,573 the tribute brocade would not be completed. 159 00:08:55,663 --> 00:08:57,373 It might implicate a general as well. 160 00:08:58,543 --> 00:08:59,733 The imperial court 161 00:08:59,983 --> 00:09:01,253 would send investigators. 162 00:09:01,783 --> 00:09:04,173 General, your conduct is indeed upright and beyond reproach. 163 00:09:04,983 --> 00:09:06,463 But how many others in Yizhou 164 00:09:07,103 --> 00:09:09,343 can withstand such scrutiny? 165 00:09:20,133 --> 00:09:23,463 What is your brilliant solution to this, Mr. Yang? 166 00:09:25,733 --> 00:09:26,573 Governor Zhang, 167 00:09:27,613 --> 00:09:29,863 since someone dared to impersonate General Niu 168 00:09:29,863 --> 00:09:31,423 to assassinate Ms. Ji, 169 00:09:31,613 --> 00:09:34,173 why not turn the tables? 170 00:09:34,983 --> 00:09:37,573 Let General Niu personally protect Ms. Ji. 171 00:09:37,783 --> 00:09:39,613 First, the general's wisdom and valor are unmatched, 172 00:09:39,613 --> 00:09:40,983 ensuring her safety. 173 00:09:40,983 --> 00:09:43,023 Second, as long as Ms. Ji remains unharmed, 174 00:09:43,783 --> 00:09:44,663 the rumors 175 00:09:44,983 --> 00:09:46,613 will naturally fade away on their own. 176 00:09:48,423 --> 00:09:50,543 What does Ms. Ji's safety 177 00:09:51,663 --> 00:09:53,933 have to do with me? 178 00:09:54,813 --> 00:09:55,813 Besides, 179 00:09:55,813 --> 00:09:57,373 the city's defense 180 00:09:57,373 --> 00:09:58,463 fall under Governor Zhang's jurisdiction. 181 00:09:59,783 --> 00:10:00,783 That is true. 182 00:10:01,373 --> 00:10:02,783 In that case, Ms. Ji, 183 00:10:02,783 --> 00:10:05,663 I will need you to follow me to the military camp. 184 00:10:05,983 --> 00:10:06,783 We will present 185 00:10:07,613 --> 00:10:08,423 this wound and token 186 00:10:09,373 --> 00:10:11,543 to the military commissioner 187 00:10:11,543 --> 00:10:12,813 and have him properly investigate the matter, 188 00:10:12,813 --> 00:10:14,613 clearing your name. 189 00:10:14,733 --> 00:10:15,543 Very well. 190 00:10:16,173 --> 00:10:17,933 If I have the opportunity to meet the military commissioner, 191 00:10:18,053 --> 00:10:20,733 I will gladly tell him 192 00:10:20,813 --> 00:10:21,863 everything I know. 193 00:10:24,343 --> 00:10:27,373 Why are we dragging the military commissioner into this? 194 00:10:27,613 --> 00:10:28,863 How tiresome. 195 00:10:29,373 --> 00:10:30,173 Fine. 196 00:10:30,813 --> 00:10:34,223 Mr. Yang, Ms. Ji, you can trust me. 197 00:10:35,023 --> 00:10:37,573 Though my duty is to guard the frontier, 198 00:10:38,133 --> 00:10:40,733 I may not be able to deploy troops to protect you. 199 00:10:40,783 --> 00:10:42,463 But I will not allow Ms. Ji 200 00:10:42,573 --> 00:10:44,253 to fall victim to these vile schemes. 201 00:10:44,253 --> 00:10:45,053 How about that? 202 00:10:45,863 --> 00:10:47,983 Hurry up and thank General Niu. 203 00:10:52,253 --> 00:10:53,463 Thank you, General Niu! 204 00:10:53,783 --> 00:10:56,173 No need. It is a minor matter. 205 00:11:01,173 --> 00:11:01,983 Thank you. 206 00:11:32,733 --> 00:11:33,493 Ms. Niu, 207 00:11:34,343 --> 00:11:35,423 are you all right? 208 00:11:36,493 --> 00:11:37,223 It is nothing. 209 00:11:37,663 --> 00:11:39,933 After so many years, I have grown used to it. 210 00:11:42,543 --> 00:11:44,343 If I had not been held captive in the mountains, 211 00:11:45,023 --> 00:11:46,543 you would not have gone there either. 212 00:11:49,693 --> 00:11:51,493 The matters of the brocade workshop could not be hidden forever. 213 00:11:52,543 --> 00:11:53,733 Even without you, 214 00:11:54,173 --> 00:11:55,733 Yang Jinglan would have found another way 215 00:11:55,733 --> 00:11:56,733 to lure me to the mountains. 216 00:11:58,303 --> 00:11:59,423 You should not blame yourself. 217 00:12:00,133 --> 00:12:01,133 But Ms. Niu, 218 00:12:02,103 --> 00:12:03,373 you have suffered so much 219 00:12:04,223 --> 00:12:05,343 and endured so much hardships. 220 00:12:05,903 --> 00:12:07,693 It was so difficult to get to where you are today. 221 00:12:09,613 --> 00:12:11,103 How could I not blame myself? 222 00:12:16,813 --> 00:12:18,133 But if it were not for you, 223 00:12:19,343 --> 00:12:20,173 who would have supported me 224 00:12:20,173 --> 00:12:21,733 to this day? 225 00:12:25,903 --> 00:12:27,613 I made a promise 226 00:12:28,493 --> 00:12:29,933 on the day you saved me. 227 00:12:31,223 --> 00:12:32,733 I am not a maid of the Niu household, 228 00:12:34,103 --> 00:12:35,303 but I am 229 00:12:36,813 --> 00:12:37,933 your maid, Ms. Niu. 230 00:12:45,933 --> 00:12:46,983 I do not believe in fate. 231 00:12:50,693 --> 00:12:52,933 I refuse to be a man's accessory. 232 00:12:54,983 --> 00:12:56,543 I will live my own life. 233 00:12:58,223 --> 00:12:58,783 Ms. Niu, 234 00:13:00,613 --> 00:13:02,223 I will stand by your side. 235 00:13:10,103 --> 00:13:11,223 Why are you here? 236 00:13:11,463 --> 00:13:12,613 You promised me. 237 00:13:13,423 --> 00:13:14,573 As long as I stayed away from her, 238 00:13:14,573 --> 00:13:15,783 you would keep her safe. 239 00:13:15,863 --> 00:13:18,053 But today, she almost died in the mountains! 240 00:13:18,103 --> 00:13:19,023 Did she die? 241 00:13:20,373 --> 00:13:21,463 Not only is she alive, 242 00:13:21,693 --> 00:13:23,173 but she has also received support 243 00:13:23,173 --> 00:13:24,423 from the military commissioner. 244 00:13:25,423 --> 00:13:26,223 Now, 245 00:13:26,543 --> 00:13:28,373 the two of you will work together to weave the tribute brocade. 