All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E05.The.Brotherhood.of.Serapis.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:03,513 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,519 --> 00:00:06,313 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat, 3 00:00:06,319 --> 00:00:09,831 dar apoi am aflat c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 4 00:00:09,837 --> 00:00:11,905 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 5 00:00:11,912 --> 00:00:13,493 pierdut� timp de 2.000 de ani, 6 00:00:13,499 --> 00:00:15,586 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 7 00:00:15,592 --> 00:00:17,354 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 8 00:00:17,360 --> 00:00:19,861 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 9 00:00:19,867 --> 00:00:22,363 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 10 00:00:22,369 --> 00:00:24,643 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 11 00:00:24,667 --> 00:00:27,236 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 12 00:00:27,242 --> 00:00:30,796 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 13 00:00:30,802 --> 00:00:32,771 De asemenea, exist� un grup misterios 14 00:00:32,777 --> 00:00:34,638 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 15 00:00:34,644 --> 00:00:36,450 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 16 00:00:36,456 --> 00:00:38,459 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 17 00:00:38,465 --> 00:00:40,839 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 18 00:00:42,143 --> 00:00:44,211 �nainte s� o fac� Farouk. 19 00:00:45,301 --> 00:00:47,569 Anterior �n "Blood and Treasure"... 20 00:00:47,637 --> 00:00:49,638 Sunt c�pitanul Bruno Fabi de la Carabinieri, 21 00:00:49,705 --> 00:00:51,206 furturi de obiecte de art� �i antichit��i. 22 00:00:51,274 --> 00:00:53,608 Fabi, dac� americanul �i fata 23 00:00:53,614 --> 00:00:56,011 vor sta �n calea noastr�... depinde de tine 24 00:00:56,017 --> 00:00:57,646 s� te ocupi de ei. 25 00:00:57,652 --> 00:01:00,815 Crezi c� Farouk avea un turn�tor �n cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene? 26 00:01:00,821 --> 00:01:01,878 Da. 27 00:01:01,884 --> 00:01:03,920 Masood nu era turn�torul din Egipt. 28 00:01:03,926 --> 00:01:05,810 A mai r�mas o singur� variant�. 29 00:01:06,162 --> 00:01:09,591 Nu-i chiar locul unde te-ai a�tepta s� o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului. 30 00:01:09,659 --> 00:01:11,326 Este un lift de marf�. 31 00:01:11,332 --> 00:01:12,718 Cleopatra a fost aici. 32 00:01:12,724 --> 00:01:15,163 �n fotografie, asta era peste sarcofag. 33 00:01:15,231 --> 00:01:16,865 Trebuie s� fi fost dificil s� c�l�toreasc� cu ea. 34 00:01:16,871 --> 00:01:20,335 �n graba de a pleca, au desf�cut-o �i au l�sat-o. 35 00:01:20,341 --> 00:01:21,941 Danny! 36 00:01:21,947 --> 00:01:23,114 Rezis... 37 00:01:23,120 --> 00:01:24,553 Lexi! 38 00:01:31,782 --> 00:01:33,750 Germania Depozitul Sauber 39 00:01:42,158 --> 00:01:44,492 E�ti norocos c� eram prin cartier. 40 00:01:44,560 --> 00:01:47,967 - Jay? - Rezist�, Danny. 41 00:01:50,433 --> 00:01:52,867 - Danny, haide. Ai reu�it? - Da. 42 00:01:52,997 --> 00:01:55,165 Bine. �n regul�. Bine. 43 00:01:55,171 --> 00:01:57,205 - Cum m-ai g�sit? - Am sunat-o pe Ana. 44 00:01:57,211 --> 00:01:58,535 A spus c� aveai o pist� spre Cleopatra, 45 00:01:58,541 --> 00:02:00,675 iar Farouk avea acelea�i informa�ii. Am �ncercat s� te sun. 46 00:02:00,681 --> 00:02:02,772 Nu te-am prins la telefon... iar asta m-a f�cut s� fiu ner�bd�tor. 47 00:02:02,778 --> 00:02:05,447 �i-am urm�rit telefonul p�n� aici �i am s�rit �n avion. 48 00:02:05,448 --> 00:02:06,948 Telefonul meu este �nchis de c�teva ore. 49 00:02:06,949 --> 00:02:09,384 Din fericire, �nchis nu �nseamn� nedetectabil. 50 00:02:09,390 --> 00:02:11,724 Cel pu�in pentru amicul meu din Silicon Valley. 51 00:02:11,730 --> 00:02:16,224 Apropo, dac� se ajunge vreodat� la audieri �n Congres, nu am spus asta niciodat�. 52 00:02:16,230 --> 00:02:19,403 - Ce s-a �nt�mplat aici? - Farouk. 