Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 13]
5
00:01:31,823 --> 00:01:33,333
I, Ji Yingying, representing the Ji family,
6
00:01:33,783 --> 00:01:34,533
present our brocade,
7
00:01:34,533 --> 00:01:35,613
"The Return of Phoenix"!
8
00:01:36,063 --> 00:01:37,383
Please evaluate it, everyone.
9
00:01:40,063 --> 00:01:42,253
Ji Yingying! The Return of Phoenix!
10
00:01:42,383 --> 00:01:46,293
Ji Yingying! The Return of Phoenix!
11
00:01:46,293 --> 00:01:48,213
Ji Yingying! The Return of Phoenix!
12
00:01:48,423 --> 00:01:49,503
If I'm not mistaken,
13
00:01:50,063 --> 00:01:51,613
the Ji family isn't allowed to compete.
14
00:01:51,613 --> 00:01:52,703
How can the descendant of a criminal
15
00:01:53,183 --> 00:01:55,023
participate in the Brocade Weaving Competition?
16
00:01:55,823 --> 00:01:57,613
Ms. Ji doesn't qualify for the contest
17
00:01:58,023 --> 00:01:59,383
and even disrupts the event.
18
00:02:01,063 --> 00:02:02,823
Mr. Yang, don't you do something about it?
19
00:02:03,023 --> 00:02:03,823
Mrs. Zhao,
20
00:02:04,293 --> 00:02:05,063
this matter
21
00:02:05,063 --> 00:02:06,653
is truly beyond my jurisdiction.
22
00:02:07,213 --> 00:02:08,693
If I'm not mistaken,
23
00:02:08,853 --> 00:02:10,983
they were pardoned.
24
00:02:11,413 --> 00:02:13,183
Even His Majesty has pardoned them.
25
00:02:13,213 --> 00:02:13,983
But
26
00:02:14,413 --> 00:02:15,213
Mrs. Zhao,
27
00:02:15,383 --> 00:02:16,823
do you think the pardon is unwarranted?
28
00:02:16,823 --> 00:02:18,023
I didn't say that.
29
00:02:19,213 --> 00:02:20,133
However,
30
00:02:20,263 --> 00:02:22,213
this competition is about brocade paintings,
31
00:02:22,213 --> 00:02:24,103
and she's competing with a kite.
32
00:02:24,413 --> 00:02:25,413
What a joke!
33
00:02:26,103 --> 00:02:27,293
The art of Shu
34
00:02:27,293 --> 00:02:28,493
is born of the heart.
35
00:02:29,053 --> 00:02:30,413
This kite made of Shu Red Silk
36
00:02:30,413 --> 00:02:32,053
is my inner vision.
37
00:02:33,653 --> 00:02:35,623
It was woven by my brother's hands,
38
00:02:35,623 --> 00:02:36,933
reflecting his thoughts.
39
00:02:38,293 --> 00:02:39,903
The Brocade Bureau hasn't stipulated
40
00:02:39,903 --> 00:02:42,383
what a brocade painting must look like.
41
00:02:43,023 --> 00:02:44,343
I weave it out of my thoughts.
42
00:02:44,743 --> 00:02:45,693
What's wrong with that?
43
00:02:46,023 --> 00:02:47,103
Exactly!
44
00:02:47,103 --> 00:02:48,103
What's wrong with that?
45
00:02:48,343 --> 00:02:49,263
Mr. Yang,
46
00:02:50,263 --> 00:02:52,623
Ji Yingying forged Shu Red Silk
47
00:02:52,903 --> 00:02:54,773
right under everyone's noses.
48
00:02:55,383 --> 00:02:56,653
What a shocking crime!
49
00:02:58,263 --> 00:02:58,933
Tell me,
50
00:02:59,213 --> 00:03:00,623
how should this be handled?
51
00:03:03,383 --> 00:03:05,623
This Shu Red kite
52
00:03:06,213 --> 00:03:07,183
is vivid and striking.
53
00:03:07,263 --> 00:03:08,653
It doesn't seem fake to me.
54
00:03:10,653 --> 00:03:12,653
Mr. Yang, have you forgotten
55
00:03:13,213 --> 00:03:14,823
that the genuine Shu Red Silk
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,053
was already sent to Chang'an by you
57
00:03:17,053 --> 00:03:18,693
and presented to His Majesty?
58
00:03:21,773 --> 00:03:22,573
Ms. Ji,
59
00:03:23,293 --> 00:03:25,103
Previously, the Zhao family claimed to have Shu Red Silk,
60
00:03:25,623 --> 00:03:27,573
and now your Ji family is claiming the same.
61
00:03:28,573 --> 00:03:30,693
It makes me confused.
62
00:03:31,213 --> 00:03:32,023
How about
63
00:03:32,183 --> 00:03:33,133
that you evaluate
64
00:03:33,543 --> 00:03:34,213
which one
65
00:03:34,213 --> 00:03:35,413
is real on behalf of me?
66
00:03:39,983 --> 00:03:40,623
Come on!
67
00:03:40,853 --> 00:03:41,493
Come on!
68
00:03:48,293 --> 00:03:49,103
Yingying,
69
00:03:50,263 --> 00:03:51,493
the brocade we conceived,
70
00:03:52,823 --> 00:03:54,053
I've woven it.
71
00:04:02,023 --> 00:04:04,023
Who says women can't brave the storm
72
00:04:04,023 --> 00:04:05,413
or hold their heads high?
73
00:04:05,853 --> 00:04:07,383
Soaring to the skies,
74
00:04:08,053 --> 00:04:09,023
isn't this
75
00:04:09,413 --> 00:04:10,623
your image in my heart?
76
00:04:22,413 --> 00:04:23,183
Ji Yingying,
77
00:04:23,533 --> 00:04:25,503
even if you have grievances with the Zhao family,
78
00:04:26,093 --> 00:04:27,903
you shouldn't vent your anger by ruining the brocade painting!
79
00:04:27,973 --> 00:04:30,413
Whether it's a masterpiece or a fraud
80
00:04:30,783 --> 00:04:32,063
will soon be clear.
81
00:04:32,853 --> 00:04:33,663
Mrs. Zhao,
82
00:04:34,903 --> 00:04:35,693
stay calm.
83
00:04:43,903 --> 00:04:44,693
It's fading!
84
00:04:44,973 --> 00:04:46,413
The color is fading!
85
00:04:46,413 --> 00:04:47,253
It's losing color!
86
00:04:47,253 --> 00:04:48,343
It's fake!
87
00:04:48,343 --> 00:04:49,573
It's truly fake!
88
00:04:50,023 --> 00:04:50,973
As expected, Yingying!
89
00:04:51,373 --> 00:04:52,063
It's fake!
90
00:04:53,853 --> 00:04:54,663
It's fake!
91
00:04:55,573 --> 00:04:56,503
It's fake!
92
00:04:59,413 --> 00:05:00,343
It's fake!
93
00:05:00,943 --> 00:05:01,903
It's truly fake!
94
00:05:03,693 --> 00:05:05,223
I distinctly remember
95
00:05:05,663 --> 00:05:07,813
it was a masterpiece that showcased soaring ambitions.
96
00:05:07,813 --> 00:05:09,133
But now, how has it become
97
00:05:09,133 --> 00:05:10,503
a fall from grace?
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,093
A fall from grace!
99
00:05:19,293 --> 00:05:20,183
This brocade painting
100
00:05:20,693 --> 00:05:22,023
is unrecognizable now
101
00:05:31,023 --> 00:05:34,023
because it was woven with Zhao Red Silk.
102
00:05:34,093 --> 00:05:36,413
Zhao Red Silk is not Shu Red Silk.
103
00:05:37,223 --> 00:05:38,223
On that day,
104
00:05:38,223 --> 00:05:40,783
someone coated the red silk with oil,
105
00:05:41,093 --> 00:05:43,573
so it wouldn't completely fade in alkaline water.
106
00:05:45,253 --> 00:05:47,183
But just now, I used soapberry water,
107
00:05:47,503 --> 00:05:49,023
and the oil dissolved in contact with it.
108
00:05:49,623 --> 00:05:50,343
The fake
109
00:05:50,663 --> 00:05:52,183
naturally revealed its true form.
110
00:05:54,223 --> 00:05:55,223
Ji Yingying!
111
00:05:55,503 --> 00:05:57,903
Ji Yingying! Shu Red Silk!
112
00:05:57,903 --> 00:05:59,973
Ji Yingying! Shu Red Silk!
