All language subtitles for Brocade Odyssey S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 13] 5 00:01:31,823 --> 00:01:33,333 I, Ji Yingying, representing the Ji family, 6 00:01:33,783 --> 00:01:34,533 present our brocade, 7 00:01:34,533 --> 00:01:35,613 "The Return of Phoenix"! 8 00:01:36,063 --> 00:01:37,383 Please evaluate it, everyone. 9 00:01:40,063 --> 00:01:42,253 Ji Yingying! The Return of Phoenix! 10 00:01:42,383 --> 00:01:46,293 Ji Yingying! The Return of Phoenix! 11 00:01:46,293 --> 00:01:48,213 Ji Yingying! The Return of Phoenix! 12 00:01:48,423 --> 00:01:49,503 If I'm not mistaken, 13 00:01:50,063 --> 00:01:51,613 the Ji family isn't allowed to compete. 14 00:01:51,613 --> 00:01:52,703 How can the descendant of a criminal 15 00:01:53,183 --> 00:01:55,023 participate in the Brocade Weaving Competition? 16 00:01:55,823 --> 00:01:57,613 Ms. Ji doesn't qualify for the contest 17 00:01:58,023 --> 00:01:59,383 and even disrupts the event. 18 00:02:01,063 --> 00:02:02,823 Mr. Yang, don't you do something about it? 19 00:02:03,023 --> 00:02:03,823 Mrs. Zhao, 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,063 this matter 21 00:02:05,063 --> 00:02:06,653 is truly beyond my jurisdiction. 22 00:02:07,213 --> 00:02:08,693 If I'm not mistaken, 23 00:02:08,853 --> 00:02:10,983 they were pardoned. 24 00:02:11,413 --> 00:02:13,183 Even His Majesty has pardoned them. 25 00:02:13,213 --> 00:02:13,983 But 26 00:02:14,413 --> 00:02:15,213 Mrs. Zhao, 27 00:02:15,383 --> 00:02:16,823 do you think the pardon is unwarranted? 28 00:02:16,823 --> 00:02:18,023 I didn't say that. 29 00:02:19,213 --> 00:02:20,133 However, 30 00:02:20,263 --> 00:02:22,213 this competition is about brocade paintings, 31 00:02:22,213 --> 00:02:24,103 and she's competing with a kite. 32 00:02:24,413 --> 00:02:25,413 What a joke! 33 00:02:26,103 --> 00:02:27,293 The art of Shu 34 00:02:27,293 --> 00:02:28,493 is born of the heart. 35 00:02:29,053 --> 00:02:30,413 This kite made of Shu Red Silk 36 00:02:30,413 --> 00:02:32,053 is my inner vision. 37 00:02:33,653 --> 00:02:35,623 It was woven by my brother's hands, 38 00:02:35,623 --> 00:02:36,933 reflecting his thoughts. 39 00:02:38,293 --> 00:02:39,903 The Brocade Bureau hasn't stipulated 40 00:02:39,903 --> 00:02:42,383 what a brocade painting must look like. 41 00:02:43,023 --> 00:02:44,343 I weave it out of my thoughts. 42 00:02:44,743 --> 00:02:45,693 What's wrong with that? 43 00:02:46,023 --> 00:02:47,103 Exactly! 44 00:02:47,103 --> 00:02:48,103 What's wrong with that? 45 00:02:48,343 --> 00:02:49,263 Mr. Yang, 46 00:02:50,263 --> 00:02:52,623 Ji Yingying forged Shu Red Silk 47 00:02:52,903 --> 00:02:54,773 right under everyone's noses. 48 00:02:55,383 --> 00:02:56,653 What a shocking crime! 49 00:02:58,263 --> 00:02:58,933 Tell me, 50 00:02:59,213 --> 00:03:00,623 how should this be handled? 51 00:03:03,383 --> 00:03:05,623 This Shu Red kite 52 00:03:06,213 --> 00:03:07,183 is vivid and striking. 53 00:03:07,263 --> 00:03:08,653 It doesn't seem fake to me. 54 00:03:10,653 --> 00:03:12,653 Mr. Yang, have you forgotten 55 00:03:13,213 --> 00:03:14,823 that the genuine Shu Red Silk 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,053 was already sent to Chang'an by you 57 00:03:17,053 --> 00:03:18,693 and presented to His Majesty? 58 00:03:21,773 --> 00:03:22,573 Ms. Ji, 59 00:03:23,293 --> 00:03:25,103 Previously, the Zhao family claimed to have Shu Red Silk, 60 00:03:25,623 --> 00:03:27,573 and now your Ji family is claiming the same. 61 00:03:28,573 --> 00:03:30,693 It makes me confused. 62 00:03:31,213 --> 00:03:32,023 How about 63 00:03:32,183 --> 00:03:33,133 that you evaluate 64 00:03:33,543 --> 00:03:34,213 which one 65 00:03:34,213 --> 00:03:35,413 is real on behalf of me? 66 00:03:39,983 --> 00:03:40,623 Come on! 67 00:03:40,853 --> 00:03:41,493 Come on! 68 00:03:48,293 --> 00:03:49,103 Yingying, 69 00:03:50,263 --> 00:03:51,493 the brocade we conceived, 70 00:03:52,823 --> 00:03:54,053 I've woven it. 71 00:04:02,023 --> 00:04:04,023 Who says women can't brave the storm 72 00:04:04,023 --> 00:04:05,413 or hold their heads high? 73 00:04:05,853 --> 00:04:07,383 Soaring to the skies, 74 00:04:08,053 --> 00:04:09,023 isn't this 75 00:04:09,413 --> 00:04:10,623 your image in my heart? 76 00:04:22,413 --> 00:04:23,183 Ji Yingying, 77 00:04:23,533 --> 00:04:25,503 even if you have grievances with the Zhao family, 78 00:04:26,093 --> 00:04:27,903 you shouldn't vent your anger by ruining the brocade painting! 79 00:04:27,973 --> 00:04:30,413 Whether it's a masterpiece or a fraud 80 00:04:30,783 --> 00:04:32,063 will soon be clear. 81 00:04:32,853 --> 00:04:33,663 Mrs. Zhao, 82 00:04:34,903 --> 00:04:35,693 stay calm. 83 00:04:43,903 --> 00:04:44,693 It's fading! 84 00:04:44,973 --> 00:04:46,413 The color is fading! 85 00:04:46,413 --> 00:04:47,253 It's losing color! 86 00:04:47,253 --> 00:04:48,343 It's fake! 87 00:04:48,343 --> 00:04:49,573 It's truly fake! 88 00:04:50,023 --> 00:04:50,973 As expected, Yingying! 89 00:04:51,373 --> 00:04:52,063 It's fake! 90 00:04:53,853 --> 00:04:54,663 It's fake! 91 00:04:55,573 --> 00:04:56,503 It's fake! 92 00:04:59,413 --> 00:05:00,343 It's fake! 93 00:05:00,943 --> 00:05:01,903 It's truly fake! 94 00:05:03,693 --> 00:05:05,223 I distinctly remember 95 00:05:05,663 --> 00:05:07,813 it was a masterpiece that showcased soaring ambitions. 96 00:05:07,813 --> 00:05:09,133 But now, how has it become 97 00:05:09,133 --> 00:05:10,503 a fall from grace? 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,093 A fall from grace! 99 00:05:19,293 --> 00:05:20,183 This brocade painting 100 00:05:20,693 --> 00:05:22,023 is unrecognizable now 101 00:05:31,023 --> 00:05:34,023 because it was woven with Zhao Red Silk. 102 00:05:34,093 --> 00:05:36,413 Zhao Red Silk is not Shu Red Silk. 103 00:05:37,223 --> 00:05:38,223 On that day, 104 00:05:38,223 --> 00:05:40,783 someone coated the red silk with oil, 105 00:05:41,093 --> 00:05:43,573 so it wouldn't completely fade in alkaline water. 106 00:05:45,253 --> 00:05:47,183 But just now, I used soapberry water, 107 00:05:47,503 --> 00:05:49,023 and the oil dissolved in contact with it. 108 00:05:49,623 --> 00:05:50,343 The fake 109 00:05:50,663 --> 00:05:52,183 naturally revealed its true form. 110 00:05:54,223 --> 00:05:55,223 Ji Yingying! 