All language subtitles for Braveheart.1995.UHDRip.2160p.HDR-DV.Eng-Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,812 --> 00:01:47,691 I shall tell you of William Wallace. 2 00:01:47,774 --> 00:01:51,194 Historians from England will say I am a liar, 3 00:01:51,278 --> 00:01:55,365 but history is written by those who have hanged heroes. 4 00:01:56,867 --> 00:01:59,995 The king of Scotland had died without a son, 5 00:02:00,037 --> 00:02:01,705 and the king of England, 6 00:02:01,830 --> 00:02:05,375 a cruel pagan known as Edward the Longshanks, 7 00:02:05,709 --> 00:02:08,545 claimed the throne of Scotland for himself 8 00:02:09,421 --> 00:02:11,548 Scotland's nobles fought him 9 00:02:12,049 --> 00:02:15,010 and fought each other over the crown. 10 00:02:15,886 --> 00:02:19,181 So Longshanks invited them to talks of truce, 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,434 no weapons, one page only. 12 00:02:27,022 --> 00:02:29,608 Among the farmers of that shire was Malcolm Wallace, 13 00:02:29,691 --> 00:02:31,526 a commoner with his own lands. 14 00:02:31,568 --> 00:02:34,237 He had two sons, John and William. 15 00:02:41,703 --> 00:02:43,497 I told you to stay. 16 00:02:44,915 --> 00:02:47,084 Well, I finished my work. 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,251 Where are we going? 18 00:02:48,293 --> 00:02:51,505 MacAndrews'. He was supposed to visit when the gathering was over. 19 00:02:51,588 --> 00:02:53,757 -Can I come? -No. Go home, boy. 20 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 But I want to go. 21 00:02:55,258 --> 00:02:57,928 Go home, William, or you'll feel the back of my hand. 22 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 Go you home, William. 23 00:03:24,287 --> 00:03:25,789 MacAndrews! 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,295 MacAndrews! 25 00:03:40,429 --> 00:03:42,097 Holy Jesus. 26 00:04:26,224 --> 00:04:29,060 -It's all right! -William ! William! 27 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 William ! William, it's all right. 28 00:04:33,273 --> 00:04:35,692 It's all right. Easy, lad. 29 00:04:51,917 --> 00:04:53,210 William. 30 00:04:55,378 --> 00:04:58,215 And I say we hit back now! 31 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 -We cannot fight them ! It's suicide! -Something's got to be done. 32 00:05:01,176 --> 00:05:03,887 Wallace is right! We fight them! 33 00:05:03,970 --> 00:05:06,723 Every nobleman who had a will to fight was at that meeting. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,016 We cannot beat an army. 35 00:05:08,058 --> 00:05:09,810 Not with 50 farmers. 36 00:05:09,893 --> 00:05:13,104 We do not have to beat them, just fight them. 37 00:05:13,897 --> 00:05:15,690 Now, who's with me? 38 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 I am, Wallace. 39 00:05:18,360 --> 00:05:19,653 All right, all right. 40 00:05:19,736 --> 00:05:20,904 Ready. 41 00:05:35,794 --> 00:05:37,170 Where do you think you're going? 42 00:05:37,254 --> 00:05:38,630 I'm going with you. 43 00:05:38,713 --> 00:05:40,924 You're going with me, are you? 44 00:05:41,007 --> 00:05:44,344 -And what are you going to do? -I'm gonna help. 45 00:05:44,427 --> 00:05:46,680 And a good help you'd be, too, 46 00:05:47,472 --> 00:05:51,601 but I need you to stay here and look after the place for me 47 00:05:51,685 --> 00:05:53,103 while I'm away. 48 00:05:55,230 --> 00:05:56,773 I can fight. 49 00:05:59,609 --> 00:06:02,737 I know. I know you can fight. 50 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 But it's our wits that make us men. 51 00:06:15,625 --> 00:06:17,294 See you tomorrow. 52 00:06:48,325 --> 00:06:50,076 -English. -Get down. 53 00:06:51,328 --> 00:06:55,248 With your father and brother gone, they'll kill us and burn the farm. 54 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 It's up to us, Hamish. 55 00:07:16,061 --> 00:07:17,228 Nah. 56 00:08:02,983 --> 00:08:04,484 Da? 57 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Da? 58 00:09:24,898 --> 00:09:26,274 William. 59 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 Come here, lad. 60 00:11:01,619 --> 00:11:02,912 Amen. 61 00:11:03,413 --> 00:11:04,706 -Amen. -Amen. 62 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 William. 63 00:13:01,364 --> 00:13:03,908 I'm your uncle. Argyle. 64 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 You have the look of your mother. 65 00:13:30,852 --> 00:13:32,562 We'll stay here tonight. 66 00:13:32,603 --> 00:13:34,981 Tomorrow you'll come home with me. 67 00:13:35,064 --> 00:13:36,941 I don't want to leave. 68 00:13:37,984 --> 00:13:41,321 You didn't want your father to die either, did you? 69 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 But it happened. 70 00:13:46,784 --> 00:13:49,579 Did the priest give a poetic benediction? 71 00:13:50,413 --> 00:13:51,914 "The Lord bless thee and keep thee"? 72 00:13:51,956 --> 00:13:53,833 It was in Latin. 73 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 You don't speak Latin? 74 00:13:57,420 --> 00:14:00,673 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 75 00:14:03,968 --> 00:14:06,763 The Lord bless thee and keep thee. 76 00:14:08,139 --> 00:14:11,517 The Lord cause his light to shine on thee. 77 00:14:11,601 --> 00:14:14,771 The Lord lift up his countenance upon thee 78 00:14:14,854 --> 00:14:16,939 and give thee peace. 79 00:14:17,648 --> 00:14:19,317 Amen. 80 00:14:25,656 --> 00:14:27,450 Your heart is free. 81 00:14:29,243 --> 00:14:31,496 Have the courage to follow it. 82 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 What are they doing? 83 00:15:01,025 --> 00:15:04,278 Saying goodbye in their own way. 84 00:15:04,320 --> 00:15:07,824 Playing outlawed tunes on outlawed pipes. 85 00:15:18,126 --> 00:15:22,171 It was the same for me and your daddy when our father was killed. 86 00:15:49,699 --> 00:15:54,245 First, learn to use this. 87 00:15:55,705 --> 00:16:00,168 Then I'll teach you to use this. 88 00:16:30,656 --> 00:16:32,116 Many years later, 89 00:16:32,200 --> 00:16:35,161 Edward the Longshanks, King of England, 90 00:16:35,244 --> 00:16:37,997 supervised the wedding of his eldest son, 91 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 who would succeed him to the throne. 92 00:16:43,377 --> 00:16:44,712 Amen. 93 00:16:49,175 --> 00:16:51,052 As bride for his son, 94 00:16:51,093 --> 00:16:54,514 Longshanks had chosen the daughter of his rival, 95 00:16:54,597 --> 00:16:56,390 the King of France. 96 00:17:20,122 --> 00:17:23,709 It was widely whispered that for the princess to conceive, 97 00:17:23,793 --> 00:17:26,879 Longshanks would have to do the honors himself 98 00:17:27,672 --> 00:17:30,883 That may have been what he had in mind all along. 99 00:17:34,929 --> 00:17:38,933 Scotland. My land. 100 00:17:41,352 --> 00:17:45,565 The French will grovel to anyone with strength, 101 00:17:46,315 --> 00:17:48,651 but how will they believe our strength 102 00:17:48,734 --> 00:17:51,862 when we cannot rule the whole of our own island? 103 00:18:02,665 --> 00:18:04,333 Where is my son? 104 00:18:04,417 --> 00:18:08,004 Your pardon, milord. He asked me to come in his stead. 105 00:18:08,754 --> 00:18:10,840 I sent for him, and he sends you. 106 00:18:11,757 --> 00:18:13,676 Shall I leave, milord? 107 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 If he wants his queen to rule when I am gone, 108 00:18:18,514 --> 00:18:21,601 then, by all means, stay and learn how. 109 00:18:21,892 --> 00:18:23,185 Please. 110 00:18:27,440 --> 00:18:28,691 Nobles. 111 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 Nobles are the key to the door of Scotland. 112 00:18:33,321 --> 00:18:36,490 Grant our nobles lands in the north, 113 00:18:36,532 --> 00:18:40,411 give their nobles estates here in England, 114 00:18:40,494 --> 00:18:42,830 and make them too greedy to oppose us. 115 00:18:42,872 --> 00:18:46,000 But, sire, our nobles will be reluctant to uproot. 116 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 New lands mean new taxes, 117 00:18:48,502 --> 00:18:50,546 and they're already taxed for the war in France. 118 00:18:50,588 --> 00:18:51,922 Are they? 119 00:18:53,424 --> 00:18:54,759 Are they? 120 00:19:13,569 --> 00:19:17,948 The trouble with Scotland is that it's full of Scots. 121 00:19:22,495 --> 00:19:27,249 Perhaps the time has come to reinstitute an old custom. 122 00:19:28,084 --> 00:19:30,961 Grant them prima nocte. 123 00:19:33,589 --> 00:19:35,007 First night. 124 00:19:35,341 --> 00:19:38,928 When any common girl inhabiting their lands is married, 125 00:19:39,011 --> 00:19:45,351 our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding. 126 00:19:47,103 --> 00:19:51,982 If we can't get them out, we'll breed them out. 127 00:19:53,109 --> 00:19:57,446 That should fetch just the kind of lords we want to Scotland, 128 00:19:57,488 --> 00:19:59,281 taxes or no taxes. 129 00:19:59,782 --> 00:20:03,369 -A most excellent idea, sire. -Is it? 130 00:20:08,416 --> 00:20:12,586 Now in Edinburgh were gathered the council of Scottish nobles. 131 00:20:13,129 --> 00:20:17,091 Among these was Robert, the 17th Earl of Bruce, 132 00:20:17,800 --> 00:20:20,970 a leading contender for the crown of Scotland. 133 00:20:27,143 --> 00:20:30,604 I hear that Longshanks has granted prima nocte. 134 00:20:31,480 --> 00:20:34,775 Clearly meant to draw more of his supporters here. 135 00:20:35,484 --> 00:20:40,114 My father believes that we must lull Longshanks into our confidence 136 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 by neither supporting his decree nor opposing it. 137 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 A wise plan. 138 00:20:43,909 --> 00:20:46,120 And how is your father? We missed him at the council. 139 00:20:46,162 --> 00:20:49,039 His affairs in France keep him long overdue. 140 00:20:54,170 --> 00:20:56,422 But he sends his greetings, 141 00:20:56,505 --> 00:21:00,468 and he says that I speak for all of the Bruces and for Scotland. 142 00:23:11,140 --> 00:23:13,559 It's all over now. 143 00:23:13,642 --> 00:23:15,561 You've dropped your rock. 144 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 Test of manhood. 145 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 You win. 146 00:23:22,401 --> 00:23:24,778 Call it a test of soldiery, then. 147 00:23:24,820 --> 00:23:27,281 The English won't let us train with weapons, 148 00:23:27,323 --> 00:23:28,741 so we train with stones. 149 00:23:28,824 --> 00:23:32,661 The test of a soldier is not in his arm. It's here. 150 00:23:32,745 --> 00:23:34,747 No. It's here. 151 00:23:41,712 --> 00:23:42,963 Hamish? 