113
00:05:59,973 --> 00:06:02,063
Ji Yingying! Shu Red Silk!
114
00:06:02,063 --> 00:06:04,093
Ji Yingying! Shu Red Silk!
115
00:06:04,093 --> 00:06:06,623
Ji Yingying! Shu Red Silk!
116
00:06:06,623 --> 00:06:07,743
On that day,
117
00:06:07,743 --> 00:06:09,223
all of you, in front of General Niu,
118
00:06:09,693 --> 00:06:12,573
admitted with your own words
119
00:06:13,093 --> 00:06:14,463
that the Zhao family's silk
120
00:06:14,463 --> 00:06:16,463
was authentic Shu Red Silk.
121
00:06:16,463 --> 00:06:17,253
So,
122
00:06:17,813 --> 00:06:18,743
today,
123
00:06:18,743 --> 00:06:20,413
are you trying to deny it?
124
00:06:29,813 --> 00:06:31,293
Now that the results are out,
125
00:06:31,693 --> 00:06:33,293
please announce
126
00:06:33,903 --> 00:06:35,223
this year's Brocade Master.
127
00:06:38,373 --> 00:06:39,693
This year,
128
00:06:40,663 --> 00:06:44,503
the Brocade Master of the competition is...
129
00:06:46,663 --> 00:06:48,093
Zhao Xiuyuan
130
00:06:48,373 --> 00:06:49,623
from the Zhao family.
131
00:06:53,093 --> 00:06:54,623
Ms. Ji didn't hear it clearly.
132
00:06:55,223 --> 00:06:57,023
Please speak louder.
133
00:06:59,373 --> 00:07:00,293
This year,
134
00:07:00,973 --> 00:07:03,133
the Brocade Master of the competition
135
00:07:03,293 --> 00:07:04,903
is Zhao Xiuyuan!
136
00:07:10,463 --> 00:07:11,023
What?
137
00:07:11,023 --> 00:07:11,973
Are you kidding?
138
00:07:23,573 --> 00:07:26,183
Since Lady Niu has spoken
139
00:07:26,503 --> 00:07:27,663
and the Brocade Master has been decided,
140
00:07:29,783 --> 00:07:31,183
I'll take my leave.
141
00:07:37,063 --> 00:07:38,293
Our Shu Red phoenix
142
00:07:39,373 --> 00:07:40,663
will find another home!
143
00:07:41,973 --> 00:07:42,463
Let's go.
144
00:07:42,813 --> 00:07:44,223
This kind of competition is not worth it!
145
00:07:44,223 --> 00:07:45,413
Exactly, let's leave!
146
00:07:45,413 --> 00:07:46,093
What a waste of time!
147
00:08:00,133 --> 00:08:00,663
Yaoting,
148
00:08:01,373 --> 00:08:02,373
from today onward,
149
00:08:02,573 --> 00:08:03,373
everyone will know
150
00:08:03,373 --> 00:08:05,373
that our Ji family can make Shu Red Silk again.
151
00:08:23,973 --> 00:08:26,573
You deliberately let Ji Yingying ruin Shu Red Silk.
152
00:08:27,413 --> 00:08:28,463
Mr. Yang,
153
00:08:28,743 --> 00:08:30,463
do you no longer value your life?
154
00:08:31,853 --> 00:08:33,343
Madam, you're joking.
155
00:08:34,373 --> 00:08:35,983
When the real Shu Red Silk appears,
156
00:08:36,253 --> 00:08:38,463
the fake one will naturally be exposed.
157
00:08:39,173 --> 00:08:40,023
Besides,
158
00:08:40,023 --> 00:08:41,543
in front of so many people,
159
00:08:41,863 --> 00:08:42,983
how could I
160
00:08:43,343 --> 00:08:44,933
make anything up?
161
00:08:46,783 --> 00:08:47,733
Don't forget
162
00:08:48,373 --> 00:08:50,783
that the Zhao Red Silk was sent by you to Chang'an.
163
00:08:51,423 --> 00:08:52,933
If this silk is fake,
164
00:08:53,053 --> 00:08:54,813
you will be the first to be questioned.
165
00:08:55,133 --> 00:08:56,303
I haven't forgotten.
166
00:08:56,613 --> 00:08:57,303
Indeed,
167
00:08:57,303 --> 00:08:59,463
the Zhao Red Silk was sent to Chang'an by me,
168
00:09:00,423 --> 00:09:02,053
but it was never presented at the palace.
169
00:09:03,983 --> 00:09:05,933
If you don't believe it,
170
00:09:05,933 --> 00:09:07,173
you can go to Chang'an
171
00:09:07,173 --> 00:09:08,173
and investigate yourself.
172
00:09:09,613 --> 00:09:10,933
You've kept a backup plan.
173
00:09:13,223 --> 00:09:14,613
As Brocade Officer,
174
00:09:15,133 --> 00:09:16,373
the position is full of dangers,
175
00:09:16,813 --> 00:09:18,783
so I must always leave a way out.
176
00:09:19,173 --> 00:09:20,133
Regardless,
177
00:09:20,663 --> 00:09:22,103
today's competition
178
00:09:22,103 --> 00:09:23,783
still sees the Zhao family as the victor.
179
00:09:24,173 --> 00:09:26,573
I've even prepared a gift
180
00:09:26,573 --> 00:09:28,173
for you, madam.
181
00:09:30,173 --> 00:09:31,573
Mr. Yang, bad news!
182
00:09:33,573 --> 00:09:35,133
Mount Qingcheng is on fire!
183
00:09:37,863 --> 00:09:39,173
Mount Qingcheng is on fire.
184
00:09:39,813 --> 00:09:40,783
Madam,
185
00:09:40,933 --> 00:09:42,103
would you like to join me
186
00:09:42,103 --> 00:09:43,463
and head up the mountain together?
187
00:09:45,253 --> 00:09:46,733
The Zhao family has already prepared
188
00:09:46,733 --> 00:09:48,053
a celebration banquet at San Hua Pavilion.
189
00:09:48,543 --> 00:09:50,463
They should be waiting for me now.
190
00:09:51,373 --> 00:09:52,783
As for the trouble on Mount Qingcheng,
191
00:09:53,423 --> 00:09:54,863
you will handle it on your own.
192
00:09:56,573 --> 00:09:58,373
From earlier until now,
193
00:09:58,373 --> 00:10:00,813
I haven't seen your maid, Yu Yuan.
194
00:10:01,463 --> 00:10:03,133
I wonder where she could be at the moment.
195
00:10:04,133 --> 00:10:06,813
If she's up on Mount Qingcheng,
196
00:10:07,573 --> 00:10:09,373
she might be in danger.
197
00:10:20,783 --> 00:10:21,933
Hurry, put out the fire!
198
00:10:22,423 --> 00:10:23,223
Water is here!
199
00:10:23,543 --> 00:10:24,023
Water is here!
200
00:10:25,173 --> 00:10:25,543
Quickly!
201
00:10:29,463 --> 00:10:30,223
Who did this?
202
00:10:32,173 --> 00:10:33,733
There's a cave over there!
203
00:10:35,253 --> 00:10:36,343
Slow down!
204
00:10:36,573 --> 00:10:37,783
You little rascal!
205
00:10:37,783 --> 00:10:38,903
We can't go slower, father!
206
00:10:38,903 --> 00:10:39,863
Yang Jinglan said
207
00:10:39,863 --> 00:10:40,903
there's a big opportunity up there.
208
00:10:40,903 --> 00:10:42,303
We can't let others beat us to it!
209
00:10:43,253 --> 00:10:44,053
Yang Jinglan?
210
00:10:46,133 --> 00:10:47,343
Hurry up, father!
211
00:10:48,103 --> 00:10:49,023
Take a few extra steps!
212
00:10:49,223 --> 00:10:50,343
Why not use a horse?
213
00:10:50,343 --> 00:10:51,373
You'll have to tough it out for now...
214
00:11:06,903 --> 00:11:08,103
Chief Sang is here!
215
00:11:08,693 --> 00:11:09,983
The Imperial Uncle is here!
216
00:11:10,103 --> 00:11:11,253
Why are you shouting that?
217
00:11:12,983 --> 00:11:13,613
Chief Sang,
218
00:11:13,983 --> 00:11:14,693
look at this!
219
00:11:14,933 --> 00:11:17,373
Who could commit such an outrageous act?
220
00:11:17,573 --> 00:11:18,253
What...
221
00:11:18,983 --> 00:11:20,103
what is going on?