111 00:05:55,503 --> 00:05:57,903 Ji Yingying! Shu Red Silk! 112 00:05:57,903 --> 00:05:59,973 Ji Yingying! Shu Red Silk! 113 00:05:59,973 --> 00:06:02,063 Ji Yingying! Shu Red Silk! 114 00:06:02,063 --> 00:06:04,093 Ji Yingying! Shu Red Silk! 115 00:06:04,093 --> 00:06:06,623 Ji Yingying! Shu Red Silk! 116 00:06:06,623 --> 00:06:07,743 On that day, 117 00:06:07,743 --> 00:06:09,223 all of you, in front of General Niu, 118 00:06:09,693 --> 00:06:12,573 admitted with your own words 119 00:06:13,093 --> 00:06:14,463 that the Zhao family's silk 120 00:06:14,463 --> 00:06:16,463 was authentic Shu Red Silk. 121 00:06:16,463 --> 00:06:17,253 So, 122 00:06:17,813 --> 00:06:18,743 today, 123 00:06:18,743 --> 00:06:20,413 are you trying to deny it? 124 00:06:29,813 --> 00:06:31,293 Now that the results are out, 125 00:06:31,693 --> 00:06:33,293 please announce 126 00:06:33,903 --> 00:06:35,223 this year's Brocade Master. 127 00:06:38,373 --> 00:06:39,693 This year, 128 00:06:40,663 --> 00:06:44,503 the Brocade Master of the competition is... 129 00:06:46,663 --> 00:06:48,093 Zhao Xiuyuan 130 00:06:48,373 --> 00:06:49,623 from the Zhao family. 131 00:06:53,093 --> 00:06:54,623 Ms. Ji didn't hear it clearly. 132 00:06:55,223 --> 00:06:57,023 Please speak louder. 133 00:06:59,373 --> 00:07:00,293 This year, 134 00:07:00,973 --> 00:07:03,133 the Brocade Master of the competition 135 00:07:03,293 --> 00:07:04,903 is Zhao Xiuyuan! 136 00:07:10,463 --> 00:07:11,023 What? 137 00:07:11,023 --> 00:07:11,973 Are you kidding? 138 00:07:23,573 --> 00:07:26,183 Since Lady Niu has spoken 139 00:07:26,503 --> 00:07:27,663 and the Brocade Master has been decided, 140 00:07:29,783 --> 00:07:31,183 I'll take my leave. 141 00:07:37,063 --> 00:07:38,293 Our Shu Red phoenix 142 00:07:39,373 --> 00:07:40,663 will find another home! 143 00:07:41,973 --> 00:07:42,463 Let's go. 144 00:07:42,813 --> 00:07:44,223 This kind of competition is not worth it! 145 00:07:44,223 --> 00:07:45,413 Exactly, let's leave! 146 00:07:45,413 --> 00:07:46,093 What a waste of time! 147 00:08:00,133 --> 00:08:00,663 Yaoting, 148 00:08:01,373 --> 00:08:02,373 from today onward, 149 00:08:02,573 --> 00:08:03,373 everyone will know 150 00:08:03,373 --> 00:08:05,373 that our Ji family can make Shu Red Silk again. 151 00:08:23,973 --> 00:08:26,573 You deliberately let Ji Yingying ruin Shu Red Silk. 152 00:08:27,413 --> 00:08:28,463 Mr. Yang, 153 00:08:28,743 --> 00:08:30,463 do you no longer value your life? 154 00:08:31,853 --> 00:08:33,343 Madam, you're joking. 155 00:08:34,373 --> 00:08:35,983 When the real Shu Red Silk appears, 156 00:08:36,253 --> 00:08:38,463 the fake one will naturally be exposed. 157 00:08:39,173 --> 00:08:40,023 Besides, 158 00:08:40,023 --> 00:08:41,543 in front of so many people, 159 00:08:41,863 --> 00:08:42,983 how could I 160 00:08:43,343 --> 00:08:44,933 make anything up? 161 00:08:46,783 --> 00:08:47,733 Don't forget 162 00:08:48,373 --> 00:08:50,783 that the Zhao Red Silk was sent by you to Chang'an. 163 00:08:51,423 --> 00:08:52,933 If this silk is fake, 164 00:08:53,053 --> 00:08:54,813 you will be the first to be questioned. 165 00:08:55,133 --> 00:08:56,303 I haven't forgotten. 166 00:08:56,613 --> 00:08:57,303 Indeed, 167 00:08:57,303 --> 00:08:59,463 the Zhao Red Silk was sent to Chang'an by me, 168 00:09:00,423 --> 00:09:02,053 but it was never presented at the palace. 169 00:09:03,983 --> 00:09:05,933 If you don't believe it, 170 00:09:05,933 --> 00:09:07,173 you can go to Chang'an 171 00:09:07,173 --> 00:09:08,173 and investigate yourself. 172 00:09:09,613 --> 00:09:10,933 You've kept a backup plan. 173 00:09:13,223 --> 00:09:14,613 As Brocade Officer, 174 00:09:15,133 --> 00:09:16,373 the position is full of dangers, 175 00:09:16,813 --> 00:09:18,783 so I must always leave a way out. 176 00:09:19,173 --> 00:09:20,133 Regardless, 177 00:09:20,663 --> 00:09:22,103 today's competition 178 00:09:22,103 --> 00:09:23,783 still sees the Zhao family as the victor. 179 00:09:24,173 --> 00:09:26,573 I've even prepared a gift 180 00:09:26,573 --> 00:09:28,173 for you, madam. 181 00:09:30,173 --> 00:09:31,573 Mr. Yang, bad news! 182 00:09:33,573 --> 00:09:35,133 Mount Qingcheng is on fire! 183 00:09:37,863 --> 00:09:39,173 Mount Qingcheng is on fire. 184 00:09:39,813 --> 00:09:40,783 Madam, 185 00:09:40,933 --> 00:09:42,103 would you like to join me 186 00:09:42,103 --> 00:09:43,463 and head up the mountain together? 187 00:09:45,253 --> 00:09:46,733 The Zhao family has already prepared 188 00:09:46,733 --> 00:09:48,053 a celebration banquet at San Hua Pavilion. 189 00:09:48,543 --> 00:09:50,463 They should be waiting for me now. 190 00:09:51,373 --> 00:09:52,783 As for the trouble on Mount Qingcheng, 191 00:09:53,423 --> 00:09:54,863 you will handle it on your own. 192 00:09:56,573 --> 00:09:58,373 From earlier until now, 193 00:09:58,373 --> 00:10:00,813 I haven't seen your maid, Yu Yuan. 194 00:10:01,463 --> 00:10:03,133 I wonder where she could be at the moment. 195 00:10:04,133 --> 00:10:06,813 If she's up on Mount Qingcheng, 196 00:10:07,573 --> 00:10:09,373 she might be in danger. 197 00:10:20,783 --> 00:10:21,933 Hurry, put out the fire! 198 00:10:22,423 --> 00:10:23,223 Water is here! 199 00:10:23,543 --> 00:10:24,023 Water is here! 200 00:10:25,173 --> 00:10:25,543 Quickly! 201 00:10:29,463 --> 00:10:30,223 Who did this? 202 00:10:32,173 --> 00:10:33,733 There's a cave over there! 203 00:10:35,253 --> 00:10:36,343 Slow down! 204 00:10:36,573 --> 00:10:37,783 You little rascal! 205 00:10:37,783 --> 00:10:38,903 We can't go slower, father! 206 00:10:38,903 --> 00:10:39,863 Yang Jinglan said 207 00:10:39,863 --> 00:10:40,903 there's a big opportunity up there. 208 00:10:40,903 --> 00:10:42,303 We can't let others beat us to it! 209 00:10:43,253 --> 00:10:44,053 Yang Jinglan? 210 00:10:46,133 --> 00:10:47,343 Hurry up, father! 211 00:10:48,103 --> 00:10:49,023 Take a few extra steps! 212 00:10:49,223 --> 00:10:50,343 Why not use a horse? 213 00:10:50,343 --> 00:10:51,373 You'll have to tough it out for now... 214 00:11:06,903 --> 00:11:08,103 Chief Sang is here! 215 00:11:08,693 --> 00:11:09,983 The Imperial Uncle is here! 216 00:11:10,103 --> 00:11:11,253 Why are you shouting that? 217 00:11:12,983 --> 00:11:13,613 Chief Sang, 218 00:11:13,983 --> 00:11:14,693 look at this! 219 00:11:14,933 --> 00:11:17,373 Who could commit such an outrageous act? 220 00:11:17,573 --> 00:11:18,253 What... 221 00:11:18,983 --> 00:11:20,103 what is going on? 222 00:11:20,103 --> 00:11:21,543 How could there be a brocade workshop here? 223 00:11:22,303 --> 00:11:23,663 Does the fire here 224 00:11:23,863 --> 00:11:25,223 have anything to do with you? 225 00:11:26,983 --> 00:11:27,783 Chief Sang, 226 00:11:28,223 --> 00:11:29,663 these people have been poisoned mute. 227 00:11:29,663 --> 00:11:31,303 They can't speak at all. 228 00:11:31,373 --> 00:11:32,253 It's clear 229 00:11:32,253 --> 00:11:33,573 that they were kept here 230 00:11:33,573 --> 00:11:35,103 as forced labor. 