152 00:23:57,019 --> 00:23:58,062 Here you go, Son. 153 00:23:58,145 --> 00:23:59,188 Show him how. 154 00:23:59,229 --> 00:24:00,564 Come on, Hamish! 155 00:24:02,358 --> 00:24:04,026 You'll never beat Hamish. 156 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 Come on there, boy! 157 00:24:17,414 --> 00:24:18,457 My boy! 158 00:24:18,540 --> 00:24:20,709 That's a good throw. 159 00:24:20,751 --> 00:24:22,419 Aye. Aye, it was. 160 00:24:23,212 --> 00:24:26,674 I was wondering if you could do that when it matters. 161 00:24:29,259 --> 00:24:31,303 As it matters in battle. 162 00:24:33,389 --> 00:24:35,849 Could you crush a man with that throw? 163 00:24:35,891 --> 00:24:38,435 I could crush you like a worm. 164 00:24:41,146 --> 00:24:43,023 -You could? -Aye. 165 00:24:43,899 --> 00:24:44,984 Well, then, do it. 166 00:24:45,067 --> 00:24:46,860 Would you like to see him crush me like a worm? 167 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Aye. 168 00:24:51,907 --> 00:24:53,659 -Come do it. -You'll move. 169 00:24:53,742 --> 00:24:55,119 I will not. 170 00:24:55,869 --> 00:24:57,204 Right. 171 00:24:57,246 --> 00:24:58,330 He'll move. 172 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 Come on, Hamish. 173 00:25:01,667 --> 00:25:03,460 Come on there, boy! 174 00:25:11,885 --> 00:25:13,262 Well done! 175 00:25:27,234 --> 00:25:29,278 Fine display, young Wallace. 176 00:25:29,361 --> 00:25:30,946 Are you all right? 177 00:25:31,030 --> 00:25:33,073 You look a wee bit shaky. 178 00:25:33,991 --> 00:25:37,244 -I should have remembered the rocks. -Aye, you should have. 179 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 Get up, you big heap. 180 00:25:44,960 --> 00:25:46,420 It's good to see you again. 181 00:25:46,462 --> 00:25:48,213 Aye. Welcome home. 182 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 -Got my head. -Well, you should have moved. 183 00:26:04,271 --> 00:26:06,732 William, will you dance with me? 184 00:26:08,108 --> 00:26:09,777 Of course I will. 185 00:26:34,968 --> 00:26:37,930 I've come to claim the right of prima nocte. 186 00:26:38,764 --> 00:26:42,184 As lord of these lands, I will bless this marriage 187 00:26:42,226 --> 00:26:47,272 by taking the bride into my bed on the first night of her union. 188 00:26:47,356 --> 00:26:49,191 By God, you will not! 189 00:26:52,903 --> 00:26:55,030 It is my noble right. 190 00:28:56,818 --> 00:28:58,070 Good evening, sir. 191 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Young Wallace. 192 00:29:00,614 --> 00:29:04,034 -Grand soft evening, huh? -Aye, it's that. 193 00:29:04,117 --> 00:29:07,788 I was wondering if I might have a word with your daughter. 194 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 What do you want to have a word with her about? 195 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Well... 196 00:29:12,542 --> 00:29:16,672 Murron, would you like to come and ride with me on this fine evening? 197 00:29:18,548 --> 00:29:21,176 In this? You're out of your mind. 198 00:29:21,260 --> 00:29:24,471 It's good Scottish weather, madam. The rain is falling straight down. 199 00:29:24,513 --> 00:29:26,014 Slightly to the side, like. 200 00:29:26,098 --> 00:29:28,809 -She can't go with you. -No? 201 00:29:28,850 --> 00:29:31,186 No the now, anyway. 202 00:29:31,228 --> 00:29:33,230 -No the now. -No the now? 203 00:29:33,313 --> 00:29:34,398 We'll see you later. 204 00:29:34,481 --> 00:29:36,525 The weather's just fine. It's hardly raining. 205 00:29:36,608 --> 00:29:38,986 Did you not hear what I said? 206 00:29:39,027 --> 00:29:41,780 -Murron ! -Murron ! Get... 207 00:29:44,324 --> 00:29:45,701 It's you she takes after. 208 00:30:15,939 --> 00:30:17,983 How did you know me after so long? 209 00:30:18,066 --> 00:30:19,526 I didn't. 210 00:30:19,693 --> 00:30:22,946 It's just... I saw you staring at me, and I didn't know who you were. 211 00:30:23,030 --> 00:30:25,157 I'm sorry. I suppose I was. 212 00:30:27,909 --> 00:30:30,912 Are you in the habit of riding off in the rain with strangers? 213 00:30:30,996 --> 00:30:34,333 It was the best way to make you leave. 214 00:30:36,460 --> 00:30:39,254 If I can ever work up the courage to ask you again, 215 00:30:39,296 --> 00:30:40,756 I'll send you a written warning first. 216 00:30:40,797 --> 00:30:42,799 That wouldn't do you much good. I can't read. 217 00:30:42,883 --> 00:30:44,926 -Can you not? -No. 218 00:30:47,763 --> 00:30:50,390 Well, that's something we shall have to remedy, isn't it? 219 00:30:50,432 --> 00:30:53,226 -You're going to teach me to read, then? -If you like. 220 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 -Aye. -In what language? 221 00:30:57,856 --> 00:30:59,274 You're showing off now. 222 00:30:59,358 --> 00:31:02,361 -That's right. Are you impressed yet? -No. Why? Should I be? 1261 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Yes. 1262 00:31:04,279 --> 00:31:08,617 Because every day I thought about you. 223 00:31:10,911 --> 00:31:14,206 Do that standing on your head, and I'll be impressed. 224 00:31:14,539 --> 00:31:16,583 My kilt will fly up, but I'll try it. 225 00:31:16,625 --> 00:31:18,960 God, you certainly didn't learn any manners on your travels. 226 00:31:19,002 --> 00:31:21,797 The French and the Romans have far worse manners than I. 227 00:31:21,838 --> 00:31:25,050 -You've been to Rome? -Aye, Argyle took me on a pilgrimage. 228 00:31:25,133 --> 00:31:26,802 What was it like? 1263 00:31:27,052 --> 00:31:29,972 Not nearly as beautiful as you. 229 00:31:31,973 --> 00:31:34,142 What does that mean? 230 00:31:34,184 --> 00:31:35,560 Beautiful. 231 00:31:38,855 --> 00:31:40,565 But I belong here. 232 00:32:13,682 --> 00:32:15,684 Murron? Come in now. 233 00:33:27,047 --> 00:33:30,300 Sir, I know it was strange of me to invite Murron to ride last night, 234 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 but I assure you... 235 00:33:31,426 --> 00:33:34,262 MacClannough's daughter is another matter. 236 00:33:34,304 --> 00:33:37,015 I've come to fetch you to our meeting. 237 00:33:37,766 --> 00:33:40,101 -What kind of meeting? -The secret kind. 238 00:33:40,185 --> 00:33:43,104 Your meetings are a waste of time, Campbell. 239 00:33:44,773 --> 00:33:48,235 Your father was a fighter and a patriot. 240 00:33:51,112 --> 00:33:53,156 I know who my father was. 241 00:33:54,449 --> 00:33:58,245 I came back home to raise crops and, God willing, a family. 242 00:33:59,955 --> 00:34:02,666 -If I can live in peace, I will. -Go on. 243 00:34:02,749 --> 00:34:04,709 You say you want to stay out of the troubles? 244 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 Aye. 245 00:34:05,961 --> 00:34:08,588 If you can prove it, you may court my daughter. 246 00:34:08,630 --> 00:34:11,132 Until you prove it, my answer's no. 247 00:34:11,174 --> 00:34:12,384 No? 248 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 No, Wallace. No. 249 00:34:14,511 --> 00:34:16,846 -Didn't I just prove it? -No! 250 00:34:16,930 --> 00:34:18,765 -No? -No! 251 00:35:00,807 --> 00:35:03,935 Of course, running a farm's a lot of work, 252 00:35:04,019 --> 00:35:06,980 but that will all change when my sons arrive. 253 00:35:08,106 --> 00:35:10,066 So you've got children? 254 00:35:10,150 --> 00:35:13,862 Not yet, but I was hoping that you could help me with that. 255 00:35:14,738 --> 00:35:16,531 So you want me to marry you, then? 256 00:35:16,573 --> 00:35:18,950 It's a bit sudden, but all right. 257 00:35:19,034 --> 00:35:21,453 Is that what you call a proposal? 258 00:35:22,537 --> 00:35:25,332 I love you. Always have. 259 00:35:27,667 --> 00:35:29,419 I want to marry you. 260 00:35:41,640 --> 00:35:43,058 Is that a yes? 261 00:35:43,141 --> 00:35:45,310 -Aye, that's a yes. -It is? 262 00:36:28,311 --> 00:36:30,397 We best hurry. He'll be waiting. 263 00:36:30,438 --> 00:36:32,607 -Wait. -Where are you going? 264 00:36:38,947 --> 00:36:41,032 -What's that? -You'll see. 265 00:36:59,968 --> 00:37:01,428 Father. 266 00:37:14,149 --> 00:37:16,484 I will love you my whole life, 267 00:37:17,736 --> 00:37:19,446 you and no other. 268 00:37:24,826 --> 00:37:26,202 And I you, 269 00:37:27,120 --> 00:37:29,164 you and no other, forever. 270 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 When am I going to see you again? 271 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Tonight? 272 00:41:01,042 --> 00:41:03,127 -I can't. -Why not? 273 00:41:03,211 --> 00:41:04,337 My dad's growing suspicious. 274 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 Growing suspicious, is he? 275 00:41:05,630 --> 00:41:07,382 Wouldn't have anything to do with that, would it? 276 00:41:07,465 --> 00:41:09,217 When? When? When? 277 00:41:10,885 --> 00:41:12,762 -When? -Tonight. 278 00:41:12,845 --> 00:41:15,056 -Tonight. -Tonight. 279 00:41:22,146 --> 00:41:24,107 Look lively, Sergeant. 280 00:41:35,410 --> 00:41:37,161 Where are you going, lassie? 281 00:41:37,245 --> 00:41:38,371 That looks heavy. 282 00:41:38,413 --> 00:41:40,748 -Let me help you with it. -No. It's fine. 283 00:41:40,790 --> 00:41:43,251 I'm not going to steal it. 284 00:41:45,586 --> 00:41:48,548 You remind me of my daughter back home. 285 00:42:01,310 --> 00:42:02,645 Hello, lassie. 286 00:42:17,452 --> 00:42:19,370 No! No! 287 00:42:22,206 --> 00:42:24,625 Keep it quiet, Smythe. 288 00:42:28,046 --> 00:42:29,756 You bitch! 289 00:42:37,013 --> 00:42:38,598 You bitch! 290 00:42:47,148 --> 00:42:48,316 Are you all right? 291 00:42:48,357 --> 00:42:50,276 All right? Come on. 292 00:42:52,737 --> 00:42:53,946 -Are you all right? -Aye. 293 00:42:53,988 --> 00:42:55,698 Are you all right? 294 00:43:04,832 --> 00:43:06,626 -Can you ride? -Aye. 295 00:43:11,380 --> 00:43:14,133 Come back here, you bastard! 296 00:43:14,926 --> 00:43:16,344 Raise the alarm! 297 00:43:16,427 --> 00:43:17,845 Help! 298 00:43:18,429 --> 00:43:20,598 Meet me at the grove. Ride! 299 00:43:21,015 --> 00:43:22,975 They're getting away! 300 00:43:28,815 --> 00:43:30,817 Go round back! 301 00:43:47,375 --> 00:43:48,709 Get her! 302 00:43:49,544 --> 00:43:51,921 Come on! 303 00:44:06,644 --> 00:44:07,645 You bitch! 304 00:44:30,710 --> 00:44:32,211 Murron? 305 00:44:39,552 --> 00:44:41,053 Murron! 306 00:44:49,604 --> 00:44:52,148 All of you know full well 307 00:44:52,231 --> 00:44:54,650 the great pains I've always taken 308 00:44:55,443 --> 00:45:00,072 never to be too strict, too rigid with the application of our laws. 309 00:45:00,948 --> 00:45:02,950 And as a consequence, 310 00:45:03,034 --> 00:45:06,245 have we not learned to live together 311 00:45:06,287 --> 00:45:08,581 in relative peace and harmony? 