53 00:02:19,595 --> 00:02:21,296 Eram at�t de aproape. 54 00:02:21,364 --> 00:02:24,065 Lexi �i cu mine ne-am separat. 55 00:02:24,133 --> 00:02:27,302 - Mi-a disp�rut ma�ina. - Ce? Ce vrei s� spui? 56 00:02:27,370 --> 00:02:29,971 - C� Farouk a luat-o pe Lexi? - Nu. 57 00:02:29,977 --> 00:02:32,469 - Plecase deja. - Deci, a plecat dup� el. 58 00:02:32,475 --> 00:02:34,404 Nu. Nu m-ar fi l�sat acolo. 59 00:02:34,410 --> 00:02:36,275 Da? �tii ceva? Ai fost acolo destul timp, 60 00:02:36,281 --> 00:02:38,146 s� putem ajunge din Roma. 61 00:02:38,214 --> 00:02:40,921 - Doar mi-am spus p�rerea. - Probabil a plecat pentru ajutor. 62 00:02:40,927 --> 00:02:44,403 Oriunde ar fi, sunt sigur c� se poate descurca singur�. Trebuie s� plec�m. 63 00:02:44,409 --> 00:02:46,997 Jay. Nu putem pleca f�r� ea. �i �n afar� de asta... 64 00:02:47,003 --> 00:02:48,756 este o comoar� acolo. 65 00:02:48,762 --> 00:02:50,310 Una imens�. 66 00:02:50,316 --> 00:02:52,103 Avem nevoie de o echip� �ntreag� pentru a inventaria toate acestea. 67 00:02:52,109 --> 00:02:55,901 �n regul�. Sunt prieten cu vicecancelarul. Voi face aranjamentele. �ntre timp, 68 00:02:55,907 --> 00:02:58,141 echipa de securitate poate s� r�m�n� aici. B�ie�i, ave�i grij� de lucruri. 69 00:02:58,147 --> 00:02:59,981 - Da, domnule. - Noi doi trebuie s� ajungem la Roma. 70 00:03:00,031 --> 00:03:02,098 - Ce-i cu graba aceasta? - Lucrez la o �n�elegere 71 00:03:02,104 --> 00:03:05,968 pentru a repatria relicvele egiptene pe care le-ai salvat din portul liber. 72 00:03:05,974 --> 00:03:07,702 O mul�ime de piese �n mi�care, trei ��ri implicate, 73 00:03:07,719 --> 00:03:10,053 UNESCO, dar voi face s� se �nt�mple asta, 74 00:03:10,059 --> 00:03:11,993 iar tu vei fi eroul zilei. 75 00:03:12,013 --> 00:03:15,141 Po�i fi tu eroul. Eu vreau doar s� o g�sesc pe Lexi. 76 00:03:15,142 --> 00:03:18,142 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 77 00:03:18,143 --> 00:03:23,143 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 05 "The Brotherhood of Serapis" 78 00:03:36,309 --> 00:03:38,534 Carcassonne Fran�a ocupat� de nazi�ti 79 00:03:48,816 --> 00:03:50,647 Sta�i aici cu Cleopatra. 80 00:03:55,423 --> 00:03:57,915 - Heinz. - Da, domnule colonel Steiner. 81 00:03:57,921 --> 00:04:01,736 Pune oamenii s� deconecteze totul, �n afar� de cea care o con�ine pe Cleopatra. 82 00:04:01,742 --> 00:04:03,443 Trebuie s� ne mi�c�m repede. 83 00:04:03,449 --> 00:04:05,640 Trebuie s� ajungem la nava din Spania p�n� diminea��. 84 00:04:05,646 --> 00:04:08,520 Tu, �eful de sta�ie. Avem nevoie de ap� �i c�rbune. 85 00:04:14,721 --> 00:04:17,656 Aceasta este armata obi�nuit�, nu SS-ul. 86 00:04:17,662 --> 00:04:19,596 Ce fac ei aici? 87 00:04:35,209 --> 00:04:36,876 Sieg heil. 88 00:04:37,879 --> 00:04:39,813 Am ordine noi 89 00:04:39,819 --> 00:04:42,156 semnate de Brigadefuhrerul Von Hirschmann. 90 00:04:43,284 --> 00:04:46,356 Pred�-�i �nc�rc�tura pentru transferul imediat c�tre Berlin. 91 00:04:49,357 --> 00:04:51,291 �mi voi instrui oamenii. 92 00:04:53,194 --> 00:04:55,762 Avem ordine noi. 93 00:04:55,830 --> 00:04:58,705 Semnate chiar de Von Hirschmann. 94 00:05:01,469 --> 00:05:04,004 C�t de repede poate pleca trenul? 95 00:05:04,010 --> 00:05:05,945 - Imediat. - Bine. 96 00:05:06,531 --> 00:05:10,076 Von Hirschmann a fost asasinat acum 24 de ore. 97 00:05:10,082 --> 00:05:13,290 Raportul a fost criptat. Doar pentru SS. 98 00:05:13,481 --> 00:05:16,616 Ace�ti oameni sunt impostori ce au venit dup� Cleopatra. 99 00:05:16,684 --> 00:05:20,186 Poate c� este aceast� Fr��ie despre care am fost avertiza�i. 100 00:05:20,192 --> 00:05:24,796 Proiectul Athena este viitorul Reichului. 101 00:05:24,802 --> 00:05:27,983 Iar tu e�ti la comand� acum, locotenente Heinz. 102 00:05:30,112 --> 00:05:32,122 Porne�te trenul! 103 00:06:01,349 --> 00:06:03,896 Paris Arondismentul 5 104 00:06:12,106 --> 00:06:14,140 Cine e�ti? 105 00:06:14,208 --> 00:06:17,043 - Ce ai g�sit? - Ce? 106 00:06:17,111 --> 00:06:18,878 �n depozit. 