231 00:11:35,103 --> 00:11:35,463 Oh... 232 00:11:35,783 --> 00:11:36,663 Rest assured. 233 00:11:36,783 --> 00:11:38,543 If there's any suffering, any grievance, 234 00:11:38,543 --> 00:11:39,173 write it down. 235 00:11:39,173 --> 00:11:41,303 My father will ensure justice for everyone! 236 00:11:41,373 --> 00:11:41,733 You... 237 00:11:43,343 --> 00:11:45,173 So this is the big opportunity you mentioned? 238 00:11:45,543 --> 00:11:47,253 Do you want me dead or something? 239 00:11:47,303 --> 00:11:48,493 Don't you think this is serious? 240 00:11:49,783 --> 00:11:51,223 Who would be dare 241 00:11:51,493 --> 00:11:53,303 to kidnap civilians 242 00:11:53,693 --> 00:11:54,903 to profit from brocade-making? 243 00:11:59,173 --> 00:11:59,983 Chief Sang. 244 00:12:00,103 --> 00:12:01,303 Yang Jinglan. 245 00:12:02,023 --> 00:12:03,493 I've just discovered 246 00:12:04,023 --> 00:12:05,783 this terrible operation as well. 247 00:12:05,983 --> 00:12:07,613 I trust you will unearth 248 00:12:07,863 --> 00:12:09,463 the culprit behind this 249 00:12:09,463 --> 00:12:10,463 and show no mercy, 250 00:12:10,463 --> 00:12:12,493 bringing justice to everyone! 251 00:12:12,663 --> 00:12:13,173 Great! 252 00:12:16,493 --> 00:12:17,813 Yes... 253 00:12:17,813 --> 00:12:20,903 I will absolutely bring justice to all. 254 00:12:21,863 --> 00:12:22,573 Guards, 255 00:12:23,173 --> 00:12:25,253 search the brocade workshop and nearby caves. 256 00:12:25,373 --> 00:12:26,573 Find the mastermind behind this! 257 00:12:26,693 --> 00:12:27,493 - Search now! - Yes, sir! 258 00:12:29,693 --> 00:12:30,863 This is fake Shu Red Silk! 259 00:12:30,863 --> 00:12:31,463 This is called... 260 00:12:31,463 --> 00:12:32,373 Zhao Red Silk! 261 00:12:34,543 --> 00:12:35,373 Put it down! 262 00:12:36,303 --> 00:12:36,983 This is... 263 00:12:37,613 --> 00:12:38,543 imperial yellow silk! 264 00:12:38,903 --> 00:12:40,053 They're planning a rebellion, father! 265 00:12:40,103 --> 00:12:40,903 A rebellion! 266 00:12:40,903 --> 00:12:41,933 Shut up! 267 00:12:44,173 --> 00:12:44,493 I... 268 00:12:53,343 --> 00:12:54,053 Mr. Yang, 269 00:12:54,133 --> 00:12:56,023 we found a young woman in the cave, 270 00:12:56,023 --> 00:12:57,103 along with these people. 271 00:12:57,103 --> 00:12:58,813 They must be connected to this illegal brocade workshop. 272 00:13:01,303 --> 00:13:02,133 Chief Sang, 273 00:13:02,133 --> 00:13:02,663 come on. 274 00:13:04,303 --> 00:13:05,693 Let me introduce someone to you. 275 00:13:06,373 --> 00:13:07,303 This is 276 00:13:07,303 --> 00:13:09,573 Yu Yuan, Niu Wuniang's maid. 277 00:13:10,053 --> 00:13:11,303 Since she's here, 278 00:13:11,493 --> 00:13:12,733 it proves that this matter 279 00:13:12,733 --> 00:13:14,173 is deeply connected 280 00:13:14,173 --> 00:13:15,613 to Niu Wuniang. 281 00:13:15,613 --> 00:13:16,693 Exactly, that's a good point. 282 00:13:16,903 --> 00:13:17,863 Nonsense! 283 00:13:22,303 --> 00:13:22,783 Madam! 284 00:13:28,303 --> 00:13:29,493 How could you be here? 285 00:13:29,863 --> 00:13:31,863 Didn't I send you to pray on the mountain? 286 00:13:34,933 --> 00:13:35,733 Madam, 287 00:13:36,463 --> 00:13:38,133 a group of bandits suddenly appeared 288 00:13:38,493 --> 00:13:39,693 and captured me here. 289 00:13:40,463 --> 00:13:42,303 I have no idea what happened. 290 00:13:43,543 --> 00:13:44,303 Madam, 291 00:13:44,493 --> 00:13:45,693 let's leave now. 292 00:13:46,493 --> 00:13:47,343 I'm scared. 293 00:13:48,303 --> 00:13:50,023 It seems this brocade workshop in the mountains 294 00:13:50,023 --> 00:13:51,493 was indeed the work of bandits. 295 00:13:52,903 --> 00:13:55,373 Thanks for finding my maid, Mr. Yang. 296 00:13:56,493 --> 00:13:57,543 Yu Yuan, let's go. 297 00:13:58,303 --> 00:13:58,983 Wait. 298 00:14:00,903 --> 00:14:02,373 If they are bandits, 299 00:14:03,133 --> 00:14:04,423 then how come your maid 300 00:14:04,423 --> 00:14:06,933 was captured along with them? 301 00:14:11,733 --> 00:14:13,463 You should ask them. 302 00:14:14,053 --> 00:14:15,303 Why question me? 303 00:14:16,663 --> 00:14:18,133 Perhaps they are fiercely loyal 304 00:14:18,253 --> 00:14:19,223 or maybe 305 00:14:19,423 --> 00:14:20,903 their loved ones' lives 306 00:14:21,253 --> 00:14:23,103 are being held hostage, 307 00:14:23,103 --> 00:14:24,693 leaving them unable to speak the truth. 308 00:14:27,103 --> 00:14:28,663 If they cannot speak, 309 00:14:28,903 --> 00:14:30,463 what does that have to do with me? 310 00:14:31,303 --> 00:14:32,573 If they won't speak, 311 00:14:32,573 --> 00:14:33,493 then I will. 312 00:14:35,543 --> 00:14:36,343 Yingying! 313 00:14:44,343 --> 00:14:45,373 Father... 314 00:14:48,103 --> 00:14:49,253 I, Ji Yingying, 315 00:14:49,253 --> 00:14:51,343 accuse Niu Wuniang 316 00:14:51,933 --> 00:14:54,173 of producing fake Shu Red Silk, building an illegal brocade workshop, 317 00:14:54,173 --> 00:14:55,303 causing chaos in the industry, 318 00:14:55,303 --> 00:14:56,693 and stealing my family's honor. 319 00:14:56,733 --> 00:14:58,303 Daring to frame the family of an official, 320 00:14:58,303 --> 00:14:59,103 what crime does that warrant? 321 00:14:59,103 --> 00:15:00,103 Who gave you the right to speak? 322 00:15:03,133 --> 00:15:03,933 Get up. 323 00:15:05,373 --> 00:15:06,303 Thank you, Chief Sang. 324 00:15:08,373 --> 00:15:09,303 Ms. Ji, 325 00:15:09,303 --> 00:15:10,863 do you have any evidence? 326 00:15:11,103 --> 00:15:12,493 At today's Brocade Competition, 327 00:15:12,573 --> 00:15:14,103 everyone saw with their own eyes 328 00:15:14,463 --> 00:15:16,863 that the fake Shu Red Silk faded in alkaline water. 329 00:15:17,053 --> 00:15:19,903 Shu Red Silk is a designated royal request, 330 00:15:20,103 --> 00:15:22,903 and Niu Wuniang dared to fake it publicly. 331 00:15:23,103 --> 00:15:24,933 This is a grave act of disrespect! 332 00:15:25,133 --> 00:15:27,463 Ms. Ji, you must be mistaken. 333 00:15:28,253 --> 00:15:30,903 The Zhao Red Silk was dyed by my husband. 334 00:15:31,343 --> 00:15:32,543 If you want to press charges, 335 00:15:32,543 --> 00:15:34,463 you should accuse him instead. 336 00:15:36,303 --> 00:15:37,903 You two are truly 337 00:15:37,903 --> 00:15:39,983 the closest yet most distant couple. 338 00:15:42,693 --> 00:15:43,573 Ms. Ji, 339 00:15:44,253 --> 00:15:47,303 the Zhao Red Silk was dyed by Zhao Xiuyuan. 340 00:15:47,543 --> 00:15:50,303 Are you accusing the wrong person? 341 00:15:50,303 --> 00:15:50,983 No. 342 00:15:51,223 --> 00:15:53,573 The person I am accusing is none other than her, 343 00:15:53,693 --> 00:15:55,103 Niu Wuniang! 344 00:15:56,103 --> 00:15:56,903 I have a witness. 