312 00:45:14,462 --> 00:45:20,051 And this day's lawlessness is how you repay my leniency! 313 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Well, you leave me with little choice. 314 00:45:39,654 --> 00:45:42,156 An assault on the king's soldiers 315 00:45:43,491 --> 00:45:46,535 is the same as an assault on the king himself. 316 00:46:02,843 --> 00:46:04,804 Now, 317 00:46:04,845 --> 00:46:07,515 let this scrapper come to me. 318 00:46:53,894 --> 00:46:54,979 Sir! 319 00:47:03,487 --> 00:47:04,739 There. 320 00:50:31,403 --> 00:50:32,613 Corporal. 321 00:50:32,696 --> 00:50:35,074 Some archers on the tower. Now! 322 00:50:44,833 --> 00:50:46,627 Hold still, Father. 323 00:50:47,753 --> 00:50:49,338 You're an idiot, boy! 324 00:52:13,380 --> 00:52:15,215 Father, you all right? 325 00:53:38,340 --> 00:53:39,758 MacAulish. 326 00:53:42,136 --> 00:53:43,679 MacAulish. 327 00:53:45,931 --> 00:53:47,307 MacAulish! 328 00:53:48,434 --> 00:53:51,478 MacAulish ! MacAulish! 329 00:53:52,146 --> 00:53:56,150 -MacAulish ! MacAulish ! -Wallace! Wallace! 330 00:53:56,233 --> 00:53:58,402 Wallace! Wallace! 331 00:53:58,485 --> 00:54:01,780 Wallace! Wallace! Wallace! 332 00:54:01,822 --> 00:54:05,033 Wallace! Wallace! Wallace! 333 00:56:20,627 --> 00:56:22,671 What you waiting for, boy? 334 00:56:23,964 --> 00:56:26,758 Here. You can do it. I'll hold him down. 335 00:56:28,760 --> 00:56:30,596 Here. You can do it. 336 00:56:31,305 --> 00:56:32,723 I'll hold him down. 337 00:56:32,806 --> 00:56:34,474 Pour it straight in the wound, boy. 338 00:56:34,558 --> 00:56:36,643 I know it seems like a waste of good whiskey. 339 00:56:36,727 --> 00:56:38,145 Indulge me. 340 00:56:41,815 --> 00:56:43,191 Hold him. Hold him. 341 00:56:43,275 --> 00:56:46,153 Hold him. Now let him go. 342 00:56:47,321 --> 00:56:49,239 I'm sorry. I'm sorry. 343 00:56:52,993 --> 00:56:55,829 That'll wake you up in the morning, boy. 344 00:56:55,871 --> 00:56:57,497 There's somebody coming! 345 00:56:57,581 --> 00:56:59,374 Arm yourselves! 346 00:57:05,172 --> 00:57:07,215 There's somebody coming. 347 00:57:08,133 --> 00:57:10,510 MacGregors, from the next glen. 348 00:57:16,266 --> 00:57:18,810 We heard about what was happening. 349 00:57:18,852 --> 00:57:22,522 We don't want you amadans thinking you can have your fun without us. 350 00:57:22,564 --> 00:57:23,982 -That's right. -Aye. 351 00:57:24,816 --> 00:57:26,109 Go home. 352 00:57:27,194 --> 00:57:29,196 Some of us are in this. 353 00:57:29,863 --> 00:57:31,823 Can't help that now. 354 00:57:32,491 --> 00:57:35,494 But you can help yourselves. Go home. 355 00:57:35,535 --> 00:57:38,288 We'll have no homes left when the English garrison from the castle 356 00:57:38,372 --> 00:57:41,124 comes through and burns us out. 357 00:57:41,208 --> 00:57:43,710 -And they will. -Aye. 358 00:57:45,712 --> 00:57:47,089 Welcome. 359 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 Patrol returning, milord! 360 00:58:46,940 --> 00:58:48,734 So what news? 361 00:59:00,495 --> 00:59:03,290 I have dispatched 100 soldiers to Lanark. 362 00:59:03,582 --> 00:59:05,625 They will be returning now! 363 00:59:05,667 --> 00:59:08,128 Were they dressed like this? 364 00:59:08,962 --> 00:59:11,506 Actually, it was more like 50. 365 00:59:11,590 --> 00:59:13,091 Make it quick. 366 00:59:15,844 --> 00:59:17,471 You remember me? 367 00:59:18,972 --> 00:59:21,308 I never did her any harm. It was my right. 368 00:59:21,391 --> 00:59:22,476 Your right? 369 00:59:22,517 --> 00:59:25,312 Well, I'm here to claim the right of a husband! 370 00:59:32,360 --> 00:59:34,362 I am William Wallace, 371 00:59:36,615 --> 00:59:39,451 and the rest of you will be spared. 372 00:59:39,493 --> 00:59:42,287 Go back to England and tell them there 373 00:59:43,121 --> 00:59:46,708 that Scotland's daughters and her sons are yours no more. 374 00:59:48,877 --> 00:59:51,379 Tell them Scotland is free. 375 00:59:57,177 --> 00:59:58,720 Burn it. 376 01:00:13,026 --> 01:00:14,236 Good job, milord. 377 01:00:32,546 --> 01:00:37,050 Scottish rebels have routed one of my garrisons 378 01:00:37,134 --> 01:00:39,386 and murdered the noble lord. 379 01:00:39,469 --> 01:00:40,929 I heard. 380 01:00:41,012 --> 01:00:43,723 This Wallace is a brigand, nothing more. 381 01:00:44,266 --> 01:00:46,935 And how would you deal with this brigand? 382 01:00:47,018 --> 01:00:48,436 Like any common thief. 383 01:00:48,520 --> 01:00:52,274 Have the local magistrate arrest him and punish him accordingly. 384 01:00:54,818 --> 01:00:56,153 Leave us. 385 01:01:07,164 --> 01:01:09,916 Wallace has already killed the magistrate 386 01:01:10,000 --> 01:01:12,169 and taken control of the town. 387 01:01:12,919 --> 01:01:14,588 Stand up. 388 01:01:14,629 --> 01:01:15,964 Stand up. 389 01:01:16,923 --> 01:01:18,758 In the morning, 390 01:01:19,885 --> 01:01:22,929 I depart for France to press our rights there, 391 01:01:23,013 --> 01:01:26,308 and I leave you here to quell this little rebellion. 392 01:01:26,391 --> 01:01:28,101 Understood? Is it? 393 01:01:32,397 --> 01:01:34,608 One day, you will be a king, 394 01:01:36,318 --> 01:01:38,612 at least try to act like one. 395 01:01:42,449 --> 01:01:44,117 Get away from me! 396 01:01:44,784 --> 01:01:46,995 Convene my military council. 1264 01:01:57,506 --> 01:02:00,509 I hope your husband goes to Scotland 1265 01:02:01,218 --> 01:02:03,970 and meets Wallace... 1266 01:02:04,388 --> 01:02:07,057 and then you'll be a widow. 397 01:02:28,411 --> 01:02:29,829 There! 398 01:02:32,540 --> 01:02:33,959 After them. 399 01:03:01,194 --> 01:03:02,404 No point resisting. 400 01:03:02,487 --> 01:03:04,364 You're outnumbered and trapped. 401 01:03:04,447 --> 01:03:07,575 Now, where are the rest of you? Where's Wallace? 402 01:03:19,754 --> 01:03:21,047 Father? 403 01:03:21,131 --> 01:03:23,133 Come in. Come in. 404 01:03:23,883 --> 01:03:26,011 A rebellion has begun. 405 01:03:32,684 --> 01:03:34,019 Under whom? 406 01:03:34,060 --> 01:03:37,230 A commoner named William Wallace. 407 01:03:48,116 --> 01:03:50,577 You will embrace this rebellion. 408 01:03:50,952 --> 01:03:53,788 Support it from our lands in the north. 409 01:03:54,331 --> 01:03:56,458 I will gain English favor 410 01:03:56,541 --> 01:04:01,546 by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south. 411 01:04:03,340 --> 01:04:05,425 Sit down. Stay awhile. 412 01:04:12,891 --> 01:04:14,476 This Wallace, 413 01:04:16,269 --> 01:04:20,482 he doesn't even have a knighthood, but he fights with passion, 414 01:04:20,565 --> 01:04:22,150 and he inspires. 415 01:04:22,776 --> 01:04:25,820 And you wish to charge off and fight as he did? 416 01:04:27,197 --> 01:04:28,823 So would I. 417 01:04:28,948 --> 01:04:30,450 Well, maybe it's time. 418 01:04:30,492 --> 01:04:33,453 It is time to survive. 419 01:04:34,287 --> 01:04:36,539 You're the 17th Robert Bruce. 420 01:04:37,123 --> 01:04:42,962 The 16 before you passed you land and title because they didn't charge in. 421 01:04:44,964 --> 01:04:47,801 -Call a meeting of the nobles. -They do nothing but talk. 422 01:04:47,884 --> 01:04:49,052 Rightly so. 423 01:04:49,135 --> 01:04:52,013 They're as rich in English titles and lands as they are in Scottish. 424 01:04:52,097 --> 01:04:53,556 Just as we are. 425 01:04:53,640 --> 01:04:56,643 You admire this man, this William Wallace. 426 01:04:56,684 --> 01:04:59,312 Uncompromising men are easy to admire. 427 01:04:59,813 --> 01:05:02,148 He has courage, so does a dog. 428 01:05:02,232 --> 01:05:05,318 But it is exactly the ability to compromise 429 01:05:05,360 --> 01:05:07,362 that makes a man noble. 430 01:05:07,987 --> 01:05:09,656 And understand this, 431 01:05:09,697 --> 01:05:12,325 Edward Longshanks is the most ruthless king 432 01:05:12,367 --> 01:05:15,120 ever to sit on the throne of England, 433 01:05:15,161 --> 01:05:21,709 and none of us and nothing of Scotland will remain unless we are as ruthless. 434 01:05:23,336 --> 01:05:25,338 Give ear to our nobles. 435 01:05:26,339 --> 01:05:30,802 Knowing their minds is the key to the throne. 436 01:05:47,235 --> 01:05:50,113 Wait. Wait. Look. 437 01:05:50,864 --> 01:05:53,199 -This is out, and this is left. -Of course. 438 01:05:53,241 --> 01:05:54,534 Carry on. 439 01:05:54,617 --> 01:05:56,119 Carry on! 1267 01:06:00,749 --> 01:06:04,336 When the king returns, he will bury them in those new clothes. 1268 01:06:04,711 --> 01:06:06,713 Scotland is in chaos. 1269 01:06:07,213 --> 01:06:10,342 Your husband is secretly sending an army north. 1270 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 How do you know this? 1271 01:06:12,719 --> 01:06:16,473 Last night I slept with a member of the War Council. 1272 01:06:16,556 --> 01:06:19,059 He shouldn't be telling secrets in bed. 1273 01:06:19,267 --> 01:06:20,268 Ah, yes. 1274 01:06:20,352 --> 01:06:23,021 Englishmen don't know what a tongue is for. 1275 01:06:27,901 --> 01:06:30,153 This Scottish rebel... Wallace? 1276 01:06:30,236 --> 01:06:31,863 He fights to avenge a woman? 1277 01:06:31,946 --> 01:06:33,698 I nearly forgot. 1278 01:06:33,782 --> 01:06:36,743 A magistrate wished to capture him, 1279 01:06:36,826 --> 01:06:39,537 and found he had a secret lover. 1280 01:06:42,624 --> 01:06:46,211 So he cut the girl's throat to tempt Wallace to fight... 1281 01:06:46,503 --> 01:06:48,213 and fight he did. 1282 01:06:49,172 --> 01:06:55,345 Knowing his passion for his lost love, they next plotted to take him 1283 01:06:55,428 --> 01:06:59,474 by desecrating the graves of his father and brother 1284 01:06:59,933 --> 01:07:03,603 and setting an ambush at the grave of his love. 1285 01:07:05,063 --> 01:07:08,692 He fought his way through the trap 1286 01:07:10,110 --> 01:07:13,697 and carried her body to a secret place. 1287 01:07:18,618 --> 01:07:20,745 Now that's love, no? 1288 01:07:21,246 --> 01:07:23,248 Love? 1289 01:07:25,375 --> 01:07:26,793 I wouldn't know. 440 01:07:38,638 --> 01:07:39,931 You know, 441 01:07:39,973 --> 01:07:43,142 eventually, Longshanks will send his whole northern army against us. 442 01:07:43,226 --> 01:07:45,562 Heavy cavalry, armored horse. 443 01:07:46,062 --> 01:07:47,981 Shake the very ground. 444 01:07:49,065 --> 01:07:50,692 They'll ride right over us. 445 01:07:50,775 --> 01:07:53,319 Uncle Argyle used to talk about it, 446 01:07:53,403 --> 01:07:56,823 how no army had ever stood up to a charge of heavy horse. 447 01:07:56,864 --> 01:08:00,493 -So what do we do? -Hit, run, hide, the Highland way. 448 01:08:08,668 --> 01:08:10,253 We'll make spears. 