222
00:11:20,103 --> 00:11:21,543
How could there be a brocade workshop here?
223
00:11:22,303 --> 00:11:23,663
Does the fire here
224
00:11:23,863 --> 00:11:25,223
have anything to do with you?
225
00:11:26,983 --> 00:11:27,783
Chief Sang,
226
00:11:28,223 --> 00:11:29,663
these people have been poisoned mute.
227
00:11:29,663 --> 00:11:31,303
They can't speak at all.
228
00:11:31,373 --> 00:11:32,253
It's clear
229
00:11:32,253 --> 00:11:33,573
that they were kept here
230
00:11:33,573 --> 00:11:35,103
as forced labor.
231
00:11:35,103 --> 00:11:35,463
Oh...
232
00:11:35,783 --> 00:11:36,663
Rest assured.
233
00:11:36,783 --> 00:11:38,543
If there's any suffering, any grievance,
234
00:11:38,543 --> 00:11:39,173
write it down.
235
00:11:39,173 --> 00:11:41,303
My father will ensure justice for everyone!
236
00:11:41,373 --> 00:11:41,733
You...
237
00:11:43,343 --> 00:11:45,173
So this is the big opportunity you mentioned?
238
00:11:45,543 --> 00:11:47,253
Do you want me dead or something?
239
00:11:47,303 --> 00:11:48,493
Don't you think this is serious?
240
00:11:49,783 --> 00:11:51,223
Who would be dare
241
00:11:51,493 --> 00:11:53,303
to kidnap civilians
242
00:11:53,693 --> 00:11:54,903
to profit from brocade-making?
243
00:11:59,173 --> 00:11:59,983
Chief Sang.
244
00:12:00,103 --> 00:12:01,303
Yang Jinglan.
245
00:12:02,023 --> 00:12:03,493
I've just discovered
246
00:12:04,023 --> 00:12:05,783
this terrible operation as well.
247
00:12:05,983 --> 00:12:07,613
I trust you will unearth
248
00:12:07,863 --> 00:12:09,463
the culprit behind this
249
00:12:09,463 --> 00:12:10,463
and show no mercy,
250
00:12:10,463 --> 00:12:12,493
bringing justice to everyone!
251
00:12:12,663 --> 00:12:13,173
Great!
252
00:12:16,493 --> 00:12:17,813
Yes...
253
00:12:17,813 --> 00:12:20,903
I will absolutely bring justice to all.
254
00:12:21,863 --> 00:12:22,573
Guards,
255
00:12:23,173 --> 00:12:25,253
search the brocade workshop and nearby caves.
256
00:12:25,373 --> 00:12:26,573
Find the mastermind behind this!
257
00:12:26,693 --> 00:12:27,493
- Search now! - Yes, sir!
258
00:12:29,693 --> 00:12:30,863
This is fake Shu Red Silk!
259
00:12:30,863 --> 00:12:31,463
This is called...
260
00:12:31,463 --> 00:12:32,373
Zhao Red Silk!
261
00:12:34,543 --> 00:12:35,373
Put it down!
262
00:12:36,303 --> 00:12:36,983
This is...
263
00:12:37,613 --> 00:12:38,543
imperial yellow silk!
264
00:12:38,903 --> 00:12:40,053
They're planning a rebellion, father!
265
00:12:40,103 --> 00:12:40,903
A rebellion!
266
00:12:40,903 --> 00:12:41,933
Shut up!
267
00:12:44,173 --> 00:12:44,493
I...
268
00:12:53,343 --> 00:12:54,053
Mr. Yang,
269
00:12:54,133 --> 00:12:56,023
we found a young woman in the cave,
270
00:12:56,023 --> 00:12:57,103
along with these people.
271
00:12:57,103 --> 00:12:58,813
They must be connected to this illegal brocade workshop.
272
00:13:01,303 --> 00:13:02,133
Chief Sang,
273
00:13:02,133 --> 00:13:02,663
come on.
274
00:13:04,303 --> 00:13:05,693
Let me introduce someone to you.
275
00:13:06,373 --> 00:13:07,303
This is
276
00:13:07,303 --> 00:13:09,573
Yu Yuan, Niu Wuniang's maid.
277
00:13:10,053 --> 00:13:11,303
Since she's here,
278
00:13:11,493 --> 00:13:12,733
it proves that this matter
279
00:13:12,733 --> 00:13:14,173
is deeply connected
280
00:13:14,173 --> 00:13:15,613
to Niu Wuniang.
281
00:13:15,613 --> 00:13:16,693
Exactly, that's a good point.
282
00:13:16,903 --> 00:13:17,863
Nonsense!
283
00:13:22,303 --> 00:13:22,783
Madam!
284
00:13:28,303 --> 00:13:29,493
How could you be here?
285
00:13:29,863 --> 00:13:31,863
Didn't I send you to pray on the mountain?
286
00:13:34,933 --> 00:13:35,733
Madam,
287
00:13:36,463 --> 00:13:38,133
a group of bandits suddenly appeared
288
00:13:38,493 --> 00:13:39,693
and captured me here.
289
00:13:40,463 --> 00:13:42,303
I have no idea what happened.
290
00:13:43,543 --> 00:13:44,303
Madam,
291
00:13:44,493 --> 00:13:45,693
let's leave now.
292
00:13:46,493 --> 00:13:47,343
I'm scared.
293
00:13:48,303 --> 00:13:50,023
It seems this brocade workshop in the mountains
294
00:13:50,023 --> 00:13:51,493
was indeed the work of bandits.
295
00:13:52,903 --> 00:13:55,373
Thanks for finding my maid, Mr. Yang.
296
00:13:56,493 --> 00:13:57,543
Yu Yuan, let's go.
297
00:13:58,303 --> 00:13:58,983
Wait.
298
00:14:00,903 --> 00:14:02,373
If they are bandits,
299
00:14:03,133 --> 00:14:04,423
then how come your maid
300
00:14:04,423 --> 00:14:06,933
was captured along with them?
301
00:14:11,733 --> 00:14:13,463
You should ask them.
302
00:14:14,053 --> 00:14:15,303
Why question me?
303
00:14:16,663 --> 00:14:18,133
Perhaps they are fiercely loyal
304
00:14:18,253 --> 00:14:19,223
or maybe
305
00:14:19,423 --> 00:14:20,903
their loved ones' lives
306
00:14:21,253 --> 00:14:23,103
are being held hostage,
307
00:14:23,103 --> 00:14:24,693
leaving them unable to speak the truth.
308
00:14:27,103 --> 00:14:28,663
If they cannot speak,
309
00:14:28,903 --> 00:14:30,463
what does that have to do with me?
310
00:14:31,303 --> 00:14:32,573
If they won't speak,
311
00:14:32,573 --> 00:14:33,493
then I will.
312
00:14:35,543 --> 00:14:36,343
Yingying!
313
00:14:44,343 --> 00:14:45,373
Father...
314
00:14:48,103 --> 00:14:49,253
I, Ji Yingying,
315
00:14:49,253 --> 00:14:51,343
accuse Niu Wuniang
316
00:14:51,933 --> 00:14:54,173
of producing fake Shu Red Silk, building an illegal brocade workshop,
317
00:14:54,173 --> 00:14:55,303
causing chaos in the industry,
318
00:14:55,303 --> 00:14:56,693
and stealing my family's honor.
319
00:14:56,733 --> 00:14:58,303
Daring to frame the family of an official,
320
00:14:58,303 --> 00:14:59,103
what crime does that warrant?
321
00:14:59,103 --> 00:15:00,103
Who gave you the right to speak?
322
00:15:03,133 --> 00:15:03,933
Get up.
323
00:15:05,373 --> 00:15:06,303
Thank you, Chief Sang.
324
00:15:08,373 --> 00:15:09,303
Ms. Ji,
325
00:15:09,303 --> 00:15:10,863
do you have any evidence?
326
00:15:11,103 --> 00:15:12,493
At today's Brocade Competition,
327
00:15:12,573 --> 00:15:14,103
everyone saw with their own eyes
328
00:15:14,463 --> 00:15:16,863
that the fake Shu Red Silk faded in alkaline water.
329
00:15:17,053 --> 00:15:19,903
Shu Red Silk is a designated royal request,
330
00:15:20,103 --> 00:15:22,903
and Niu Wuniang dared to fake it publicly.
331
00:15:23,103 --> 00:15:24,933
This is a grave act of disrespect!
332
00:15:25,133 --> 00:15:27,463
Ms. Ji, you must be mistaken.