107 00:06:18,946 --> 00:06:20,880 Ce ai g�sit? 108 00:06:21,313 --> 00:06:22,937 Fabi. 109 00:06:23,977 --> 00:06:25,809 Tu e�ti? 110 00:06:26,875 --> 00:06:29,810 Pentru numele lui Dumnezeu. Fabi, sunt o hoa��. 111 00:06:29,816 --> 00:06:31,992 Acord�-mi �ncredere c� pot s� recunosc o persoan� 112 00:06:31,998 --> 00:06:33,933 �n �ntuneric, dup� forma ei. 113 00:06:37,793 --> 00:06:39,794 Ce ai g�sit acolo? 114 00:06:39,807 --> 00:06:43,923 - Desc�tu�eaz�-m� �i ��i voi spune. - Nu negociem. 115 00:06:44,039 --> 00:06:46,373 �mpu�c�-m� �i nu voi mai putea spune nimic. 116 00:06:46,379 --> 00:06:49,753 Po�i, dac� te �mpu�c �n genunchi. 117 00:06:50,551 --> 00:06:53,279 �i zilele tale de ho�ie se vor termina. 118 00:06:55,349 --> 00:06:58,418 Am descoperit partea de sus a sarcofagului Cleopatrei, 119 00:06:58,609 --> 00:07:01,182 - un leopard de aur. - Unde era restul? 120 00:07:01,188 --> 00:07:03,757 Probabil c� au fost luate de nazi�ti. 121 00:07:05,950 --> 00:07:09,124 - Unde este Danny? - El este... 122 00:07:09,130 --> 00:07:13,299 - Nu-i grija ta. - Deci, l-ai l�sat s� moar�? 123 00:07:13,367 --> 00:07:16,569 Jacob Reece este pe traseu, spre loca�ia lui. 124 00:07:18,305 --> 00:07:20,407 Voi, 125 00:07:20,680 --> 00:07:22,848 trebuie s� ave�i oameni �n guverne 126 00:07:22,854 --> 00:07:24,912 �i �n agen�iile de informa�ii din �ntreaga lume. 127 00:07:24,918 --> 00:07:28,119 - "Voi"? - Fr��ia lui Serapis. 128 00:07:29,790 --> 00:07:32,060 Cine a spus ceva despre Fr��ia lui Serapis? 129 00:07:33,191 --> 00:07:35,155 Nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi, 130 00:07:35,161 --> 00:07:37,129 lucr�nd pentru Carabinieri. 131 00:07:37,197 --> 00:07:40,671 �i nu cred c� sunt mai multe societ��i secrete care o venereaz� pe Cleopatra 132 00:07:40,672 --> 00:07:43,936 - ce-�i desf�oar� activitatea prin Europa. - Pentru cine lucrez, nu este �ntrebarea. 133 00:07:43,942 --> 00:07:47,316 �tii ceva? Ai dreptate. De fapt, nu-mi pas�. 134 00:08:06,601 --> 00:08:10,003 - Ce-i acest loc? - Tu �i McNamara 135 00:08:10,071 --> 00:08:13,340 ave�i idei diferite despre ceea ce �nseamn� dreptatea. 136 00:08:13,407 --> 00:08:16,143 Pentru el, este o sal� de tribunal. 137 00:08:16,210 --> 00:08:20,190 - Pentru tine, un glon�. - O vom rezolva. 138 00:08:20,196 --> 00:08:23,383 L-ai �nt�lnit pe Farouk de dou� ori �i �nc� mai tr�ie�te. 139 00:08:24,580 --> 00:08:28,388 Vino l�ng� mine, Lexi, iar data viitoare vom termina asta. 140 00:08:35,749 --> 00:08:38,919 C�nd �l voi g�si pe Farouk, �l voi termina chiar eu. 141 00:08:38,925 --> 00:08:42,221 N-am nevoie de ajutorul Fr��iei. Iar dac� dobitocii t�i se mai apropie vreodat� 142 00:08:42,227 --> 00:08:44,691 de mine, voi spune Carabinierilor �i Interpolului 143 00:08:44,697 --> 00:08:47,833 totul despre tine �i vizuina ta secret�. 144 00:08:47,839 --> 00:08:49,968 - Nu vei face asta. - �i de ce s� nu o fac? 145 00:08:50,036 --> 00:08:53,138 Dac� suntem ceea ce spui, cum am reu�it s� oper�m �n secret 146 00:08:53,206 --> 00:08:54,973 mii de ani? 147 00:08:55,041 --> 00:08:58,477 C�te vie�i trebuie s� fi fost luate pentru a fi p�strate secretele noastre? 148 00:08:58,544 --> 00:09:00,578 Este o amenin�are? 149 00:09:01,781 --> 00:09:05,083 Farouk avea un informator �n guvernul egiptean. 150 00:09:05,151 --> 00:09:07,085 Asim Masood i-a spus lui Danny c� suspecteaz� 151 00:09:07,153 --> 00:09:09,154 existen�a unui informator �n DGI. 152 00:09:09,222 --> 00:09:12,396 Iar noi am confirmat c� este un b�rbat pe nume Sharif Ghazal. 153 00:09:12,402 --> 00:09:14,248 Fost spion. 154 00:09:14,254 --> 00:09:16,055 Sharif Ghazal? 155 00:09:16,262 --> 00:09:21,066 Acum are un post la Ministerul de Stat pentru Antichit��i egiptean ca acoperire. 156 00:09:21,072 --> 00:09:22,445 Dac� se adeveresc informa�iile noastre, 157 00:09:22,446 --> 00:09:25,550 Ghazal are un dosar �n seiful lui, care poate fi deschis numai 158 00:09:25,556 --> 00:09:28,240 - cu amprenta lui. - Ce este �n dosar? 159 00:09:28,307 --> 00:09:32,110 Re�eaua lui Farouk. Casele conspirative, conturile bancare, coresponden�a. 160 00:09:32,178 --> 00:09:34,149 Cu aceast� informa�ie, �l vom v�na 161 00:09:34,155 --> 00:09:36,119 pe Farouk �i �l vom ucide. 