246 00:13:29,813 --> 00:13:30,813 Looking at it this way, 247 00:13:31,373 --> 00:13:32,903 should you not be thanking me? 248 00:13:33,253 --> 00:13:34,423 Going back on your word 249 00:13:35,023 --> 00:13:36,173 and twisting facts. 250 00:13:37,023 --> 00:13:39,103 Conducting business this way will get you nowhere. 251 00:13:40,223 --> 00:13:41,813 My dear, have you forgotten? 252 00:13:42,613 --> 00:13:44,223 The decisions on 253 00:13:44,423 --> 00:13:46,103 whether this deal is made, 254 00:13:48,223 --> 00:13:48,933 and how this deal is made 255 00:13:49,303 --> 00:13:50,613 have always been mine to take. 256 00:13:54,983 --> 00:13:56,103 You have been crying. 257 00:14:00,053 --> 00:14:01,223 The wind in the mountains is harsh. 258 00:14:01,783 --> 00:14:02,983 Dust in my eyes, that is all. 259 00:14:05,663 --> 00:14:06,813 Is it dust in your eyes 260 00:14:07,693 --> 00:14:09,223 or the sting of complete defeat? 261 00:14:18,783 --> 00:14:19,693 My dear, 262 00:14:20,493 --> 00:14:21,863 if I lose, 263 00:14:21,863 --> 00:14:23,613 I can simply start over. 264 00:14:24,783 --> 00:14:25,693 But you? 265 00:14:26,463 --> 00:14:27,693 You hold no pieces. 266 00:14:28,023 --> 00:14:29,783 You cannot even make it to the chessboard. 267 00:14:31,023 --> 00:14:32,303 In the end, 268 00:14:32,303 --> 00:14:34,053 I will always be the one moving the pieces. 269 00:14:34,543 --> 00:14:35,373 Is that not right? 270 00:14:41,023 --> 00:14:43,783 Mr. Yang, you found an excuse to keep my brother and mother away. 271 00:14:44,423 --> 00:14:45,813 Is there something you want to tell me? 272 00:14:53,023 --> 00:14:54,253 Did I guess wrong? 273 00:14:54,903 --> 00:14:56,903 You had Gao Fang impersonate an assassin from the Niu family. 274 00:14:57,303 --> 00:14:59,223 Isn't that to strike first 275 00:14:59,223 --> 00:15:01,223 and make Niu Jin hesitate to harm me again? 276 00:15:01,423 --> 00:15:02,423 You guessed it right. 277 00:15:03,613 --> 00:15:04,663 But in my plan, 278 00:15:05,253 --> 00:15:07,373 there was no part where you risked your life 279 00:15:07,493 --> 00:15:08,983 and got yourself stabbed, Ms. Ji. 280 00:15:10,863 --> 00:15:12,783 I was just worried they would turn the tables, 281 00:15:13,023 --> 00:15:14,423 and accuse us of being the ones crying thief. 282 00:15:14,423 --> 00:15:16,173 I wanted to make the act more convincing. 283 00:15:16,813 --> 00:15:19,053 The physician did say I am fine. 284 00:15:21,423 --> 00:15:22,863 I told you I would protect you. 285 00:15:23,423 --> 00:15:24,813 You promised to trust me. 286 00:15:26,463 --> 00:15:27,783 I did trust you. 287 00:15:28,223 --> 00:15:29,223 That is why I played along. 288 00:15:34,053 --> 00:15:35,303 Guo Kui, go back! 289 00:15:35,543 --> 00:15:36,783 Why do you come out again? 290 00:15:44,303 --> 00:15:45,983 Next time, I will be more careful. 291 00:15:46,493 --> 00:15:47,253 Besides, 292 00:15:47,733 --> 00:15:49,173 I have you to back me up. 293 00:15:53,813 --> 00:15:55,133 Niu Jin 294 00:15:55,463 --> 00:15:57,783 would not dare harm you directly for now. 295 00:15:58,663 --> 00:15:59,663 I fear 296 00:15:59,663 --> 00:16:01,173 the day the tribute brocade is completed 297 00:16:01,663 --> 00:16:03,103 might be the day danger resurfaces. 298 00:16:04,023 --> 00:16:06,493 I am not afraid. You will protect me, Mr. Yang. 299 00:16:07,863 --> 00:16:09,103 Bold words. 300 00:16:10,053 --> 00:16:11,783 Even Guo Kui cannot just wander in wherever he likes. 301 00:16:20,253 --> 00:16:23,423 Niu Jin's hesitation today was purely circumstantial. 302 00:16:25,423 --> 00:16:28,223 So, the more valuable the stakes, the less likely he is to act rashly? 303 00:16:30,863 --> 00:16:32,023 What are you planning now? 304 00:16:32,103 --> 00:16:34,023 I only know business. 305 00:16:35,573 --> 00:16:37,613 If I can dye Shu Red Silk 306 00:16:37,903 --> 00:16:40,303 and weave the most unique brocade in the world, 307 00:16:40,693 --> 00:16:41,863 I can become Brocade Master, 308 00:16:41,863 --> 00:16:42,813 a royal merchant, 309 00:16:43,423 --> 00:16:46,023 be the golden goose that no one would dare to touch. 310 00:16:46,783 --> 00:16:48,303 If Niu Jin ever plans to harm me again, 311 00:16:48,693 --> 00:16:50,663 he will have to think twice. 312 00:16:58,303 --> 00:16:59,103 Wait a moment. 313 00:17:22,823 --> 00:17:24,093 These are the records of everyone in my family 314 00:17:24,093 --> 00:17:26,903 who could enter the brocade workshop and dyehouse back then, 315 00:17:28,853 --> 00:17:31,213 as well as the workers involved in transporting the tribute brocade 316 00:17:31,213 --> 00:17:32,493 and liaising with Brocade Bureau. 317 00:17:33,213 --> 00:17:34,063 I also have 318 00:17:34,063 --> 00:17:35,823 the names of the former brocade officer, Liu Chongshan, 319 00:17:36,023 --> 00:17:37,453 and his guards. 320 00:17:40,093 --> 00:17:41,703 But I do not know 321 00:17:42,023 --> 00:17:43,583 the names of the logistics officer who killed my father 322 00:17:43,613 --> 00:17:45,453 and the soldiers involved in the handovers. 323 00:17:46,853 --> 00:17:47,943 If your master 324 00:17:47,943 --> 00:17:49,663 truly investigated my father's case, 325 00:17:50,583 --> 00:17:53,703 perhaps these could help you find the clues 326 00:17:53,823 --> 00:17:54,853 you are looking for. 327 00:17:59,093 --> 00:17:59,903 Yang Jinglan, 328 00:18:00,973 --> 00:18:02,253 I am entrusting my father's case 329 00:18:03,333 --> 00:18:04,213 to you. 330 00:18:10,493 --> 00:18:11,663 After all these years, 331 00:18:13,423 --> 00:18:14,543 you still remember 332 00:18:15,023 --> 00:18:15,973 all these names? 