Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 14]
5
00:01:35,933 --> 00:01:39,383
This is called not learning your lesson until it is too late.
6
00:01:50,933 --> 00:01:52,103
General, do not forget.
7
00:01:52,743 --> 00:01:54,293
The military commissioner just issued an order.
8
00:01:54,613 --> 00:01:57,613
Ms. Ji must dye Shu Red Silk and weave tribute brocade.
9
00:01:57,743 --> 00:01:59,213
To possess such a skill is to invite misfortune.
10
00:02:01,533 --> 00:02:03,533
Ms. Ji's impressive talent
11
00:02:03,743 --> 00:02:05,023
will attract envy.
12
00:02:05,933 --> 00:02:07,613
Her family could be wiped out.
13
00:02:08,293 --> 00:02:09,743
As much as I pity that,
14
00:02:10,103 --> 00:02:10,903
there is nothing
15
00:02:10,903 --> 00:02:11,493
I can do to help.
16
00:02:13,853 --> 00:02:13,983
Mr. Yang?
17
00:02:13,983 --> 00:02:14,773
Mr. Yang,
18
00:02:15,493 --> 00:02:17,743
I have no interest in listening to nonsense.
19
00:02:18,183 --> 00:02:19,133
So
20
00:02:19,413 --> 00:02:20,573
think carefully
21
00:02:21,103 --> 00:02:22,343
before answering me.
22
00:02:30,103 --> 00:02:31,343
I came to Yizhou
23
00:02:32,133 --> 00:02:33,853
not to target you, General,
24
00:02:34,903 --> 00:02:36,493
but to restore order in the brocade industry.
25
00:02:38,983 --> 00:02:39,853
I will investigate
26
00:02:40,573 --> 00:02:41,693
whoever that stands in my way.
27
00:02:45,053 --> 00:02:46,103
Behind me stands
28
00:02:47,853 --> 00:02:50,693
all the imperial officers who still have a shred of conscience.
29
00:03:08,263 --> 00:03:08,853
Yingying?
30
00:03:12,413 --> 00:03:13,023
Yingying!
31
00:03:19,263 --> 00:03:19,983
Yaoting?
32
00:03:26,743 --> 00:03:27,543
Yaoting!
33
00:03:33,653 --> 00:03:34,183
General!
34
00:03:34,853 --> 00:03:35,573
You scoundrel!
35
00:03:35,573 --> 00:03:37,343
Who gave the order to use force?
36
00:03:37,493 --> 00:03:39,743
Are you trying to draw even more attention from the military commissioner?
37
00:03:39,903 --> 00:03:40,903
He is not one of us.
38
00:03:41,463 --> 00:03:42,263
What?
39
00:03:43,693 --> 00:03:44,493
It is me.
40
00:03:45,743 --> 00:03:46,543
Master Gao?
41
00:03:47,743 --> 00:03:49,053
I came on Mr. Yang's orders.
42
00:03:49,543 --> 00:03:51,413
Please cooperate with me, Ms. Ji.
43
00:03:51,463 --> 00:03:52,493
Just act your part.
44
00:03:52,493 --> 00:03:53,493
I will follow your lead.
45
00:03:56,053 --> 00:03:57,183
Chief Sang's men have arrived!
46
00:03:57,543 --> 00:03:58,133
I must leave now.
47
00:03:58,333 --> 00:03:59,023
Wait!
48
00:03:59,263 --> 00:03:59,773
Ms. Ji,
49
00:03:59,773 --> 00:04:00,263
you!
50
00:04:03,263 --> 00:04:04,383
Since this is all an act,
51
00:04:04,623 --> 00:04:05,773
let's make it convincing.
52
00:04:07,983 --> 00:04:09,103
Do not even think about hurting my sister!
53
00:04:09,183 --> 00:04:09,983
Yaoting!
54
00:04:10,573 --> 00:04:11,623
To those inside, listen!
55
00:04:12,023 --> 00:04:13,213
Chief Sang is here!
56
00:04:15,853 --> 00:04:16,533
Yingying?
57
00:04:16,533 --> 00:04:17,343
Yingying!
58
00:04:17,573 --> 00:04:18,253
Yingying?
59
00:04:18,413 --> 00:04:18,813
Yaoting.
60
00:04:18,813 --> 00:04:19,973
What happened?
61
00:04:20,503 --> 00:04:21,373
How did you get hurt?
62
00:04:22,413 --> 00:04:23,503
Ms. Ji, this...
63
00:04:23,693 --> 00:04:25,093
Gui, quickly fetch a doctor!
64
00:04:25,093 --> 00:04:26,093
- Hurry up! - No need.
65
00:04:26,093 --> 00:04:26,573
No need!
66
00:04:26,853 --> 00:04:27,693
Gui, Mother,
67
00:04:27,693 --> 00:04:28,663
I am fine.
68
00:04:29,023 --> 00:04:30,223
But you are bleeding!
69
00:04:30,223 --> 00:04:31,373
How can you say you are fine?
70
00:04:35,623 --> 00:04:36,253
You...
71
00:04:37,223 --> 00:04:38,503
It is just a small cut.
72
00:04:38,853 --> 00:04:40,183
Find a reliable physician
73
00:04:40,223 --> 00:04:41,623
but tell them to make it sound worse than it is.
74
00:04:43,343 --> 00:04:44,373
Open the door immediately!
75
00:04:59,133 --> 00:04:59,813
Chief Sang.
76
00:05:02,903 --> 00:05:03,903
Where is the assassin?
77
00:05:04,183 --> 00:05:04,973
He is gone.
78
00:05:07,373 --> 00:05:07,853
Search the area!
79
00:05:08,023 --> 00:05:08,973
Yes, sir!
80
00:05:17,183 --> 00:05:17,973
Report!
81
00:05:20,023 --> 00:05:22,063
Chief Sang, we found this token.
82
00:05:26,163 --> 00:05:27,813
[Niu]
83
00:05:30,503 --> 00:05:31,693
You punk!
84
00:05:31,693 --> 00:05:33,813
Do not harm me!
85
00:05:35,133 --> 00:05:36,743
I would not dream of it.
86
00:05:36,813 --> 00:05:38,183
This could be a great merit.
87
00:05:41,183 --> 00:05:42,343
This...
88
00:05:51,023 --> 00:05:52,813
General Niu, Governor Zhang,
89
00:05:53,343 --> 00:05:54,413
it is my fault
90
00:05:54,813 --> 00:05:56,253
for troubling both of you.
91
00:05:57,573 --> 00:05:59,973
You are here as well, Mr. Yang. What a coincidence.
92
00:06:01,343 --> 00:06:02,183
Not quite.
93
00:06:03,373 --> 00:06:05,183
But the Ji family is no ordinary household.
94
00:06:05,573 --> 00:06:06,533
Ms. Ji
95
00:06:06,623 --> 00:06:09,183
shoulders the irreplaceable task of weaving the tribute brocade.
96
00:06:09,343 --> 00:06:10,533
As the brocade officer,
97
00:06:10,973 --> 00:06:12,813
it is my duty to give them more attention.
98
00:06:13,253 --> 00:06:15,133
It is just an ordinary silk merchant
99
00:06:15,373 --> 00:06:16,413
attacked by robbers.
100
00:06:16,663 --> 00:06:18,813
Surely that does not warrant troubling Governor Zhang.
101
00:06:19,023 --> 00:06:20,783
Normally, no.
102
00:06:21,183 --> 00:06:23,573
And certainly not enough to disturb you, General.
103
00:06:24,623 --> 00:06:26,853
But during Chief Sang's search,
104
00:06:27,223 --> 00:06:28,973
the thief left behind something curious.
105
00:06:29,183 --> 00:06:29,783
Perhaps,
106
00:06:30,533 --> 00:06:31,573
you would like to take a look, General?
107
00:06:52,393 --> 00:06:53,793
[Niu]
108
00:06:55,973 --> 00:06:57,373
My token?
109
00:06:58,973 --> 00:07:01,223
This thief is truly despicable
110
00:07:01,343 --> 00:07:03,183
to dare steal my token!
111
00:07:04,183 --> 00:07:04,783
Very well.