162 00:09:36,125 --> 00:09:37,992 �i tu po�i face parte din asta. 163 00:09:38,165 --> 00:09:41,767 Deci, �mi spui c� tu �i prietenii t�i �mp�timi�i ai cultului 164 00:09:41,835 --> 00:09:45,576 nu ave�i pe nimeni care poate executa un jaf moderat ca dificultate? 165 00:09:45,582 --> 00:09:47,649 Avem nevoie de mai mult dec�t talentul t�u. 166 00:09:47,655 --> 00:09:49,709 Avem nevoie de accesul t�u la Jacob Reece. 167 00:09:49,776 --> 00:09:51,477 El lucreaz� cu elve�ienii pentru a preda 168 00:09:51,545 --> 00:09:55,648 antichit��ile luate din Marea Piramid� c�tre guvernul egiptean. 169 00:09:55,716 --> 00:09:57,817 Va avea loc o recep�ie �n Geneva, 170 00:09:57,884 --> 00:09:59,752 iar Ghazal va primi comoara 171 00:09:59,820 --> 00:10:02,722 �n numele Ministerului de Stat pentru Antichit��i. 172 00:10:02,728 --> 00:10:05,432 Asta ne va da cel mai bun acces c�tre el. 173 00:10:05,438 --> 00:10:08,887 Nu pot face asta f�r� Danny, iar el va dori cu siguran�� 174 00:10:08,893 --> 00:10:10,900 s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce. 175 00:10:10,906 --> 00:10:13,638 Iar dac� �i spui, ve�i fi am�ndoi mor�i, 176 00:10:13,644 --> 00:10:16,135 iar Karim Farouk va fi �n via��. 177 00:10:16,203 --> 00:10:18,137 Atunci, cum �l conving pe Danny s� m� ajute? 178 00:10:19,473 --> 00:10:22,141 E�ti o infractoare. 179 00:10:22,209 --> 00:10:24,076 Minte. 180 00:10:26,942 --> 00:10:29,176 Roma 181 00:10:29,244 --> 00:10:32,585 C�pitane Fabi. Te-am sunat de c�teva ore. 182 00:10:32,591 --> 00:10:34,425 Unde ai fost? 183 00:10:34,565 --> 00:10:36,489 Nu este momentul potrivit pentru informarea zilnic� 184 00:10:36,495 --> 00:10:38,329 despre faptul c� e�ti oaspete �n jurisdic�ia mea? 185 00:10:38,335 --> 00:10:41,104 Danny a avut un conflict cu Farouk. El a sc�pat. 186 00:10:41,110 --> 00:10:43,736 Lexi a disp�rut, iar eu am completat deja raportul. 187 00:10:43,866 --> 00:10:45,700 Mul�umesc pentru informa�iile de ultim� or�. 188 00:10:45,706 --> 00:10:49,836 Apropo, am c�utat medalionul Fr��iei lui Serapis, 189 00:10:49,842 --> 00:10:52,711 cel pe care l-ai recuperat de la dr. Castillo, dup� atac. 190 00:10:52,717 --> 00:10:56,025 - A disp�rut. - L-am dus chiar eu la dovezi. 191 00:10:56,031 --> 00:10:59,327 Da, �tiu. Acum a disp�rut. 192 00:10:59,333 --> 00:11:02,130 Voi merge la dovezi �i voi c�uta medalionul. 193 00:11:02,198 --> 00:11:04,588 Situa�ia va fi remediat� imediat. 194 00:11:10,754 --> 00:11:12,607 Vila Reece 195 00:11:12,613 --> 00:11:16,244 - Dr. Castillo, �mi fac griji pentru Lexi. - �i eu. 196 00:11:16,312 --> 00:11:18,079 Exist� crime nerezolvate ata�ate eforturilor 197 00:11:18,085 --> 00:11:20,153 de a recupera sarcofagul Cleopatrei, 198 00:11:20,159 --> 00:11:23,647 dat�nd de la incursiunile Cavalerilor Templieri �n Califatul Fatimid. 199 00:11:26,088 --> 00:11:28,323 E�ti bine, Danny? 200 00:11:28,391 --> 00:11:30,558 E�ti sigur c� vrei s� faci asta acum? 201 00:11:30,626 --> 00:11:34,996 Da, de fapt, mi-ar prinde bine s� am ceva la care s� m� g�ndesc. 202 00:11:35,125 --> 00:11:37,318 Deci, crezi c� Fr��ia lui Serapis 203 00:11:37,324 --> 00:11:39,406 a fost implicat� �n toate aceste decese? 204 00:11:39,468 --> 00:11:42,037 Nu am spus "decese", am spus "crime". 205 00:11:42,104 --> 00:11:45,340 1155, Cronicile lui Aramis din Ath, cavaler templier. 206 00:11:45,346 --> 00:11:47,945 Cartograful lui a fost otr�vit cu venin de �arpe. 207 00:11:47,951 --> 00:11:49,885 1799, Alain DuMont... 208 00:11:49,953 --> 00:11:52,087 To�i traduc�torii lui au fost �njunghia�i mortal. 209 00:11:52,155 --> 00:11:54,723 Crezi c� Fr��ia a luat-o pe Lexi? 210 00:11:54,791 --> 00:11:56,725 Nu �tiu, Danny. Nu �tiu. 211 00:11:56,793 --> 00:12:00,429 Dar �tiu c�, �naintea atacului de la piramide, 212 00:12:00,497 --> 00:12:04,200 lumea era un loc mult mai simplu. Acum mor oamenii 213 00:12:04,267 --> 00:12:06,735 �i am �nceput s� cred c� �ncercarea 214 00:12:06,803 --> 00:12:08,883 de a o g�si pe Cleopatra a fost o gre�eal�. 