333 00:18:18,253 --> 00:18:19,303 Some things... 334 00:18:19,783 --> 00:18:20,733 Ji Guinan, 335 00:18:20,853 --> 00:18:22,373 passing off inferior goods as tribute, 336 00:18:22,903 --> 00:18:24,333 deceiving the emperor, 337 00:18:24,733 --> 00:18:25,903 and resisting arrest... 338 00:18:26,423 --> 00:18:27,823 It cannot be forgotten, no matter how long it has been. 339 00:18:28,093 --> 00:18:29,333 He will be executed immediately. 340 00:18:29,973 --> 00:18:31,613 Confiscate all the assets 341 00:18:31,903 --> 00:18:33,093 of the Ji family. 342 00:18:33,373 --> 00:18:34,133 Search the premises! 343 00:18:34,733 --> 00:18:35,213 Yes, sir! 344 00:18:48,063 --> 00:18:48,613 Mrs. Ji, 345 00:18:52,063 --> 00:18:53,853 Zhao Xiuyuan is waiting at the entrance. 346 00:18:54,253 --> 00:18:57,493 He says he wishes to discuss the weaving of the tribute brocade with Ms. Ji. 347 00:19:00,823 --> 00:19:01,333 Go back! 348 00:19:03,613 --> 00:19:04,063 Sit down. 349 00:19:11,423 --> 00:19:12,903 Though we have past grievances, 350 00:19:13,253 --> 00:19:14,183 this is official business 351 00:19:14,183 --> 00:19:15,093 and cannot be delayed. 352 00:19:16,023 --> 00:19:18,823 Mr. Yang, my daughter is gravely injured. 353 00:19:19,093 --> 00:19:21,493 Is it truly necessary to rush the tribute brocade in these two days? 354 00:19:22,213 --> 00:19:24,093 No, it is not urgent. 355 00:19:25,023 --> 00:19:26,023 Not only is there no rush, 356 00:19:26,063 --> 00:19:27,493 there is also no need for Ms. Ji to be involved in this matter at all. 357 00:19:28,093 --> 00:19:29,133 For the weaving of tribute brocade, 358 00:19:29,133 --> 00:19:30,183 Ms. Ji only needs to dye Shu Red Silk 359 00:19:30,183 --> 00:19:31,613 according to the quantities 360 00:19:31,613 --> 00:19:33,493 provided by Master Zhao. 361 00:19:33,493 --> 00:19:34,853 Once completed, the silk will be delivered to Brocade Bureau 362 00:19:35,093 --> 00:19:37,973 for verification, and then handed over to Master Zhao. 363 00:19:39,783 --> 00:19:42,303 Ms. Ji, you are to stay here and recover. 364 00:19:42,423 --> 00:19:43,373 You cannot go anywhere. 365 00:19:43,703 --> 00:19:44,903 I will go explain it to him myself. 366 00:19:50,093 --> 00:19:50,903 Mr. Yang, 367 00:19:54,613 --> 00:19:55,903 do not forget what I entrusted you with. 368 00:19:58,823 --> 00:19:59,333 Do not worry. 369 00:20:07,303 --> 00:20:08,093 Mother, 370 00:20:09,303 --> 00:20:09,943 I... 371 00:20:12,613 --> 00:20:13,823 Focus on getting better. 372 00:20:14,303 --> 00:20:15,613 The rest can wait for another day. 373 00:20:17,063 --> 00:20:18,493 I will inform Bloom Society 374 00:20:18,703 --> 00:20:19,853 that you have caught a cold 375 00:20:19,853 --> 00:20:20,783 and are resting at home. 376 00:20:20,783 --> 00:20:22,303 They can focus on dyeing silk 377 00:20:22,303 --> 00:20:23,183 without worrying. 378 00:20:25,093 --> 00:20:26,663 Come now, rest. 379 00:20:27,133 --> 00:20:27,973 Get some rest. 380 00:20:30,983 --> 00:20:36,663 [Huanhua Dyehouse] 381 00:20:46,063 --> 00:20:48,063 You could have protected her in other ways. 382 00:20:48,733 --> 00:20:49,903 Why did you let her get hurt? 383 00:20:51,493 --> 00:20:52,543 Other ways? 384 00:20:54,423 --> 00:20:55,703 Like you, Mr. Zhao? 385 00:20:55,943 --> 00:20:56,663 Betraying us 386 00:20:56,663 --> 00:20:57,613 and swallowing your pride for survival? 387 00:20:59,853 --> 00:21:00,703 That is something I cannot do. 388 00:21:01,253 --> 00:21:02,133 She does not want it either. 389 00:21:04,063 --> 00:21:05,333 I have known her since we were children. 390 00:21:06,613 --> 00:21:07,973 I have watched her 391 00:21:08,213 --> 00:21:09,133 prepare for the worst, 392 00:21:09,133 --> 00:21:10,213 endure silently and bide her time. 393 00:21:10,543 --> 00:21:12,093 She will understand my choice. 394 00:21:15,133 --> 00:21:16,213 [Huanhua Dyehouse] Under another's roof, 395 00:21:16,543 --> 00:21:17,213 some things 396 00:21:17,853 --> 00:21:19,063 must indeed be endured. 397 00:21:19,903 --> 00:21:22,333 But some things cannot be endured. 398 00:21:22,853 --> 00:21:25,423 If she endures it, that would mean she is no longer Ji Yingying. 399 00:21:26,943 --> 00:21:28,183 Mr. Zhao, 400 00:21:28,183 --> 00:21:30,663 if you still remember the bond you once shared, 401 00:21:31,733 --> 00:21:33,093 even though you cannot be her man, 402 00:21:34,613 --> 00:21:37,063 then at the very least, be a good man. 403 00:21:46,663 --> 00:21:49,453 If I lose, I can simply start over. 404 00:21:50,663 --> 00:21:51,663 But you? 405 00:21:52,423 --> 00:21:53,663 You hold no pieces. 406 00:21:53,943 --> 00:21:55,453 You cannot even make it to the chessboard. 407 00:22:01,953 --> 00:22:04,453 [The Zhao Residence] 408 00:22:04,453 --> 00:22:06,213 Xiuyuan has indeed been foolish. 409 00:22:06,453 --> 00:22:07,703 If he had not used fake Shu Red, 410 00:22:07,853 --> 00:22:10,063 our family could have won the competition with dignity. 411 00:22:16,853 --> 00:22:17,903 During Brocade Weaving Competition, 412 00:22:18,023 --> 00:22:19,943 the fake Shu Red incident was just a misunderstanding. 413 00:22:20,613 --> 00:22:23,663 Why? Do you have another perspective on the matter? 