112
00:07:05,253 --> 00:07:06,373
So, Chief Sang,
113
00:07:07,183 --> 00:07:08,503
are you implying
114
00:07:09,293 --> 00:07:11,813
that I intended to kill Ms. Ji?
115
00:07:12,343 --> 00:07:13,343
I would not dare.
116
00:07:14,413 --> 00:07:16,533
But the token...
117
00:07:16,573 --> 00:07:19,783
The token was clearly planted by someone seeking to frame you, General Niu.
118
00:07:23,063 --> 00:07:25,663
General Niu and I were in the tavern the entire time,
119
00:07:26,373 --> 00:07:27,503
I can vouch
120
00:07:27,783 --> 00:07:30,663
it is certainly not the work of General Niu.
121
00:07:31,853 --> 00:07:32,533
Moreover,
122
00:07:32,533 --> 00:07:33,813
if he truly intended harm,
123
00:07:33,943 --> 00:07:34,853
he would not risk exposure,
124
00:07:35,133 --> 00:07:36,343
nor would he carry anything
125
00:07:36,503 --> 00:07:39,343
that could reveal his identity.
126
00:07:40,343 --> 00:07:40,943
Therefore,
127
00:07:40,943 --> 00:07:42,373
I believe
128
00:07:42,663 --> 00:07:45,533
that this must be a deliberate attempt to slander the general.
129
00:07:49,023 --> 00:07:50,133
In that case,
130
00:07:50,623 --> 00:07:53,783
why trouble the general with this matter, Mr. Yang?
131
00:07:54,973 --> 00:07:56,133
May I say something, Governor Zhang?
132
00:07:57,223 --> 00:08:00,133
Mr. Yang's intentions are only to protect the general's reputation.
133
00:08:00,663 --> 00:08:02,133
Surely, you know
134
00:08:02,253 --> 00:08:03,373
that the general's beloved daughter
135
00:08:03,783 --> 00:08:05,533
is marrying my former betrothed.
136
00:08:06,253 --> 00:08:07,813
Additionally, I have successfully dyed Shu Red Silk.
137
00:08:08,373 --> 00:08:09,783
It is a feat
138
00:08:09,783 --> 00:08:11,223
that has forced the general's son-in-law
139
00:08:11,573 --> 00:08:13,063
to show Zhao Red Silk.
140
00:08:13,853 --> 00:08:15,183
To the public,
141
00:08:15,223 --> 00:08:16,223
it would seem perfectly reasonable
142
00:08:16,223 --> 00:08:17,343
for you to harbor a grudge against me
143
00:08:17,783 --> 00:08:19,373
and wish me harm, general.
144
00:08:20,533 --> 00:08:22,533
This situation has provided the perfect opportunity
145
00:08:22,533 --> 00:08:23,573
for someone to exploit it and stir trouble.
146
00:08:25,253 --> 00:08:26,973
If we ignore this now
147
00:08:27,093 --> 00:08:28,373
and take no action,
148
00:08:28,973 --> 00:08:29,943
I fear
149
00:08:30,223 --> 00:08:31,463
it may escalate,
150
00:08:32,173 --> 00:08:34,933
and bring harm to the general rather than benefits.
151
00:08:37,253 --> 00:08:39,903
Ms. Ji, your reasoning is sound.
152
00:08:40,663 --> 00:08:41,423
But
153
00:08:42,253 --> 00:08:44,373
my conduct is upright and beyond reproach.
154
00:08:45,543 --> 00:08:46,613
I am not afraid of rumors.
155
00:08:47,543 --> 00:08:49,863
If she were an ordinary woman, it would not matter.
156
00:08:50,373 --> 00:08:52,373
But now the tribute brocade depends on her.
157
00:08:53,023 --> 00:08:54,373
If something were to happen to her,
158
00:08:54,543 --> 00:08:55,573
the tribute brocade would not be completed.
159
00:08:55,663 --> 00:08:57,373
It might implicate a general as well.
160
00:08:58,543 --> 00:08:59,733
The imperial court
161
00:08:59,983 --> 00:09:01,253
would send investigators.
162
00:09:01,783 --> 00:09:04,173
General, your conduct is indeed upright and beyond reproach.
163
00:09:04,983 --> 00:09:06,463
But how many others in Yizhou
164
00:09:07,103 --> 00:09:09,343
can withstand such scrutiny?
165
00:09:20,133 --> 00:09:23,463
What is your brilliant solution to this, Mr. Yang?
166
00:09:25,733 --> 00:09:26,573
Governor Zhang,
167
00:09:27,613 --> 00:09:29,863
since someone dared to impersonate General Niu
168
00:09:29,863 --> 00:09:31,423
to assassinate Ms. Ji,
169
00:09:31,613 --> 00:09:34,173
why not turn the tables?
170
00:09:34,983 --> 00:09:37,573
Let General Niu personally protect Ms. Ji.
171
00:09:37,783 --> 00:09:39,613
First, the general's wisdom and valor are unmatched,
172
00:09:39,613 --> 00:09:40,983
ensuring her safety.
173
00:09:40,983 --> 00:09:43,023
Second, as long as Ms. Ji remains unharmed,
174
00:09:43,783 --> 00:09:44,663
the rumors
175
00:09:44,983 --> 00:09:46,613
will naturally fade away on their own.
176
00:09:48,423 --> 00:09:50,543
What does Ms. Ji's safety
177
00:09:51,663 --> 00:09:53,933
have to do with me?
178
00:09:54,813 --> 00:09:55,813
Besides,
179
00:09:55,813 --> 00:09:57,373
the city's defense
180
00:09:57,373 --> 00:09:58,463
fall under Governor Zhang's jurisdiction.
181
00:09:59,783 --> 00:10:00,783
That is true.
182
00:10:01,373 --> 00:10:02,783
In that case, Ms. Ji,
183
00:10:02,783 --> 00:10:05,663
I will need you to follow me to the military camp.
184
00:10:05,983 --> 00:10:06,783
We will present
185
00:10:07,613 --> 00:10:08,423
this wound and token
186
00:10:09,373 --> 00:10:11,543
to the military commissioner
187
00:10:11,543 --> 00:10:12,813
and have him properly investigate the matter,
188
00:10:12,813 --> 00:10:14,613
clearing your name.
189
00:10:14,733 --> 00:10:15,543
Very well.
190
00:10:16,173 --> 00:10:17,933
If I have the opportunity to meet the military commissioner,
191
00:10:18,053 --> 00:10:20,733
I will gladly tell him
192
00:10:20,813 --> 00:10:21,863
everything I know.
193
00:10:24,343 --> 00:10:27,373
Why are we dragging the military commissioner into this?
194
00:10:27,613 --> 00:10:28,863
How tiresome.
195
00:10:29,373 --> 00:10:30,173
Fine.
196
00:10:30,813 --> 00:10:34,223
Mr. Yang, Ms. Ji, you can trust me.
197
00:10:35,023 --> 00:10:37,573
Though my duty is to guard the frontier,
198
00:10:38,133 --> 00:10:40,733
I may not be able to deploy troops to protect you.
199
00:10:40,783 --> 00:10:42,463
But I will not allow Ms. Ji
200
00:10:42,573 --> 00:10:44,253
to fall victim to these vile schemes.
201
00:10:44,253 --> 00:10:45,053
How about that?
202
00:10:45,863 --> 00:10:47,983
Hurry up and thank General Niu.
203
00:10:52,253 --> 00:10:53,463
Thank you, General Niu!
204
00:10:53,783 --> 00:10:56,173
No need. It is a minor matter.
205
00:11:01,173 --> 00:11:01,983
Thank you.
206
00:11:32,733 --> 00:11:33,493
Ms. Niu,
207
00:11:34,343 --> 00:11:35,423
are you all right?
208
00:11:36,493 --> 00:11:37,223
It is nothing.
209
00:11:37,663 --> 00:11:39,933
After so many years, I have grown used to it.
210
00:11:42,543 --> 00:11:44,343
If I had not been held captive in the mountains,
211
00:11:45,023 --> 00:11:46,543
you would not have gone there either.
212
00:11:49,693 --> 00:11:51,493
The matters of the brocade workshop could not be hidden forever.
213
00:11:52,543 --> 00:11:53,733
Even without you,
214
00:11:54,173 --> 00:11:55,733
Yang Jinglan would have found another way
215
00:11:55,733 --> 00:11:56,733
to lure me to the mountains.