215 00:12:08,889 --> 00:12:10,056 Da. 216 00:12:14,909 --> 00:12:17,844 Da. Auf Wiedersehen. 217 00:12:18,204 --> 00:12:21,645 Acesta a fost curatorul proiectelor de la Muzeul Feroviar din Berlin. 218 00:12:21,804 --> 00:12:24,172 �i ne va trimite, doar nou�, 219 00:12:24,240 --> 00:12:26,375 singura copie existent� 220 00:12:26,381 --> 00:12:28,316 a jurnalelor de ie�ire din depozitul Sauber, 221 00:12:28,322 --> 00:12:30,386 dat�nd din vremea bombardamentelor aliate. 222 00:12:30,392 --> 00:12:33,135 Ai spus c� sarcofagul a fost luat de aici cu trenul. 223 00:12:33,141 --> 00:12:35,117 Asta ar putea fi cheia g�sirii Cleopatrei. 224 00:12:35,184 --> 00:12:38,954 �i de ce ne trimite acest curator nou�, �i doar nou�, aceste jurnale? 225 00:12:38,960 --> 00:12:41,394 Se pare c� au achizi�ionat un motor de epoc� 226 00:12:41,400 --> 00:12:43,971 de la C�ile Ferate Anatolice �i au nevoie de 227 00:12:43,977 --> 00:12:45,624 o nou� arip� �n care s�-l g�zduiasc�. 228 00:12:45,630 --> 00:12:48,030 - I-ai mituit? - Aveau nevoie de o cl�dire nou�. 229 00:12:48,097 --> 00:12:52,406 Avem nevoie de jurnale pentru a o putea g�si pe Cleopatra �nainte s� o fac� Farouk. 230 00:12:52,468 --> 00:12:54,207 �n regul�. Voi pleca. 231 00:12:54,213 --> 00:12:57,492 Anun�a�i-m� atunci c�nd auzi�i ceva despre Lexi. 232 00:13:18,492 --> 00:13:19,717 Lexi? 233 00:13:19,723 --> 00:13:22,425 Trebuie s� recunosc, Daniel, asta chiar doare. 234 00:13:22,431 --> 00:13:25,376 Eu m-am r�t�cit, iar tu tr�ie�ti pe picior mare. 235 00:13:25,382 --> 00:13:26,950 C�nd ai... 236 00:13:26,956 --> 00:13:28,804 Hei. Ochii sus. 237 00:13:30,351 --> 00:13:32,857 Nu "tr�iesc pe picior mare". Mi-am f�cut griji pentru tine. 238 00:13:32,863 --> 00:13:35,904 Probabil c� nu �i-am v�zut lacrimile din cauza apei calde �i lini�titoare. 239 00:13:37,450 --> 00:13:40,152 - Am crezut c� ai fost r�pit�. - Dumnezeule mare, mi-a� fi dorit. 240 00:13:40,158 --> 00:13:44,612 A� fi sc�pat de mersul pe jos. Am mers ore �ntregi, �ncerc�nd s� g�sesc ajutor. 241 00:13:44,618 --> 00:13:47,644 C�nd am ajuns acolo, erai plecat, locul era �mp�nzit de poli�ie, 242 00:13:47,645 --> 00:13:49,317 a�a c� am s�rit �ntr-un tren pentru a ajunge �n ora�. 243 00:13:49,318 --> 00:13:52,186 La clasa a doua, ceea ce este echivalent� cu r�pirea. 244 00:13:55,157 --> 00:13:58,092 Haide. Chiar crezi c� te-am l�sat acolo jos? 245 00:13:58,160 --> 00:14:00,695 Ce? N... Nu, eu... 246 00:14:00,763 --> 00:14:02,864 Dup� toate prin c�te am trecut? 247 00:14:02,870 --> 00:14:05,905 Poate se �nt�mpla acum c�teva s�pt�m�ni, dar am �mp�r�it �trudelul. 248 00:14:09,571 --> 00:14:13,341 Reece mi-a intrat �n g�nduri, dar am �ncredere �n tine. 249 00:14:15,301 --> 00:14:17,968 Da. Leg�tura �trudelului nu poate fi rupt�. 250 00:14:19,014 --> 00:14:20,949 M� bucur c� te-ai �ntors. 251 00:14:23,052 --> 00:14:25,887 Pentru c� veni vorba de Reece, am auzit c� este gazda 252 00:14:25,955 --> 00:14:28,890 unei petreceri diplomatice elegante �n Geneva. 253 00:14:28,896 --> 00:14:31,264 Da. M-a invitat, 254 00:14:31,270 --> 00:14:33,605 dar voi sta aici �i m� voi concentra pe Farouk. 255 00:14:33,796 --> 00:14:36,064 De ce? 256 00:14:36,131 --> 00:14:37,850 Vrei s� mergi? 257 00:14:37,866 --> 00:14:40,842 Diploma�ii �ntr-un capital bancar nu este chiar scena ta obi�nuit�. 258 00:14:40,850 --> 00:14:43,428 M-am g�ndit c�, am fost aproape de moarte de c�teva 259 00:14:43,434 --> 00:14:45,144 ori �n ultimele s�pt�m�ni. 260 00:14:45,207 --> 00:14:47,575 Mi-ar prinde bine b�uturile pe gratis. 261 00:14:48,153 --> 00:14:51,058 Desigur, da. Po�i fi partenera mea. 262 00:14:51,064 --> 00:14:53,001 Grozav. Minunat. 263 00:14:53,017 --> 00:14:55,218 �mbrac�-te, mergem la cump�r�turi. 264 00:14:55,224 --> 00:14:56,937 Este cumva cardul de credit al lui Reece? 265 00:14:56,943 --> 00:14:59,713 - Cum ai... - Mai pu�ine discu�ii, mai mul�i pantaloni. 266 00:15:03,101 --> 00:15:05,196 Marea Mediteran� 267 00:15:05,202 --> 00:15:06,763 Nu se pune problema "c�nd". 268 00:15:07,158 --> 00:15:09,092 Am r�mas f�r� variante aici. 269 00:15:11,374 --> 00:15:13,536 Ce se �nt�mpl�? 