414 00:22:24,663 --> 00:22:25,733 Shall we pay General Niu 415 00:22:25,733 --> 00:22:27,423 a visit together 416 00:22:27,783 --> 00:22:28,733 and discuss it? 417 00:22:28,733 --> 00:22:29,333 Very well. 418 00:22:30,213 --> 00:22:31,903 Even if we put this matter aside, 419 00:22:32,253 --> 00:22:33,453 there is the incident in the mountains. 420 00:22:33,543 --> 00:22:35,333 Others may not dare to blame the Niu family, 421 00:22:35,493 --> 00:22:37,543 but some are already saying that our family was behind it! 422 00:22:37,703 --> 00:22:39,613 That Ms. Niu 423 00:22:39,663 --> 00:22:41,063 is paired with Xiuyuan, who is always confused. 424 00:22:41,253 --> 00:22:41,703 This... 425 00:22:42,253 --> 00:22:43,253 It is hard to say 426 00:22:43,253 --> 00:22:44,183 how much trouble 427 00:22:44,183 --> 00:22:45,853 this pair will bring to our family in the future. 428 00:22:45,903 --> 00:22:47,703 Back then, you were determined 429 00:22:47,903 --> 00:22:50,853 to forge ties with General Niu's family, sir. 430 00:22:51,063 --> 00:22:53,133 Now that the connection is made, 431 00:22:53,253 --> 00:22:54,453 who would have thought 432 00:22:54,453 --> 00:22:57,453 that Ms. Niu would prove an ill-suited match? 433 00:22:58,853 --> 00:23:01,493 I imagine you are not feeling too pleased about it now, sir. 434 00:23:02,253 --> 00:23:04,853 Are you implying that I have failed to manage this household? 435 00:23:05,853 --> 00:23:06,663 I would not dare. 436 00:23:06,853 --> 00:23:08,023 We would not dare. 437 00:23:09,853 --> 00:23:10,903 Where is Xiuyuan? 438 00:23:11,023 --> 00:23:13,663 He went to the General's residence yesterday for a visit. 439 00:23:13,663 --> 00:23:14,453 That is right. 440 00:23:15,133 --> 00:23:16,303 After all, 441 00:23:16,303 --> 00:23:18,663 Ms. Niu is still General Niu's daughter. 442 00:23:19,023 --> 00:23:21,253 We must not neglect proper etiquette. 443 00:23:22,423 --> 00:23:23,583 Our family 444 00:23:24,093 --> 00:23:25,453 has secured the title of Brocade Master. 445 00:23:26,213 --> 00:23:27,493 The next step 446 00:23:27,703 --> 00:23:29,663 is to unite with other brocade merchants 447 00:23:29,943 --> 00:23:31,493 and collaborate to complete the tribute brocade. 448 00:23:31,493 --> 00:23:32,703 From now on, 449 00:23:34,253 --> 00:23:35,853 you do not need to trouble yourself over it, Grandfather. 450 00:23:35,853 --> 00:23:37,063 Xiuyuan, you have returned. 451 00:23:37,303 --> 00:23:38,453 What did General Niu said? 452 00:23:40,853 --> 00:23:43,063 He said that, given Grandfather's advanced age, 453 00:23:43,703 --> 00:23:44,823 the affairs of the Brocade Master's household 454 00:23:45,063 --> 00:23:46,823 should be handed over to me. 455 00:23:46,903 --> 00:23:47,703 What? 456 00:23:54,853 --> 00:23:59,423 Are you using the Niu family's influence to pressure me? 457 00:24:03,453 --> 00:24:05,333 General Niu's suggestion was likely made 458 00:24:05,703 --> 00:24:07,783 out of consideration 459 00:24:07,783 --> 00:24:09,023 of your age, sir. 460 00:24:09,253 --> 00:24:10,663 Perhaps it is time for you to enjoy some peace. 461 00:24:11,733 --> 00:24:13,253 Xiuyuan may be young, 462 00:24:13,663 --> 00:24:16,703 but he is capable and resourceful, 463 00:24:17,093 --> 00:24:18,853 and now he has General Niu's favor. 464 00:24:19,423 --> 00:24:21,093 If he were to become the patriarch, 465 00:24:21,093 --> 00:24:22,583 our ties with the Niu family 466 00:24:22,783 --> 00:24:24,493 would grow even stronger. 467 00:24:24,903 --> 00:24:26,453 As for the rumors outside, 468 00:24:26,453 --> 00:24:28,093 who would dare to spread them further? 469 00:24:32,453 --> 00:24:33,783 Grandfather, please step down. 470 00:24:33,783 --> 00:24:34,253 You! 471 00:24:38,253 --> 00:24:39,703 How dare he says such a thing? 472 00:24:44,613 --> 00:24:46,023 Back then, my grandfather 473 00:24:47,453 --> 00:24:49,333 managed this household for 50 years, 474 00:24:49,493 --> 00:24:50,853 and my father learned at his side 475 00:24:50,853 --> 00:24:53,133 for 30 years before managing it. 476 00:24:54,023 --> 00:24:57,453 I, too, have spent 30 years learning under my father. 477 00:24:58,823 --> 00:25:00,853 Xiuyuan, you are indeed gifted. 478 00:25:01,063 --> 00:25:04,943 But spend another ten years under my guidance, 479 00:25:05,213 --> 00:25:07,023 and then I will let you manage the family. 480 00:25:09,093 --> 00:25:09,783 Grandfather, 481 00:25:10,213 --> 00:25:11,093 will you not step down? 482 00:25:12,823 --> 00:25:14,903 The Zhao family will be yours one day. 483 00:25:14,903 --> 00:25:17,663 Why rush it? 484 00:25:22,063 --> 00:25:23,663 Then do not blame me for being disrespectful. 485 00:25:24,823 --> 00:25:25,613 Zhao Ping! 486 00:25:29,303 --> 00:25:29,703 You! 487 00:25:30,183 --> 00:25:30,903 Zhao Xiuyuan, 488 00:25:31,133 --> 00:25:33,023 are you rebelling against the patriarch? 489 00:25:35,093 --> 00:25:35,733 Xiuyuan, 490 00:25:35,733 --> 00:25:37,663 what are you doing? 491 00:25:37,663 --> 00:25:38,853 My father-in-law said he was concerned 492 00:25:39,063 --> 00:25:40,213 my succession might face resistance. 493 00:25:40,453 --> 00:25:42,303 So, he lent me some men to help me. 494 00:25:42,663 --> 00:25:43,093 You! 495 00:25:47,453 --> 00:25:48,253 Xiuyuan, 496 00:25:48,733 --> 00:25:50,023 we are family. 497 00:25:50,213 --> 00:25:51,823 Why escalate things like this? 498 00:25:52,213 --> 00:25:53,453 He is just momentarily 499 00:25:53,453 --> 00:25:55,023 confused. 