345 00:16:10,373 --> 00:16:11,173 Why is he here? 346 00:16:16,933 --> 00:16:17,613 I'm Hua Xiangrong 347 00:16:17,783 --> 00:16:20,053 from the Hua's Dyehouse. 348 00:16:20,463 --> 00:16:21,783 Greetings, Chief Sang. 349 00:16:25,693 --> 00:16:26,903 I can testify 350 00:16:29,103 --> 00:16:30,173 that Niu Wuniang 351 00:16:30,543 --> 00:16:32,903 is the mastermind behind the fake Shu Red Silk! 352 00:16:35,103 --> 00:16:35,903 It was she 353 00:16:37,053 --> 00:16:38,103 who ordered me 354 00:16:39,493 --> 00:16:41,783 and my late wife 355 00:16:42,103 --> 00:16:43,463 to produce fake Shu Red Silk. 356 00:16:44,373 --> 00:16:45,783 Before the threads were even spun, 357 00:16:46,693 --> 00:16:49,493 she urged us to pass it off as genuine. 358 00:16:51,493 --> 00:16:52,693 As for these workers, 359 00:16:53,463 --> 00:16:54,573 it was she who ordered me 360 00:16:55,023 --> 00:16:56,303 to kidnap and deceive them here 361 00:16:56,573 --> 00:16:58,373 using the guise of recruitment. 362 00:17:00,103 --> 00:17:01,663 Even my wife... 363 00:17:03,493 --> 00:17:05,493 was killed because of her! 364 00:17:06,303 --> 00:17:07,373 Miss Ji, 365 00:17:07,733 --> 00:17:09,493 if you intend to frame me, 366 00:17:09,663 --> 00:17:11,493 you should at least find an upstanding citizen. 367 00:17:12,303 --> 00:17:15,493 The Hua family has always been guilty of tax evasion. 368 00:17:16,663 --> 00:17:17,733 How can his words 369 00:17:18,023 --> 00:17:19,133 be trusted? 370 00:17:19,133 --> 00:17:20,303 I have evidence! 371 00:17:24,943 --> 00:17:25,853 Do you think 372 00:17:27,133 --> 00:17:29,373 seizing all our account books 373 00:17:29,733 --> 00:17:31,253 would make everything fine? 374 00:17:32,663 --> 00:17:34,063 My wife foresaw 375 00:17:34,853 --> 00:17:36,213 that she was dealing with 376 00:17:36,213 --> 00:17:37,783 a cruel and ruthless person. 377 00:17:38,733 --> 00:17:39,703 So, she made duplicates 378 00:17:40,023 --> 00:17:41,093 of all the account books. 379 00:17:44,703 --> 00:17:45,493 Hua Xiangrong! 380 00:17:47,783 --> 00:17:49,063 I spent 20 years 381 00:17:50,703 --> 00:17:52,373 with my wife. 382 00:17:53,373 --> 00:17:54,853 Our bond is unbreakable! 383 00:17:57,253 --> 00:17:58,903 I know I'm doomed, 384 00:17:59,973 --> 00:18:01,093 and I fear death, 385 00:18:02,253 --> 00:18:03,423 but what I fear more 386 00:18:04,093 --> 00:18:06,023 is my wife 387 00:18:06,303 --> 00:18:07,543 being unable to rest in peace! 388 00:18:13,703 --> 00:18:14,943 I know 389 00:18:15,213 --> 00:18:16,703 that we're both guilty as charged, 390 00:18:18,663 --> 00:18:19,613 but still... 391 00:18:20,733 --> 00:18:21,943 don't think you'll get away with it. 392 00:18:24,703 --> 00:18:26,183 Even if I have to give my life, 393 00:18:26,303 --> 00:18:27,943 I will avenge my wife! 394 00:18:35,493 --> 00:18:36,703 I have contracts 395 00:18:37,093 --> 00:18:38,183 and account books as evidence. 396 00:18:38,493 --> 00:18:39,903 Please, Chief Sang, take a look! 397 00:18:42,253 --> 00:18:43,063 Father! 398 00:18:43,583 --> 00:18:44,133 Father! 399 00:18:44,373 --> 00:18:44,793 Father! 400 00:18:45,333 --> 00:18:46,183 [Silk Transport Ledger on Mountain] 401 00:18:46,183 --> 00:18:47,493 Father, look! 402 00:18:47,943 --> 00:18:49,063 Quick, look! 403 00:18:56,903 --> 00:18:57,253 Oh... 404 00:18:57,493 --> 00:18:57,853 um... 405 00:18:58,253 --> 00:18:59,093 Mrs. Niu, 406 00:18:59,903 --> 00:19:01,133 what do you expect me 407 00:19:01,493 --> 00:19:03,453 to do now? 408 00:19:03,493 --> 00:19:05,663 Chief Sang, you're the local magistrate. 409 00:19:05,783 --> 00:19:07,493 It's natural for you to handle this fairly. 410 00:19:07,853 --> 00:19:08,583 Moreover, 411 00:19:08,853 --> 00:19:10,093 everyone is watching. 412 00:19:10,303 --> 00:19:11,303 Exactly, Father! 413 00:19:12,373 --> 00:19:13,213 Everyone is watching! 414 00:19:13,853 --> 00:19:14,783 I was involved 415 00:19:15,333 --> 00:19:17,093 in Niu Wuniang's crimes. 416 00:19:17,183 --> 00:19:18,093 I acknowledge my guilt! 417 00:19:19,063 --> 00:19:21,303 But Niu Wuniang's crimes are far worse! 418 00:19:23,303 --> 00:19:24,853 Please, Chief Sang, deliver justice! 419 00:19:26,583 --> 00:19:27,423 Father! 420 00:19:28,023 --> 00:19:30,303 Faking Shu Red Silk, taking lives, 421 00:19:30,703 --> 00:19:31,943 kidnapping craftsmen... 422 00:19:33,133 --> 00:19:34,903 these are grave crimes, 423 00:19:34,903 --> 00:19:36,063 terrible beyond words. 424 00:19:36,903 --> 00:19:37,703 Chief Sang, 425 00:19:39,253 --> 00:19:40,253 why haven't you acted yet? 426 00:19:40,253 --> 00:19:41,093 Of course, we'll act. 427 00:19:41,493 --> 00:19:41,973 Father! 428 00:19:42,213 --> 00:19:43,093 Chief Sang, 429 00:19:44,333 --> 00:19:45,333 do you dare make an arrest? 430 00:19:47,373 --> 00:19:48,183 Well... 431 00:19:49,373 --> 00:19:51,543 To arrest or not to arrest, that is a question... 432 00:19:52,063 --> 00:19:53,093 Arrest them, Father! 433 00:19:53,093 --> 00:19:54,783 Or how will you face these craftsmen 434 00:19:54,783 --> 00:19:55,943 and these common people? 435 00:19:56,333 --> 00:19:56,903 Arrest them! 436 00:19:57,183 --> 00:19:57,823 Arrest them! 437 00:19:57,823 --> 00:19:58,453 Arrest them! 438 00:19:58,583 --> 00:20:00,373 Arrest them! 439 00:20:00,373 --> 00:20:01,093 Arrest them! 440 00:20:05,583 --> 00:20:07,783 Arrest them! 441 00:20:07,783 --> 00:20:08,303 Well... 442 00:20:08,303 --> 00:20:08,733 Arrest them! 443 00:20:08,733 --> 00:20:10,903 Then... we'll arrest them... 444 00:20:13,063 --> 00:20:14,423 Let's see who dares to make the arrest! 445 00:20:30,333 --> 00:20:31,303 Father. 446 00:20:37,303 --> 00:20:38,093 General Niu, 447 00:20:39,253 --> 00:20:40,903 Hua Xiangrong confessed the truth 448 00:20:40,973 --> 00:20:41,943 and provided testimony, 449 00:20:42,133 --> 00:20:43,663 yet you killed him. 450 00:20:44,133 --> 00:20:45,943 Are you trying to shield Niu Wuniang? 451 00:20:46,583 --> 00:20:48,663 Get rid of these onlookers. 452 00:20:48,663 --> 00:20:49,373 Yes, sir. 453 00:20:50,093 --> 00:20:51,783 General Niu, you may drive the people away, 454 00:20:52,093 --> 00:20:53,063 but today's events 455 00:20:53,063 --> 00:20:54,493 will spread throughout the city. 456 00:20:54,783 --> 00:20:56,303 You can't silence public opinion! 457 00:20:57,493 --> 00:20:58,973 Look this mess of yours... 458 00:20:58,973 --> 00:21:01,303 I'll clean it up for you only this time. 459 00:21:01,423 --> 00:21:02,253 Fire the arrows! 460 00:21:17,663 --> 00:21:18,453 Niu Jin, 461 00:21:20,093 --> 00:21:21,733 you abuse your power 462 00:21:21,853 --> 00:21:22,823 and kill the innocent. 