449 01:08:11,504 --> 01:08:12,922 Hundreds of them. 450 01:08:13,006 --> 01:08:15,925 Long spears, twice as long as a man. 451 01:08:16,009 --> 01:08:18,052 -That long? -Aye. 452 01:08:19,345 --> 01:08:21,264 Some men are longer than others. 453 01:08:21,347 --> 01:08:24,684 Your mother been telling you stories about me again. 454 01:08:26,227 --> 01:08:28,521 Volunteers coming in! 455 01:08:31,274 --> 01:08:32,859 William Wallace, 456 01:08:32,900 --> 01:08:35,403 we've come to fight and to die for you. 457 01:08:35,486 --> 01:08:38,281 Stand up, man. I'm not the Pope. 458 01:08:38,364 --> 01:08:41,242 My name is Faudron. My sword is yours. 459 01:08:41,326 --> 01:08:42,368 I brought you this. 460 01:08:42,452 --> 01:08:44,495 We checked them for arms. 461 01:08:45,538 --> 01:08:47,248 I brought you this. 462 01:08:47,707 --> 01:08:50,418 -My wife made it for you. -Thank you. 463 01:08:55,256 --> 01:08:57,800 Him? That can't be William Wallace. 464 01:08:57,884 --> 01:09:00,094 I'm prettier than this man. 465 01:09:03,348 --> 01:09:05,725 All right, Father. I'll ask him. 466 01:09:09,687 --> 01:09:14,025 If I risk my neck for you, will I get a chance to kill Englishmen? 467 01:09:14,067 --> 01:09:17,612 Is your father a ghost, or do you converse with the Almighty? 468 01:09:17,695 --> 01:09:20,907 In order to find his equal, an Irishman is forced to talk to God. 469 01:09:20,948 --> 01:09:21,991 Yes, Father? 470 01:09:22,075 --> 01:09:24,202 The Almighty says don't change the subject, 471 01:09:24,243 --> 01:09:25,828 just answer the fucking question. 472 01:09:25,912 --> 01:09:26,913 Mind your tongue. 473 01:09:26,954 --> 01:09:28,456 Insane Irish. 474 01:09:32,627 --> 01:09:36,297 Smart enough to get a dagger past your guards, old man. 475 01:09:37,090 --> 01:09:39,258 That's my friend, Irishman, 476 01:09:39,300 --> 01:09:41,386 and the answer to your question is yes. 477 01:09:41,427 --> 01:09:44,389 You fight for me, you get to kill the English. 478 01:09:44,430 --> 01:09:46,057 Excellent! 479 01:09:46,099 --> 01:09:48,267 Stephen is my name. 480 01:09:48,309 --> 01:09:53,564 I'm the most wanted man on my island, except I'm not on my island, of course. 481 01:09:53,606 --> 01:09:55,066 More's the pity. 482 01:09:55,108 --> 01:09:57,360 Your island? You mean Ireland? 483 01:09:57,443 --> 01:09:59,028 Yeah. It's mine. 484 01:10:03,616 --> 01:10:05,284 You're a madman. 485 01:10:12,500 --> 01:10:15,044 I've come to the right place, then. 486 01:11:35,166 --> 01:11:38,669 Sure didn't the Almighty send me to watch your back? 487 01:11:40,213 --> 01:11:42,298 I didn't like him anyway. 488 01:11:44,467 --> 01:11:46,677 He wasn't right in the head. 489 01:12:00,107 --> 01:12:01,234 William! 490 01:12:01,317 --> 01:12:03,152 It's several runners! 491 01:12:14,080 --> 01:12:17,792 The English are advancing an army toward Stirling. 492 01:12:17,875 --> 01:12:19,043 Do the nobles rally? 493 01:12:19,085 --> 01:12:22,505 Robert the Bruce and most of the others will not commit to battle, 494 01:12:22,588 --> 01:12:23,923 but word has spread, 495 01:12:24,006 --> 01:12:25,883 and the Highlanders are coming down on their own. 496 01:12:25,925 --> 01:12:29,262 Aye, in droves of hundreds and thousands. 497 01:12:29,846 --> 01:12:32,014 Are you ready for a war? 498 01:12:47,446 --> 01:12:49,115 -Well, what news? -We're outnumbered, 499 01:12:49,156 --> 01:12:50,366 at least three to one. 500 01:12:50,449 --> 01:12:52,952 -How many horse, then? -Three hundred. Maybe more. 501 01:12:52,994 --> 01:12:54,412 Three hundred heavy horse? 502 01:12:54,453 --> 01:12:57,832 -We must try to negotiate. -Well, who is in command? 503 01:12:57,915 --> 01:13:01,502 -Did he have a scarlet chevron? -Aye, he did. 504 01:13:03,045 --> 01:13:04,964 We can still negotiate. 505 01:13:08,342 --> 01:13:10,678 What are they talking about? 506 01:13:10,761 --> 01:13:13,472 I can't hear, but it doesn't look good. 507 01:13:13,556 --> 01:13:15,516 The nobles will negotiate. 508 01:13:15,600 --> 01:13:18,019 They'll do a deal, then we go home. 509 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 If not, we charge. 510 01:13:21,147 --> 01:13:24,025 Three hundred heavy horse, we've no chance. 511 01:14:23,626 --> 01:14:25,044 So many. 512 01:14:29,882 --> 01:14:32,760 I didn't come here to fight so they could own more lands. 513 01:14:32,843 --> 01:14:35,262 Then I'll have to work for them. 514 01:14:35,346 --> 01:14:36,514 Nor me. 515 01:14:37,848 --> 01:14:41,936 All right, lads! I'm not dying for these bastards. 516 01:14:42,019 --> 01:14:43,604 Let's go home! 517 01:15:01,455 --> 01:15:04,875 Stop, men ! Do not flee! 518 01:15:04,917 --> 01:15:07,461 Wait until we've negotiated! 519 01:16:00,931 --> 01:16:02,141 William Wallace. 520 01:16:02,224 --> 01:16:04,310 Can't be. Not tall enough. 521 01:16:25,247 --> 01:16:27,833 The Almighty says this must be a fashionable fight. 522 01:16:27,875 --> 01:16:29,668 It's drawn the finest people. 523 01:16:29,752 --> 01:16:31,337 Where is thy salute? 524 01:16:31,420 --> 01:16:35,216 For presenting yourselves on this battlefield, I give you thanks. 525 01:16:35,299 --> 01:16:36,842 This is our army. 526 01:16:36,926 --> 01:16:38,511 To join it, you give homage. 527 01:16:38,552 --> 01:16:41,013 I give homage to Scotland, 528 01:16:41,680 --> 01:16:43,849 and if this is your army 529 01:16:44,975 --> 01:16:46,519 why does it go? 530 01:16:46,602 --> 01:16:49,313 We didn't come here to fight for them! 531 01:16:52,691 --> 01:16:55,194 Home! The English are too many. 532 01:17:04,203 --> 01:17:05,996 Sons of Scotland, 533 01:17:07,164 --> 01:17:08,874 I am William Wallace. 534 01:17:08,958 --> 01:17:11,127 William Wallace is seven feet tall. 535 01:17:11,210 --> 01:17:13,212 Yes, I've heard. 536 01:17:13,254 --> 01:17:15,548 He kills men by the hundreds, 537 01:17:15,631 --> 01:17:18,300 and if he were here, he'd consume the English 538 01:17:18,384 --> 01:17:23,013 with fireballs from his eyes and bolts of lightning from his arse. 539 01:17:26,142 --> 01:17:28,018 I am William Wallace, 540 01:17:29,603 --> 01:17:33,691 and I see a whole army of my countrymen 541 01:17:34,275 --> 01:17:36,485 here in defiance of tyranny. 542 01:17:39,905 --> 01:17:42,575 You've come to fight as free men. 543 01:17:44,535 --> 01:17:46,412 And free men you are. 544 01:17:49,540 --> 01:17:52,042 What will you do with that freedom? 545 01:17:54,170 --> 01:17:55,796 Will you fight? 546 01:17:55,880 --> 01:17:58,841 No! No! No! 547 01:17:58,924 --> 01:18:01,135 Fight? Against that? No! 548 01:18:01,552 --> 01:18:03,804 We will run, and we will live. 549 01:18:04,847 --> 01:18:06,098 Aye. 550 01:18:06,182 --> 01:18:08,267 Fight, and you may die. 551 01:18:08,309 --> 01:18:10,269 Run, and you'll live. 552 01:18:11,270 --> 01:18:13,022 At least awhile. 553 01:18:16,275 --> 01:18:19,653 And dying in your beds many years from now, 554 01:18:20,821 --> 01:18:26,285 would you be willing to trade all the days from this day to that 555 01:18:26,327 --> 01:18:32,166 for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies 556 01:18:32,458 --> 01:18:34,710 that they may take our lives, 557 01:18:35,377 --> 01:18:38,631 but they'll never take our freedom? 558 01:19:05,950 --> 01:19:07,952 They seem quite optimistic to me. 559 01:19:07,993 --> 01:19:09,203 Maybe they do want to fight. 560 01:19:09,286 --> 01:19:12,873 Confrontation might be a foregone conclusion, milord, 561 01:19:12,957 --> 01:19:16,126 but, nonetheless, I think we should deliver the king's terms. 562 01:19:16,168 --> 01:19:19,421 The king's terms? He'll never live up to them. 563 01:19:19,505 --> 01:19:21,006 Milord, I think... 564 01:19:21,090 --> 01:19:23,676 All right. Offer them the terms. 565 01:19:26,762 --> 01:19:29,014 They're coming out. Shall we go and meet them? 566 01:19:29,056 --> 01:19:31,392 -Let me do the talking. Agreed? -Agreed. 567 01:19:37,690 --> 01:19:39,817 Fine speech. 568 01:19:39,858 --> 01:19:41,610 Now what do we do? 569 01:19:43,320 --> 01:19:45,197 Just be yourselves. 570 01:19:45,739 --> 01:19:47,408 Where are you going? 571 01:19:47,491 --> 01:19:49,535 I'm going to pick a fight. 572 01:19:56,208 --> 01:19:59,545 Well, we didn't get dressed up for nothing. 573 01:20:02,089 --> 01:20:04,133 Mornay, Lochlan, Craig. 574 01:20:09,138 --> 01:20:11,348 Here are the king's terms. 575 01:20:11,390 --> 01:20:14,560 Lead this army off the field, 576 01:20:18,731 --> 01:20:21,817 and he will give you each estates in Yorkshire, 577 01:20:22,776 --> 01:20:25,112 including hereditary title, 578 01:20:25,195 --> 01:20:27,740 from which you will pay... 579 01:20:27,781 --> 01:20:29,908 From which you will pay him an annual duty... 580 01:20:29,950 --> 01:20:31,410 I have an offer for you. 581 01:20:31,493 --> 01:20:33,996 Cheltham, this is William Wallace. 582 01:20:35,706 --> 01:20:38,083 From which you will pay the king an annual duty... 583 01:20:38,125 --> 01:20:39,501 I said I have an offer for you. 584 01:20:39,585 --> 01:20:41,253 You disrespect a banner of truce? 585 01:20:41,295 --> 01:20:43,380 From his king? Absolutely. 586 01:20:44,548 --> 01:20:46,633 Here are Scotland's terms. 587 01:20:47,092 --> 01:20:50,596 Lower your flags and march straight back to England, 588 01:20:50,679 --> 01:20:53,307 stopping at every home you pass by to beg forgiveness 589 01:20:53,390 --> 01:20:56,268 for 100 years of theft, rape and murder. 590 01:20:56,935 --> 01:20:59,730 Do that and your men shall live. 591 01:20:59,772 --> 01:21:02,941 Do it not and every one of you will die today. 592 01:21:10,074 --> 01:21:11,992 You are outmatched. 593 01:21:12,076 --> 01:21:13,911 You have no heavy cavalry. 594 01:21:13,952 --> 01:21:16,330 In two centuries, no army has won... 595 01:21:16,413 --> 01:21:18,040 I'm not finished! 596 01:21:20,292 --> 01:21:22,336 Before we let you leave, 597 01:21:22,795 --> 01:21:27,716 your commander must cross that field, present himself before this army, 598 01:21:27,800 --> 01:21:29,843 put his head between his legs, 599 01:21:29,927 --> 01:21:31,804 and kiss his own arse. 600 01:21:42,398 --> 01:21:44,983 I'd say that was rather less cordial than he was used to. 601 01:21:45,025 --> 01:21:47,319 You be ready and do exactly as I say. 602 01:21:47,403 --> 01:21:48,487 On my signal, 603 01:21:48,529 --> 01:21:51,615 ride round behind our position and flank them. 604 01:21:51,657 --> 01:21:53,158 We must not divide our forces. 605 01:21:53,242 --> 01:21:56,120 Do it and let the English see you do it. 606 01:21:57,329 --> 01:21:59,540 They'll think we run away. 607 01:21:59,623 --> 01:22:02,418 Take out their archers. I'll meet you in the middle. 