500 00:25:55,093 --> 00:25:56,823 When General Niu was angry in the mountains, 501 00:25:57,423 --> 00:25:59,543 he dared to threaten even imperial officers. 502 00:26:00,333 --> 00:26:03,253 Who among us would dare disobey his words? 503 00:26:03,823 --> 00:26:04,613 Everyone, 504 00:26:05,253 --> 00:26:06,613 do you agree? 505 00:26:15,133 --> 00:26:17,253 Father, stepping down is a minor matter. 506 00:26:17,663 --> 00:26:19,493 But provoking General Niu 507 00:26:19,973 --> 00:26:21,583 is a serious issue. 508 00:26:21,733 --> 00:26:22,423 You 509 00:26:25,453 --> 00:26:26,663 should step down. 510 00:26:36,303 --> 00:26:38,423 Grandfather, I think 511 00:26:38,423 --> 00:26:40,023 there is no harm 512 00:26:40,943 --> 00:26:42,183 in Xiuyuan becoming the patriarch. 513 00:26:58,853 --> 00:27:00,093 Zhao Xiuyuan, 514 00:27:00,783 --> 00:27:01,943 the second grandson 515 00:27:04,333 --> 00:27:05,853 of the Zhao family. 516 00:27:08,543 --> 00:27:09,333 I am here. 517 00:27:09,703 --> 00:27:12,943 You have brought great honor to the Zhao family by becoming Brocade Master. 518 00:27:13,703 --> 00:27:17,253 Today, I pass the position of head of the Zhao family to you. 519 00:27:18,213 --> 00:27:20,853 The responsibility of reviving the Zhao family's legacy 520 00:27:22,453 --> 00:27:24,333 now rests on your shoulders. 521 00:27:25,253 --> 00:27:26,213 I accept it. 522 00:27:53,903 --> 00:27:54,733 Brother, wait! 523 00:28:08,853 --> 00:28:10,023 Could you visit Brocade Bureau 524 00:28:10,373 --> 00:28:13,493 to verify the imperial orders? 525 00:28:16,453 --> 00:28:17,253 Yes, 526 00:28:18,663 --> 00:28:19,453 sir! 527 00:28:44,453 --> 00:28:46,333 My dear, when you took me home yesterday, 528 00:28:46,613 --> 00:28:48,213 you did not meet with Father. 529 00:28:49,333 --> 00:28:51,493 Why is it that, before he left today, 530 00:28:51,493 --> 00:28:53,333 his attitude suddenly shifted 531 00:28:53,853 --> 00:28:55,253 and gave you his men? 532 00:28:57,213 --> 00:29:00,253 I do not recognize these men. 533 00:29:01,253 --> 00:29:04,133 They do not seem to be my family's guards. 534 00:29:05,133 --> 00:29:06,453 I hired people to impersonate them. 535 00:29:09,253 --> 00:29:10,663 How honest of you, my dear. 536 00:29:11,733 --> 00:29:13,063 You will not expose me. 537 00:29:14,063 --> 00:29:15,213 How far I can go determines 538 00:29:16,023 --> 00:29:18,493 how far you can go as Brocade Master's wife. 539 00:29:20,703 --> 00:29:23,333 Do you remember your promise before? 540 00:29:24,063 --> 00:29:27,333 You said you would grant me some freedom after we get married. 541 00:29:27,613 --> 00:29:28,663 What are you planning? 542 00:29:29,213 --> 00:29:30,973 Naturally, I will help you 543 00:29:30,973 --> 00:29:34,543 take control of the entire Shu brocade industry. 544 00:29:34,543 --> 00:29:35,733 I have been weaving brocade for years. 545 00:29:36,303 --> 00:29:38,733 I understand the brocade industry in Yizhou better than you. 546 00:29:39,663 --> 00:29:41,663 But I understand human nature even better. 547 00:29:42,253 --> 00:29:43,663 I also understand my father better than you. 548 00:29:44,333 --> 00:29:47,303 He does not mind you borrowing his name, 549 00:29:48,853 --> 00:29:50,023 but you 550 00:29:50,823 --> 00:29:52,543 must show him 551 00:29:53,093 --> 00:29:54,253 your worth. 552 00:30:06,223 --> 00:30:13,093 [Brocade Bureau] 553 00:30:13,613 --> 00:30:14,303 He is here! 554 00:30:17,703 --> 00:30:19,093 Since the death of Ji Guinan, 555 00:30:20,023 --> 00:30:21,703 the stunning Shu red also vanished. 556 00:30:22,453 --> 00:30:23,703 It has not reappeared for years. 557 00:30:25,783 --> 00:30:28,543 Under the order of the imperial court, 558 00:30:28,973 --> 00:30:30,213 I was sent to Yizhou to investigate. 559 00:30:30,703 --> 00:30:32,783 And today, I can finally deliver results. 560 00:30:34,613 --> 00:30:36,853 Shu Red outshines all reds. 561 00:30:38,583 --> 00:30:40,063 When it appeared 562 00:30:40,093 --> 00:30:41,823 at Brocade Weaving competition, 563 00:30:41,823 --> 00:30:43,023 its brilliance stunned the audience. 564 00:30:43,973 --> 00:30:44,783 Today, 565 00:30:44,823 --> 00:30:46,213 I officially declare 566 00:30:46,783 --> 00:30:47,783 Shu Red Silk 567 00:30:48,543 --> 00:30:49,903 returns to the Wall of Colors! 568 00:30:50,023 --> 00:30:51,253 Good! 569 00:30:51,613 --> 00:30:52,853 Well done! 570 00:31:07,423 --> 00:31:08,023 Good! 571 00:31:08,453 --> 00:31:08,973 Well done! 572 00:31:12,113 --> 00:31:16,343 [Shu Red, Ji Yingying] 573 00:31:26,113 --> 00:31:29,033 [Brocade Bureau] 574 00:31:35,873 --> 00:31:38,943 [Shu Red, Ji Yingying] 575 00:31:40,853 --> 00:31:42,823 You were the one who rediscovered Shu Red. 576 00:31:44,213 --> 00:31:45,663 Naturally, it should bear your name. 577 00:32:05,993 --> 00:32:10,373 ♪Upon my brow, a winter's snow descends♪ 578 00:32:10,833 --> 00:32:13,023 ♪Memories howl where sorrow bends♪ 579 00:32:13,023 --> 00:32:14,543 Hang it up! 580 00:32:14,543 --> 00:32:16,543 [Brocade Bureau] Good! 581 00:32:17,183 --> 00:32:18,023 Well done! 582 00:32:18,023 --> 00:32:19,493 ♪The past now rests in streams and hills♪ 583 00:32:19,493 --> 00:32:22,833 ♪Drying the tales of countless dreams♪ 584 00:32:22,833 --> 00:32:23,693 Good! 585 00:32:24,033 --> 00:32:24,673 Well done! 586 00:32:24,673 --> 00:32:28,403 ♪You are the thread that binds my soul♪ 587 00:32:28,563 --> 00:32:32,443 ♪A fated tether, whole to whole♪ 588 00:32:33,333 --> 00:32:37,523 ♪If you will hold fast to our sacred vow♪ 589 00:32:37,613 --> 00:32:42,343 ♪No life nor death could break me now♪ 590 00:32:43,823 --> 00:32:45,583 One day, I will create new colors. 