463 00:21:23,303 --> 00:21:24,853 How could you ignore your morals and the law? 464 00:21:29,703 --> 00:21:30,133 Oh... 465 00:21:31,543 --> 00:21:34,613 General Niu, don't kid about that! 466 00:21:37,733 --> 00:21:38,543 Yang Jinglan, 467 00:21:39,663 --> 00:21:41,453 are we going to die here today? 468 00:21:42,023 --> 00:21:42,703 I promised you 469 00:21:43,663 --> 00:21:44,973 I'd protect you. 470 00:21:45,543 --> 00:21:47,543 My elder sister... She's the Empress, 471 00:21:47,543 --> 00:21:48,733 the Empress of this dynasty! 472 00:21:48,733 --> 00:21:49,943 You... How dare you! 473 00:21:51,903 --> 00:21:54,213 Blame those who dragged you into this. 474 00:21:55,093 --> 00:21:57,543 Today, only your silence 475 00:21:57,543 --> 00:21:59,823 will ensure that no one knows this secret 476 00:22:00,663 --> 00:22:03,303 or questions morality or law. 477 00:22:18,823 --> 00:22:19,733 The Governor is here! 478 00:22:20,613 --> 00:22:21,213 He's here. 479 00:22:21,613 --> 00:22:22,423 General Niu! 480 00:22:23,023 --> 00:22:23,823 General Niu! 481 00:22:23,943 --> 00:22:24,583 General Niu! 482 00:22:25,423 --> 00:22:26,973 Let go of me. 483 00:22:27,093 --> 00:22:27,853 General Niu, 484 00:22:27,853 --> 00:22:28,423 hold on. 485 00:22:29,333 --> 00:22:30,023 General Niu, 486 00:22:30,133 --> 00:22:30,943 hold on. 487 00:22:33,253 --> 00:22:34,333 An order from the Military Commissioner: 488 00:22:42,063 --> 00:22:43,543 The Emperor's birthday is approaching. 489 00:22:44,423 --> 00:22:46,253 With deep reverence for His Majesty, 490 00:22:46,703 --> 00:22:48,063 the Military Commissioner commands the Brocade Officer 491 00:22:48,853 --> 00:22:52,733 to oversee the creation of Shu Red Silk, 492 00:22:53,063 --> 00:22:54,613 woven jointly by Ji Yingying, the inheritor of Shu Red, 493 00:22:54,943 --> 00:22:57,063 and the new Brocade Master. 494 00:22:57,453 --> 00:22:59,423 No one is permitted to interfere! 495 00:23:02,253 --> 00:23:03,903 I accept the order! 496 00:23:10,063 --> 00:23:10,783 General Niu, 497 00:23:11,023 --> 00:23:12,733 perhaps it's time 498 00:23:12,973 --> 00:23:14,853 to lower your bows. 499 00:23:15,133 --> 00:23:16,303 A fire broke out in the mountains. 500 00:23:16,903 --> 00:23:18,493 Mr. Yang and Chief Sang, 501 00:23:19,303 --> 00:23:22,253 concerned for the people, went to extinguish it 502 00:23:22,303 --> 00:23:24,453 but unfortunately perished. 503 00:23:25,453 --> 00:23:30,613 Afterward, Governor Zhang heroically put out the fire, 504 00:23:31,253 --> 00:23:32,543 earning the gratitude of the people. 505 00:23:32,703 --> 00:23:33,453 However, 506 00:23:33,853 --> 00:23:36,613 the Military Commissioner's order 507 00:23:36,703 --> 00:23:38,663 remains unheard. 508 00:23:39,253 --> 00:23:40,733 Doesn't that sound better? 509 00:23:48,213 --> 00:23:50,373 General Niu, 510 00:23:50,373 --> 00:23:52,493 I wished I could have arrived late today. 511 00:23:53,253 --> 00:23:55,063 But think it over, 512 00:23:55,663 --> 00:23:58,373 how did the Military Commissioner know the inheritor of Shu Red 513 00:23:58,373 --> 00:23:59,333 was Ji Yingying 514 00:24:00,063 --> 00:24:01,663 and not the Mr. Zhao? 515 00:24:02,493 --> 00:24:04,613 Had I arrived late today, 516 00:24:05,663 --> 00:24:08,063 my life would have ended. 517 00:24:08,493 --> 00:24:09,613 But General Niu, 518 00:24:09,663 --> 00:24:11,133 it would have been an even greater disaster 519 00:24:11,973 --> 00:24:13,823 for you facing the Military Commissioner. 520 00:24:14,063 --> 00:24:15,453 You prepared early 521 00:24:15,853 --> 00:24:17,213 and acted covertly. 522 00:24:18,253 --> 00:24:20,253 Well played, Mr. Yang. 523 00:24:20,943 --> 00:24:21,453 Fine. 524 00:24:22,303 --> 00:24:25,423 Since the Military Commissioner commands you to oversee the weaving, 525 00:24:25,943 --> 00:24:28,543 make sure nothing goes wrong. 526 00:24:28,663 --> 00:24:30,703 Otherwise, no one will be able to save you. 527 00:24:32,093 --> 00:24:33,663 No need to trouble you, General Niu. 528 00:24:34,063 --> 00:24:35,093 Let's hope so. 529 00:24:36,303 --> 00:24:36,853 Let's go! 530 00:24:46,663 --> 00:24:47,823 Father, 531 00:24:47,823 --> 00:24:49,183 that was terrifying! 532 00:24:49,703 --> 00:24:51,663 I thought we were done for! 533 00:24:52,063 --> 00:24:52,943 Look at you, 534 00:24:53,093 --> 00:24:54,303 you little rascal! 535 00:24:54,663 --> 00:24:56,733 If you dare fool around with reckless people again, 536 00:24:56,853 --> 00:24:58,253 I'll break your legs! 537 00:25:13,453 --> 00:25:15,333 Today, I've seen it firsthand 538 00:25:16,423 --> 00:25:18,423 how they twist truth 539 00:25:19,733 --> 00:25:21,333 and wield unchecked power. 540 00:25:38,613 --> 00:25:40,853 Does the Military Commissioner truly allow Niu Jin 541 00:25:41,973 --> 00:25:43,253 to amass wealth 542 00:25:43,853 --> 00:25:45,063 and disregard human life? 543 00:25:48,663 --> 00:25:50,253 Niu Jin acted on his own without informing him. 544 00:25:51,663 --> 00:25:52,733 He will surely face criticism. 545 00:25:53,823 --> 00:25:56,133 But after all, Niu Jin is still his soldier. 546 00:25:56,493 --> 00:25:57,613 As long as it's not rebellion, 547 00:25:58,333 --> 00:26:00,023 he'll turn a blind eye to it. 548 00:26:01,063 --> 00:26:02,093 What about Chang'an? 549 00:26:02,543 --> 00:26:03,663 Will Chang'an intervene? 550 00:26:05,423 --> 00:26:06,303 Some people want to do it, 551 00:26:07,903 --> 00:26:09,423 but it's not easy. 552 00:26:10,133 --> 00:26:11,373 The court and the border states 553 00:26:11,373 --> 00:26:12,613 are intricately connected. 554 00:26:17,423 --> 00:26:18,213 Rest assured. 555 00:26:19,333 --> 00:26:20,663 With the Military Commissioner's order, 556 00:26:21,543 --> 00:26:24,063 Niu Jin won't dare openly arrest you. 557 00:26:27,133 --> 00:26:28,023 Even if he dares, 558 00:26:29,213 --> 00:26:30,493 I won't let him succeed. 559 00:26:34,063 --> 00:26:35,063 What about you? 560 00:26:36,423 --> 00:26:38,253 Will they target you in secret? 561 00:26:38,663 --> 00:26:40,453 That depends on them. 562 00:26:41,493 --> 00:26:42,583 But whether I survive or not 563 00:26:42,703 --> 00:26:43,733 depends on me. 564 00:26:45,253 --> 00:26:46,063 Yang Jinglan, 565 00:26:47,453 --> 00:26:48,423 are you afraid? 566 00:26:50,613 --> 00:26:51,183 Are you afraid? 567 00:26:56,133 --> 00:26:57,453 I won't regret it, 568 00:26:58,493 --> 00:26:59,733 and I won't back down. 569 00:27:04,333 --> 00:27:05,453 I am afraid, 570 00:27:07,663 --> 00:27:09,453 but that's not necessarily a bad thing. 571 00:27:10,213 --> 00:27:11,303 Fear can remind me 572 00:27:11,303 --> 00:27:12,613 to run faster, 573 00:27:13,823 --> 00:27:15,453 to avoid the same fate. 574 00:27:20,903 --> 00:27:21,703 I'm afraid too, 575 00:27:25,063 --> 00:27:26,493 afraid of letting down the dead, 576 00:27:28,303 --> 00:27:29,303 afraid of failing 577 00:27:30,093 --> 00:27:31,023 to protect the living. 