608 01:22:02,501 --> 01:22:04,044 Right. Come on. 609 01:22:28,527 --> 01:22:30,362 Insolent bastard. 610 01:22:30,446 --> 01:22:33,323 I want this Wallace's heart on a plate. 611 01:22:33,365 --> 01:22:34,741 Archers. 612 01:22:34,825 --> 01:22:37,494 -Archers! Archers! -Archers! 613 01:22:43,417 --> 01:22:47,171 -Archers, forward ! -Archers, forward! 614 01:23:43,101 --> 01:23:44,603 You bastards! 615 01:24:19,304 --> 01:24:20,597 Loose! 616 01:24:40,826 --> 01:24:43,453 The Lord tells me he can get me out of this mess, 617 01:24:43,495 --> 01:24:46,039 but he's pretty sure you're fucked. 618 01:25:07,311 --> 01:25:08,854 -Ready! -Loose! 619 01:25:26,705 --> 01:25:28,248 Ride! 620 01:25:32,628 --> 01:25:35,422 See, every Scot with a horse is fleeing. 621 01:25:35,505 --> 01:25:38,550 Our cavalry will ride them down like grass. 622 01:25:38,634 --> 01:25:40,135 Send the horse. 623 01:25:40,218 --> 01:25:41,887 Full attack. 624 01:26:56,294 --> 01:26:58,004 Steady! 625 01:26:59,297 --> 01:27:00,799 Hold! 626 01:27:02,801 --> 01:27:04,344 Hold! 627 01:27:08,974 --> 01:27:10,058 Hold! 628 01:27:14,855 --> 01:27:16,106 Hold! 629 01:27:28,160 --> 01:27:31,121 Now! 630 01:28:16,541 --> 01:28:18,001 Send the infantry. 631 01:28:18,043 --> 01:28:20,086 -Milord... -You lead them! 632 01:30:39,476 --> 01:30:40,894 Retreat! 633 01:31:15,637 --> 01:31:18,431 Bastard! 634 01:32:00,974 --> 01:32:02,600 All right. 635 01:32:32,297 --> 01:32:35,675 -Wallace! -Wallace! 636 01:32:52,567 --> 01:32:54,861 Wallace! Wallace! 637 01:32:56,112 --> 01:32:59,199 Wallace! Wallace! 638 01:32:59,324 --> 01:33:03,119 Wallace! Wallace! 639 01:33:14,881 --> 01:33:18,218 I knight thee Sir William Wallace. 640 01:33:22,764 --> 01:33:25,016 Sir William, in the name of God, 641 01:33:25,100 --> 01:33:28,770 we declare and appoint thee guardian and high protector of Scotland 642 01:33:28,853 --> 01:33:32,023 and thy captains as aides-de-camp. 643 01:33:32,065 --> 01:33:34,234 Stand and be recognized. 644 01:33:46,162 --> 01:33:48,039 Does anyone know his politics? 645 01:33:48,081 --> 01:33:51,709 No, but his weight with the commoners could unbalance everything. 646 01:33:51,793 --> 01:33:55,380 The Balliols will kiss his arse, and so we must. 647 01:34:03,012 --> 01:34:04,556 Sir William. 648 01:34:08,893 --> 01:34:10,603 Sir William, 649 01:34:10,687 --> 01:34:14,732 inasmuch as you and your captains hail from a region 650 01:34:14,774 --> 01:34:17,652 long known to support the Balliol clan, 651 01:34:17,735 --> 01:34:20,572 may we invite you to continue your support 652 01:34:20,613 --> 01:34:23,366 and uphold our rightful claim? 653 01:34:23,575 --> 01:34:25,368 Damn the Balliol clan! 654 01:34:25,410 --> 01:34:27,912 They're all Longshanks' men! 655 01:34:28,454 --> 01:34:32,250 Gentlemen. Gentlemen! 656 01:34:32,292 --> 01:34:35,170 -Now is the time to declare a king. -Wait! 657 01:34:35,253 --> 01:34:38,256 And you're prepared to recognize our legitimate succession, I take it. 658 01:34:38,298 --> 01:34:40,216 You're the ones who won't support the rightful king. 659 01:34:40,258 --> 01:34:42,051 Those were lies when you first wrote them. 660 01:34:42,093 --> 01:34:43,761 -No. -That's the truth. 661 01:34:44,095 --> 01:34:46,014 I demand recognition of these documents! 662 01:34:46,097 --> 01:34:49,100 These documents were lies when you wrote them! 663 01:34:51,227 --> 01:34:53,396 Gentlemen, please! Gentlemen! 664 01:34:53,479 --> 01:34:55,106 Please, gentlemen! 665 01:34:55,231 --> 01:34:57,984 Wait! Sir William, where are you going? 666 01:35:00,278 --> 01:35:04,782 We have beaten the English, but they'll come back 667 01:35:04,824 --> 01:35:07,535 because you won't stand together. 668 01:35:07,619 --> 01:35:08,828 What will you do? 669 01:35:08,912 --> 01:35:10,788 I will invade England 670 01:35:10,872 --> 01:35:13,708 and defeat the English on their own ground. 671 01:35:15,960 --> 01:35:18,129 Invade? That's impossible. 672 01:35:18,213 --> 01:35:19,631 Why? 673 01:35:19,714 --> 01:35:21,758 Why is that impossible? 674 01:35:21,799 --> 01:35:26,638 You're so concerned with squabbling for the scraps from Longshanks' table 675 01:35:26,679 --> 01:35:30,850 that you've missed your God-given right to something better. 676 01:35:30,934 --> 01:35:33,394 There's a difference between us. 677 01:35:33,478 --> 01:35:35,146 You think the people of this country exist 678 01:35:35,188 --> 01:35:37,941 to provide you with position. 679 01:35:37,982 --> 01:35:42,070 I think your position exists to provide those people with freedom, 680 01:35:43,363 --> 01:35:46,115 and I go to make sure that they have it. 681 01:35:59,003 --> 01:36:00,505 Wait! 682 01:36:03,925 --> 01:36:05,510 I respect what you said, 683 01:36:05,551 --> 01:36:09,013 but remember that these men have lands and castles. 684 01:36:09,681 --> 01:36:10,848 It's much to risk. 685 01:36:10,932 --> 01:36:12,850 And the common man that bleeds on the battlefield, 686 01:36:12,892 --> 01:36:14,644 does he risk less? 687 01:36:19,524 --> 01:36:20,817 No. 688 01:36:21,150 --> 01:36:24,445 But from top to bottom, this country has got no sense of itself. 689 01:36:24,529 --> 01:36:27,699 Its nobles share allegiance with England. 690 01:36:27,782 --> 01:36:29,534 Its clans war with each other. 691 01:36:29,575 --> 01:36:31,035 -Aye. -Aye. 692 01:36:32,370 --> 01:36:34,998 If you make enemies on both sides of the border, 693 01:36:35,039 --> 01:36:36,499 you'll end up dead. 694 01:36:36,541 --> 01:36:39,210 We all end up dead. It's just a question of how and why. 695 01:36:39,252 --> 01:36:43,339 I'm not a coward. I want what you want, but we need the nobles. 696 01:36:43,381 --> 01:36:45,091 -We need them? -Aye. 697 01:36:45,174 --> 01:36:46,384 Nobles. 698 01:36:47,552 --> 01:36:50,305 Now, tell me, what does that mean, to be noble? 699 01:36:50,388 --> 01:36:53,057 Your title gives you claim to the throne of our country, 700 01:36:53,141 --> 01:36:55,685 but men don't follow titles. 701 01:36:55,727 --> 01:36:57,437 They follow courage. 702 01:36:57,520 --> 01:36:59,397 Now, our people know you. 703 01:36:59,480 --> 01:37:01,107 Noble and common, they respect you, 704 01:37:01,190 --> 01:37:04,819 and if you would just lead them to freedom, 705 01:37:07,196 --> 01:37:08,906 they'd follow you. 706 01:37:11,075 --> 01:37:12,618 And so would I. 707 01:37:34,515 --> 01:37:36,059 Damn it! 708 01:37:36,100 --> 01:37:39,062 My sodomite cousin the prince tells me he has no troops to lend, 709 01:37:39,103 --> 01:37:42,648 and every town in northern England is begging for help. 710 01:37:44,192 --> 01:37:45,777 -He advances! -To which town? 711 01:37:45,818 --> 01:37:47,612 To here, milord. 712 01:37:48,279 --> 01:37:49,906 Bring the food and provisions inside. 713 01:37:49,947 --> 01:37:52,450 Double the wall guards, seal the gate. Now! 714 01:37:54,118 --> 01:37:56,162 Bring in the provisions! 715 01:38:25,733 --> 01:38:28,152 Sir, we can get you out if you leave now. 716 01:38:28,194 --> 01:38:29,695 I'm not about to tell my uncle 717 01:38:29,779 --> 01:38:33,116 I've lost him the greatest city in northern England. 718 01:39:13,156 --> 01:39:14,449 Come on! 719 01:39:49,525 --> 01:39:51,402 Make way for the king! 720 01:40:00,578 --> 01:40:02,413 It's not your fault. 721 01:40:03,247 --> 01:40:04,582 Stand up to him! 722 01:40:04,624 --> 01:40:07,293 I will stand up to him and more. 723 01:40:44,997 --> 01:40:46,999 What news of the north? 724 01:40:48,751 --> 01:40:50,294 Nothing new, Your Majesty. 725 01:40:50,336 --> 01:40:52,672 We've sent riders to speed any word. 726 01:40:52,755 --> 01:40:54,590 I heard the word in France, 727 01:40:54,632 --> 01:40:58,010 where I was fighting to expand your future kingdom. 728 01:40:58,636 --> 01:40:59,929 The word, my son, 729 01:40:59,971 --> 01:41:04,141 is that our entire northern army is annihilated, 730 01:41:05,560 --> 01:41:07,937 and you have done nothing. 731 01:41:09,021 --> 01:41:10,690 I have ordered conscriptions, sir. 732 01:41:10,773 --> 01:41:13,651 They're assembled and ready to depart. 733 01:41:15,111 --> 01:41:18,447 Excuse me, sire, but there's a very urgent message from York. 734 01:41:18,489 --> 01:41:19,991 Come. 735 01:41:28,291 --> 01:41:30,418 -Leave us. -Thank you, sire. 736 01:41:33,671 --> 01:41:36,340 -Wallace has sacked York. -What? 737 01:41:36,632 --> 01:41:38,634 Wallace has sacked York! 738 01:41:54,358 --> 01:41:56,861 Sire, thy own nephew. 739 01:41:58,321 --> 01:42:00,740 What beast could do such a thing? 740 01:42:02,450 --> 01:42:04,368 If he can sack York, 741 01:42:07,163 --> 01:42:09,165 he can invade lower England. 742 01:42:09,206 --> 01:42:11,042 We would stop him! 743 01:42:13,544 --> 01:42:18,132 Who is this person who speaks to me as though I needed his advice? 744 01:42:20,217 --> 01:42:22,637 I have declared Phillip my high counselor. 745 01:42:22,720 --> 01:42:24,221 Is he qualified? 746 01:42:24,305 --> 01:42:28,601 I am skilled in the arts of war and military tactics, sire. 747 01:42:29,435 --> 01:42:30,728 Are you? 748 01:42:32,021 --> 01:42:35,608 Then tell me, what advice would you offer 749 01:42:35,691 --> 01:42:38,944 on the present situation? 750 01:43:09,892 --> 01:43:11,936 I shall offer a truce 751 01:43:13,479 --> 01:43:15,439 and buy him off. 752 01:43:17,274 --> 01:43:20,611 But who will go to him? Not I. 753 01:43:21,445 --> 01:43:27,243 If I fell under the sword of that murderer, it might be my head in a basket. 754 01:43:28,411 --> 01:43:31,789 And not my gentle son. 755 01:43:32,164 --> 01:43:33,457 The mere sight of him 756 01:43:33,499 --> 01:43:37,378 would only encourage an enemy to take over the whole country. 757 01:43:40,214 --> 01:43:42,717 So whom do I send? 758 01:43:47,138 --> 01:43:48,472 Whom do I send? 759 01:45:11,764 --> 01:45:13,224 I'm dreaming. 760 01:45:13,808 --> 01:45:15,351 Yes, you are. 761 01:45:17,144 --> 01:45:18,896 And you must wake. 762 01:45:27,655 --> 01:45:29,532 I don't want to wake. 763 01:45:31,408 --> 01:45:33,702 I want to stay here with you. 764 01:45:34,745 --> 01:45:36,705 And I with you, 765 01:45:37,414 --> 01:45:39,333 but you must wake now. 766 01:45:42,670 --> 01:45:44,588 Wake up, William. 767 01:45:44,922 --> 01:45:46,298 Wake up. 768 01:45:48,425 --> 01:45:50,553 William, wake up, wake up. 769 01:45:51,178 --> 01:45:52,346 William! 770 01:45:52,429 --> 01:45:56,100 A royal entourage comes, flying banners of truce 771 01:45:56,183 --> 01:45:58,936 and the standards of Longshanks himself! 772 01:46:42,897 --> 01:46:44,982 I am the Princess of Wales. 773 01:46:45,024 --> 01:46:48,027 I come as the king's servant and with his authority. 