333
00:15:28,253 --> 00:15:30,903
The Zhao Red Silk was dyed by my husband.
334
00:15:31,343 --> 00:15:32,543
If you want to press charges,
335
00:15:32,543 --> 00:15:34,463
you should accuse him instead.
336
00:15:36,303 --> 00:15:37,903
You two are truly
337
00:15:37,903 --> 00:15:39,983
the closest yet most distant couple.
338
00:15:42,693 --> 00:15:43,573
Ms. Ji,
339
00:15:44,253 --> 00:15:47,303
the Zhao Red Silk was dyed by Zhao Xiuyuan.
340
00:15:47,543 --> 00:15:50,303
Are you accusing the wrong person?
341
00:15:50,303 --> 00:15:50,983
No.
342
00:15:51,223 --> 00:15:53,573
The person I am accusing is none other than her,
343
00:15:53,693 --> 00:15:55,103
Niu Wuniang!
344
00:15:56,103 --> 00:15:56,903
I have a witness.
345
00:16:10,373 --> 00:16:11,173
Why is he here?
346
00:16:16,933 --> 00:16:17,613
I'm Hua Xiangrong
347
00:16:17,783 --> 00:16:20,053
from the Hua's Dyehouse.
348
00:16:20,463 --> 00:16:21,783
Greetings, Chief Sang.
349
00:16:25,693 --> 00:16:26,903
I can testify
350
00:16:29,103 --> 00:16:30,173
that Niu Wuniang
351
00:16:30,543 --> 00:16:32,903
is the mastermind behind the fake Shu Red Silk!
352
00:16:35,103 --> 00:16:35,903
It was she
353
00:16:37,053 --> 00:16:38,103
who ordered me
354
00:16:39,493 --> 00:16:41,783
and my late wife
355
00:16:42,103 --> 00:16:43,463
to produce fake Shu Red Silk.
356
00:16:44,373 --> 00:16:45,783
Before the threads were even spun,
357
00:16:46,693 --> 00:16:49,493
she urged us to pass it off as genuine.
358
00:16:51,493 --> 00:16:52,693
As for these workers,
359
00:16:53,463 --> 00:16:54,573
it was she who ordered me
360
00:16:55,023 --> 00:16:56,303
to kidnap and deceive them here
361
00:16:56,573 --> 00:16:58,373
using the guise of recruitment.
362
00:17:00,103 --> 00:17:01,663
Even my wife...
363
00:17:03,493 --> 00:17:05,493
was killed because of her!
364
00:17:06,303 --> 00:17:07,373
Miss Ji,
365
00:17:07,733 --> 00:17:09,493
if you intend to frame me,
366
00:17:09,663 --> 00:17:11,493
you should at least find an upstanding citizen.
367
00:17:12,303 --> 00:17:15,493
The Hua family has always been guilty of tax evasion.
368
00:17:16,663 --> 00:17:17,733
How can his words
369
00:17:18,023 --> 00:17:19,133
be trusted?
370
00:17:19,133 --> 00:17:20,303
I have evidence!
371
00:17:24,943 --> 00:17:25,853
Do you think
372
00:17:27,133 --> 00:17:29,373
seizing all our account books
373
00:17:29,733 --> 00:17:31,253
would make everything fine?
374
00:17:32,663 --> 00:17:34,063
My wife foresaw
375
00:17:34,853 --> 00:17:36,213
that she was dealing with
376
00:17:36,213 --> 00:17:37,783
a cruel and ruthless person.
377
00:17:38,733 --> 00:17:39,703
So, she made duplicates
378
00:17:40,023 --> 00:17:41,093
of all the account books.
379
00:17:44,703 --> 00:17:45,493
Hua Xiangrong!
380
00:17:47,783 --> 00:17:49,063
I spent 20 years
381
00:17:50,703 --> 00:17:52,373
with my wife.
382
00:17:53,373 --> 00:17:54,853
Our bond is unbreakable!
383
00:17:57,253 --> 00:17:58,903
I know I'm doomed,
384
00:17:59,973 --> 00:18:01,093
and I fear death,
385
00:18:02,253 --> 00:18:03,423
but what I fear more
386
00:18:04,093 --> 00:18:06,023
is my wife
387
00:18:06,303 --> 00:18:07,543
being unable to rest in peace!
388
00:18:13,703 --> 00:18:14,943
I know
389
00:18:15,213 --> 00:18:16,703
that we're both guilty as charged,
390
00:18:18,663 --> 00:18:19,613
but still...
391
00:18:20,733 --> 00:18:21,943
don't think you'll get away with it.
392
00:18:24,703 --> 00:18:26,183
Even if I have to give my life,
393
00:18:26,303 --> 00:18:27,943
I will avenge my wife!
394
00:18:35,493 --> 00:18:36,703
I have contracts
395
00:18:37,093 --> 00:18:38,183
and account books as evidence.
396
00:18:38,493 --> 00:18:39,903
Please, Chief Sang, take a look!
397
00:18:42,253 --> 00:18:43,063
Father!
398
00:18:43,583 --> 00:18:44,133
Father!
399
00:18:44,373 --> 00:18:44,793
Father!
400
00:18:45,333 --> 00:18:46,183
[Silk Transport Ledger on Mountain]
401
00:18:46,183 --> 00:18:47,493
Father, look!
402
00:18:47,943 --> 00:18:49,063
Quick, look!
403
00:18:56,903 --> 00:18:57,253
Oh...
404
00:18:57,493 --> 00:18:57,853
um...
405
00:18:58,253 --> 00:18:59,093
Mrs. Niu,
406
00:18:59,903 --> 00:19:01,133
what do you expect me
407
00:19:01,493 --> 00:19:03,453
to do now?
408
00:19:03,493 --> 00:19:05,663
Chief Sang, you're the local magistrate.
409
00:19:05,783 --> 00:19:07,493
It's natural for you to handle this fairly.
410
00:19:07,853 --> 00:19:08,583
Moreover,
411
00:19:08,853 --> 00:19:10,093
everyone is watching.
412
00:19:10,303 --> 00:19:11,303
Exactly, Father!
413
00:19:12,373 --> 00:19:13,213
Everyone is watching!
414
00:19:13,853 --> 00:19:14,783
I was involved
415
00:19:15,333 --> 00:19:17,093
in Niu Wuniang's crimes.
416
00:19:17,183 --> 00:19:18,093
I acknowledge my guilt!
417
00:19:19,063 --> 00:19:21,303
But Niu Wuniang's crimes are far worse!
418
00:19:23,303 --> 00:19:24,853
Please, Chief Sang, deliver justice!
419
00:19:26,583 --> 00:19:27,423
Father!
420
00:19:28,023 --> 00:19:30,303
Faking Shu Red Silk, taking lives,
421
00:19:30,703 --> 00:19:31,943
kidnapping craftsmen...
422
00:19:33,133 --> 00:19:34,903
these are grave crimes,
423
00:19:34,903 --> 00:19:36,063
terrible beyond words.
424
00:19:36,903 --> 00:19:37,703
Chief Sang,
425
00:19:39,253 --> 00:19:40,253
why haven't you acted yet?
426
00:19:40,253 --> 00:19:41,093
Of course, we'll act.
427
00:19:41,493 --> 00:19:41,973
Father!
428
00:19:42,213 --> 00:19:43,093
Chief Sang,
429
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
do you dare make an arrest?
430
00:19:47,373 --> 00:19:48,183
Well...
431
00:19:49,373 --> 00:19:51,543
To arrest or not to arrest, that is a question...
432
00:19:52,063 --> 00:19:53,093
Arrest them, Father!
433
00:19:53,093 --> 00:19:54,783
Or how will you face these craftsmen
434
00:19:54,783 --> 00:19:55,943
and these common people?
435
00:19:56,333 --> 00:19:56,903
Arrest them!
436
00:19:57,183 --> 00:19:57,823
Arrest them!
437
00:19:57,823 --> 00:19:58,453
Arrest them!
438
00:19:58,583 --> 00:20:00,373
Arrest them!
439
00:20:00,373 --> 00:20:01,093
Arrest them!
440
00:20:05,583 --> 00:20:07,783
Arrest them!
441
00:20:07,783 --> 00:20:08,303
Well...
442
00:20:08,303 --> 00:20:08,733
Arrest them!
443
00:20:08,733 --> 00:20:10,903
Then... we'll arrest them...
444
00:20:13,063 --> 00:20:14,423
Let's see who dares to make the arrest!
445
00:20:30,333 --> 00:20:31,303
Father.