578 00:27:35,253 --> 00:27:36,303 But if you stay afraid, 579 00:27:37,543 --> 00:27:38,703 you won't run fast enough. 580 00:28:08,903 --> 00:28:10,453 Do you want me to go inside with you 581 00:28:10,663 --> 00:28:11,853 and explain everything to your mother? 582 00:28:13,453 --> 00:28:14,853 My mother probably won't want anyone 583 00:28:14,853 --> 00:28:17,133 to see her disciplining her child with a stick. 584 00:28:34,023 --> 00:28:34,613 Miss. 585 00:28:35,303 --> 00:28:36,663 Is she using the ruler or the bamboo cane? 586 00:29:02,403 --> 00:29:05,063 [Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet] 587 00:29:14,093 --> 00:29:14,783 Mother, 588 00:29:14,783 --> 00:29:15,823 it's my fault. 589 00:29:15,853 --> 00:29:17,333 I told Yaoting to hide it from you. 590 00:29:17,663 --> 00:29:18,093 No. 591 00:29:18,093 --> 00:29:19,853 I wove that Shu Red Silk kite. 592 00:29:19,853 --> 00:29:21,543 I told Yingying not to tell you. 593 00:29:21,663 --> 00:29:23,063 Yaoting has always indulged and spoiled me. 594 00:29:23,063 --> 00:29:24,733 No, it's my fault for failing as an elder brother. 595 00:29:25,063 --> 00:29:26,183 What did your father 596 00:29:26,853 --> 00:29:28,663 really die for? 597 00:29:30,423 --> 00:29:31,903 Why was our family accused? 598 00:29:40,063 --> 00:29:41,063 It was because 599 00:29:42,613 --> 00:29:43,663 of Shu Red Silk. 600 00:29:44,823 --> 00:29:46,903 But Father would never have forged it. 601 00:29:47,613 --> 00:29:48,063 Father... 602 00:29:48,063 --> 00:29:49,333 On the day you were pardoned and released, 603 00:29:50,023 --> 00:29:51,453 what did you both promise me? 604 00:29:59,023 --> 00:29:59,733 Ji Yingying, 605 00:30:00,023 --> 00:30:00,823 say it. 606 00:30:02,543 --> 00:30:04,303 That we would never bring up Father's case again, 607 00:30:04,853 --> 00:30:05,853 and live our lives in peace. 608 00:30:08,613 --> 00:30:09,493 But Mother, 609 00:30:09,703 --> 00:30:11,453 even if we don't resist today, 610 00:30:11,853 --> 00:30:13,213 can we really remain safe? 611 00:30:13,213 --> 00:30:13,823 Yingying. 612 00:30:16,333 --> 00:30:18,453 A tiger eats humans because it's hungry. 613 00:30:18,493 --> 00:30:19,823 It won't spare someone 614 00:30:19,823 --> 00:30:20,663 just because they're obedient. 615 00:30:20,663 --> 00:30:21,253 Yingying! 616 00:30:22,303 --> 00:30:22,853 Mother, 617 00:30:23,063 --> 00:30:24,303 Yingying only wanted to prevent others 618 00:30:24,303 --> 00:30:25,903 from misusing the Father's reputation and the Shu Red Silk. 619 00:30:25,943 --> 00:30:27,663 She didn't mention the old case. 620 00:30:28,663 --> 00:30:29,453 Ji Yingying, 621 00:30:30,703 --> 00:30:31,583 didn't you? 622 00:30:33,093 --> 00:30:34,733 Have you never thought about bringing it up? 623 00:30:36,213 --> 00:30:37,093 All these years, 624 00:30:37,453 --> 00:30:39,303 you've forced yourself to dye red. 625 00:30:39,853 --> 00:30:41,663 Was it really just to support the dyehouse? 626 00:30:43,253 --> 00:30:43,943 Mother, 627 00:30:45,063 --> 00:30:47,703 can you bear to see Father carry the shame 628 00:30:48,303 --> 00:30:49,613 and suffer injustice for life? 629 00:30:57,063 --> 00:30:59,253 What is the first rule of our brocade workshop? 630 00:31:00,253 --> 00:31:01,303 Recite it. 631 00:31:04,023 --> 00:31:05,213 Recite it loudly! 632 00:31:07,883 --> 00:31:10,063 [Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet] 633 00:31:11,213 --> 00:31:12,253 In the Ji family's brocade workshop, 634 00:31:13,093 --> 00:31:15,253 brocade comes first, but human life is above brocade. 635 00:31:15,823 --> 00:31:16,333 What does that mean? 636 00:31:17,903 --> 00:31:18,903 In the Ji family's brocade workshop, 637 00:31:19,093 --> 00:31:20,853 all things prioritize brocade weaving. 638 00:31:21,543 --> 00:31:22,703 Right and wrong, grudges and fame... 639 00:31:22,703 --> 00:31:23,943 all come after. 640 00:31:24,303 --> 00:31:26,613 Only human life is above brocade. 641 00:31:28,093 --> 00:31:29,253 In times of disaster, 642 00:31:29,253 --> 00:31:30,853 save people first, then the brocade. 643 00:31:31,613 --> 00:31:34,493 A person's life outweighs the workshop's gains and losses. 644 00:31:35,253 --> 00:31:35,703 Good. 645 00:31:36,543 --> 00:31:37,063 Very good. 646 00:31:38,903 --> 00:31:40,333 What does it mean 647 00:31:40,613 --> 00:31:42,023 that a person's life outweighs everything? 648 00:31:42,423 --> 00:31:43,543 Tell your father, 649 00:31:44,703 --> 00:31:46,853 what does it mean? 650 00:31:51,853 --> 00:31:53,823 If your father were alive today, 651 00:31:54,063 --> 00:31:55,133 what would he truly care about? 652 00:31:55,453 --> 00:31:57,213 His reputation 653 00:31:57,303 --> 00:31:59,023 or the safety of his children? 654 00:31:59,543 --> 00:32:01,493 Father's love for us surpasses everything. 655 00:32:01,663 --> 00:32:02,853 He would understand me. 656 00:32:03,023 --> 00:32:04,943 He would allow me to do whatever I want. 657 00:32:05,133 --> 00:32:07,023 It seems he really did spoil you 658 00:32:07,213 --> 00:32:08,663 to the point where now, 659 00:32:08,663 --> 00:32:10,453 you refuse to admit fault! 660 00:32:18,253 --> 00:32:18,973 Mother, 661 00:32:19,333 --> 00:32:20,303 I was wrong. 662 00:32:20,663 --> 00:32:22,063 I shouldn't have hidden this from you. 663 00:32:22,453 --> 00:32:23,903 I shouldn't have upset you. 664 00:32:26,253 --> 00:32:26,943 But... 665 00:32:27,663 --> 00:32:29,853 one can endure temporarily, bide their time, 666 00:32:30,213 --> 00:32:32,823 but one cannot endure forever and lose their spirit. 667 00:32:33,733 --> 00:32:35,063 The justice I seek, 668 00:32:35,133 --> 00:32:36,543 I will claim for myself. 669 00:32:36,943 --> 00:32:38,543 For everything I did today, 670 00:32:38,903 --> 00:32:39,733 I have no regrets. 671 00:32:43,423 --> 00:32:43,703 You... 672 00:32:43,703 --> 00:32:44,253 Mother! 673 00:32:46,903 --> 00:32:47,493 Mother! 674 00:32:47,493 --> 00:32:48,063 Mother! 675 00:32:48,063 --> 00:32:48,733 Let go! 676 00:33:00,253 --> 00:33:01,063 Ji Yingying, 677 00:33:02,423 --> 00:33:03,213 you're quite something. 678 00:33:05,253 --> 00:33:06,373 It's me, as your mother, 679 00:33:06,373 --> 00:33:07,663 who failed to teach you well. 680 00:33:09,253 --> 00:33:10,823 The one who needs to reflect 681 00:33:10,973 --> 00:33:11,703 isn't you, 682 00:33:12,903 --> 00:33:13,453 but me. 683 00:33:28,823 --> 00:33:30,853 Mother must be utterly disappointed in me 684 00:33:30,853 --> 00:33:32,023 to act this way, right? 685 00:33:34,453 --> 00:33:35,853 Mother isn't heartless. 