774 01:46:49,028 --> 01:46:50,529 To do what? 775 01:46:51,530 --> 01:46:53,866 To discuss the king's proposals. 776 01:46:55,826 --> 01:46:57,995 Will you speak with a woman? 777 01:47:18,349 --> 01:47:21,393 I understand you have recently been given the rank of knight. 778 01:47:21,477 --> 01:47:23,687 I have been given nothing. 779 01:47:24,063 --> 01:47:26,273 God makes men what they are. 780 01:47:26,815 --> 01:47:29,652 Did God make you the sacker of peaceful cities, 781 01:47:29,693 --> 01:47:33,489 the executioner of the king's nephew, my husband's own cousin? 782 01:47:34,448 --> 01:47:38,494 York was the staging point for every invasion of my country, 783 01:47:39,370 --> 01:47:41,330 and that royal cousin hanged innocent Scots, 784 01:47:41,372 --> 01:47:44,375 even women and children, from the city walls. 785 01:47:47,711 --> 01:47:51,632 Longshanks did far worse the last time he took a Scottish city. 1290 01:47:52,633 --> 01:47:55,136 He is a bloody murdering savage. 1291 01:47:55,219 --> 01:47:57,263 And he's telling lies. 1292 01:47:57,346 --> 01:47:59,515 I never lie. 1293 01:48:02,309 --> 01:48:04,270 But I am a savage. 1294 01:48:07,398 --> 01:48:09,608 Or in French if you prefer? 786 01:48:11,527 --> 01:48:13,779 You ask your king to his face. 787 01:48:13,862 --> 01:48:15,114 Ask him. 788 01:48:17,741 --> 01:48:21,036 You see if his eyes can convince you of the truth. 789 01:48:28,794 --> 01:48:30,921 Hamilton, leave us. 790 01:48:33,090 --> 01:48:35,551 -Milady... -Leave us. Now. 791 01:48:47,354 --> 01:48:49,314 Let us talk plainly. 792 01:48:49,398 --> 01:48:51,775 You invade England, 793 01:48:51,817 --> 01:48:55,904 but you cannot complete the conquest so far from your shelter and supply. 794 01:48:57,448 --> 01:48:59,450 The king desires peace. 795 01:49:00,367 --> 01:49:01,994 Longshanks desires peace? 796 01:49:02,077 --> 01:49:04,580 He declares it to me. I swear it. 797 01:49:04,621 --> 01:49:06,957 He proposes that you withdraw your attack. 798 01:49:06,999 --> 01:49:10,085 In return, he grants you title, estates, 799 01:49:10,127 --> 01:49:14,214 and this chest of gold, which I am to pay to you personally. 800 01:49:14,298 --> 01:49:16,300 A lordship and titles. 801 01:49:16,341 --> 01:49:17,342 Gold. 802 01:49:17,426 --> 01:49:19,136 That I should become Judas? 803 01:49:19,178 --> 01:49:20,763 Peace is made in such ways. 804 01:49:20,804 --> 01:49:23,098 Slaves are made in such ways! 805 01:49:25,851 --> 01:49:29,563 The last time Longshanks spoke of peace, I was a boy, 806 01:49:29,646 --> 01:49:32,024 and many Scottish nobles, who would not be slaves, 807 01:49:32,107 --> 01:49:34,193 were lured by him, under a flag of truce, 808 01:49:34,276 --> 01:49:37,488 to a barn where he had them hanged. 809 01:49:39,156 --> 01:49:40,824 I was very young, 810 01:49:41,492 --> 01:49:44,369 but I remember Longshanks' notion of peace. 811 01:49:48,165 --> 01:49:50,918 I understand you have suffered. 812 01:49:51,877 --> 01:49:54,379 I know about your woman. 813 01:50:05,891 --> 01:50:07,893 She was my wife. 814 01:50:10,395 --> 01:50:11,522 We married in secret 815 01:50:11,563 --> 01:50:14,900 because I would not share her with an English lord. 816 01:50:16,026 --> 01:50:18,904 They killed her to get to me. 817 01:50:24,368 --> 01:50:26,495 I have never spoken of it. 818 01:50:28,122 --> 01:50:31,041 I don't know why I tell you now, 819 01:50:34,086 --> 01:50:36,380 except I see her strength in you. 820 01:50:42,219 --> 01:50:44,471 One day, you'll be a queen, 821 01:50:46,849 --> 01:50:49,017 and you must open your eyes. 822 01:50:56,316 --> 01:51:01,321 You tell your king that William Wallace will not be ruled, 823 01:51:02,072 --> 01:51:04,575 and nor will any Scot while I live. 824 01:51:38,025 --> 01:51:42,613 My son's loyal wife returns unkilled by the heathen. 825 01:51:42,696 --> 01:51:44,114 So he accepted our bribe? 826 01:51:44,198 --> 01:51:45,782 No, he did not. 827 01:51:47,618 --> 01:51:49,494 Then why does he stay? 828 01:51:49,578 --> 01:51:52,789 My scouts tell me that he has not advanced. 829 01:51:52,831 --> 01:51:54,958 He waits for you at York. 830 01:51:55,000 --> 01:51:57,794 He says he will attack no more towns or cities 831 01:51:57,836 --> 01:52:00,589 if you are man enough to come and face him. 832 01:52:00,631 --> 01:52:01,924 Did he? 833 01:52:03,008 --> 01:52:06,845 The Welsh bowmen will not be detected 834 01:52:06,929 --> 01:52:11,016 arriving so far around his flank. 835 01:52:11,642 --> 01:52:15,771 The main force of our armies from France will land here 836 01:52:15,812 --> 01:52:17,814 to the north of Edinburgh. 837 01:52:17,898 --> 01:52:23,695 Conscripts from Ireland will approach from the southwest to here. 838 01:52:23,779 --> 01:52:27,491 Welsh bowmen? Troops from France? Irish conscripts? 839 01:52:27,574 --> 01:52:30,911 Even if you dispatch them today, they'd take weeks to assemble. 840 01:52:30,994 --> 01:52:34,623 I dispatched them before I sent your wife. 841 01:52:39,378 --> 01:52:41,838 So our little ruse succeeded. 842 01:52:41,880 --> 01:52:43,924 Thank you. 843 01:52:44,007 --> 01:52:47,844 And while this upstart awaits my arrival in York, 844 01:52:47,886 --> 01:52:51,682 my forces will have arrived in Edinburgh behind him. 845 01:52:53,016 --> 01:52:59,439 You spoke with this Wallace in private. 846 01:53:00,399 --> 01:53:01,858 Tell me, 847 01:53:03,652 --> 01:53:05,570 what kind of man is he? 848 01:53:06,947 --> 01:53:08,865 A mindless barbarian. 849 01:53:10,117 --> 01:53:12,286 Not a king like you, milord. 850 01:53:14,538 --> 01:53:16,957 You may return to your embroidery. 851 01:53:17,624 --> 01:53:19,543 Humbly, milord. 852 01:53:19,626 --> 01:53:22,296 You brought back the money, of course. 853 01:53:25,757 --> 01:53:30,470 No. I gave it to ease the suffering of the children of this war. 854 01:53:32,764 --> 01:53:35,642 That's what happens when you send a woman. 855 01:53:37,519 --> 01:53:39,229 Forgive me, sire. 856 01:53:39,271 --> 01:53:43,358 I thought that generosity might demonstrate your greatness 857 01:53:43,400 --> 01:53:45,736 to those you mean to rule. 858 01:53:48,196 --> 01:53:51,783 My greatness will be better demonstrated 859 01:53:51,867 --> 01:53:57,247 when Wallace returns to Scotland and finds his country in ashes. 860 01:54:02,044 --> 01:54:03,462 William! 861 01:54:03,545 --> 01:54:05,547 There's riders approaching! 862 01:54:12,804 --> 01:54:15,807 Personal escort of the princess. 863 01:54:15,891 --> 01:54:17,392 Aye. 864 01:54:18,185 --> 01:54:20,437 Must have made an impression. 865 01:54:21,271 --> 01:54:22,397 Aye. 866 01:54:22,439 --> 01:54:25,442 I didn't think you were in the tent that long. 867 01:54:29,112 --> 01:54:30,614 Mademoiselle. 868 01:55:00,727 --> 01:55:03,647 It's true! English ships are moving up from the south! 869 01:55:03,688 --> 01:55:06,817 I don't know about the Welsh yet, but the Irish have landed! 870 01:55:06,858 --> 01:55:09,945 I had to see it with me own eyes before I could believe it. 871 01:55:09,986 --> 01:55:12,322 What the hell are the Irish doing fighting with the English? 872 01:55:12,406 --> 01:55:14,116 I wouldn't worry about them. 873 01:55:14,157 --> 01:55:18,328 Didn't I tell you before? It's my island. 874 01:55:18,370 --> 01:55:21,998 Hamish, ride ahead to Edinburgh and assemble the council. 875 01:55:22,040 --> 01:55:23,750 -Order it. -Aye. 876 01:55:28,338 --> 01:55:31,299 -Your island? -My island ! Yup! 877 01:55:32,676 --> 01:55:34,052 You want to negotiate? 878 01:55:34,136 --> 01:55:35,512 No, please, gentlemen! 879 01:55:35,554 --> 01:55:37,973 Lords, Craig is right! 880 01:55:38,014 --> 01:55:41,184 This time, our only option is to negotiate. 881 01:55:41,268 --> 01:55:44,771 Now, unless you want to see Edinburgh razed to the ground... 882 01:55:51,194 --> 01:55:54,573 My army has marched for more days than I can remember 883 01:55:54,656 --> 01:55:56,491 and we still have preparations to make, 884 01:55:56,533 --> 01:55:58,702 so I'll make this plain. 885 01:55:59,953 --> 01:56:02,372 We require every soldier you can summon. 886 01:56:02,456 --> 01:56:05,375 Your personal escorts, even yourselves, 887 01:56:05,834 --> 01:56:07,627 and we need them now. 888 01:56:09,171 --> 01:56:12,549 With such a force arrayed against us, it's time to discuss other options. 889 01:56:12,632 --> 01:56:14,217 Other options? 890 01:56:15,719 --> 01:56:19,639 Don't you wish at least to lead your men onto the field 891 01:56:19,723 --> 01:56:22,100 and barter a better deal with Longshanks 892 01:56:22,184 --> 01:56:23,977 before you tuck tail and run? 893 01:56:24,060 --> 01:56:25,937 -Sir William... -We can't defeat this army! 894 01:56:26,021 --> 01:56:27,814 -We can ! And we will ! -Sir William! 895 01:56:31,276 --> 01:56:34,112 We won at Stirling, and still you quibble! 896 01:56:35,989 --> 01:56:38,825 We won at York, and you would not support us. 897 01:56:39,367 --> 01:56:43,288 If you'll not stand up with us now, then I say you're cowards. 898 01:56:48,919 --> 01:56:52,756 And if you are Scotsmen, I'm ashamed to call myself one. 899 01:56:53,507 --> 01:56:56,301 Please, Sir William, speak with me alone. 900 01:56:58,512 --> 01:56:59,971 I beg you. 901 01:57:03,350 --> 01:57:06,019 Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, 902 01:57:06,102 --> 01:57:09,898 but fighting these odds, it looks like rage, not courage. 903 01:57:09,940 --> 01:57:11,900 It's well beyond rage. 904 01:57:13,860 --> 01:57:15,445 Help me. 905 01:57:17,072 --> 01:57:20,283 In the name of Christ, help yourselves! 906 01:57:20,325 --> 01:57:22,285 Now is our chance. Now. 907 01:57:22,994 --> 01:57:24,454 If we join, we can win. 908 01:57:24,538 --> 01:57:28,667 If we win, well, then we'll have what none of us have ever had before. 909 01:57:29,626 --> 01:57:31,127 A country of our own. 910 01:57:33,380 --> 01:57:35,507 You're the rightful leader, 911 01:57:35,590 --> 01:57:37,634 and there is strength in you. I see it. 912 01:57:43,139 --> 01:57:44,474 Unite us. 913 01:57:47,978 --> 01:57:49,145 Unite us! 914 01:57:49,229 --> 01:57:51,106 Unite the clans. 915 01:57:57,487 --> 01:57:58,863 All right. 916 01:57:58,947 --> 01:58:00,448 Right. 917 01:58:05,620 --> 01:58:07,539 This cannot be the way. 918 01:58:08,248 --> 01:58:12,669 You said yourself, the nobles will not support Wallace. 919 01:58:14,337 --> 01:58:18,508 So how does it help us to join the side that is slaughtered? 