446
00:20:37,303 --> 00:20:38,093
General Niu,
447
00:20:39,253 --> 00:20:40,903
Hua Xiangrong confessed the truth
448
00:20:40,973 --> 00:20:41,943
and provided testimony,
449
00:20:42,133 --> 00:20:43,663
yet you killed him.
450
00:20:44,133 --> 00:20:45,943
Are you trying to shield Niu Wuniang?
451
00:20:46,583 --> 00:20:48,663
Get rid of these onlookers.
452
00:20:48,663 --> 00:20:49,373
Yes, sir.
453
00:20:50,093 --> 00:20:51,783
General Niu, you may drive the people away,
454
00:20:52,093 --> 00:20:53,063
but today's events
455
00:20:53,063 --> 00:20:54,493
will spread throughout the city.
456
00:20:54,783 --> 00:20:56,303
You can't silence public opinion!
457
00:20:57,493 --> 00:20:58,973
Look this mess of yours...
458
00:20:58,973 --> 00:21:01,303
I'll clean it up for you only this time.
459
00:21:01,423 --> 00:21:02,253
Fire the arrows!
460
00:21:17,663 --> 00:21:18,453
Niu Jin,
461
00:21:20,093 --> 00:21:21,733
you abuse your power
462
00:21:21,853 --> 00:21:22,823
and kill the innocent.
463
00:21:23,303 --> 00:21:24,853
How could you ignore your morals and the law?
464
00:21:29,703 --> 00:21:30,133
Oh...
465
00:21:31,543 --> 00:21:34,613
General Niu, don't kid about that!
466
00:21:37,733 --> 00:21:38,543
Yang Jinglan,
467
00:21:39,663 --> 00:21:41,453
are we going to die here today?
468
00:21:42,023 --> 00:21:42,703
I promised you
469
00:21:43,663 --> 00:21:44,973
I'd protect you.
470
00:21:45,543 --> 00:21:47,543
My elder sister... She's the Empress,
471
00:21:47,543 --> 00:21:48,733
the Empress of this dynasty!
472
00:21:48,733 --> 00:21:49,943
You... How dare you!
473
00:21:51,903 --> 00:21:54,213
Blame those who dragged you into this.
474
00:21:55,093 --> 00:21:57,543
Today, only your silence
475
00:21:57,543 --> 00:21:59,823
will ensure that no one knows this secret
476
00:22:00,663 --> 00:22:03,303
or questions morality or law.
477
00:22:18,823 --> 00:22:19,733
The Governor is here!
478
00:22:20,613 --> 00:22:21,213
He's here.
479
00:22:21,613 --> 00:22:22,423
General Niu!
480
00:22:23,023 --> 00:22:23,823
General Niu!
481
00:22:23,943 --> 00:22:24,583
General Niu!
482
00:22:25,423 --> 00:22:26,973
Let go of me.
483
00:22:27,093 --> 00:22:27,853
General Niu,
484
00:22:27,853 --> 00:22:28,423
hold on.
485
00:22:29,333 --> 00:22:30,023
General Niu,
486
00:22:30,133 --> 00:22:30,943
hold on.
487
00:22:33,253 --> 00:22:34,333
An order from the Military Commissioner:
488
00:22:42,063 --> 00:22:43,543
The Emperor's birthday is approaching.
489
00:22:44,423 --> 00:22:46,253
With deep reverence for His Majesty,
490
00:22:46,703 --> 00:22:48,063
the Military Commissioner commands the Brocade Officer
491
00:22:48,853 --> 00:22:52,733
to oversee the creation of Shu Red Silk,
492
00:22:53,063 --> 00:22:54,613
woven jointly by Ji Yingying, the inheritor of Shu Red,
493
00:22:54,943 --> 00:22:57,063
and the new Brocade Master.
494
00:22:57,453 --> 00:22:59,423
No one is permitted to interfere!
495
00:23:02,253 --> 00:23:03,903
I accept the order!
496
00:23:10,063 --> 00:23:10,783
General Niu,
497
00:23:11,023 --> 00:23:12,733
perhaps it's time
498
00:23:12,973 --> 00:23:14,853
to lower your bows.
499
00:23:15,133 --> 00:23:16,303
A fire broke out in the mountains.
500
00:23:16,903 --> 00:23:18,493
Mr. Yang and Chief Sang,
501
00:23:19,303 --> 00:23:22,253
concerned for the people, went to extinguish it
502
00:23:22,303 --> 00:23:24,453
but unfortunately perished.
503
00:23:25,453 --> 00:23:30,613
Afterward, Governor Zhang heroically put out the fire,
504
00:23:31,253 --> 00:23:32,543
earning the gratitude of the people.
505
00:23:32,703 --> 00:23:33,453
However,
506
00:23:33,853 --> 00:23:36,613
the Military Commissioner's order
507
00:23:36,703 --> 00:23:38,663
remains unheard.
508
00:23:39,253 --> 00:23:40,733
Doesn't that sound better?
509
00:23:48,213 --> 00:23:50,373
General Niu,
510
00:23:50,373 --> 00:23:52,493
I wished I could have arrived late today.
511
00:23:53,253 --> 00:23:55,063
But think it over,
512
00:23:55,663 --> 00:23:58,373
how did the Military Commissioner know the inheritor of Shu Red
513
00:23:58,373 --> 00:23:59,333
was Ji Yingying
514
00:24:00,063 --> 00:24:01,663
and not the Mr. Zhao?
515
00:24:02,493 --> 00:24:04,613
Had I arrived late today,
516
00:24:05,663 --> 00:24:08,063
my life would have ended.
517
00:24:08,493 --> 00:24:09,613
But General Niu,
518
00:24:09,663 --> 00:24:11,133
it would have been an even greater disaster
519
00:24:11,973 --> 00:24:13,823
for you facing the Military Commissioner.
520
00:24:14,063 --> 00:24:15,453
You prepared early
521
00:24:15,853 --> 00:24:17,213
and acted covertly.
522
00:24:18,253 --> 00:24:20,253
Well played, Mr. Yang.
523
00:24:20,943 --> 00:24:21,453
Fine.
524
00:24:22,303 --> 00:24:25,423
Since the Military Commissioner commands you to oversee the weaving,
525
00:24:25,943 --> 00:24:28,543
make sure nothing goes wrong.
526
00:24:28,663 --> 00:24:30,703
Otherwise, no one will be able to save you.
527
00:24:32,093 --> 00:24:33,663
No need to trouble you, General Niu.
528
00:24:34,063 --> 00:24:35,093
Let's hope so.
529
00:24:36,303 --> 00:24:36,853
Let's go!
530
00:24:46,663 --> 00:24:47,823
Father,
531
00:24:47,823 --> 00:24:49,183
that was terrifying!
532
00:24:49,703 --> 00:24:51,663
I thought we were done for!
533
00:24:52,063 --> 00:24:52,943
Look at you,
534
00:24:53,093 --> 00:24:54,303
you little rascal!
535
00:24:54,663 --> 00:24:56,733
If you dare fool around with reckless people again,
536
00:24:56,853 --> 00:24:58,253
I'll break your legs!
537
00:25:13,453 --> 00:25:15,333
Today, I've seen it firsthand
538
00:25:16,423 --> 00:25:18,423
how they twist truth
539
00:25:19,733 --> 00:25:21,333
and wield unchecked power.
540
00:25:38,613 --> 00:25:40,853
Does the Military Commissioner truly allow Niu Jin
541
00:25:41,973 --> 00:25:43,253
to amass wealth
542
00:25:43,853 --> 00:25:45,063
and disregard human life?
543
00:25:48,663 --> 00:25:50,253
Niu Jin acted on his own without informing him.
544
00:25:51,663 --> 00:25:52,733
He will surely face criticism.
545
00:25:53,823 --> 00:25:56,133
But after all, Niu Jin is still his soldier.
546
00:25:56,493 --> 00:25:57,613
As long as it's not rebellion,
547
00:25:58,333 --> 00:26:00,023
he'll turn a blind eye to it.
548
00:26:01,063 --> 00:26:02,093
What about Chang'an?
549
00:26:02,543 --> 00:26:03,663
Will Chang'an intervene?
550
00:26:05,423 --> 00:26:06,303
Some people want to do it,
551
00:26:07,903 --> 00:26:09,423
but it's not easy.
552
00:26:10,133 --> 00:26:11,373
The court and the border states
553
00:26:11,373 --> 00:26:12,613
are intricately connected.
554
00:26:17,423 --> 00:26:18,213
Rest assured.