686 00:33:37,823 --> 00:33:39,493 When Father passed away suddenly back then, 687 00:33:40,333 --> 00:33:41,703 you were afraid of dyeing red, 688 00:33:42,213 --> 00:33:43,423 and I was trapped in the brocade workshop. 689 00:33:44,553 --> 00:33:45,333 [Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet] 690 00:33:45,333 --> 00:33:47,703 Mother has her own unresolved grief too. 691 00:33:49,663 --> 00:33:50,493 She's simply terrified 692 00:33:50,493 --> 00:33:52,423 of losing either of us. 693 00:33:53,903 --> 00:33:55,903 That's why I don't want to hide from her anymore. 694 00:33:57,733 --> 00:33:58,373 Yaoting, 695 00:34:00,423 --> 00:34:01,823 only by facing the past 696 00:34:02,613 --> 00:34:04,093 can we move beyond it. 697 00:34:08,543 --> 00:34:11,283 [Beloved Husband, Ji Guinan's Memorial Tablet] 698 00:34:15,033 --> 00:34:18,823 [Niu Residence] 699 00:34:21,453 --> 00:34:23,863 I've always pitied your hardships. 700 00:34:24,453 --> 00:34:25,653 You have a love for small gains, 701 00:34:25,653 --> 00:34:27,543 and I've always turned a blind eye. 702 00:34:27,823 --> 00:34:30,493 I never expected you to grow so bold, 703 00:34:30,653 --> 00:34:32,343 daring to build an illegal brocade workshop. 704 00:34:32,543 --> 00:34:34,413 Perhaps I've indulged you too much! 705 00:34:34,413 --> 00:34:34,933 General, 706 00:34:35,543 --> 00:34:37,063 there's no need for this. 707 00:34:37,453 --> 00:34:39,143 She's just a young woman, 708 00:34:40,253 --> 00:34:42,023 why make things worse for her? 709 00:34:44,023 --> 00:34:45,543 Aren't you going to thank Governor Zhang? 710 00:34:47,653 --> 00:34:49,063 Thank you, Governor. 711 00:34:49,623 --> 00:34:52,453 This matter arises entirely from my foolish greed. 712 00:34:52,693 --> 00:34:54,303 It has nothing to do with my father. 713 00:34:55,143 --> 00:34:56,733 I beg you to discern the truth 714 00:34:57,693 --> 00:34:59,453 and not ruin my father's name, 715 00:35:00,063 --> 00:35:01,693 nor disgrace the Military Commissioner. 716 00:35:04,653 --> 00:35:07,253 What does this have to do with the Military Commissioner? 717 00:35:07,543 --> 00:35:08,863 I am my father's daughter. 718 00:35:09,543 --> 00:35:10,693 In the eyes of the world, 719 00:35:10,693 --> 00:35:13,453 what I do is seen as what my father has done. 720 00:35:14,103 --> 00:35:16,453 Father is a trusted general under the Military Commissioner. 721 00:35:16,933 --> 00:35:17,933 If my father is involved, 722 00:35:18,253 --> 00:35:20,253 it reflects on the Military Commissioner. 723 00:35:21,063 --> 00:35:22,543 The world doesn't care about the truth. 724 00:35:22,733 --> 00:35:24,213 They only speculate maliciously. 725 00:35:25,143 --> 00:35:26,583 If my actions drag down 726 00:35:26,823 --> 00:35:28,863 my father and the Military Commissioner, 727 00:35:29,453 --> 00:35:30,863 it would be an irreparable injustice! 728 00:35:35,453 --> 00:35:40,253 I see now why you favor her, General. 729 00:35:41,453 --> 00:35:43,693 She always likes to act clever. 730 00:35:43,863 --> 00:35:45,023 This is just her excuse 731 00:35:45,023 --> 00:35:47,063 to have you cover up her mistakes. 732 00:35:48,733 --> 00:35:49,933 However, 733 00:35:50,383 --> 00:35:52,413 she has a point. 734 00:35:53,653 --> 00:35:56,653 If I claim to have no knowledge of this matter, 735 00:35:57,063 --> 00:35:58,303 let alone anyone else, 736 00:35:58,493 --> 00:36:00,063 even you, Governor, 737 00:36:00,063 --> 00:36:01,063 would you believe it? 738 00:36:03,413 --> 00:36:04,583 I also know full well 739 00:36:04,583 --> 00:36:07,453 that you're not involved in this. 740 00:36:07,863 --> 00:36:09,213 But will the Military Commissioner 741 00:36:09,493 --> 00:36:10,343 believe it? 742 00:36:10,863 --> 00:36:13,493 Will he think that you and I are complicit? 743 00:36:18,653 --> 00:36:19,893 General, you must be joking. 744 00:36:21,453 --> 00:36:24,453 The Military Commissioner, 745 00:36:24,653 --> 00:36:26,253 though stationed with the army year-round, 746 00:36:26,893 --> 00:36:28,413 is fully aware of the city's affairs. 747 00:36:29,253 --> 00:36:31,103 He would not wrong you. 748 00:36:34,253 --> 00:36:35,453 And what about the court? 749 00:36:36,623 --> 00:36:39,343 How much does the court know about Yizhou 750 00:36:39,973 --> 00:36:41,173 or the Military Commissioner? 751 00:36:42,023 --> 00:36:44,383 If the Brocade Officer sends evidence of this matter 752 00:36:44,383 --> 00:36:45,653 to the court, 753 00:36:45,863 --> 00:36:48,063 it's inevitable that someone with ill intentions 754 00:36:48,063 --> 00:36:48,933 will twist the facts 755 00:36:49,063 --> 00:36:50,103 to slander the Military Commissioner. 756 00:36:51,063 --> 00:36:52,103 To be honest, 757 00:36:53,063 --> 00:36:54,933 I value my reputation. 758 00:36:55,253 --> 00:36:58,623 My forceful actions in the mountains today had personal motives, 759 00:36:58,623 --> 00:37:00,143 but this is the root cause of it all. 760 00:37:03,493 --> 00:37:05,143 You have deep foresight. 761 00:37:05,653 --> 00:37:08,823 I trust the Military Commissioner will understand. 762 00:37:09,823 --> 00:37:13,143 The Military Commissioner holds you in high regard. 763 00:37:14,213 --> 00:37:17,493 Yizhou City is just as much yours. 764 00:37:17,693 --> 00:37:19,213 We are all one family, 765 00:37:19,543 --> 00:37:22,863 so it's fair for your daughter to want a share. 766 00:37:23,413 --> 00:37:24,383 But, General, 767 00:37:24,733 --> 00:37:26,653 why keep it from the Military Commissioner? 768 00:37:27,063 --> 00:37:30,453 This is where you've drawn unnecessary lines. 769 00:37:32,653 --> 00:37:33,863 I understand now. 770 00:37:34,413 --> 00:37:35,453 From now on, 771 00:37:36,213 --> 00:37:39,863 I will report everything to the Military Commissioner. 772 00:37:41,863 --> 00:37:43,413 Thank you for your guidance. 773 00:37:43,413 --> 00:37:44,213 You're too kind. 774 00:37:44,543 --> 00:37:45,343 Guards. 775 00:37:58,653 --> 00:38:00,253 General, you're too generous. 776 00:38:00,343 --> 00:38:01,863 I am unworthy of such praise. 777 00:38:03,023 --> 00:38:04,103 Rest assured, General. 778 00:38:04,453 --> 00:38:06,893 Today's events will simply be recorded as a mountain fire, 779 00:38:06,893 --> 00:38:08,063 nothing more. 780 00:38:08,863 --> 00:38:09,863 I'll take my leave. 781 00:38:30,303 --> 00:38:31,823 Since the Governor has spoken this way, 782 00:38:32,103 --> 00:38:34,863 it seems the Military Commissioner still trusts you. 783 00:38:36,733 --> 00:38:37,933 This time, I underestimated my opponent. 784 00:38:38,343 --> 00:38:40,103 Father, please give me another chance. 785 00:38:40,103 --> 00:38:42,023 I will definitely find evidence against Yang Jinglan. 