920 01:58:19,342 --> 01:58:21,344 I gave him my word. 921 01:58:29,728 --> 01:58:31,521 I know it is hard. 922 01:58:32,355 --> 01:58:34,024 Being a leader is. 923 01:58:35,317 --> 01:58:36,651 Now, Son... 924 01:58:37,819 --> 01:58:40,488 Son, look at me. 925 01:58:48,163 --> 01:58:49,873 I cannot be king. 926 01:58:50,749 --> 01:58:53,835 You and you alone can rule Scotland. 927 01:58:54,377 --> 01:58:57,047 What I tell you, you must do. 928 01:58:57,088 --> 01:58:59,758 Not for me, not for yourself, 929 01:58:59,841 --> 01:59:01,843 for your country. 930 01:59:17,484 --> 01:59:19,319 Lads, make way. 931 01:59:19,569 --> 01:59:20,570 Coming through you. 932 01:59:27,494 --> 01:59:29,245 Make way, lads. 933 01:59:29,329 --> 01:59:30,830 Make... 934 01:59:34,542 --> 01:59:37,128 The Bruce is not coming, William. 935 01:59:37,754 --> 01:59:39,589 He'll come. 936 01:59:40,590 --> 01:59:43,051 Mornay and Lochlan have come, 937 01:59:44,761 --> 01:59:46,513 so will the Bruce. 938 01:59:49,599 --> 01:59:53,269 Quite a lovely gathering. 939 01:59:54,354 --> 01:59:56,189 Wouldn't you agree? 940 01:59:59,734 --> 02:00:01,152 The archers are ready, sire. 941 02:00:01,236 --> 02:00:02,862 Not the archers. 942 02:00:02,946 --> 02:00:04,989 My scouts tell me their archers are miles away 943 02:00:05,073 --> 02:00:06,449 and no threat to us. 944 02:00:06,533 --> 02:00:10,954 Arrows cost money. Use up the Irish. The dead cost nothing. 945 02:00:10,995 --> 02:00:14,124 And send in the infantry and cavalry. 946 02:00:14,207 --> 02:00:15,625 Infantry! 947 02:00:16,000 --> 02:00:17,419 -Infantry! -Infantry! 948 02:00:17,460 --> 02:00:18,670 Cavalry! 949 02:00:18,753 --> 02:00:20,213 -Cavalry! -Cavalry! 950 02:00:20,296 --> 02:00:22,006 -Cavalry! -Cavalry! 951 02:00:22,632 --> 02:00:23,842 Advance! 952 02:00:24,092 --> 02:00:26,261 -Advance! -Advance! 953 02:01:50,386 --> 02:01:53,556 -Good to see you this morning ! -Hi. How are you? 954 02:01:55,391 --> 02:01:57,352 Irish. 955 02:01:57,393 --> 02:01:58,645 Glad to have you with us. 956 02:01:58,728 --> 02:02:00,146 Watch this. 957 02:04:10,985 --> 02:04:13,154 Mornay? Lochlan? 958 02:04:13,196 --> 02:04:15,907 I gave Mornay double his lands in Scotland 959 02:04:15,990 --> 02:04:18,201 with matching estates in England. 960 02:04:18,284 --> 02:04:21,704 Lochlan turned for much less. 961 02:04:22,497 --> 02:04:23,748 Archers. 962 02:04:23,831 --> 02:04:25,249 I beg pardon, sire. 963 02:04:25,333 --> 02:04:27,543 Won't we hit our own troops? 964 02:04:29,420 --> 02:04:31,047 Yes, 965 02:04:31,130 --> 02:04:33,216 but we'll hit theirs as well. 966 02:04:33,257 --> 02:04:34,926 We have reserves. 967 02:04:36,260 --> 02:04:37,845 Attack. 968 02:04:39,055 --> 02:04:40,223 Archers! 969 02:04:41,224 --> 02:04:43,226 -Archers. -Archers. 970 02:04:47,981 --> 02:04:49,232 Loose! 971 02:04:55,989 --> 02:04:57,615 Loose! 972 02:05:18,136 --> 02:05:20,555 Send in our reinforcements. 973 02:05:20,888 --> 02:05:22,557 Send in the rest! 974 02:05:33,026 --> 02:05:34,736 Bring me Wallace. 975 02:05:35,570 --> 02:05:36,779 Alive, if possible. 976 02:05:36,863 --> 02:05:39,115 Dead, just as good. 977 02:05:40,283 --> 02:05:42,452 Send us news of our victory. 978 02:05:42,493 --> 02:05:44,537 Shall we retire? 979 02:07:09,163 --> 02:07:10,832 Protect the king. 980 02:09:14,538 --> 02:09:15,831 Get up! 981 02:09:16,624 --> 02:09:18,167 Get up! 982 02:09:19,669 --> 02:09:20,920 Up! 983 02:09:21,003 --> 02:09:22,338 Get up! 984 02:09:22,838 --> 02:09:24,715 -Get him out of here! -Jesus! 985 02:09:29,887 --> 02:09:31,555 Go! 986 02:10:31,615 --> 02:10:33,075 I'm dying. 987 02:10:36,829 --> 02:10:38,247 Let me be. 988 02:10:44,128 --> 02:10:45,254 No. 989 02:10:46,630 --> 02:10:48,591 You're going to live. 990 02:10:50,343 --> 02:10:53,387 I've lived long enough to live free. 991 02:10:53,929 --> 02:10:58,142 Proud to see you become the man you are. 992 02:11:03,647 --> 02:11:05,775 I'm a happy man. 993 02:12:54,758 --> 02:12:57,887 I'm the one who's rotting, 994 02:12:57,928 --> 02:13:01,807 but I think your face looks graver than mine. 995 02:13:06,061 --> 02:13:07,605 Son, 996 02:13:13,652 --> 02:13:17,281 we must have alliance with England to prevail here. 997 02:13:18,199 --> 02:13:20,242 You achieved that. 998 02:13:20,284 --> 02:13:24,079 You saved your family, increased your land. 999 02:13:24,830 --> 02:13:28,792 In time, you will have all the power in Scotland. 1000 02:13:29,668 --> 02:13:35,257 Lands, titles, men, power, nothing. 1001 02:13:35,925 --> 02:13:38,636 -Nothing? -I have nothing. 1002 02:13:39,970 --> 02:13:41,430 Men fight for me 1003 02:13:42,056 --> 02:13:44,433 because if they do not, I throw them off my land 1004 02:13:44,517 --> 02:13:47,770 and I starve their wives and their children. 1005 02:13:47,811 --> 02:13:52,983 Those men who bled the ground red at Falkirk, 1006 02:13:54,485 --> 02:13:55,611 they fought for William Wallace, 1007 02:13:55,653 --> 02:13:59,448 and he fights for something that I've never had. 1008 02:14:02,451 --> 02:14:04,828 And I took it from him when I betrayed him, 1009 02:14:04,912 --> 02:14:08,374 and I saw it in his face on the battlefield, 1010 02:14:08,457 --> 02:14:10,543 and it's tearing me apart! 1011 02:14:11,377 --> 02:14:14,338 All men betray, all lose heart. 1012 02:14:14,421 --> 02:14:17,216 I don't want to lose heart! 1013 02:14:21,220 --> 02:14:24,765 I want to believe, as he does. 1014 02:14:31,814 --> 02:14:34,650 I will never be on the wrong side again. 1015 02:15:24,325 --> 02:15:26,327 No, please! 1016 02:15:52,061 --> 02:15:53,729 There he is! After him! 1017 02:16:23,050 --> 02:16:26,261 Lord Craig, is it true about Mornay? 1018 02:16:26,345 --> 02:16:27,471 Aye. 1019 02:16:28,764 --> 02:16:31,475 Wallace rode into his bedchamber and killed him. 1020 02:16:31,558 --> 02:16:34,561 More a liability now than ever he was. 1021 02:16:34,603 --> 02:16:37,439 And there's no telling who'll be next. 1022 02:16:39,483 --> 02:16:41,110 Maybe you. 1023 02:16:43,237 --> 02:16:44,822 Maybe me. 1024 02:16:50,244 --> 02:16:52,121 It doesn't matter. 1025 02:16:53,914 --> 02:16:56,917 -I'm serious, Robert. -So am I! 1026 02:17:10,139 --> 02:17:12,307 Christ! Shit! 1027 02:17:12,391 --> 02:17:15,144 Search the place! 1028 02:17:17,479 --> 02:17:18,647 Lochlan. 1029 02:17:25,320 --> 02:17:28,157 William Wallace killed 50 men. 1030 02:17:28,907 --> 02:17:30,826 Fifty if it was one. 1031 02:17:30,909 --> 02:17:34,246 A hundred men with his own sword. 1032 02:17:34,329 --> 02:17:35,831 Cut through them like... 1033 02:17:35,914 --> 02:17:39,168 Moses through the Red Sea. 1034 02:18:11,241 --> 02:18:15,287 His legend grows. It will be worse than before. 1035 02:18:15,370 --> 02:18:18,624 He rallies new volunteers in every Scottish town, 1036 02:18:19,792 --> 02:18:21,084 and when he replenishes his numbers... 1037 02:18:21,168 --> 02:18:23,796 They're sheep, mere sheep! 1038 02:18:26,298 --> 02:18:29,426 Easily dispersed if we strike the shepherd. 1039 02:18:29,885 --> 02:18:31,345 Very well. 1040 02:18:32,221 --> 02:18:36,725 Pick a flock of your finest assassins and set a meeting. 1041 02:18:36,809 --> 02:18:40,813 Milord, Wallace is renowned for his ability to smell an ambush. 1042 02:18:44,566 --> 02:18:48,403 If what Lord Hamilton tells me is correct, 1043 02:18:48,737 --> 02:18:52,282 he warmed to our future queen and would trust her. 1044 02:18:53,951 --> 02:18:57,621 So we'll dispatch her with the notion that she comes in peace. 1045 02:18:57,704 --> 02:19:00,582 Milord, the princess might be taken hostage 1046 02:19:00,624 --> 02:19:02,709 or her life be put in jeopardy. 1047 02:19:02,751 --> 02:19:06,380 My son would be most distressed by that. 1048 02:19:07,422 --> 02:19:10,551 But in truth, if she were to be killed, 1049 02:19:11,176 --> 02:19:15,931 we would soon find the king of France a useful ally against the Scots. 1050 02:19:18,433 --> 02:19:21,812 You see, as king, 1051 02:19:21,895 --> 02:19:25,065 you must find the good in any situation. 1052 02:19:52,009 --> 02:19:54,428 It's William Wallace, sure. 1053 02:19:55,220 --> 02:19:58,098 He's given up his sword. 1054 02:19:58,140 --> 02:19:59,766 Be ready. 1055 02:21:38,699 --> 02:21:40,200 Milady, 1056 02:21:44,079 --> 02:21:46,164 I received your message. 1057 02:21:58,885 --> 02:22:03,140 This is the second time you have warned me of danger. 1058 02:22:05,434 --> 02:22:06,852 Why? 1059 02:22:07,519 --> 02:22:09,104 There will be a new shipment of supplies 1060 02:22:09,146 --> 02:22:12,274 coming north next month. Foods and weapons. They won't... 1061 02:22:12,941 --> 02:22:14,276 No, stop. 1062 02:22:16,611 --> 02:22:18,405 Why do you help me? 1063 02:22:24,828 --> 02:22:26,663 Why do you help me? 1064 02:22:27,914 --> 02:22:31,126 Because of the way you are looking at me now. 1065 02:24:23,321 --> 02:24:28,869 Just when we thought all hope was lost, our noble saviors have arrived. 1066 02:24:31,580 --> 02:24:34,082 Off with their hoods. 1067 02:24:38,253 --> 02:24:41,006 Sir William, we've come to seek a meeting. 1068 02:24:41,590 --> 02:24:44,259 Well, what's the point? 1069 02:24:44,301 --> 02:24:46,636 You've all sworn loyalty to Longshanks. 1070 02:24:46,720 --> 02:24:49,097 An oath to a liar is no oath at all. 1071 02:24:49,139 --> 02:24:51,766 Every man of us is ready to swear loyalty to you. 1072 02:24:51,850 --> 02:24:54,311 So let the council swear publicly. 1073 02:24:54,394 --> 02:24:57,772 We cannot. Some scarcely believe you're alive. 1074 02:24:57,856 --> 02:25:00,942 Others think you'll pay them Mornay's wages. 1075 02:25:00,984 --> 02:25:02,736 So we bid you to Edinburgh. 1076 02:25:02,777 --> 02:25:03,778 Meet us two days from now. 1077 02:25:03,862 --> 02:25:06,448 Pledge us your pardon, and we'll unite behind you. 1078 02:25:06,531 --> 02:25:07,699 Scotland will be one. 1079 02:25:07,782 --> 02:25:11,578 -One? You mean us and you. -No. 1080 02:25:13,288 --> 02:25:15,123 I mean this. 1081 02:25:17,125 --> 02:25:19,711 It's the pledge of Robert the Bruce. 1082 02:25:29,137 --> 02:25:31,681 You do know it's a trap. Tell him. 1083 02:25:31,806 --> 02:25:35,477 I think if the Bruce wanted to kill you, he'd have done it already at Falkirk. 1084 02:25:35,518 --> 02:25:38,230 -Aye. -I know. I saw. 1085 02:25:38,313 --> 02:25:41,066 Leaving him aside, what about the others? 1086 02:25:41,524 --> 02:25:43,485 Nest of scheming bastards! 1087 02:25:43,526 --> 02:25:45,487 They couldn't even agree on the color of shite! 1088 02:25:45,570 --> 02:25:46,988 It's a trap. Are you blind? 1089 02:25:47,030 --> 02:25:48,406 Look at us. 1090 02:25:49,908 --> 02:25:53,328 We've got to try. We can't do this alone. 1091 02:25:54,162 --> 02:25:56,748 Joining the nobles is the only hope for our people. 