216
00:11:58,303 --> 00:11:59,423
You should not blame yourself.
217
00:12:00,133 --> 00:12:01,133
But Ms. Niu,
218
00:12:02,103 --> 00:12:03,373
you have suffered so much
219
00:12:04,223 --> 00:12:05,343
and endured so much hardships.
220
00:12:05,903 --> 00:12:07,693
It was so difficult to get to where you are today.
221
00:12:09,613 --> 00:12:11,103
How could I not blame myself?
222
00:12:16,813 --> 00:12:18,133
But if it were not for you,
223
00:12:19,343 --> 00:12:20,173
who would have supported me
224
00:12:20,173 --> 00:12:21,733
to this day?
225
00:12:25,903 --> 00:12:27,613
I made a promise
226
00:12:28,493 --> 00:12:29,933
on the day you saved me.
227
00:12:31,223 --> 00:12:32,733
I am not a maid of the Niu household,
228
00:12:34,103 --> 00:12:35,303
but I am
229
00:12:36,813 --> 00:12:37,933
your maid, Ms. Niu.
230
00:12:45,933 --> 00:12:46,983
I do not believe in fate.
231
00:12:50,693 --> 00:12:52,933
I refuse to be a man's accessory.
232
00:12:54,983 --> 00:12:56,543
I will live my own life.
233
00:12:58,223 --> 00:12:58,783
Ms. Niu,
234
00:13:00,613 --> 00:13:02,223
I will stand by your side.
235
00:13:10,103 --> 00:13:11,223
Why are you here?
236
00:13:11,463 --> 00:13:12,613
You promised me.
237
00:13:13,423 --> 00:13:14,573
As long as I stayed away from her,
238
00:13:14,573 --> 00:13:15,783
you would keep her safe.
239
00:13:15,863 --> 00:13:18,053
But today, she almost died in the mountains!
240
00:13:18,103 --> 00:13:19,023
Did she die?
241
00:13:20,373 --> 00:13:21,463
Not only is she alive,
242
00:13:21,693 --> 00:13:23,173
but she has also received support
243
00:13:23,173 --> 00:13:24,423
from the military commissioner.
244
00:13:25,423 --> 00:13:26,223
Now,
245
00:13:26,543 --> 00:13:28,373
the two of you will work together to weave the tribute brocade.
246
00:13:29,813 --> 00:13:30,813
Looking at it this way,
247
00:13:31,373 --> 00:13:32,903
should you not be thanking me?
248
00:13:33,253 --> 00:13:34,423
Going back on your word
249
00:13:35,023 --> 00:13:36,173
and twisting facts.
250
00:13:37,023 --> 00:13:39,103
Conducting business this way will get you nowhere.
251
00:13:40,223 --> 00:13:41,813
My dear, have you forgotten?
252
00:13:42,613 --> 00:13:44,223
The decisions on
253
00:13:44,423 --> 00:13:46,103
whether this deal is made,
254
00:13:48,223 --> 00:13:48,933
and how this deal is made
255
00:13:49,303 --> 00:13:50,613
have always been mine to take.
256
00:13:54,983 --> 00:13:56,103
You have been crying.
257
00:14:00,053 --> 00:14:01,223
The wind in the mountains is harsh.
258
00:14:01,783 --> 00:14:02,983
Dust in my eyes, that is all.
259
00:14:05,663 --> 00:14:06,813
Is it dust in your eyes
260
00:14:07,693 --> 00:14:09,223
or the sting of complete defeat?
261
00:14:18,783 --> 00:14:19,693
My dear,
262
00:14:20,493 --> 00:14:21,863
if I lose,
263
00:14:21,863 --> 00:14:23,613
I can simply start over.
264
00:14:24,783 --> 00:14:25,693
But you?
265
00:14:26,463 --> 00:14:27,693
You hold no pieces.
266
00:14:28,023 --> 00:14:29,783
You cannot even make it to the chessboard.
267
00:14:31,023 --> 00:14:32,303
In the end,
268
00:14:32,303 --> 00:14:34,053
I will always be the one moving the pieces.
269
00:14:34,543 --> 00:14:35,373
Is that not right?
270
00:14:41,023 --> 00:14:43,783
Mr. Yang, you found an excuse to keep my brother and mother away.
271
00:14:44,423 --> 00:14:45,813
Is there something you want to tell me?
272
00:14:53,023 --> 00:14:54,253
Did I guess wrong?
273
00:14:54,903 --> 00:14:56,903
You had Gao Fang impersonate an assassin from the Niu family.
274
00:14:57,303 --> 00:14:59,223
Isn't that to strike first
275
00:14:59,223 --> 00:15:01,223
and make Niu Jin hesitate to harm me again?
276
00:15:01,423 --> 00:15:02,423
You guessed it right.
277
00:15:03,613 --> 00:15:04,663
But in my plan,
278
00:15:05,253 --> 00:15:07,373
there was no part where you risked your life
279
00:15:07,493 --> 00:15:08,983
and got yourself stabbed, Ms. Ji.
280
00:15:10,863 --> 00:15:12,783
I was just worried they would turn the tables,
281
00:15:13,023 --> 00:15:14,423
and accuse us of being the ones crying thief.
282
00:15:14,423 --> 00:15:16,173
I wanted to make the act more convincing.
283
00:15:16,813 --> 00:15:19,053
The physician did say I am fine.
284
00:15:21,423 --> 00:15:22,863
I told you I would protect you.
285
00:15:23,423 --> 00:15:24,813
You promised to trust me.
286
00:15:26,463 --> 00:15:27,783
I did trust you.
287
00:15:28,223 --> 00:15:29,223
That is why I played along.
288
00:15:34,053 --> 00:15:35,303
Guo Kui, go back!
289
00:15:35,543 --> 00:15:36,783
Why do you come out again?
290
00:15:44,303 --> 00:15:45,983
Next time, I will be more careful.
291
00:15:46,493 --> 00:15:47,253
Besides,
292
00:15:47,733 --> 00:15:49,173
I have you to back me up.
293
00:15:53,813 --> 00:15:55,133
Niu Jin
294
00:15:55,463 --> 00:15:57,783
would not dare harm you directly for now.
295
00:15:58,663 --> 00:15:59,663
I fear
296
00:15:59,663 --> 00:16:01,173
the day the tribute brocade is completed
297
00:16:01,663 --> 00:16:03,103
might be the day danger resurfaces.
298
00:16:04,023 --> 00:16:06,493
I am not afraid. You will protect me, Mr. Yang.
299
00:16:07,863 --> 00:16:09,103
Bold words.
300
00:16:10,053 --> 00:16:11,783
Even Guo Kui cannot just wander in wherever he likes.
301
00:16:20,253 --> 00:16:23,423
Niu Jin's hesitation today was purely circumstantial.
302
00:16:25,423 --> 00:16:28,223
So, the more valuable the stakes, the less likely he is to act rashly?
303
00:16:30,863 --> 00:16:32,023
What are you planning now?
304
00:16:32,103 --> 00:16:34,023
I only know business.
305
00:16:35,573 --> 00:16:37,613
If I can dye Shu Red Silk
306
00:16:37,903 --> 00:16:40,303
and weave the most unique brocade in the world,
307
00:16:40,693 --> 00:16:41,863
I can become Brocade Master,
308
00:16:41,863 --> 00:16:42,813
a royal merchant,
309
00:16:43,423 --> 00:16:46,023
be the golden goose that no one would dare to touch.
310
00:16:46,783 --> 00:16:48,303
If Niu Jin ever plans to harm me again,
311
00:16:48,693 --> 00:16:50,663
he will have to think twice.
312
00:16:58,303 --> 00:16:59,103
Wait a moment.
313
00:17:22,823 --> 00:17:24,093
These are the records of everyone in my family
314
00:17:24,093 --> 00:17:26,903
who could enter the brocade workshop and dyehouse back then,
315
00:17:28,853 --> 00:17:31,213
as well as the workers involved in transporting the tribute brocade
316
00:17:31,213 --> 00:17:32,493
and liaising with Brocade Bureau.