591 00:32:45,903 --> 00:32:47,063 I will become Brocade Master. 592 00:32:47,373 --> 00:32:48,423 Then my name 593 00:32:48,423 --> 00:32:50,423 can be placed right next to my father's. 594 00:32:50,613 --> 00:32:51,333 [Flushed Rose, Ji Yingying. Shu Red, Ji Yingying] Very well. 595 00:32:51,733 --> 00:32:53,303 I will keep a spot open for you right here. 596 00:32:53,303 --> 00:32:55,803 ♪Though my days may bathe in crimson streams♪ 597 00:32:56,783 --> 00:32:57,783 This is incredible. 598 00:32:57,973 --> 00:32:59,903 I can dye Shu Red Silk now, Father! 599 00:32:59,903 --> 00:33:00,313 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 600 00:33:00,313 --> 00:33:04,093 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 601 00:33:04,093 --> 00:33:06,253 This is incredible! I can dye Shu Red Silk now. 602 00:33:06,253 --> 00:33:08,813 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 603 00:33:08,983 --> 00:33:13,613 ♪You will never stand in storms alone♪ 604 00:33:13,613 --> 00:33:16,943 ♪For I am yours, forever your own♪ 605 00:33:16,943 --> 00:33:18,023 Father, 606 00:33:18,783 --> 00:33:19,903 I have done it. 607 00:33:26,423 --> 00:33:27,303 Ms. Ji, 608 00:33:27,453 --> 00:33:29,493 Mr. Yang requests your presence to confirm 609 00:33:29,493 --> 00:33:31,973 the quantity of Shu Red Silk required for the tribute brocade. 610 00:33:32,493 --> 00:33:33,093 This way. 611 00:33:54,663 --> 00:33:57,093 Congratulations, Ms. Ji, for making Shu Red Silk reappear. 612 00:33:57,823 --> 00:33:58,613 After hardship comes happiness. 613 00:33:58,613 --> 00:33:59,703 You are like a phoenix rising from the ashes. 614 00:34:00,213 --> 00:34:01,303 But this is a rabbit. 615 00:34:01,303 --> 00:34:02,783 What does this have to do with a phoenix? 616 00:34:03,183 --> 00:34:04,063 The phoenix is too difficult to draw. 617 00:34:04,063 --> 00:34:04,903 I have not mastered it yet. 618 00:34:05,023 --> 00:34:07,023 So, Ms. Ji, you will have to settle for this. 619 00:34:07,093 --> 00:34:08,383 Did you make this yourself? 620 00:34:11,823 --> 00:34:13,653 How is your injury? 621 00:34:14,653 --> 00:34:15,653 If I were not fine, 622 00:34:15,653 --> 00:34:17,303 would my mother have let me out? 623 00:34:18,023 --> 00:34:19,623 But surely you did not call me in here 624 00:34:19,623 --> 00:34:21,413 just to ask about this. 625 00:34:24,213 --> 00:34:25,253 What if I did? 626 00:34:36,413 --> 00:34:36,893 Have a seat. 627 00:34:41,063 --> 00:34:41,893 I am returning this to its rightful owner. 628 00:34:42,623 --> 00:34:43,783 My master found it. 629 00:34:44,493 --> 00:34:45,493 Where did he find it? 630 00:34:46,023 --> 00:34:47,623 I do not know exactly where. I am still investigating it. 631 00:35:09,213 --> 00:35:11,583 My father lost his life because of fake brocade. 632 00:35:12,213 --> 00:35:13,973 The Niu family built their illegal brocade workshop in the mountains 633 00:35:13,973 --> 00:35:15,413 to make fake brocade. 634 00:35:16,103 --> 00:35:17,583 Perhaps that was how they swapped genuine brocade 635 00:35:17,583 --> 00:35:19,023 for fake ones back then. 636 00:35:19,253 --> 00:35:20,173 When the truth came to light, 637 00:35:20,173 --> 00:35:22,103 my father became the scapegoat. 638 00:35:22,493 --> 00:35:23,103 Is that right? 639 00:35:24,653 --> 00:35:25,453 Ms. Ji, 640 00:35:26,823 --> 00:35:28,213 how about we make a pact? 641 00:35:28,413 --> 00:35:29,383 The investigation is mine to handle. 642 00:35:29,383 --> 00:35:30,583 I will uncover the truth. 643 00:35:30,653 --> 00:35:31,893 What must I do? 644 00:35:32,863 --> 00:35:33,653 Focus on business. 645 00:35:35,823 --> 00:35:37,213 I may seem well-off, 646 00:35:37,303 --> 00:35:38,823 but in truth, I am not far from poverty. 647 00:35:39,173 --> 00:35:40,213 One day, 648 00:35:40,543 --> 00:35:42,453 I might need your support, Ms. Ji. 649 00:35:45,823 --> 00:35:47,023 According to the law, 650 00:35:47,103 --> 00:35:48,453 bribery is punishable by imprisonment 651 00:35:48,623 --> 00:35:49,623 and accepting bribes is punishable by death. 652 00:35:49,823 --> 00:35:50,623 I would not dare. 653 00:35:50,823 --> 00:35:51,863 When the time comes, 654 00:35:51,863 --> 00:35:53,863 you can toss a money pouch on the ground. 655 00:35:53,863 --> 00:35:55,413 I will pretend to pick it up. 656 00:35:55,493 --> 00:35:57,383 At most, it is just keeping what I found and not turning it in. 657 00:35:57,413 --> 00:35:58,453 I would be accused of moral failing, 658 00:35:58,693 --> 00:36:00,023 not breaking the law. 659 00:36:00,693 --> 00:36:01,493 You are a corrupt officer! 660 00:36:07,493 --> 00:36:08,693 Mr. Yang, I hope 661 00:36:08,893 --> 00:36:11,023 you can clear my father's name soon. 662 00:36:13,383 --> 00:36:15,493 When that day comes, I will fund the construction of a shrine in your honor. 663 00:36:17,823 --> 00:36:18,623 Mr. Yang? 664 00:36:28,213 --> 00:36:28,823 Come inside. 665 00:36:33,893 --> 00:36:34,823 Mr. Yang, 666 00:36:34,973 --> 00:36:37,023 Mr. Yang Juxian has requested an audience. 667 00:36:37,653 --> 00:36:38,453 No. 668 00:36:38,783 --> 00:36:39,733 But he said 669 00:36:40,143 --> 00:36:41,303 if you do not want to see- 670 00:36:41,303 --> 00:36:41,893 Leave! 