555
00:26:19,333 --> 00:26:20,663
With the Military Commissioner's order,
556
00:26:21,543 --> 00:26:24,063
Niu Jin won't dare openly arrest you.
557
00:26:27,133 --> 00:26:28,023
Even if he dares,
558
00:26:29,213 --> 00:26:30,493
I won't let him succeed.
559
00:26:34,063 --> 00:26:35,063
What about you?
560
00:26:36,423 --> 00:26:38,253
Will they target you in secret?
561
00:26:38,663 --> 00:26:40,453
That depends on them.
562
00:26:41,493 --> 00:26:42,583
But whether I survive or not
563
00:26:42,703 --> 00:26:43,733
depends on me.
564
00:26:45,253 --> 00:26:46,063
Yang Jinglan,
565
00:26:47,453 --> 00:26:48,423
are you afraid?
566
00:26:50,613 --> 00:26:51,183
Are you afraid?
567
00:26:56,133 --> 00:26:57,453
I won't regret it,
568
00:26:58,493 --> 00:26:59,733
and I won't back down.
569
00:27:04,333 --> 00:27:05,453
I am afraid,
570
00:27:07,663 --> 00:27:09,453
but that's not necessarily a bad thing.
571
00:27:10,213 --> 00:27:11,303
Fear can remind me
572
00:27:11,303 --> 00:27:12,613
to run faster,
573
00:27:13,823 --> 00:27:15,453
to avoid the same fate.
574
00:27:20,903 --> 00:27:21,703
I'm afraid too,
575
00:27:25,063 --> 00:27:26,493
afraid of letting down the dead,
576
00:27:28,303 --> 00:27:29,303
afraid of failing
577
00:27:30,093 --> 00:27:31,023
to protect the living.
578
00:27:35,253 --> 00:27:36,303
But if you stay afraid,
579
00:27:37,543 --> 00:27:38,703
you won't run fast enough.
580
00:28:08,903 --> 00:28:10,453
Do you want me to go inside with you
581
00:28:10,663 --> 00:28:11,853
and explain everything to your mother?
582
00:28:13,453 --> 00:28:14,853
My mother probably won't want anyone
583
00:28:14,853 --> 00:28:17,133
to see her disciplining her child with a stick.
584
00:28:34,023 --> 00:28:34,613
Miss.
585
00:28:35,303 --> 00:28:36,663
Is she using the ruler or the bamboo cane?
586
00:29:02,403 --> 00:29:05,063
[Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet]
587
00:29:14,093 --> 00:29:14,783
Mother,
588
00:29:14,783 --> 00:29:15,823
it's my fault.
589
00:29:15,853 --> 00:29:17,333
I told Yaoting to hide it from you.
590
00:29:17,663 --> 00:29:18,093
No.
591
00:29:18,093 --> 00:29:19,853
I wove that Shu Red Silk kite.
592
00:29:19,853 --> 00:29:21,543
I told Yingying not to tell you.
593
00:29:21,663 --> 00:29:23,063
Yaoting has always indulged and spoiled me.
594
00:29:23,063 --> 00:29:24,733
No, it's my fault for failing as an elder brother.
595
00:29:25,063 --> 00:29:26,183
What did your father
596
00:29:26,853 --> 00:29:28,663
really die for?
597
00:29:30,423 --> 00:29:31,903
Why was our family accused?
598
00:29:40,063 --> 00:29:41,063
It was because
599
00:29:42,613 --> 00:29:43,663
of Shu Red Silk.
600
00:29:44,823 --> 00:29:46,903
But Father would never have forged it.
601
00:29:47,613 --> 00:29:48,063
Father...
602
00:29:48,063 --> 00:29:49,333
On the day you were pardoned and released,
603
00:29:50,023 --> 00:29:51,453
what did you both promise me?
604
00:29:59,023 --> 00:29:59,733
Ji Yingying,
605
00:30:00,023 --> 00:30:00,823
say it.
606
00:30:02,543 --> 00:30:04,303
That we would never bring up Father's case again,
607
00:30:04,853 --> 00:30:05,853
and live our lives in peace.
608
00:30:08,613 --> 00:30:09,493
But Mother,
609
00:30:09,703 --> 00:30:11,453
even if we don't resist today,
610
00:30:11,853 --> 00:30:13,213
can we really remain safe?
611
00:30:13,213 --> 00:30:13,823
Yingying.
612
00:30:16,333 --> 00:30:18,453
A tiger eats humans because it's hungry.
613
00:30:18,493 --> 00:30:19,823
It won't spare someone
614
00:30:19,823 --> 00:30:20,663
just because they're obedient.
615
00:30:20,663 --> 00:30:21,253
Yingying!
616
00:30:22,303 --> 00:30:22,853
Mother,
617
00:30:23,063 --> 00:30:24,303
Yingying only wanted to prevent others
618
00:30:24,303 --> 00:30:25,903
from misusing the Father's reputation and the Shu Red Silk.
619
00:30:25,943 --> 00:30:27,663
She didn't mention the old case.
620
00:30:28,663 --> 00:30:29,453
Ji Yingying,
621
00:30:30,703 --> 00:30:31,583
didn't you?
622
00:30:33,093 --> 00:30:34,733
Have you never thought about bringing it up?
623
00:30:36,213 --> 00:30:37,093
All these years,
624
00:30:37,453 --> 00:30:39,303
you've forced yourself to dye red.
625
00:30:39,853 --> 00:30:41,663
Was it really just to support the dyehouse?
626
00:30:43,253 --> 00:30:43,943
Mother,
627
00:30:45,063 --> 00:30:47,703
can you bear to see Father carry the shame
628
00:30:48,303 --> 00:30:49,613
and suffer injustice for life?
629
00:30:57,063 --> 00:30:59,253
What is the first rule of our brocade workshop?
630
00:31:00,253 --> 00:31:01,303
Recite it.
631
00:31:04,023 --> 00:31:05,213
Recite it loudly!
632
00:31:07,883 --> 00:31:10,063
[Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet]
633
00:31:11,213 --> 00:31:12,253
In the Ji family's brocade workshop,
634
00:31:13,093 --> 00:31:15,253
brocade comes first, but human life is above brocade.
635
00:31:15,823 --> 00:31:16,333
What does that mean?
636
00:31:17,903 --> 00:31:18,903
In the Ji family's brocade workshop,
637
00:31:19,093 --> 00:31:20,853
all things prioritize brocade weaving.
638
00:31:21,543 --> 00:31:22,703
Right and wrong, grudges and fame...
639
00:31:22,703 --> 00:31:23,943
all come after.
640
00:31:24,303 --> 00:31:26,613
Only human life is above brocade.
641
00:31:28,093 --> 00:31:29,253
In times of disaster,
642
00:31:29,253 --> 00:31:30,853
save people first, then the brocade.
643
00:31:31,613 --> 00:31:34,493
A person's life outweighs the workshop's gains and losses.
644
00:31:35,253 --> 00:31:35,703
Good.
645
00:31:36,543 --> 00:31:37,063
Very good.
646
00:31:38,903 --> 00:31:40,333
What does it mean
647
00:31:40,613 --> 00:31:42,023
that a person's life outweighs everything?
648
00:31:42,423 --> 00:31:43,543
Tell your father,
649
00:31:44,703 --> 00:31:46,853
what does it mean?
650
00:31:51,853 --> 00:31:53,823
If your father were alive today,
651
00:31:54,063 --> 00:31:55,133
what would he truly care about?
652
00:31:55,453 --> 00:31:57,213
His reputation
653
00:31:57,303 --> 00:31:59,023
or the safety of his children?
654
00:31:59,543 --> 00:32:01,493
Father's love for us surpasses everything.
655
00:32:01,663 --> 00:32:02,853
He would understand me.
656
00:32:03,023 --> 00:32:04,943
He would allow me to do whatever I want.
657
00:32:05,133 --> 00:32:07,023
It seems he really did spoil you
658
00:32:07,213 --> 00:32:08,663
to the point where now,
659
00:32:08,663 --> 00:32:10,453
you refuse to admit fault!
660
00:32:18,253 --> 00:32:18,973
Mother,
661
00:32:19,333 --> 00:32:20,303
I was wrong.
662
00:32:20,663 --> 00:32:22,063
I shouldn't have hidden this from you.
663
00:32:22,453 --> 00:32:23,903
I shouldn't have upset you.
664
00:32:26,253 --> 00:32:26,943
But...