317
00:17:33,213 --> 00:17:34,063
I also have
318
00:17:34,063 --> 00:17:35,823
the names of the former brocade officer, Liu Chongshan,
319
00:17:36,023 --> 00:17:37,453
and his guards.
320
00:17:40,093 --> 00:17:41,703
But I do not know
321
00:17:42,023 --> 00:17:43,583
the names of the logistics officer who killed my father
322
00:17:43,613 --> 00:17:45,453
and the soldiers involved in the handovers.
323
00:17:46,853 --> 00:17:47,943
If your master
324
00:17:47,943 --> 00:17:49,663
truly investigated my father's case,
325
00:17:50,583 --> 00:17:53,703
perhaps these could help you find the clues
326
00:17:53,823 --> 00:17:54,853
you are looking for.
327
00:17:59,093 --> 00:17:59,903
Yang Jinglan,
328
00:18:00,973 --> 00:18:02,253
I am entrusting my father's case
329
00:18:03,333 --> 00:18:04,213
to you.
330
00:18:10,493 --> 00:18:11,663
After all these years,
331
00:18:13,423 --> 00:18:14,543
you still remember
332
00:18:15,023 --> 00:18:15,973
all these names?
333
00:18:18,253 --> 00:18:19,303
Some things...
334
00:18:19,783 --> 00:18:20,733
Ji Guinan,
335
00:18:20,853 --> 00:18:22,373
passing off inferior goods as tribute,
336
00:18:22,903 --> 00:18:24,333
deceiving the emperor,
337
00:18:24,733 --> 00:18:25,903
and resisting arrest...
338
00:18:26,423 --> 00:18:27,823
It cannot be forgotten, no matter how long it has been.
339
00:18:28,093 --> 00:18:29,333
He will be executed immediately.
340
00:18:29,973 --> 00:18:31,613
Confiscate all the assets
341
00:18:31,903 --> 00:18:33,093
of the Ji family.
342
00:18:33,373 --> 00:18:34,133
Search the premises!
343
00:18:34,733 --> 00:18:35,213
Yes, sir!
344
00:18:48,063 --> 00:18:48,613
Mrs. Ji,
345
00:18:52,063 --> 00:18:53,853
Zhao Xiuyuan is waiting at the entrance.
346
00:18:54,253 --> 00:18:57,493
He says he wishes to discuss the weaving of the tribute brocade with Ms. Ji.
347
00:19:00,823 --> 00:19:01,333
Go back!
348
00:19:03,613 --> 00:19:04,063
Sit down.
349
00:19:11,423 --> 00:19:12,903
Though we have past grievances,
350
00:19:13,253 --> 00:19:14,183
this is official business
351
00:19:14,183 --> 00:19:15,093
and cannot be delayed.
352
00:19:16,023 --> 00:19:18,823
Mr. Yang, my daughter is gravely injured.
353
00:19:19,093 --> 00:19:21,493
Is it truly necessary to rush the tribute brocade in these two days?
354
00:19:22,213 --> 00:19:24,093
No, it is not urgent.
355
00:19:25,023 --> 00:19:26,023
Not only is there no rush,
356
00:19:26,063 --> 00:19:27,493
there is also no need for Ms. Ji to be involved in this matter at all.
357
00:19:28,093 --> 00:19:29,133
For the weaving of tribute brocade,
358
00:19:29,133 --> 00:19:30,183
Ms. Ji only needs to dye Shu Red Silk
359
00:19:30,183 --> 00:19:31,613
according to the quantities
360
00:19:31,613 --> 00:19:33,493
provided by Master Zhao.
361
00:19:33,493 --> 00:19:34,853
Once completed, the silk will be delivered to Brocade Bureau
362
00:19:35,093 --> 00:19:37,973
for verification, and then handed over to Master Zhao.
363
00:19:39,783 --> 00:19:42,303
Ms. Ji, you are to stay here and recover.
364
00:19:42,423 --> 00:19:43,373
You cannot go anywhere.
365
00:19:43,703 --> 00:19:44,903
I will go explain it to him myself.
366
00:19:50,093 --> 00:19:50,903
Mr. Yang,
367
00:19:54,613 --> 00:19:55,903
do not forget what I entrusted you with.
368
00:19:58,823 --> 00:19:59,333
Do not worry.
369
00:20:07,303 --> 00:20:08,093
Mother,
370
00:20:09,303 --> 00:20:09,943
I...
371
00:20:12,613 --> 00:20:13,823
Focus on getting better.
372
00:20:14,303 --> 00:20:15,613
The rest can wait for another day.
373
00:20:17,063 --> 00:20:18,493
I will inform Bloom Society
374
00:20:18,703 --> 00:20:19,853
that you have caught a cold
375
00:20:19,853 --> 00:20:20,783
and are resting at home.
376
00:20:20,783 --> 00:20:22,303
They can focus on dyeing silk
377
00:20:22,303 --> 00:20:23,183
without worrying.
378
00:20:25,093 --> 00:20:26,663
Come now, rest.
379
00:20:27,133 --> 00:20:27,973
Get some rest.
380
00:20:30,983 --> 00:20:36,663
[Huanhua Dyehouse]
381
00:20:46,063 --> 00:20:48,063
You could have protected her in other ways.
382
00:20:48,733 --> 00:20:49,903
Why did you let her get hurt?
383
00:20:51,493 --> 00:20:52,543
Other ways?
384
00:20:54,423 --> 00:20:55,703
Like you, Mr. Zhao?
385
00:20:55,943 --> 00:20:56,663
Betraying us
386
00:20:56,663 --> 00:20:57,613
and swallowing your pride for survival?
387
00:20:59,853 --> 00:21:00,703
That is something I cannot do.
388
00:21:01,253 --> 00:21:02,133
She does not want it either.
389
00:21:04,063 --> 00:21:05,333
I have known her since we were children.
390
00:21:06,613 --> 00:21:07,973
I have watched her
391
00:21:08,213 --> 00:21:09,133
prepare for the worst,
392
00:21:09,133 --> 00:21:10,213
endure silently and bide her time.
393
00:21:10,543 --> 00:21:12,093
She will understand my choice.
394
00:21:15,133 --> 00:21:16,213
[Huanhua Dyehouse]
Under another's roof,
395
00:21:16,543 --> 00:21:17,213
some things
396
00:21:17,853 --> 00:21:19,063
must indeed be endured.
397
00:21:19,903 --> 00:21:22,333
But some things cannot be endured.
398
00:21:22,853 --> 00:21:25,423
If she endures it, that would mean she is no longer Ji Yingying.
399
00:21:26,943 --> 00:21:28,183
Mr. Zhao,
400
00:21:28,183 --> 00:21:30,663
if you still remember the bond you once shared,
401
00:21:31,733 --> 00:21:33,093
even though you cannot be her man,
402
00:21:34,613 --> 00:21:37,063
then at the very least, be a good man.
403
00:21:46,663 --> 00:21:49,453
If I lose, I can simply start over.
404
00:21:50,663 --> 00:21:51,663
But you?
405
00:21:52,423 --> 00:21:53,663
You hold no pieces.
406
00:21:53,943 --> 00:21:55,453
You cannot even make it to the chessboard.
407
00:22:01,953 --> 00:22:04,453
[The Zhao Residence]
408
00:22:04,453 --> 00:22:06,213
Xiuyuan has indeed been foolish.
409
00:22:06,453 --> 00:22:07,703
If he had not used fake Shu Red,
410
00:22:07,853 --> 00:22:10,063
our family could have won the competition with dignity.
411
00:22:16,853 --> 00:22:17,903
During Brocade Weaving Competition,
412
00:22:18,023 --> 00:22:19,943
the fake Shu Red incident was just a misunderstanding.
413
00:22:20,613 --> 00:22:23,663
Why? Do you have another perspective on the matter?
414
00:22:24,663 --> 00:22:25,733
Shall we pay General Niu
415
00:22:25,733 --> 00:22:27,423
a visit together
416
00:22:27,783 --> 00:22:28,733
and discuss it?
417
00:22:28,733 --> 00:22:29,333
Very well.
418
00:22:30,213 --> 00:22:31,903
Even if we put this matter aside,
419
00:22:32,253 --> 00:22:33,453
there is the incident in the mountains.