270 00:15:14,508 --> 00:15:17,969 Pierderea relicvelor din morm�ntul Cleopatrei a fost un pas �n spate. 271 00:15:17,975 --> 00:15:20,810 Am l�sat milioane �n acel port liber. 272 00:15:21,238 --> 00:15:23,372 Nu putem finan�a nicio opera�iune de-a noastr�. 273 00:15:23,378 --> 00:15:25,146 Dar suntem pe cale s� �ncepem excav�rile. 274 00:15:25,152 --> 00:15:27,350 Vor trebui s� a�tepte. 275 00:15:27,824 --> 00:15:30,487 Echipamentul greu, cei care sap�, nu ne permitem nimic din toate acestea. 276 00:15:30,554 --> 00:15:32,756 Dar aproape c� am g�sit-o. 277 00:15:32,823 --> 00:15:35,859 Avem o loca�ie poten�ial� a Cleopatrei. 278 00:15:35,926 --> 00:15:37,798 Suntem �naintea concuren�ilor no�tri. 279 00:15:37,804 --> 00:15:39,434 Nu ne vom opri acum. 280 00:15:39,440 --> 00:15:41,725 Am putea vinde singura relicv� pe care o avem, 281 00:15:41,731 --> 00:15:44,863 - sarcofagul lui Antoniu. - Nu, planul �i necesit� pe am�ndoi. 282 00:15:45,453 --> 00:15:47,988 �n cur�nd vom avea to�i banii de care avem nevoie. 283 00:15:48,133 --> 00:15:49,461 Cum? 284 00:15:49,467 --> 00:15:52,808 V�nz�nd antichit��ile din morm�ntul Cleopatrei. 285 00:15:52,876 --> 00:15:54,759 Deja am un cump�r�tor cu to�i 286 00:15:54,765 --> 00:15:57,023 banii necesari pentru a continua opera�iunile. 287 00:15:58,151 --> 00:16:02,512 Ei sunt at�t de ocupa�i s� se felicite singuri �n cadrul acestei ceremonii, 288 00:16:02,518 --> 00:16:04,519 �nc�t nu ne vor vedea venind. 289 00:16:09,574 --> 00:16:11,909 - Geneva - Ziua de ast�zi este un tribut 290 00:16:11,915 --> 00:16:15,646 pentru puterea cooper�rii dintre na�iuni. 291 00:16:15,652 --> 00:16:17,753 Atacul mi�elesc asupra Marii Piramide 292 00:16:17,821 --> 00:16:21,524 a unit lumea �mpotriva atrocit��ilor. 293 00:16:21,592 --> 00:16:26,462 �i c�t timp lucr�m pentru a-i aduce pe f�pta�i �n fa�a justi�iei, 294 00:16:26,530 --> 00:16:28,776 lucrul minim pe care �l putem face 295 00:16:28,884 --> 00:16:32,207 este s� d�m �napoi Egiptului ceea ce este al lui. 296 00:16:37,562 --> 00:16:40,856 Domnule ministru Ghazal, sunt onorat s� m� al�tur 297 00:16:40,862 --> 00:16:43,877 Elve�iei, Italiei, UNESCO 298 00:16:44,214 --> 00:16:46,053 �i eforturilor Egiptului 299 00:16:46,059 --> 00:16:48,031 pentru a returna aceste relicve 300 00:16:48,037 --> 00:16:49,830 patriei din care au fost luate. 301 00:17:00,197 --> 00:17:02,498 Domnule Ghazal, permite�i-mi s� v� prezint c��iva dintre oamenii 302 00:17:02,504 --> 00:17:04,630 responsabili pentru g�sirea relicvelor. 303 00:17:04,636 --> 00:17:08,371 - El este... - Danny McNamara. Nu-i a�a? 304 00:17:08,438 --> 00:17:10,139 Da, el este. 305 00:17:10,145 --> 00:17:12,613 Domnul Reece mi-a spus at�t de multe despre dvs 306 00:17:12,619 --> 00:17:16,789 �i rolul dvs �n recuperarea comorilor noastre na�ionale. 307 00:17:16,795 --> 00:17:20,145 Ei bine... Bine. Bine. 308 00:17:20,151 --> 00:17:22,119 Asta-i... 309 00:17:22,125 --> 00:17:23,859 foarte intens�. 310 00:17:23,865 --> 00:17:26,182 - Mul�umesc. - A�tept cu ner�bdare 311 00:17:26,188 --> 00:17:29,425 s� aud aventurile dvs. 312 00:17:29,493 --> 00:17:31,727 �ara mea v� este profund �ndatorat�. 313 00:17:32,123 --> 00:17:34,497 Nu am fost singur. 314 00:17:34,565 --> 00:17:36,899 Corect, Lex... Lexi? 315 00:17:43,073 --> 00:17:45,408 Urm�re�ti prada? 316 00:17:45,595 --> 00:17:48,149 De ce presupune toat� lumea c� nu am niciun g�nd bun? 317 00:17:48,155 --> 00:17:50,702 Pentru c� ai fost implicat� �n mai mult de o duzin� 318 00:17:50,708 --> 00:17:54,532 furturi cu prad� foarte mare, trucuri �i fraude. 319 00:17:54,538 --> 00:17:56,806 "Implicat�" nu �nseamn� mereu "condamnat�". 320 00:17:56,873 --> 00:17:59,223 Ar fi trebuit s� fii un avocat. 321 00:17:59,229 --> 00:18:01,539 Ar fi trebuit s� m� fi n�scut �ntr-o familie bogat�. 322 00:18:01,545 --> 00:18:04,697 Corect. Sunt cel mai norocos om din lume. 323 00:18:04,703 --> 00:18:07,216 De aceea �ncerc s� dau �napoi ori de c�te ori pot, 324 00:18:07,284 --> 00:18:09,342 �i de aceea fac tot ceea ce pot pentru a ajuta 325 00:18:09,348 --> 00:18:11,875 cei care �mi sunt apropia�i, cum ar fi Danny. 