665
00:32:27,663 --> 00:32:29,853
one can endure temporarily, bide their time,
666
00:32:30,213 --> 00:32:32,823
but one cannot endure forever and lose their spirit.
667
00:32:33,733 --> 00:32:35,063
The justice I seek,
668
00:32:35,133 --> 00:32:36,543
I will claim for myself.
669
00:32:36,943 --> 00:32:38,543
For everything I did today,
670
00:32:38,903 --> 00:32:39,733
I have no regrets.
671
00:32:43,423 --> 00:32:43,703
You...
672
00:32:43,703 --> 00:32:44,253
Mother!
673
00:32:46,903 --> 00:32:47,493
Mother!
674
00:32:47,493 --> 00:32:48,063
Mother!
675
00:32:48,063 --> 00:32:48,733
Let go!
676
00:33:00,253 --> 00:33:01,063
Ji Yingying,
677
00:33:02,423 --> 00:33:03,213
you're quite something.
678
00:33:05,253 --> 00:33:06,373
It's me, as your mother,
679
00:33:06,373 --> 00:33:07,663
who failed to teach you well.
680
00:33:09,253 --> 00:33:10,823
The one who needs to reflect
681
00:33:10,973 --> 00:33:11,703
isn't you,
682
00:33:12,903 --> 00:33:13,453
but me.
683
00:33:28,823 --> 00:33:30,853
Mother must be utterly disappointed in me
684
00:33:30,853 --> 00:33:32,023
to act this way, right?
685
00:33:34,453 --> 00:33:35,853
Mother isn't heartless.
686
00:33:37,823 --> 00:33:39,493
When Father passed away suddenly back then,
687
00:33:40,333 --> 00:33:41,703
you were afraid of dyeing red,
688
00:33:42,213 --> 00:33:43,423
and I was trapped in the brocade workshop.
689
00:33:44,553 --> 00:33:45,333
[Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet]
690
00:33:45,333 --> 00:33:47,703
Mother has her own unresolved grief too.
691
00:33:49,663 --> 00:33:50,493
She's simply terrified
692
00:33:50,493 --> 00:33:52,423
of losing either of us.
693
00:33:53,903 --> 00:33:55,903
That's why I don't want to hide from her anymore.
694
00:33:57,733 --> 00:33:58,373
Yaoting,
695
00:34:00,423 --> 00:34:01,823
only by facing the past
696
00:34:02,613 --> 00:34:04,093
can we move beyond it.
697
00:34:08,543 --> 00:34:11,283
[Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet]
698
00:34:15,033 --> 00:34:18,823
[Niu Residence]
699
00:34:21,453 --> 00:34:23,863
I've always pitied your hardships.
700
00:34:24,453 --> 00:34:25,653
You have a love for small gains,
701
00:34:25,653 --> 00:34:27,543
and I've always turned a blind eye.
702
00:34:27,823 --> 00:34:30,493
I never expected you to grow so bold,
703
00:34:30,653 --> 00:34:32,343
daring to build an illegal brocade workshop.
704
00:34:32,543 --> 00:34:34,413
Perhaps I've indulged you too much!
705
00:34:34,413 --> 00:34:34,933
General,
706
00:34:35,543 --> 00:34:37,063
there's no need for this.
707
00:34:37,453 --> 00:34:39,143
She's just a young woman,
708
00:34:40,253 --> 00:34:42,023
why make things worse for her?
709
00:34:44,023 --> 00:34:45,543
Aren't you going to thank Governor Zhang?
710
00:34:47,653 --> 00:34:49,063
Thank you, Governor.
711
00:34:49,623 --> 00:34:52,453
This matter arises entirely from my foolish greed.
712
00:34:52,693 --> 00:34:54,303
It has nothing to do with my father.
713
00:34:55,143 --> 00:34:56,733
I beg you to discern the truth
714
00:34:57,693 --> 00:34:59,453
and not ruin my father's name,
715
00:35:00,063 --> 00:35:01,693
nor disgrace the Military Commissioner.
716
00:35:04,653 --> 00:35:07,253
What does this have to do with the Military Commissioner?
717
00:35:07,543 --> 00:35:08,863
I am my father's daughter.
718
00:35:09,543 --> 00:35:10,693
In the eyes of the world,
719
00:35:10,693 --> 00:35:13,453
what I do is seen as what my father has done.
720
00:35:14,103 --> 00:35:16,453
Father is a trusted general under the Military Commissioner.
721
00:35:16,933 --> 00:35:17,933
If my father is involved,
722
00:35:18,253 --> 00:35:20,253
it reflects on the Military Commissioner.
723
00:35:21,063 --> 00:35:22,543
The world doesn't care about the truth.
724
00:35:22,733 --> 00:35:24,213
They only speculate maliciously.
725
00:35:25,143 --> 00:35:26,583
If my actions drag down
726
00:35:26,823 --> 00:35:28,863
my father and the Military Commissioner,
727
00:35:29,453 --> 00:35:30,863
it would be an irreparable injustice!
728
00:35:35,453 --> 00:35:40,253
I see now why you favor her, General.
729
00:35:41,453 --> 00:35:43,693
She always likes to act clever.
730
00:35:43,863 --> 00:35:45,023
This is just her excuse
731
00:35:45,023 --> 00:35:47,063
to have you cover up her mistakes.
732
00:35:48,733 --> 00:35:49,933
However,
733
00:35:50,383 --> 00:35:52,413
she has a point.
734
00:35:53,653 --> 00:35:56,653
If I claim to have no knowledge of this matter,
735
00:35:57,063 --> 00:35:58,303
let alone anyone else,
736
00:35:58,493 --> 00:36:00,063
even you, Governor,
737
00:36:00,063 --> 00:36:01,063
would you believe it?
738
00:36:03,413 --> 00:36:04,583
I also know full well
739
00:36:04,583 --> 00:36:07,453
that you're not involved in this.
740
00:36:07,863 --> 00:36:09,213
But will the Military Commissioner
741
00:36:09,493 --> 00:36:10,343
believe it?
742
00:36:10,863 --> 00:36:13,493
Will he think that you and I are complicit?
743
00:36:18,653 --> 00:36:19,893
General, you must be joking.
744
00:36:21,453 --> 00:36:24,453
The Military Commissioner,
745
00:36:24,653 --> 00:36:26,253
though stationed with the army year-round,
746
00:36:26,893 --> 00:36:28,413
is fully aware of the city's affairs.
747
00:36:29,253 --> 00:36:31,103
He would not wrong you.
748
00:36:34,253 --> 00:36:35,453
And what about the court?
749
00:36:36,623 --> 00:36:39,343
How much does the court know about Yizhou
750
00:36:39,973 --> 00:36:41,173
or the Military Commissioner?
751
00:36:42,023 --> 00:36:44,383
If the Brocade Officer sends evidence of this matter
752
00:36:44,383 --> 00:36:45,653
to the court,
753
00:36:45,863 --> 00:36:48,063
it's inevitable that someone with ill intentions
754
00:36:48,063 --> 00:36:48,933
will twist the facts
755
00:36:49,063 --> 00:36:50,103
to slander the Military Commissioner.
756
00:36:51,063 --> 00:36:52,103
To be honest,
757
00:36:53,063 --> 00:36:54,933
I value my reputation.
758
00:36:55,253 --> 00:36:58,623
My forceful actions in the mountains today had personal motives,
759
00:36:58,623 --> 00:37:00,143
but this is the root cause of it all.
760
00:37:03,493 --> 00:37:05,143
You have deep foresight.
761
00:37:05,653 --> 00:37:08,823
I trust the Military Commissioner will understand.
762
00:37:09,823 --> 00:37:13,143
The Military Commissioner holds you in high regard.
763
00:37:14,213 --> 00:37:17,493
Yizhou City is just as much yours.
764
00:37:17,693 --> 00:37:19,213
We are all one family,
765
00:37:19,543 --> 00:37:22,863
so it's fair for your daughter to want a share.
766
00:37:23,413 --> 00:37:24,383
But, General,
767
00:37:24,733 --> 00:37:26,653
why keep it from the Military Commissioner?
768
00:37:27,063 --> 00:37:30,453
This is where you've drawn unnecessary lines.
769
00:37:32,653 --> 00:37:33,863
I understand now.
770
00:37:34,413 --> 00:37:35,453
From now on,
771
00:37:36,213 --> 00:37:39,863
I will report everything to the Military Commissioner.
772
00:37:41,863 --> 00:37:43,413
Thank you for your guidance.
773
00:37:43,413 --> 00:37:44,213
You're too kind.