420
00:22:33,543 --> 00:22:35,333
Others may not dare to blame the Niu family,
421
00:22:35,493 --> 00:22:37,543
but some are already saying that our family was behind it!
422
00:22:37,703 --> 00:22:39,613
That Ms. Niu
423
00:22:39,663 --> 00:22:41,063
is paired with Xiuyuan, who is always confused.
424
00:22:41,253 --> 00:22:41,703
This...
425
00:22:42,253 --> 00:22:43,253
It is hard to say
426
00:22:43,253 --> 00:22:44,183
how much trouble
427
00:22:44,183 --> 00:22:45,853
this pair will bring to our family in the future.
428
00:22:45,903 --> 00:22:47,703
Back then, you were determined
429
00:22:47,903 --> 00:22:50,853
to forge ties with General Niu's family, sir.
430
00:22:51,063 --> 00:22:53,133
Now that the connection is made,
431
00:22:53,253 --> 00:22:54,453
who would have thought
432
00:22:54,453 --> 00:22:57,453
that Ms. Niu would prove an ill-suited match?
433
00:22:58,853 --> 00:23:01,493
I imagine you are not feeling too pleased about it now, sir.
434
00:23:02,253 --> 00:23:04,853
Are you implying that I have failed to manage this household?
435
00:23:05,853 --> 00:23:06,663
I would not dare.
436
00:23:06,853 --> 00:23:08,023
We would not dare.
437
00:23:09,853 --> 00:23:10,903
Where is Xiuyuan?
438
00:23:11,023 --> 00:23:13,663
He went to the General's residence yesterday for a visit.
439
00:23:13,663 --> 00:23:14,453
That is right.
440
00:23:15,133 --> 00:23:16,303
After all,
441
00:23:16,303 --> 00:23:18,663
Ms. Niu is still General Niu's daughter.
442
00:23:19,023 --> 00:23:21,253
We must not neglect proper etiquette.
443
00:23:22,423 --> 00:23:23,583
Our family
444
00:23:24,093 --> 00:23:25,453
has secured the title of Brocade Master.
445
00:23:26,213 --> 00:23:27,493
The next step
446
00:23:27,703 --> 00:23:29,663
is to unite with other brocade merchants
447
00:23:29,943 --> 00:23:31,493
and collaborate to complete the tribute brocade.
448
00:23:31,493 --> 00:23:32,703
From now on,
449
00:23:34,253 --> 00:23:35,853
you do not need to trouble yourself over it, Grandfather.
450
00:23:35,853 --> 00:23:37,063
Xiuyuan, you have returned.
451
00:23:37,303 --> 00:23:38,453
What did General Niu said?
452
00:23:40,853 --> 00:23:43,063
He said that, given Grandfather's advanced age,
453
00:23:43,703 --> 00:23:44,823
the affairs of the Brocade Master's household
454
00:23:45,063 --> 00:23:46,823
should be handed over to me.
455
00:23:46,903 --> 00:23:47,703
What?
456
00:23:54,853 --> 00:23:59,423
Are you using the Niu family's influence to pressure me?
457
00:24:03,453 --> 00:24:05,333
General Niu's suggestion was likely made
458
00:24:05,703 --> 00:24:07,783
out of consideration
459
00:24:07,783 --> 00:24:09,023
of your age, sir.
460
00:24:09,253 --> 00:24:10,663
Perhaps it is time for you to enjoy some peace.
461
00:24:11,733 --> 00:24:13,253
Xiuyuan may be young,
462
00:24:13,663 --> 00:24:16,703
but he is capable and resourceful,
463
00:24:17,093 --> 00:24:18,853
and now he has General Niu's favor.
464
00:24:19,423 --> 00:24:21,093
If he were to become the patriarch,
465
00:24:21,093 --> 00:24:22,583
our ties with the Niu family
466
00:24:22,783 --> 00:24:24,493
would grow even stronger.
467
00:24:24,903 --> 00:24:26,453
As for the rumors outside,
468
00:24:26,453 --> 00:24:28,093
who would dare to spread them further?
469
00:24:32,453 --> 00:24:33,783
Grandfather, please step down.
470
00:24:33,783 --> 00:24:34,253
You!
471
00:24:38,253 --> 00:24:39,703
How dare he says such a thing?
472
00:24:44,613 --> 00:24:46,023
Back then, my grandfather
473
00:24:47,453 --> 00:24:49,333
managed this household for 50 years,
474
00:24:49,493 --> 00:24:50,853
and my father learned at his side
475
00:24:50,853 --> 00:24:53,133
for 30 years before managing it.
476
00:24:54,023 --> 00:24:57,453
I, too, have spent 30 years learning under my father.
477
00:24:58,823 --> 00:25:00,853
Xiuyuan, you are indeed gifted.
478
00:25:01,063 --> 00:25:04,943
But spend another ten years under my guidance,
479
00:25:05,213 --> 00:25:07,023
and then I will let you manage the family.
480
00:25:09,093 --> 00:25:09,783
Grandfather,
481
00:25:10,213 --> 00:25:11,093
will you not step down?
482
00:25:12,823 --> 00:25:14,903
The Zhao family will be yours one day.
483
00:25:14,903 --> 00:25:17,663
Why rush it?
484
00:25:22,063 --> 00:25:23,663
Then do not blame me for being disrespectful.
485
00:25:24,823 --> 00:25:25,613
Zhao Ping!
486
00:25:29,303 --> 00:25:29,703
You!
487
00:25:30,183 --> 00:25:30,903
Zhao Xiuyuan,
488
00:25:31,133 --> 00:25:33,023
are you rebelling against the patriarch?
489
00:25:35,093 --> 00:25:35,733
Xiuyuan,
490
00:25:35,733 --> 00:25:37,663
what are you doing?
491
00:25:37,663 --> 00:25:38,853
My father-in-law said he was concerned
492
00:25:39,063 --> 00:25:40,213
my succession might face resistance.
493
00:25:40,453 --> 00:25:42,303
So, he lent me some men to help me.
494
00:25:42,663 --> 00:25:43,093
You!
495
00:25:47,453 --> 00:25:48,253
Xiuyuan,
496
00:25:48,733 --> 00:25:50,023
we are family.
497
00:25:50,213 --> 00:25:51,823
Why escalate things like this?
498
00:25:52,213 --> 00:25:53,453
He is just momentarily
499
00:25:53,453 --> 00:25:55,023
confused.
500
00:25:55,093 --> 00:25:56,823
When General Niu was angry in the mountains,
501
00:25:57,423 --> 00:25:59,543
he dared to threaten even imperial officers.
502
00:26:00,333 --> 00:26:03,253
Who among us would dare disobey his words?
503
00:26:03,823 --> 00:26:04,613
Everyone,
504
00:26:05,253 --> 00:26:06,613
do you agree?
505
00:26:15,133 --> 00:26:17,253
Father, stepping down is a minor matter.
506
00:26:17,663 --> 00:26:19,493
But provoking General Niu
507
00:26:19,973 --> 00:26:21,583
is a serious issue.
508
00:26:21,733 --> 00:26:22,423
You
509
00:26:25,453 --> 00:26:26,663
should step down.
510
00:26:36,303 --> 00:26:38,423
Grandfather, I think
511
00:26:38,423 --> 00:26:40,023
there is no harm
512
00:26:40,943 --> 00:26:42,183
in Xiuyuan becoming the patriarch.
513
00:26:58,853 --> 00:27:00,093
Zhao Xiuyuan,
514
00:27:00,783 --> 00:27:01,943
the second grandson
515
00:27:04,333 --> 00:27:05,853
of the Zhao family.
516
00:27:08,543 --> 00:27:09,333
I am here.
517
00:27:09,703 --> 00:27:12,943
You have brought great honor to the Zhao family by becoming Brocade Master.
518
00:27:13,703 --> 00:27:17,253
Today, I pass the position of head of the Zhao family to you.
519
00:27:18,213 --> 00:27:20,853
The responsibility of reviving the Zhao family's legacy
520
00:27:22,453 --> 00:27:24,333
now rests on your shoulders.
521
00:27:25,253 --> 00:27:26,213
I accept it.
522
00:27:53,903 --> 00:27:54,733
Brother, wait!