786 00:38:48,173 --> 00:38:50,023 You are now married into the Zhao family, 787 00:38:50,253 --> 00:38:53,213 so focus on being a proper wife. 788 00:38:53,733 --> 00:38:56,303 Fulfill your role as a household woman. 789 00:38:56,863 --> 00:38:57,693 As for other matters, 790 00:38:58,023 --> 00:38:59,303 don't meddle in them. 791 00:38:59,653 --> 00:39:00,253 Father, 792 00:39:00,693 --> 00:39:03,413 Yang Jinglan easily solved 793 00:39:03,413 --> 00:39:05,063 the issue of the fake Shu Red Silk being sent to Chang'an. 794 00:39:05,213 --> 00:39:07,143 The forces behind him must be extraordinary. 795 00:39:07,253 --> 00:39:08,253 Don't you want to know? 796 00:39:09,213 --> 00:39:10,653 Rather than using spies in Chang'an, 797 00:39:10,823 --> 00:39:11,343 why not... 798 00:39:16,303 --> 00:39:17,863 If my daughter, 799 00:39:17,863 --> 00:39:20,213 overwhelmed by shame, were to take her own life, 800 00:39:22,413 --> 00:39:23,863 do you think the Military Commissioner 801 00:39:24,213 --> 00:39:27,933 would trust and sympathize with me even more? 802 00:39:32,143 --> 00:39:32,933 Father, 803 00:39:33,453 --> 00:39:34,493 there will always be those 804 00:39:34,973 --> 00:39:35,973 who suspect you 805 00:39:36,693 --> 00:39:37,783 of being ruthless 806 00:39:38,653 --> 00:39:39,653 and silencing me. 807 00:39:53,653 --> 00:39:54,253 Madam! 808 00:39:54,693 --> 00:39:55,653 Madam, are you alright? 809 00:39:59,693 --> 00:40:00,493 Just now, 810 00:40:02,143 --> 00:40:03,023 he truly intended 811 00:40:04,063 --> 00:40:04,863 to kill me... 812 00:40:06,063 --> 00:40:06,823 Madam... 813 00:40:25,303 --> 00:40:26,383 Please forgive me, General. 814 00:40:26,933 --> 00:40:28,103 I arrived late. 815 00:40:29,253 --> 00:40:30,063 How about this... 816 00:40:31,143 --> 00:40:32,693 I'll first punish myself with a drink. 817 00:40:37,863 --> 00:40:39,893 Do you know why I invited you here? 818 00:40:45,783 --> 00:40:46,893 Today in the mountains, 819 00:40:47,173 --> 00:40:49,143 you nearly took my life. 820 00:40:49,783 --> 00:40:50,453 And now, tonight, 821 00:40:50,863 --> 00:40:53,103 you've invited me here yourself. 822 00:40:54,303 --> 00:40:55,173 Could it be 823 00:40:55,893 --> 00:40:57,863 you weren't satisfied with the killings on the mountain 824 00:40:57,863 --> 00:40:59,173 and set another trap? 825 00:41:00,893 --> 00:41:03,253 You knew it was a trap and still came? 826 00:41:03,583 --> 00:41:04,303 Mr. Yang, 827 00:41:04,303 --> 00:41:05,693 you are bold indeed. 828 00:41:06,303 --> 00:41:07,253 Do you know 829 00:41:07,253 --> 00:41:09,893 why I chose to invite you here? 830 00:41:12,173 --> 00:41:13,493 General, your rank is esteemed, 831 00:41:13,693 --> 00:41:14,693 your experience vast. 832 00:41:15,023 --> 00:41:16,023 It seems 833 00:41:16,693 --> 00:41:17,823 this isn't merely 834 00:41:17,823 --> 00:41:20,893 an invitation for fine wine and delicacies. 835 00:41:22,023 --> 00:41:23,063 This restaurant's setting 836 00:41:23,823 --> 00:41:24,783 is truly exceptional? 837 00:41:27,383 --> 00:41:29,303 Mr. Yang, you're as sharp as ever. 838 00:41:30,583 --> 00:41:31,823 Everyone else, leave now. 839 00:41:39,623 --> 00:41:40,623 What I value 840 00:41:41,103 --> 00:41:43,063 is the exquisite view here. 841 00:41:59,303 --> 00:42:02,653 I've spent years fighting battles in the army, 842 00:42:03,693 --> 00:42:05,583 always practicing force before courtesy. 843 00:42:06,733 --> 00:42:08,693 Only when my enemies are cornered 844 00:42:08,933 --> 00:42:10,453 can negotiations begin. 845 00:42:11,343 --> 00:42:12,543 How generous is your courtesy? 846 00:42:12,693 --> 00:42:15,143 It depends on what the people behind you 847 00:42:15,863 --> 00:42:17,343 are aiming for. 848 00:42:18,453 --> 00:42:19,693 I am but a lone man, 849 00:42:19,893 --> 00:42:20,783 with no one behind me. 850 00:42:23,383 --> 00:42:25,063 That incapable fool 851 00:42:25,303 --> 00:42:28,343 threatened you to send Zhao Red Silk to the Crown Prince, 852 00:42:29,383 --> 00:42:32,863 yet the Prince ultimately didn't present the silk to the Empress. 853 00:42:34,143 --> 00:42:36,303 To influence the Crown Prince's decisions 854 00:42:36,303 --> 00:42:38,103 without leaving a trace... 855 00:42:38,863 --> 00:42:42,253 the people behind you are truly powerful. 856 00:42:43,693 --> 00:42:45,863 Perhaps the Crown Prince himself felt 857 00:42:46,143 --> 00:42:48,103 the item wasn't grand enough 858 00:42:48,103 --> 00:42:49,103 and decided to replace it. 859 00:43:00,233 --> 00:43:02,533 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 860 00:43:02,593 --> 00:43:07,813 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 861 00:43:08,063 --> 00:43:16,043 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 862 00:43:16,973 --> 00:43:19,473 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 863 00:43:19,603 --> 00:43:24,763 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 864 00:43:24,853 --> 00:43:32,943 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 865 00:43:34,423 --> 00:43:38,003 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 866 00:43:38,003 --> 00:43:42,373 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 867 00:43:42,873 --> 00:43:50,563 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 868 00:43:50,783 --> 00:43:54,903 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 869 00:43:55,083 --> 00:43:58,943 ♪Silent red, where all my memories go♪ 870 00:43:58,993 --> 00:44:03,423 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 871 00:44:03,463 --> 00:44:07,573 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 872 00:44:07,643 --> 00:44:12,033 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 873 00:44:12,033 --> 00:44:16,103 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 874 00:44:16,103 --> 00:44:20,123 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 875 00:44:20,183 --> 00:44:25,883 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 876 00:44:26,853 --> 00:44:31,183 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 877 00:44:31,183 --> 00:44:34,853 ♪Silent red, where all my memories go♪ 878 00:44:34,993 --> 00:44:39,313 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 879 00:44:39,373 --> 00:44:43,613 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 880 00:44:43,653 --> 00:44:48,123 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 881 00:44:48,123 --> 00:44:51,863 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 882 00:44:51,863 --> 00:44:56,213 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 883 00:44:56,263 --> 00:45:02,523 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪54433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.