774
00:37:44,543 --> 00:37:45,343
Guards.
775
00:37:58,653 --> 00:38:00,253
General, you're too generous.
776
00:38:00,343 --> 00:38:01,863
I am unworthy of such praise.
777
00:38:03,023 --> 00:38:04,103
Rest assured, General.
778
00:38:04,453 --> 00:38:06,893
Today's events will simply be recorded as a mountain fire,
779
00:38:06,893 --> 00:38:08,063
nothing more.
780
00:38:08,863 --> 00:38:09,863
I'll take my leave.
781
00:38:30,303 --> 00:38:31,823
Since the Governor has spoken this way,
782
00:38:32,103 --> 00:38:34,863
it seems the Military Commissioner still trusts you.
783
00:38:36,733 --> 00:38:37,933
This time, I underestimated my opponent.
784
00:38:38,343 --> 00:38:40,103
Father, please give me another chance.
785
00:38:40,103 --> 00:38:42,023
I will definitely find evidence against Yang Jinglan.
786
00:38:48,173 --> 00:38:50,023
You are now married into the Zhao family,
787
00:38:50,253 --> 00:38:53,213
so focus on being a proper wife.
788
00:38:53,733 --> 00:38:56,303
Fulfill your role as a household woman.
789
00:38:56,863 --> 00:38:57,693
As for other matters,
790
00:38:58,023 --> 00:38:59,303
don't meddle in them.
791
00:38:59,653 --> 00:39:00,253
Father,
792
00:39:00,693 --> 00:39:03,413
Yang Jinglan easily solved
793
00:39:03,413 --> 00:39:05,063
the issue of the fake Shu Red Silk being sent to Chang'an.
794
00:39:05,213 --> 00:39:07,143
The forces behind him must be extraordinary.
795
00:39:07,253 --> 00:39:08,253
Don't you want to know?
796
00:39:09,213 --> 00:39:10,653
Rather than using spies in Chang'an,
797
00:39:10,823 --> 00:39:11,343
why not...
798
00:39:16,303 --> 00:39:17,863
If my daughter,
799
00:39:17,863 --> 00:39:20,213
overwhelmed by shame, were to take her own life,
800
00:39:22,413 --> 00:39:23,863
do you think the Military Commissioner
801
00:39:24,213 --> 00:39:27,933
would trust and sympathize with me even more?
802
00:39:32,143 --> 00:39:32,933
Father,
803
00:39:33,453 --> 00:39:34,493
there will always be those
804
00:39:34,973 --> 00:39:35,973
who suspect you
805
00:39:36,693 --> 00:39:37,783
of being ruthless
806
00:39:38,653 --> 00:39:39,653
and silencing me.
807
00:39:53,653 --> 00:39:54,253
Madam!
808
00:39:54,693 --> 00:39:55,653
Madam, are you alright?
809
00:39:59,693 --> 00:40:00,493
Just now,
810
00:40:02,143 --> 00:40:03,023
he truly intended
811
00:40:04,063 --> 00:40:04,863
to kill me...
812
00:40:06,063 --> 00:40:06,823
Madam...
813
00:40:25,303 --> 00:40:26,383
Please forgive me, General.
814
00:40:26,933 --> 00:40:28,103
I arrived late.
815
00:40:29,253 --> 00:40:30,063
How about this...
816
00:40:31,143 --> 00:40:32,693
I'll first punish myself with a drink.
817
00:40:37,863 --> 00:40:39,893
Do you know why I invited you here?
818
00:40:45,783 --> 00:40:46,893
Today in the mountains,
819
00:40:47,173 --> 00:40:49,143
you nearly took my life.
820
00:40:49,783 --> 00:40:50,453
And now, tonight,
821
00:40:50,863 --> 00:40:53,103
you've invited me here yourself.
822
00:40:54,303 --> 00:40:55,173
Could it be
823
00:40:55,893 --> 00:40:57,863
you weren't satisfied with the killings on the mountain
824
00:40:57,863 --> 00:40:59,173
and set another trap?
825
00:41:00,893 --> 00:41:03,253
You knew it was a trap and still came?
826
00:41:03,583 --> 00:41:04,303
Mr. Yang,
827
00:41:04,303 --> 00:41:05,693
you are bold indeed.
828
00:41:06,303 --> 00:41:07,253
Do you know
829
00:41:07,253 --> 00:41:09,893
why I chose to invite you here?
830
00:41:12,173 --> 00:41:13,493
General, your rank is esteemed,
831
00:41:13,693 --> 00:41:14,693
your experience vast.
832
00:41:15,023 --> 00:41:16,023
It seems
833
00:41:16,693 --> 00:41:17,823
this isn't merely
834
00:41:17,823 --> 00:41:20,893
an invitation for fine wine and delicacies.
835
00:41:22,023 --> 00:41:23,063
This restaurant's setting
836
00:41:23,823 --> 00:41:24,783
is truly exceptional?
837
00:41:27,383 --> 00:41:29,303
Mr. Yang, you're as sharp as ever.
838
00:41:30,583 --> 00:41:31,823
Everyone else, leave now.
839
00:41:39,623 --> 00:41:40,623
What I value
840
00:41:41,103 --> 00:41:43,063
is the exquisite view here.
841
00:41:59,303 --> 00:42:02,653
I've spent years fighting battles in the army,
842
00:42:03,693 --> 00:42:05,583
always practicing force before courtesy.
843
00:42:06,733 --> 00:42:08,693
Only when my enemies are cornered
844
00:42:08,933 --> 00:42:10,453
can negotiations begin.
845
00:42:11,343 --> 00:42:12,543
How generous is your courtesy?
846
00:42:12,693 --> 00:42:15,143
It depends on what the people behind you
847
00:42:15,863 --> 00:42:17,343
are aiming for.
848
00:42:18,453 --> 00:42:19,693
I am but a lone man,
849
00:42:19,893 --> 00:42:20,783
with no one behind me.
850
00:42:23,383 --> 00:42:25,063
That incapable fool
851
00:42:25,303 --> 00:42:28,343
threatened you to send Zhao Red Silk to the Crown Prince,
852
00:42:29,383 --> 00:42:32,863
yet the Prince ultimately didn't present the silk to the Empress.
853
00:42:34,143 --> 00:42:36,303
To influence the Crown Prince's decisions
854
00:42:36,303 --> 00:42:38,103
without leaving a trace...
855
00:42:38,863 --> 00:42:42,253
the people behind you are truly powerful.
856
00:42:43,693 --> 00:42:45,863
Perhaps the Crown Prince himself felt
857
00:42:46,143 --> 00:42:48,103
the item wasn't grand enough
858
00:42:48,103 --> 00:42:49,103
and decided to replace it.
859
00:43:00,233 --> 00:43:02,533
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
860
00:43:02,593 --> 00:43:07,813
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
861
00:43:08,063 --> 00:43:16,043
♪Like dust in the creek, it slips away♪
862
00:43:16,973 --> 00:43:19,473
♪Time just spins, tearing at the seams♪
863
00:43:19,603 --> 00:43:24,763
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
864
00:43:24,853 --> 00:43:32,943
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
865
00:43:34,423 --> 00:43:38,003
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
866
00:43:38,003 --> 00:43:42,373
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
867
00:43:42,873 --> 00:43:50,563
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
868
00:43:50,783 --> 00:43:54,903
♪Red like a vow, that's burning slow♪
869
00:43:55,083 --> 00:43:58,943
♪Silent red, where all my memories go♪
870
00:43:58,993 --> 00:44:03,423
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
871
00:44:03,463 --> 00:44:07,573
♪Drowning in this, can't let it go♪
872
00:44:07,643 --> 00:44:12,033
♪Red like flames, that burn through my soul♪
873
00:44:12,033 --> 00:44:16,103
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
874
00:44:16,103 --> 00:44:20,123
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
875
00:44:20,183 --> 00:44:25,883
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
876
00:44:26,853 --> 00:44:31,183
♪Red like a vow, that's burning slow♪
877
00:44:31,183 --> 00:44:34,853
♪Silent red, where all my memories go♪
878
00:44:34,993 --> 00:44:39,313
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
879
00:44:39,373 --> 00:44:43,613
♪Drowning in this, can't let it go♪
880
00:44:43,653 --> 00:44:48,123
♪Red like flames, that burn through my soul♪
881
00:44:48,123 --> 00:44:51,863
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
882
00:44:51,863 --> 00:44:56,213
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
883
00:44:56,263 --> 00:45:02,523
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪54433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.