523
00:28:08,853 --> 00:28:10,023
Could you visit Brocade Bureau
524
00:28:10,373 --> 00:28:13,493
to verify the imperial orders?
525
00:28:16,453 --> 00:28:17,253
Yes,
526
00:28:18,663 --> 00:28:19,453
sir!
527
00:28:44,453 --> 00:28:46,333
My dear, when you took me home yesterday,
528
00:28:46,613 --> 00:28:48,213
you did not meet with Father.
529
00:28:49,333 --> 00:28:51,493
Why is it that, before he left today,
530
00:28:51,493 --> 00:28:53,333
his attitude suddenly shifted
531
00:28:53,853 --> 00:28:55,253
and gave you his men?
532
00:28:57,213 --> 00:29:00,253
I do not recognize these men.
533
00:29:01,253 --> 00:29:04,133
They do not seem to be my family's guards.
534
00:29:05,133 --> 00:29:06,453
I hired people to impersonate them.
535
00:29:09,253 --> 00:29:10,663
How honest of you, my dear.
536
00:29:11,733 --> 00:29:13,063
You will not expose me.
537
00:29:14,063 --> 00:29:15,213
How far I can go determines
538
00:29:16,023 --> 00:29:18,493
how far you can go as Brocade Master's wife.
539
00:29:20,703 --> 00:29:23,333
Do you remember your promise before?
540
00:29:24,063 --> 00:29:27,333
You said you would grant me some freedom after we get married.
541
00:29:27,613 --> 00:29:28,663
What are you planning?
542
00:29:29,213 --> 00:29:30,973
Naturally, I will help you
543
00:29:30,973 --> 00:29:34,543
take control of the entire Shu brocade industry.
544
00:29:34,543 --> 00:29:35,733
I have been weaving brocade for years.
545
00:29:36,303 --> 00:29:38,733
I understand the brocade industry in Yizhou better than you.
546
00:29:39,663 --> 00:29:41,663
But I understand human nature even better.
547
00:29:42,253 --> 00:29:43,663
I also understand my father better than you.
548
00:29:44,333 --> 00:29:47,303
He does not mind you borrowing his name,
549
00:29:48,853 --> 00:29:50,023
but you
550
00:29:50,823 --> 00:29:52,543
must show him
551
00:29:53,093 --> 00:29:54,253
your worth.
552
00:30:06,223 --> 00:30:13,093
[Brocade Bureau]
553
00:30:13,613 --> 00:30:14,303
He is here!
554
00:30:17,703 --> 00:30:19,093
Since the death of Ji Guinan,
555
00:30:20,023 --> 00:30:21,703
the stunning Shu red also vanished.
556
00:30:22,453 --> 00:30:23,703
It has not reappeared for years.
557
00:30:25,783 --> 00:30:28,543
Under the order of the imperial court,
558
00:30:28,973 --> 00:30:30,213
I was sent to Yizhou to investigate.
559
00:30:30,703 --> 00:30:32,783
And today, I can finally deliver results.
560
00:30:34,613 --> 00:30:36,853
Shu Red outshines all reds.
561
00:30:38,583 --> 00:30:40,063
When it appeared
562
00:30:40,093 --> 00:30:41,823
at Brocade Weaving competition,
563
00:30:41,823 --> 00:30:43,023
its brilliance stunned the audience.
564
00:30:43,973 --> 00:30:44,783
Today,
565
00:30:44,823 --> 00:30:46,213
I officially declare
566
00:30:46,783 --> 00:30:47,783
Shu Red Silk
567
00:30:48,543 --> 00:30:49,903
returns to the Wall of Colors!
568
00:30:50,023 --> 00:30:51,253
Good!
569
00:30:51,613 --> 00:30:52,853
Well done!
570
00:31:07,423 --> 00:31:08,023
Good!
571
00:31:08,453 --> 00:31:08,973
Well done!
572
00:31:12,113 --> 00:31:16,343
[Shu Red, Ji Yingying]
573
00:31:26,113 --> 00:31:29,033
[Brocade Bureau]
574
00:31:35,873 --> 00:31:38,943
[Shu Red, Ji Yingying]
575
00:31:40,853 --> 00:31:42,823
You were the one who rediscovered Shu Red.
576
00:31:44,213 --> 00:31:45,663
Naturally, it should bear your name.
577
00:32:05,993 --> 00:32:10,373
♪Upon my brow, a winter's snow descends♪
578
00:32:10,833 --> 00:32:13,023
♪Memories howl where sorrow bends♪
579
00:32:13,023 --> 00:32:14,543
Hang it up!
580
00:32:14,543 --> 00:32:16,543
[Brocade Bureau]
Good!
581
00:32:17,183 --> 00:32:18,023
Well done!
582
00:32:18,023 --> 00:32:19,493
♪The past now rests in streams and hills♪
583
00:32:19,493 --> 00:32:22,833
♪Drying the tales of countless dreams♪
584
00:32:22,833 --> 00:32:23,693
Good!
585
00:32:24,033 --> 00:32:24,673
Well done!
586
00:32:24,673 --> 00:32:28,403
♪You are the thread that binds my soul♪
587
00:32:28,563 --> 00:32:32,443
♪A fated tether, whole to whole♪
588
00:32:33,333 --> 00:32:37,523
♪If you will hold fast to our sacred vow♪
589
00:32:37,613 --> 00:32:42,343
♪No life nor death could break me now♪
590
00:32:43,823 --> 00:32:45,583
One day, I will create new colors.
591
00:32:45,903 --> 00:32:47,063
I will become Brocade Master.
592
00:32:47,373 --> 00:32:48,423
Then my name
593
00:32:48,423 --> 00:32:50,423
can be placed right next to my father's.
594
00:32:50,613 --> 00:32:51,333
[Flushed Rose, Ji Yingying. Shu Red, Ji Yingying]
Very well.
595
00:32:51,733 --> 00:32:53,303
I will keep a spot open for you right here.
596
00:32:53,303 --> 00:32:55,803
♪Though my days may bathe in crimson streams♪
597
00:32:56,783 --> 00:32:57,783
This is incredible.
598
00:32:57,973 --> 00:32:59,903
I can dye Shu Red Silk now, Father!
599
00:32:59,903 --> 00:33:00,313
♪I will never falter, nor abandon you♪
600
00:33:00,313 --> 00:33:04,093
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
601
00:33:04,093 --> 00:33:06,253
This is incredible! I can dye Shu Red Silk now.
602
00:33:06,253 --> 00:33:08,813
♪Only that my heart you still not comprehend♪
603
00:33:08,983 --> 00:33:13,613
♪You will never stand in storms alone♪
604
00:33:13,613 --> 00:33:16,943
♪For I am yours, forever your own♪
605
00:33:16,943 --> 00:33:18,023
Father,
606
00:33:18,783 --> 00:33:19,903
I have done it.
607
00:33:26,423 --> 00:33:27,303
Ms. Ji,
608
00:33:27,453 --> 00:33:29,493
Mr. Yang requests your presence to confirm
609
00:33:29,493 --> 00:33:31,973
the quantity of Shu Red Silk required for the tribute brocade.
610
00:33:32,493 --> 00:33:33,093
This way.
611
00:33:54,663 --> 00:33:57,093
Congratulations, Ms. Ji, for making Shu Red Silk reappear.
612
00:33:57,823 --> 00:33:58,613
After hardship comes happiness.
613
00:33:58,613 --> 00:33:59,703
You are like a phoenix rising from the ashes.
614
00:34:00,213 --> 00:34:01,303
But this is a rabbit.
615
00:34:01,303 --> 00:34:02,783
What does this have to do with a phoenix?
616
00:34:03,183 --> 00:34:04,063
The phoenix is too difficult to draw.
617
00:34:04,063 --> 00:34:04,903
I have not mastered it yet.
618
00:34:05,023 --> 00:34:07,023
So, Ms. Ji, you will have to settle for this.
619
00:34:07,093 --> 00:34:08,383
Did you make this yourself?
620
00:34:11,823 --> 00:34:13,653
How is your injury?
621
00:34:14,653 --> 00:34:15,653
If I were not fine,
622
00:34:15,653 --> 00:34:17,303
would my mother have let me out?
623
00:34:18,023 --> 00:34:19,623
But surely you did not call me in here
624
00:34:19,623 --> 00:34:21,413
just to ask about this.