671 00:36:42,383 --> 00:36:42,733 Yes, sir. 672 00:36:53,863 --> 00:36:55,023 Honestly, I do not have 673 00:36:56,023 --> 00:36:57,413 any deep grudge against him. 674 00:36:58,623 --> 00:36:59,783 The past 675 00:36:59,973 --> 00:37:01,253 was not entirely his fault. 676 00:37:01,693 --> 00:37:03,143 I was just too young to understand. 677 00:37:04,063 --> 00:37:05,543 But the past is the past. 678 00:37:06,063 --> 00:37:07,213 There is no need to reconcile, 679 00:37:07,213 --> 00:37:08,213 and even less need for apologies. 680 00:37:10,413 --> 00:37:11,343 I am not used to, 681 00:37:11,783 --> 00:37:12,733 nor do I need, 682 00:37:12,733 --> 00:37:13,693 a father who suddenly decides to reappear. 683 00:37:20,863 --> 00:37:21,693 My mother was furious 684 00:37:21,693 --> 00:37:23,453 with me this time too. 685 00:37:24,343 --> 00:37:25,543 It seemed like if I do not listen to her, 686 00:37:25,543 --> 00:37:27,023 she would disown me. 687 00:37:28,933 --> 00:37:30,343 But I am myself first, 688 00:37:30,733 --> 00:37:32,253 and only then am I her daughter. 689 00:37:33,023 --> 00:37:35,213 I can care for her, honor her, 690 00:37:35,863 --> 00:37:37,143 even trade my life for hers. 691 00:37:37,863 --> 00:37:38,893 But I cannot live 692 00:37:38,893 --> 00:37:40,143 the way she says I should. 693 00:37:40,693 --> 00:37:41,653 If I did, 694 00:37:41,893 --> 00:37:43,453 I would lose myself. 695 00:37:43,863 --> 00:37:46,213 I would not know why I was born into this world. 696 00:37:47,653 --> 00:37:49,653 My mother would live with that guilt forever. 697 00:37:56,453 --> 00:37:58,143 So what you are saying is 698 00:37:59,453 --> 00:38:00,933 I should not reconcile with him? 699 00:38:06,453 --> 00:38:07,693 Then should I reconcile with him? 700 00:38:10,863 --> 00:38:12,253 What exactly do you want me to choose? 701 00:38:12,863 --> 00:38:14,413 You should choose what your heart truly wants. 702 00:38:14,863 --> 00:38:15,653 Whatever you decide, 703 00:38:15,653 --> 00:38:17,063 I will support you. 704 00:38:22,823 --> 00:38:24,063 It is because we are allies. 705 00:38:24,213 --> 00:38:25,343 This is what I am here for. 706 00:38:36,173 --> 00:38:37,103 Here, have something sweet. 707 00:38:40,453 --> 00:38:42,493 Ms. Ji, your method of offering comfort 708 00:38:43,303 --> 00:38:44,253 is rather lacking. 709 00:38:59,083 --> 00:39:02,553 [The Bai Residence] 710 00:39:05,893 --> 00:39:07,103 I was wearing a veil 711 00:39:07,103 --> 00:39:08,653 and no one saw me come in. 712 00:39:08,733 --> 00:39:10,343 [Ning Dai, Bai Sheng's junior] It will not hinder my covert activities. 713 00:39:10,863 --> 00:39:12,693 Sheng, do not be upset. 714 00:39:12,863 --> 00:39:14,493 I have already gathered information 715 00:39:14,493 --> 00:39:15,863 on the major brocade merchants in Yizhou. 716 00:39:16,103 --> 00:39:17,863 Three families are worth your attention. 717 00:39:18,253 --> 00:39:19,253 The Yang, Zhao, and Yu families. 718 00:39:20,063 --> 00:39:21,543 The Yang family consistently claims the title of Brocade Master, 719 00:39:21,863 --> 00:39:24,543 with strong connections and reputation in Chang'an. 720 00:39:25,343 --> 00:39:26,173 But 721 00:39:26,783 --> 00:39:27,863 the second son of the Zhao family 722 00:39:27,863 --> 00:39:29,653 has now become the son-in-law of Niu Jin 723 00:39:29,933 --> 00:39:31,733 and recently won first place at Brocade Weaving Competition. 724 00:39:32,453 --> 00:39:34,823 The eldest son of the Yu family tragically passed away young, 725 00:39:35,303 --> 00:39:36,863 leaving them without an heir. 726 00:39:36,863 --> 00:39:37,733 They have fallen into decline. 727 00:39:39,453 --> 00:39:41,653 The red phoenix you saw when you entered the city belongs to Ji Yingying, 728 00:39:41,863 --> 00:39:44,143 the president of Bloom Society. 729 00:39:44,823 --> 00:39:46,303 She is the daughter of Ji Guinan, 730 00:39:46,453 --> 00:39:47,863 and heir to Shu Red Silk legacy. 731 00:39:48,453 --> 00:39:49,453 But 732 00:39:50,173 --> 00:39:50,893 she can only dye silk, 733 00:39:50,893 --> 00:39:51,733 and does not know how to weave brocade. 734 00:39:52,453 --> 00:39:54,143 If you want to join the brocade industry, 735 00:39:54,493 --> 00:39:56,143 one of these three families is your best bet. 736 00:39:59,063 --> 00:40:00,303 Join the brocade industry? 737 00:40:00,413 --> 00:40:01,863 How do you propose I do that? 738 00:40:02,063 --> 00:40:03,653 Should I open a brocade store, 739 00:40:03,893 --> 00:40:05,933 or build a trade caravan? 740 00:40:06,653 --> 00:40:07,893 If it were that simple, 741 00:40:08,253 --> 00:40:09,863 why would I need to come in person? 742 00:40:12,893 --> 00:40:14,783 There is a saying among the people of Zhongyuan. 743 00:40:14,783 --> 00:40:16,253 [Idiom originates from Huainanzi, Shuo Lin Xun] Teach a man to fish, 744 00:40:16,303 --> 00:40:18,733 rather than give him a fish. 745 00:40:22,453 --> 00:40:23,173 Everyone, 746 00:40:23,173 --> 00:40:26,253 my master has long admired the magnificence of Shu brocade. 747 00:40:26,303 --> 00:40:27,933 He has traveled far in pursuit of its splendor. 748 00:40:27,933 --> 00:40:28,863 [Gilded Weave Atelier] 749 00:40:28,863 --> 00:40:31,453 Shu brocade has a thousand patterns, and each pattern carries its own value. 750 00:40:31,863 --> 00:40:34,653 We find ourselves at a loss on how to price such treasures. 751 00:40:34,863 --> 00:40:36,893 Price it too low, and we fear we will insult the craftsmanship. 752 00:40:37,653 --> 00:40:40,143 Price it too high, and it might cheapen the rarity of true masterpieces. 