326 00:18:11,881 --> 00:18:14,409 Nu cred c� Danny are nevoie de tine sau oricine altcineva pentru a-l proteja. 327 00:18:14,415 --> 00:18:15,949 Nu �tiu ce s� spun. 328 00:18:15,955 --> 00:18:17,927 Am fost acolo... 329 00:18:17,933 --> 00:18:20,444 prima dat� c�nd ai jucat stickball cu al s�u curaj. 330 00:18:20,450 --> 00:18:22,017 Nu pot spune c� mi-a pl�cut ceea ce am v�zut. 331 00:18:22,023 --> 00:18:23,602 Stickball. 332 00:18:23,618 --> 00:18:25,048 Ai cobor�t la nivelul str�zii. 333 00:18:25,056 --> 00:18:26,753 Pot s� amestec lucrurile atunci c�nd trebuie. 334 00:18:26,759 --> 00:18:28,951 - Avem asta �n comun. - De asta �mi este team�. 335 00:18:28,957 --> 00:18:30,724 Jay. 336 00:18:30,792 --> 00:18:32,626 Nu sunt at�t de rea pe c�t ai auzit. 337 00:18:33,761 --> 00:18:35,662 Poate c� e�ti mai rea. 338 00:18:35,811 --> 00:18:38,365 Sunt m�ndr� de mo�tenirea ��rii mele. 339 00:18:38,371 --> 00:18:40,138 Asta ��i taie respira�ia. 340 00:18:40,144 --> 00:18:42,831 Nu am mai v�zut un vas canopic cu acest tip de lucru manual. 341 00:18:42,837 --> 00:18:46,445 Chiar dac� nu ar apar�ine morm�ntului Cleopatrei, ar fi nepre�uit. 342 00:18:46,507 --> 00:18:48,229 Iar acea pies�, 343 00:18:48,235 --> 00:18:50,439 de acolo, magnific�. 344 00:18:50,445 --> 00:18:53,213 B�uturi pentru prietenii mei. 345 00:18:53,219 --> 00:18:55,482 - Sambuca? - Sambuca. 346 00:18:56,895 --> 00:18:58,595 Sambuca. 347 00:18:59,687 --> 00:19:01,722 Mai mult� sambuca. 348 00:19:01,789 --> 00:19:04,758 Consider c� acesta este un excelent 349 00:19:04,764 --> 00:19:08,199 cur��itor al palatului �ntre shoturi �i whisky. 350 00:19:09,678 --> 00:19:12,246 P�n� la fund! 351 00:19:14,097 --> 00:19:17,409 Acum, spune-mi, este adev�rat c� a trebuit s� petreci 352 00:19:17,415 --> 00:19:21,164 o noapte �ntreag� �ntr-un sarcofag? 353 00:19:21,170 --> 00:19:22,866 Ei bine... nu. 354 00:19:22,872 --> 00:19:24,840 Danny �i partenerii lui au r�mas bloca�i �ntr-un 355 00:19:24,846 --> 00:19:28,872 seif din portul liber �n timpul incendiului �i au fost nevoi�i s� g�seasc� un refugiu. 356 00:19:28,878 --> 00:19:30,966 Singurul loc �n care se puteau ascunde, din nefericire, 357 00:19:30,972 --> 00:19:33,499 a fost un sarcofag vechi de 2.000 de ani, 358 00:19:33,505 --> 00:19:36,539 pe care au trebuit s�-l deschid� cu m�inile. 359 00:19:36,786 --> 00:19:39,497 Nu mi-a� face griji. Niciuna dintre relicve nu au fost avariate. 360 00:19:39,503 --> 00:19:41,037 Danny. 361 00:19:41,043 --> 00:19:44,059 Dac� te vei �ntoarce �n Egipt, 362 00:19:44,127 --> 00:19:46,599 vei fi primit at�t de c�lduros, 363 00:19:46,605 --> 00:19:49,235 �nc�t va rivaliza cu primirea faraonilor. 364 00:19:49,241 --> 00:19:50,675 Da. 365 00:19:53,203 --> 00:19:55,471 La revedere, prietene. 366 00:20:00,508 --> 00:20:04,229 Cred c� el a luat �apte shoturi de c�nd am ajuns la bar. 367 00:20:04,235 --> 00:20:07,270 Poate c� este din Finlanda. 368 00:20:07,338 --> 00:20:09,305 Asta a fost o glum�. 369 00:20:09,373 --> 00:20:11,849 Despre Finlanda. Este un sterotip na�ional 370 00:20:11,855 --> 00:20:13,677 c� ei beau pu�in cam mult. 371 00:20:13,744 --> 00:20:15,111 Ce? Bine. 372 00:20:15,179 --> 00:20:17,213 Cred c� �i eu m-am �mb�tat. 373 00:20:20,464 --> 00:20:22,452 Ce faci, Lexi? 374 00:21:16,907 --> 00:21:19,642 Cinci, patru, trei... 375 00:21:29,186 --> 00:21:30,787 Merge�i, merge�i, merge�i. 376 00:21:30,855 --> 00:21:32,355 - Yalla. - Gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�. 377 00:21:32,423 --> 00:21:33,890 Merge�i, merge�i! 378 00:21:40,755 --> 00:21:42,616 Ei vin pe ambele p�r�i! 379 00:22:19,651 --> 00:22:20,717 Doamne. 380 00:22:20,723 --> 00:22:22,277 Elve�ienii au sigilat asta. 381 00:22:22,283 --> 00:22:24,388 - Nu ar trebui s� fi�i aici. - Sunt oamenii mei, securitatea mea. 382 00:22:24,394 --> 00:22:26,189 - Sunt cu to�ii... - A existat un schimb de focuri. 383 00:22:26,195 --> 00:22:28,266 - Oamenii t�i au murit protej�nd relicvele. - Relicvele? 384 00:22:28,272 --> 00:22:30,306 �nc� mai sunt �n ma�in�? 