625
00:34:24,213 --> 00:34:25,253
What if I did?
626
00:34:36,413 --> 00:34:36,893
Have a seat.
627
00:34:41,063 --> 00:34:41,893
I am returning this to its rightful owner.
628
00:34:42,623 --> 00:34:43,783
My master found it.
629
00:34:44,493 --> 00:34:45,493
Where did he find it?
630
00:34:46,023 --> 00:34:47,623
I do not know exactly where. I am still investigating it.
631
00:35:09,213 --> 00:35:11,583
My father lost his life because of fake brocade.
632
00:35:12,213 --> 00:35:13,973
The Niu family built their illegal brocade workshop in the mountains
633
00:35:13,973 --> 00:35:15,413
to make fake brocade.
634
00:35:16,103 --> 00:35:17,583
Perhaps that was how they swapped genuine brocade
635
00:35:17,583 --> 00:35:19,023
for fake ones back then.
636
00:35:19,253 --> 00:35:20,173
When the truth came to light,
637
00:35:20,173 --> 00:35:22,103
my father became the scapegoat.
638
00:35:22,493 --> 00:35:23,103
Is that right?
639
00:35:24,653 --> 00:35:25,453
Ms. Ji,
640
00:35:26,823 --> 00:35:28,213
how about we make a pact?
641
00:35:28,413 --> 00:35:29,383
The investigation is mine to handle.
642
00:35:29,383 --> 00:35:30,583
I will uncover the truth.
643
00:35:30,653 --> 00:35:31,893
What must I do?
644
00:35:32,863 --> 00:35:33,653
Focus on business.
645
00:35:35,823 --> 00:35:37,213
I may seem well-off,
646
00:35:37,303 --> 00:35:38,823
but in truth, I am not far from poverty.
647
00:35:39,173 --> 00:35:40,213
One day,
648
00:35:40,543 --> 00:35:42,453
I might need your support, Ms. Ji.
649
00:35:45,823 --> 00:35:47,023
According to the law,
650
00:35:47,103 --> 00:35:48,453
bribery is punishable by imprisonment
651
00:35:48,623 --> 00:35:49,623
and accepting bribes is punishable by death.
652
00:35:49,823 --> 00:35:50,623
I would not dare.
653
00:35:50,823 --> 00:35:51,863
When the time comes,
654
00:35:51,863 --> 00:35:53,863
you can toss a money pouch on the ground.
655
00:35:53,863 --> 00:35:55,413
I will pretend to pick it up.
656
00:35:55,493 --> 00:35:57,383
At most, it is just keeping what I found and not turning it in.
657
00:35:57,413 --> 00:35:58,453
I would be accused of moral failing,
658
00:35:58,693 --> 00:36:00,023
not breaking the law.
659
00:36:00,693 --> 00:36:01,493
You are a corrupt officer!
660
00:36:07,493 --> 00:36:08,693
Mr. Yang, I hope
661
00:36:08,893 --> 00:36:11,023
you can clear my father's name soon.
662
00:36:13,383 --> 00:36:15,493
When that day comes, I will fund the construction of a shrine in your honor.
663
00:36:17,823 --> 00:36:18,623
Mr. Yang?
664
00:36:28,213 --> 00:36:28,823
Come inside.
665
00:36:33,893 --> 00:36:34,823
Mr. Yang,
666
00:36:34,973 --> 00:36:37,023
Mr. Yang Juxian has requested an audience.
667
00:36:37,653 --> 00:36:38,453
No.
668
00:36:38,783 --> 00:36:39,733
But he said
669
00:36:40,143 --> 00:36:41,303
if you do not want to see-
670
00:36:41,303 --> 00:36:41,893
Leave!
671
00:36:42,383 --> 00:36:42,733
Yes, sir.
672
00:36:53,863 --> 00:36:55,023
Honestly, I do not have
673
00:36:56,023 --> 00:36:57,413
any deep grudge against him.
674
00:36:58,623 --> 00:36:59,783
The past
675
00:36:59,973 --> 00:37:01,253
was not entirely his fault.
676
00:37:01,693 --> 00:37:03,143
I was just too young to understand.
677
00:37:04,063 --> 00:37:05,543
But the past is the past.
678
00:37:06,063 --> 00:37:07,213
There is no need to reconcile,
679
00:37:07,213 --> 00:37:08,213
and even less need for apologies.
680
00:37:10,413 --> 00:37:11,343
I am not used to,
681
00:37:11,783 --> 00:37:12,733
nor do I need,
682
00:37:12,733 --> 00:37:13,693
a father who suddenly decides to reappear.
683
00:37:20,863 --> 00:37:21,693
My mother was furious
684
00:37:21,693 --> 00:37:23,453
with me this time too.
685
00:37:24,343 --> 00:37:25,543
It seemed like if I do not listen to her,
686
00:37:25,543 --> 00:37:27,023
she would disown me.
687
00:37:28,933 --> 00:37:30,343
But I am myself first,
688
00:37:30,733 --> 00:37:32,253
and only then am I her daughter.
689
00:37:33,023 --> 00:37:35,213
I can care for her, honor her,
690
00:37:35,863 --> 00:37:37,143
even trade my life for hers.
691
00:37:37,863 --> 00:37:38,893
But I cannot live
692
00:37:38,893 --> 00:37:40,143
the way she says I should.
693
00:37:40,693 --> 00:37:41,653
If I did,
694
00:37:41,893 --> 00:37:43,453
I would lose myself.
695
00:37:43,863 --> 00:37:46,213
I would not know why I was born into this world.
696
00:37:47,653 --> 00:37:49,653
My mother would live with that guilt forever.
697
00:37:56,453 --> 00:37:58,143
So what you are saying is
698
00:37:59,453 --> 00:38:00,933
I should not reconcile with him?
699
00:38:06,453 --> 00:38:07,693
Then should I reconcile with him?
700
00:38:10,863 --> 00:38:12,253
What exactly do you want me to choose?
701
00:38:12,863 --> 00:38:14,413
You should choose what your heart truly wants.
702
00:38:14,863 --> 00:38:15,653
Whatever you decide,
703
00:38:15,653 --> 00:38:17,063
I will support you.
704
00:38:22,823 --> 00:38:24,063
It is because we are allies.
705
00:38:24,213 --> 00:38:25,343
This is what I am here for.
706
00:38:36,173 --> 00:38:37,103
Here, have something sweet.
707
00:38:40,453 --> 00:38:42,493
Ms. Ji, your method of offering comfort
708
00:38:43,303 --> 00:38:44,253
is rather lacking.
709
00:38:59,083 --> 00:39:02,553
[The Bai Residence]
710
00:39:05,893 --> 00:39:07,103
I was wearing a veil
711
00:39:07,103 --> 00:39:08,653
and no one saw me come in.
712
00:39:08,733 --> 00:39:10,343
[Ning Dai, Bai Sheng's junior]
It will not hinder my covert activities.
713
00:39:10,863 --> 00:39:12,693
Sheng, do not be upset.
714
00:39:12,863 --> 00:39:14,493
I have already gathered information
715
00:39:14,493 --> 00:39:15,863
on the major brocade merchants in Yizhou.
716
00:39:16,103 --> 00:39:17,863
Three families are worth your attention.
717
00:39:18,253 --> 00:39:19,253
The Yang, Zhao, and Yu families.
718
00:39:20,063 --> 00:39:21,543
The Yang family consistently claims the title of Brocade Master,
719
00:39:21,863 --> 00:39:24,543
with strong connections and reputation in Chang'an.
720
00:39:25,343 --> 00:39:26,173
But
721
00:39:26,783 --> 00:39:27,863
the second son of the Zhao family
722
00:39:27,863 --> 00:39:29,653
has now become the son-in-law of Niu Jin
723
00:39:29,933 --> 00:39:31,733
and recently won first place at Brocade Weaving Competition.
724
00:39:32,453 --> 00:39:34,823
The eldest son of the Yu family tragically passed away young,
725
00:39:35,303 --> 00:39:36,863
leaving them without an heir.
726
00:39:36,863 --> 00:39:37,733
They have fallen into decline.