753 00:40:40,823 --> 00:40:43,023 Thus, we have come to seek the wisdom 754 00:40:43,023 --> 00:40:45,063 of you esteemed experts in the brocade industry. 755 00:40:45,653 --> 00:40:47,023 Help us estimate the value. 756 00:40:47,343 --> 00:40:48,493 We welcome brocade from anyone 757 00:40:48,693 --> 00:40:51,023 willing to offer them. 758 00:40:51,023 --> 00:40:51,493 [Gilded Weave Atelier] 759 00:40:51,493 --> 00:40:52,693 We will hang the brocade here, 760 00:40:53,493 --> 00:40:54,863 for all to evaluate. 761 00:40:55,863 --> 00:40:56,933 If you have exceptional item, 762 00:40:57,623 --> 00:40:58,933 we are willing to pay handsomely for it. 763 00:40:58,933 --> 00:41:00,103 Each of you will write down 764 00:41:00,103 --> 00:41:03,103 the value you believe this brocade holds. 765 00:41:03,103 --> 00:41:04,103 The final price 766 00:41:04,823 --> 00:41:07,303 will be the average of your valuations. 767 00:41:07,343 --> 00:41:09,543 Your method is certainly novel. 768 00:41:09,693 --> 00:41:11,063 But what is the benefit 769 00:41:11,063 --> 00:41:11,933 for us? 770 00:41:11,933 --> 00:41:13,453 Yes! Exactly! 771 00:41:13,823 --> 00:41:14,893 Everyone, please watch this. 772 00:41:18,173 --> 00:41:18,893 The show has started! 773 00:41:19,953 --> 00:41:20,653 [Gilded Weave Atelier] 774 00:41:20,653 --> 00:41:21,693 It is 775 00:41:21,693 --> 00:41:22,823 an excellent question. 776 00:41:22,893 --> 00:41:24,023 Business 777 00:41:24,023 --> 00:41:26,623 is about fairness, 778 00:41:26,653 --> 00:41:27,863 a balance of giving and taking. 779 00:41:29,693 --> 00:41:30,453 Everyone, 780 00:41:30,733 --> 00:41:32,103 I am asking for your help, 781 00:41:32,103 --> 00:41:34,623 but I would never let your efforts go unrewarded. 782 00:41:37,693 --> 00:41:39,023 What is that supposed to mean? 783 00:41:39,023 --> 00:41:40,103 Write your name 784 00:41:40,413 --> 00:41:42,893 on one side of this bamboo. 785 00:41:43,063 --> 00:41:45,103 Write your price on the other side. 786 00:41:45,413 --> 00:41:47,023 Whoever's price is closest to the final amount, 787 00:41:47,973 --> 00:41:48,623 I will 788 00:41:49,343 --> 00:41:51,303 reward them with a gold leaf. 789 00:41:51,623 --> 00:41:52,693 A gold leaf? 790 00:41:54,733 --> 00:41:55,823 How do we know it is not fake? 791 00:41:58,653 --> 00:41:59,823 Why did he receive one? 792 00:42:00,383 --> 00:42:01,823 We have not even started. 793 00:42:02,063 --> 00:42:04,213 You are the first to talk to my servant. 794 00:42:04,253 --> 00:42:05,583 We have traveled a long way to be here. 795 00:42:05,583 --> 00:42:06,623 You welcomed us 796 00:42:06,623 --> 00:42:07,693 with sincerity and respect. 797 00:42:07,973 --> 00:42:10,023 This gold leaf is rightfully yours. 798 00:42:10,303 --> 00:42:11,143 Is it true? 799 00:42:11,543 --> 00:42:12,863 Is it real? 800 00:42:15,063 --> 00:42:15,863 Is it truly gold? 801 00:42:15,973 --> 00:42:17,023 It is real! 802 00:42:20,173 --> 00:42:21,213 In less than three days, 803 00:42:21,303 --> 00:42:22,783 all of Yizhou will know 804 00:42:23,583 --> 00:42:24,823 that a new foreign merchant has arrived. 805 00:42:25,863 --> 00:42:26,823 One who spends lavishly 806 00:42:26,973 --> 00:42:27,973 and cherishes brocade with an unmatched passion. 807 00:42:40,713 --> 00:42:43,013 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 808 00:42:43,073 --> 00:42:48,293 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 809 00:42:48,543 --> 00:42:56,523 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 810 00:42:57,453 --> 00:42:59,953 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 811 00:43:00,083 --> 00:43:05,243 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 812 00:43:05,333 --> 00:43:13,423 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 813 00:43:14,903 --> 00:43:18,483 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 814 00:43:18,483 --> 00:43:22,853 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 815 00:43:23,353 --> 00:43:31,043 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 816 00:43:31,263 --> 00:43:35,383 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 817 00:43:35,563 --> 00:43:39,423 ♪Silent red, where all my memories go♪ 818 00:43:39,473 --> 00:43:43,903 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 819 00:43:43,943 --> 00:43:48,053 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 820 00:43:48,123 --> 00:43:52,513 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 821 00:43:52,513 --> 00:43:56,583 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 822 00:43:56,583 --> 00:44:00,603 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 823 00:44:00,663 --> 00:44:06,363 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 824 00:44:07,333 --> 00:44:11,663 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 825 00:44:11,663 --> 00:44:15,333 ♪Silent red, where all my memories go♪ 826 00:44:15,473 --> 00:44:19,793 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 827 00:44:19,853 --> 00:44:24,093 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 828 00:44:24,133 --> 00:44:28,603 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 829 00:44:28,603 --> 00:44:32,343 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 830 00:44:32,343 --> 00:44:36,693 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 831 00:44:36,743 --> 00:44:43,003 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪53864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.