1092 02:25:56,831 --> 02:25:58,333 You know what happens if we don't take that chance? 1093 02:25:58,375 --> 02:25:59,501 What? 1094 02:26:00,168 --> 02:26:01,461 Nothing. 1095 02:26:03,296 --> 02:26:05,423 I don't want to be a martyr. 1096 02:26:05,882 --> 02:26:07,842 Nor I. I want to live. 1097 02:26:09,094 --> 02:26:11,888 I want a home and children and peace. 1098 02:26:11,972 --> 02:26:13,848 -Do you? -Aye, I do. 1099 02:26:13,932 --> 02:26:16,226 I've asked God for those things. 1100 02:26:16,851 --> 02:26:18,687 It's all for nothing if you don't have freedom. 1101 02:26:18,770 --> 02:26:21,690 -That's just a dream, William. -A dream? Just a... 1102 02:26:23,149 --> 02:26:27,028 Then what have we been doing all this time? 1103 02:26:27,487 --> 02:26:29,114 We've lived that dream. 1104 02:26:29,197 --> 02:26:32,867 Your dream isn't about freedom. It's about Murron. 1105 02:26:32,951 --> 02:26:35,870 You're doing this to be a hero 'cause you think she sees you. 1106 02:26:35,954 --> 02:26:38,873 I don't think she sees me. I know she does. 1107 02:26:39,708 --> 02:26:42,043 And your father sees you, too. 1108 02:26:51,928 --> 02:26:53,096 Jesus. 1109 02:26:55,390 --> 02:26:57,559 Get up. Give us your hand. 1110 02:27:00,895 --> 02:27:02,772 Shall I come with you? 1111 02:27:04,024 --> 02:27:06,401 No. I'll go alone. 1112 02:27:08,445 --> 02:27:10,196 I'll see you after. 1113 02:27:11,072 --> 02:27:12,240 Right. 1114 02:27:16,619 --> 02:27:19,122 Sooner rather than later, I hope. 1115 02:27:25,462 --> 02:27:27,756 -He won't come. -He will. 1116 02:27:28,923 --> 02:27:30,508 I know he will. 1117 02:27:44,647 --> 02:27:46,524 Milord, he approaches! 1118 02:28:30,443 --> 02:28:32,195 No! 1119 02:28:36,825 --> 02:28:38,785 Stay out of it, Robert! 1120 02:28:40,912 --> 02:28:42,747 You lied ! You lied! 1121 02:28:46,126 --> 02:28:49,504 Bruce is not to be hurt! That's the arrangement! 1122 02:28:57,303 --> 02:28:58,930 Father! 1123 02:29:04,936 --> 02:29:07,814 You rotting bastard! 1124 02:29:08,356 --> 02:29:10,316 Why? Why? 1125 02:29:14,988 --> 02:29:17,824 Longshanks required Wallace. 1126 02:29:18,324 --> 02:29:20,034 So did our nobles. 1127 02:29:20,618 --> 02:29:23,705 That was the price of your crown. 1128 02:29:23,746 --> 02:29:24,873 Die! 1129 02:29:26,624 --> 02:29:28,418 I want you to die! 1130 02:29:28,501 --> 02:29:32,881 Soon enough, I'll be dead and you'll be king. 1131 02:29:32,964 --> 02:29:35,300 I don't want anything from you. 1132 02:29:35,842 --> 02:29:37,469 You're not a man! 1133 02:29:38,303 --> 02:29:40,388 And you're not my father. 1134 02:29:44,434 --> 02:29:49,105 You're my son, and you have always known my mind. 1135 02:29:51,191 --> 02:29:52,484 You deceived me. 1136 02:29:52,567 --> 02:29:55,069 You let yourself be deceived. 1137 02:29:55,153 --> 02:29:58,698 In your heart, you always knew what had to happen here. 1138 02:30:02,243 --> 02:30:05,872 At last, you know what it means to hate. 1139 02:30:10,251 --> 02:30:12,504 Now you're ready to be a king. 1140 02:30:14,422 --> 02:30:18,551 My hate will die with you. 1141 02:30:23,765 --> 02:30:25,517 William Wallace, 1142 02:30:25,600 --> 02:30:28,311 you stand in taint of high treason. 1143 02:30:29,312 --> 02:30:30,605 Against whom? 1144 02:30:30,647 --> 02:30:32,357 Against your king. 1145 02:30:33,775 --> 02:30:35,777 Have you anything to say? 1146 02:30:36,694 --> 02:30:38,738 Never in my whole life 1147 02:30:40,406 --> 02:30:42,700 did I swear allegiance to him. 1148 02:30:43,952 --> 02:30:46,829 It matters not. He is your king. 1149 02:30:49,707 --> 02:30:52,627 Confess, and you may receive a quick death. 1150 02:30:53,586 --> 02:30:56,339 Deny, and you must be purified by pain. 1151 02:30:56,422 --> 02:30:58,007 Do you confess? 1152 02:31:00,301 --> 02:31:03,388 Do you confess? 1153 02:31:09,269 --> 02:31:12,814 Then on the morrow, you shall receive your purification. 1154 02:31:24,993 --> 02:31:26,703 -Your Highness. -I will see the prisoner. 1155 02:31:26,786 --> 02:31:28,162 We've got orders from the king that nobody... 1156 02:31:28,204 --> 02:31:30,582 The king will be dead in a month and his son is a weakling. 1157 02:31:30,665 --> 02:31:33,167 Who do you think will rule this kingdom? 1158 02:31:33,209 --> 02:31:35,003 Now open this door. 1159 02:31:36,963 --> 02:31:38,256 Majesty. 1160 02:31:44,929 --> 02:31:46,973 Come on, filth. Up on your feet. 1161 02:31:47,015 --> 02:31:48,433 Stop it! 1162 02:31:49,267 --> 02:31:50,602 Leave me. 1163 02:31:51,477 --> 02:31:53,146 I said leave me! 1164 02:32:06,242 --> 02:32:07,577 Milady. 1165 02:32:08,745 --> 02:32:13,082 Sir, I come to beg you 1166 02:32:15,126 --> 02:32:17,587 to confess all and swear allegiance to the king 1167 02:32:17,670 --> 02:32:19,881 that he might show you mercy. 1168 02:32:20,757 --> 02:32:23,217 Will he show mercy to my country? 1169 02:32:24,010 --> 02:32:28,348 Mercy is to die quickly, perhaps even live in a tower. 1170 02:32:28,389 --> 02:32:30,892 In time, who knows what can happen 1171 02:32:32,518 --> 02:32:34,729 if you can only live. 1172 02:32:39,192 --> 02:32:41,027 If I swear to him, 1173 02:32:41,819 --> 02:32:44,989 then all that I am is dead already. 1174 02:32:54,415 --> 02:32:57,001 You will die. It will be awful. 1175 02:32:57,085 --> 02:32:59,087 Every man dies. 1176 02:33:01,756 --> 02:33:03,883 Not every man really lives. 1177 02:33:10,181 --> 02:33:11,724 Drink this. 1178 02:33:13,059 --> 02:33:15,269 It will dull your pain. 1179 02:33:15,353 --> 02:33:19,232 No. It will numb my wits, and I must have them all. 1180 02:33:20,483 --> 02:33:22,777 For if I'm senseless, or if I wail, 1181 02:33:23,277 --> 02:33:25,988 then Longshanks will have broken me. 1182 02:33:26,072 --> 02:33:28,950 I can't bear the thought of your torture. 1183 02:33:29,492 --> 02:33:30,785 Take it. 1184 02:33:35,623 --> 02:33:37,291 All right. 1185 02:34:24,672 --> 02:34:29,177 I have come to beg for the life of William Wallace. 1186 02:34:31,471 --> 02:34:33,931 You're quite taken with him, aren't you? 1187 02:34:34,432 --> 02:34:36,100 I respect him. 1188 02:34:37,769 --> 02:34:39,562 At worst, he was a worthy enemy. 1189 02:34:39,645 --> 02:34:44,484 Show mercy, O thou great king, and win the respect of your own people. 1190 02:34:54,118 --> 02:34:59,040 Even now, you are incapable of mercy. 1191 02:35:05,838 --> 02:35:07,340 And you... 1192 02:35:11,511 --> 02:35:14,639 To you, that word is as unfamiliar as love. 1193 02:35:15,348 --> 02:35:19,769 Before he lost his powers of speech, he told me his one comfort was 1194 02:35:19,852 --> 02:35:22,939 that he would live to know Wallace was dead. 1195 02:35:41,290 --> 02:35:42,708 You see, 1196 02:35:44,627 --> 02:35:47,129 death comes to us all. 1197 02:35:56,556 --> 02:36:02,061 But before it comes to you, know this. 1198 02:36:02,103 --> 02:36:04,230 Your blood dies with you. 1199 02:36:06,899 --> 02:36:10,111 A child who is not of your line grows in my belly. 1200 02:36:13,364 --> 02:36:17,076 Your son will not sit long on the throne, I swear it. 1201 02:36:54,822 --> 02:36:56,824 I'm so afraid. 1202 02:37:04,832 --> 02:37:08,711 Give me the strength to die well. 1203 02:37:32,944 --> 02:37:34,654 Here he comes! 1204 02:39:03,659 --> 02:39:06,662 Now behold the awful price of treason! 1205 02:39:13,461 --> 02:39:15,796 You will fall to your knees now, 1206 02:39:17,715 --> 02:39:20,634 declare yourself the king's loyal subject 1207 02:39:21,469 --> 02:39:23,471 and beg his mercy. 1208 02:39:30,478 --> 02:39:32,354 And you shall have it. 1209 02:39:43,824 --> 02:39:45,242 Rope! 1210 02:40:07,264 --> 02:40:08,724 Stretch him! 1211 02:40:11,018 --> 02:40:14,188 That's it! Stretch him! 1212 02:40:29,912 --> 02:40:31,831 Shame! Shame! 1213 02:40:51,642 --> 02:40:53,853 Pleasant, yes? 1214 02:40:56,897 --> 02:40:58,816 Rise to your knees, 1215 02:40:58,899 --> 02:41:01,694 kiss the royal emblem on my cloak, 1216 02:41:01,735 --> 02:41:03,904 and you will feel no more. 1217 02:41:45,529 --> 02:41:46,864 Rack him! 1218 02:42:41,377 --> 02:42:42,878 Enough? 1219 02:43:35,639 --> 02:43:39,059 It can all end right now. 1220 02:43:40,394 --> 02:43:41,937 Peace. 1221 02:43:43,188 --> 02:43:46,358 Please, just say it. 1222 02:43:47,443 --> 02:43:50,154 Cry out, "Mercy." 1223 02:44:00,831 --> 02:44:02,291 Mercy! 1224 02:44:02,374 --> 02:44:04,084 -Mercy! -Mercy! 1225 02:44:04,209 --> 02:44:05,919 -Mercy! -Mercy! 1226 02:44:09,882 --> 02:44:11,175 Cry out. 1227 02:44:11,550 --> 02:44:14,762 Mercy! Mercy! 1228 02:44:17,639 --> 02:44:19,224 Just say it. 1229 02:44:19,558 --> 02:44:22,144 Mercy. 1230 02:44:22,227 --> 02:44:25,439 Mercy! Mercy! 1231 02:44:44,583 --> 02:44:46,752 Mercy, William. 1232 02:44:46,794 --> 02:44:49,004 -Mercy. -Jesus, now say it. 1233 02:44:55,135 --> 02:44:58,597 The prisoner wishes to say a word. 1234 02:44:59,014 --> 02:45:01,600 Mercy! Mercy! 1235 02:45:01,642 --> 02:45:03,644 Mercy! 1236 02:45:18,409 --> 02:45:25,416 Freedom! 1237 02:47:14,024 --> 02:47:16,443 After the beheading, 1238 02:47:16,485 --> 02:47:19,696 William Wallace's body was torn to pieces. 1239 02:47:22,616 --> 02:47:25,577 His head was set on London Bridge, 1240 02:47:27,120 --> 02:47:32,709 his arms and legs sent to the four corners of Britain 1241 02:47:32,793 --> 02:47:34,711 as a warning. 1242 02:47:34,795 --> 02:47:39,716 It did not have the effect that Longshanks planned. 1243 02:47:40,551 --> 02:47:43,679 And I, Robert the Bruce, 1244 02:47:43,762 --> 02:47:48,809 rode out to pay homage to the armies of the English king 1245 02:47:48,850 --> 02:47:52,145 and accept his endorsement of my crown. 1246 02:47:52,938 --> 02:47:55,649 I hope you've washed your arse this morning. 1247 02:47:55,732 --> 02:47:58,193 It's about to be kissed by a king. 1248 02:48:27,472 --> 02:48:29,891 Come. Let's get it over with. 1249 02:48:42,362 --> 02:48:43,488 Stop! 1250 02:49:01,715 --> 02:49:03,884 You have bled with Wallace! 1251 02:49:09,848 --> 02:49:11,558 Now bleed with me. 1252 02:49:52,516 --> 02:49:54,768 Wallace! Wallace! 1253 02:49:54,851 --> 02:49:57,437 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1254 02:49:57,479 --> 02:50:00,023 -Wallace! Wallace! -Wallace! Wallace! 1255 02:50:18,959 --> 02:50:21,712 In the year of our Lord, 1314, 1256 02:50:22,921 --> 02:50:26,299 patriots of Scotland, starving and outnumbered, 1257 02:50:26,675 --> 02:50:30,137 charged the fields of Bannockburn. 1258 02:50:30,178 --> 02:50:33,140 They fought like warrior poets. 1259 02:50:33,223 --> 02:50:35,308 They fought like Scotsmen, 1260 02:50:36,435 --> 02:50:38,311 and won their freedom.91532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.