727
00:39:39,453 --> 00:39:41,653
The red phoenix you saw when you entered the city belongs to Ji Yingying,
728
00:39:41,863 --> 00:39:44,143
the president of Bloom Society.
729
00:39:44,823 --> 00:39:46,303
She is the daughter of Ji Guinan,
730
00:39:46,453 --> 00:39:47,863
and heir to Shu Red Silk legacy.
731
00:39:48,453 --> 00:39:49,453
But
732
00:39:50,173 --> 00:39:50,893
she can only dye silk,
733
00:39:50,893 --> 00:39:51,733
and does not know how to weave brocade.
734
00:39:52,453 --> 00:39:54,143
If you want to join the brocade industry,
735
00:39:54,493 --> 00:39:56,143
one of these three families is your best bet.
736
00:39:59,063 --> 00:40:00,303
Join the brocade industry?
737
00:40:00,413 --> 00:40:01,863
How do you propose I do that?
738
00:40:02,063 --> 00:40:03,653
Should I open a brocade store,
739
00:40:03,893 --> 00:40:05,933
or build a trade caravan?
740
00:40:06,653 --> 00:40:07,893
If it were that simple,
741
00:40:08,253 --> 00:40:09,863
why would I need to come in person?
742
00:40:12,893 --> 00:40:14,783
There is a saying among the people of Zhongyuan.
743
00:40:14,783 --> 00:40:16,253
[Idiom originates from Huainanzi, Shuo Lin Xun]
Teach a man to fish,
744
00:40:16,303 --> 00:40:18,733
rather than give him a fish.
745
00:40:22,453 --> 00:40:23,173
Everyone,
746
00:40:23,173 --> 00:40:26,253
my master has long admired the magnificence of Shu brocade.
747
00:40:26,303 --> 00:40:27,933
He has traveled far in pursuit of its splendor.
748
00:40:27,933 --> 00:40:28,863
[Gilded Weave Atelier]
749
00:40:28,863 --> 00:40:31,453
Shu brocade has a thousand patterns, and each pattern carries its own value.
750
00:40:31,863 --> 00:40:34,653
We find ourselves at a loss on how to price such treasures.
751
00:40:34,863 --> 00:40:36,893
Price it too low, and we fear we will insult the craftsmanship.
752
00:40:37,653 --> 00:40:40,143
Price it too high, and it might cheapen the rarity of true masterpieces.
753
00:40:40,823 --> 00:40:43,023
Thus, we have come to seek the wisdom
754
00:40:43,023 --> 00:40:45,063
of you esteemed experts in the brocade industry.
755
00:40:45,653 --> 00:40:47,023
Help us estimate the value.
756
00:40:47,343 --> 00:40:48,493
We welcome brocade from anyone
757
00:40:48,693 --> 00:40:51,023
willing to offer them.
758
00:40:51,023 --> 00:40:51,493
[Gilded Weave Atelier]
759
00:40:51,493 --> 00:40:52,693
We will hang the brocade here,
760
00:40:53,493 --> 00:40:54,863
for all to evaluate.
761
00:40:55,863 --> 00:40:56,933
If you have exceptional item,
762
00:40:57,623 --> 00:40:58,933
we are willing to pay handsomely for it.
763
00:40:58,933 --> 00:41:00,103
Each of you will write down
764
00:41:00,103 --> 00:41:03,103
the value you believe this brocade holds.
765
00:41:03,103 --> 00:41:04,103
The final price
766
00:41:04,823 --> 00:41:07,303
will be the average of your valuations.
767
00:41:07,343 --> 00:41:09,543
Your method is certainly novel.
768
00:41:09,693 --> 00:41:11,063
But what is the benefit
769
00:41:11,063 --> 00:41:11,933
for us?
770
00:41:11,933 --> 00:41:13,453
Yes! Exactly!
771
00:41:13,823 --> 00:41:14,893
Everyone, please watch this.
772
00:41:18,173 --> 00:41:18,893
The show has started!
773
00:41:19,953 --> 00:41:20,653
[Gilded Weave Atelier]
774
00:41:20,653 --> 00:41:21,693
It is
775
00:41:21,693 --> 00:41:22,823
an excellent question.
776
00:41:22,893 --> 00:41:24,023
Business
777
00:41:24,023 --> 00:41:26,623
is about fairness,
778
00:41:26,653 --> 00:41:27,863
a balance of giving and taking.
779
00:41:29,693 --> 00:41:30,453
Everyone,
780
00:41:30,733 --> 00:41:32,103
I am asking for your help,
781
00:41:32,103 --> 00:41:34,623
but I would never let your efforts go unrewarded.
782
00:41:37,693 --> 00:41:39,023
What is that supposed to mean?
783
00:41:39,023 --> 00:41:40,103
Write your name
784
00:41:40,413 --> 00:41:42,893
on one side of this bamboo.
785
00:41:43,063 --> 00:41:45,103
Write your price on the other side.
786
00:41:45,413 --> 00:41:47,023
Whoever's price is closest to the final amount,
787
00:41:47,973 --> 00:41:48,623
I will
788
00:41:49,343 --> 00:41:51,303
reward them with a gold leaf.
789
00:41:51,623 --> 00:41:52,693
A gold leaf?
790
00:41:54,733 --> 00:41:55,823
How do we know it is not fake?
791
00:41:58,653 --> 00:41:59,823
Why did he receive one?
792
00:42:00,383 --> 00:42:01,823
We have not even started.
793
00:42:02,063 --> 00:42:04,213
You are the first to talk to my servant.
794
00:42:04,253 --> 00:42:05,583
We have traveled a long way to be here.
795
00:42:05,583 --> 00:42:06,623
You welcomed us
796
00:42:06,623 --> 00:42:07,693
with sincerity and respect.
797
00:42:07,973 --> 00:42:10,023
This gold leaf is rightfully yours.
798
00:42:10,303 --> 00:42:11,143
Is it true?
799
00:42:11,543 --> 00:42:12,863
Is it real?
800
00:42:15,063 --> 00:42:15,863
Is it truly gold?
801
00:42:15,973 --> 00:42:17,023
It is real!
802
00:42:20,173 --> 00:42:21,213
In less than three days,
803
00:42:21,303 --> 00:42:22,783
all of Yizhou will know
804
00:42:23,583 --> 00:42:24,823
that a new foreign merchant has arrived.
805
00:42:25,863 --> 00:42:26,823
One who spends lavishly
806
00:42:26,973 --> 00:42:27,973
and cherishes brocade with an unmatched passion.
807
00:42:40,713 --> 00:42:43,013
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
808
00:42:43,073 --> 00:42:48,293
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
809
00:42:48,543 --> 00:42:56,523
♪Like dust in the creek, it slips away♪
810
00:42:57,453 --> 00:42:59,953
♪Time just spins, tearing at the seams♪
811
00:43:00,083 --> 00:43:05,243
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
812
00:43:05,333 --> 00:43:13,423
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
813
00:43:14,903 --> 00:43:18,483
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
814
00:43:18,483 --> 00:43:22,853
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
815
00:43:23,353 --> 00:43:31,043
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
816
00:43:31,263 --> 00:43:35,383
♪Red like a vow, that's burning slow♪
817
00:43:35,563 --> 00:43:39,423
♪Silent red, where all my memories go♪
818
00:43:39,473 --> 00:43:43,903
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
819
00:43:43,943 --> 00:43:48,053
♪Drowning in this, can't let it go♪
820
00:43:48,123 --> 00:43:52,513
♪Red like flames, that burn through my soul♪
821
00:43:52,513 --> 00:43:56,583
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
822
00:43:56,583 --> 00:44:00,603
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
823
00:44:00,663 --> 00:44:06,363
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
824
00:44:07,333 --> 00:44:11,663
♪Red like a vow, that's burning slow♪
825
00:44:11,663 --> 00:44:15,333
♪Silent red, where all my memories go♪
826
00:44:15,473 --> 00:44:19,793
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
827
00:44:19,853 --> 00:44:24,093
♪Drowning in this, can't let it go♪
828
00:44:24,133 --> 00:44:28,603
♪Red like flames, that burn through my soul♪
829
00:44:28,603 --> 00:44:32,343
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
830
00:44:32,343 --> 00:44:36,693
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
831
00:44:36,743 --> 00:44:43,003
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪53864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.