385 00:22:30,307 --> 00:22:32,008 C��i au fost uci�i dintre oamenii lui Farouk? 386 00:22:32,015 --> 00:22:34,177 Nu �tim c� acesta a fost Farouk. 387 00:22:34,183 --> 00:22:36,052 El este. 388 00:22:36,243 --> 00:22:38,010 Au fost dou� cadavre 389 00:22:38,016 --> 00:22:39,817 care nu au f�cut parte dintre cei din securitate. 390 00:22:39,823 --> 00:22:42,542 A pierdut doar doi oameni �i a plecat f�r� relicve? 391 00:22:42,548 --> 00:22:44,415 Nicio �ans�. 392 00:22:46,263 --> 00:22:47,697 E-n regul�. 393 00:22:47,765 --> 00:22:50,933 Au colectat tuburile goale ale cartu�elor? 394 00:22:51,001 --> 00:22:53,302 De la gardienii din apropierea camionului, 395 00:22:53,595 --> 00:22:56,695 au fost luate �n eviden�� tuburile goale ale cartu�elor trase cu mitralierele lor? 396 00:22:56,974 --> 00:23:00,363 �nc� nu. Medicii legi�ti tocmai ce �ndep�rteaz� cadavrele. 397 00:23:11,121 --> 00:23:14,123 Trebuie s� v�d coroana Cleopatrei. 398 00:23:19,328 --> 00:23:21,429 - Este un fals. - Pietrele pre�ioase. 399 00:23:21,435 --> 00:23:22,769 Ce este cu ele? 400 00:23:22,775 --> 00:23:25,521 Shaw a scos pietrele de pe coroan� �n portul liber. 401 00:23:25,527 --> 00:23:28,698 Ele au fost recuperate dintr-un magazin de pietre pre�ioase din Moldova, dar 402 00:23:28,761 --> 00:23:30,568 nu au fost �nlocuite niciodat� pe coroan�. 403 00:23:30,574 --> 00:23:32,341 Farouk nu a �tiut niciodat� asta. 404 00:23:33,391 --> 00:23:35,506 A vrut ca noi s� credem c� a e�uat, 405 00:23:35,512 --> 00:23:37,580 a�a c� a tras trupurile gardienilor 406 00:23:37,586 --> 00:23:39,372 l�ng� camionul blindat pentru a ne face s� credem 407 00:23:39,378 --> 00:23:42,756 c� au murit lupt�nd �mpotriva lui. F�c�ndu-ne s� privim �n alt� parte, 408 00:23:42,762 --> 00:23:45,034 c�t timp el vinde originalele pentru foarte mul�i dolari. 409 00:23:46,026 --> 00:23:47,590 Trebuie s�... 410 00:23:47,658 --> 00:23:49,862 vorbesc cu ei doi c�teva clipe, te rog. 411 00:23:51,724 --> 00:23:54,425 Trebuie s� scoatem discret relicvele de aici, 412 00:23:54,431 --> 00:23:57,633 s� le ducem �n aeroport pentru a fi transportate imediat �n Egipt.. 413 00:23:57,639 --> 00:23:59,792 - Jay, nu putem... - Nu, ascult�-m�, ascult�-m�. 414 00:23:59,798 --> 00:24:01,650 Dac� Egiptenii cred c� 415 00:24:01,656 --> 00:24:04,091 oamenii mei �i poli�i�tii elve�ieni 416 00:24:04,097 --> 00:24:06,704 au murit protej�nd onoarea lor na�ional�, 417 00:24:06,710 --> 00:24:09,828 atunci ne va mul�umi lumea �i suntem cu to�ii tovar�i �n aceast� pierdere, 418 00:24:09,834 --> 00:24:12,402 dar dac� le spunem c� le-am pierdut comoara 419 00:24:12,408 --> 00:24:13,931 imediat dup� ce le-am dat-o �napoi, 420 00:24:13,937 --> 00:24:16,906 nu numai c� vom declan�a un incident interna�ional 421 00:24:16,912 --> 00:24:19,781 care va aduce un recul de c�teva decenii �n rela�iile Est-Vest, 422 00:24:19,849 --> 00:24:22,117 dar spunem �i lumii 423 00:24:22,184 --> 00:24:24,886 c� Farouk ne-a �nfr�nt din nou. 424 00:24:24,954 --> 00:24:26,454 - Deci, min�im? - Nu. 425 00:24:26,522 --> 00:24:29,858 Ne vom c�tiga timp p�n� c�nd �l vom avea pe fiul de c��ea. 426 00:24:29,864 --> 00:24:31,535 Apoi vom spune adev�rul? 427 00:24:31,541 --> 00:24:35,668 Apoi return�m relicvele reale �i nimeni nu este mai �n�elept. 428 00:24:35,674 --> 00:24:37,638 Nu, ascult�. Nici mie nu-mi place mai mult 429 00:24:37,644 --> 00:24:39,717 dec�t o faci tu, Danny, dar acum sunt... 430 00:24:40,306 --> 00:24:43,171 probleme mult mai importante �n joc. 431 00:24:44,740 --> 00:24:47,142 Asculta�i, b�ie�i. Vreau s� pune�i cutiile �n ma�in�. 432 00:24:47,209 --> 00:24:48,309 Da, domnule. 433 00:24:48,377 --> 00:24:50,512 Haide�i. Haide�i, s� mergem. 434 00:24:56,594 --> 00:24:58,561 Un pachet pentru Lexi Vaziri. 435 00:24:58,567 --> 00:25:00,117 Mul�umesc. 436 00:25:00,123 --> 00:25:01,799 Cu pl�cere. 437 00:25:03,459 --> 00:25:05,293 De c�nd prime�ti pachete aici? 438 00:25:05,361 --> 00:25:07,662 De c�nd fostul logodnic �i actuala sa logodnic� s-au �ntors �n Roma, 439 00:25:07,668 --> 00:25:09,869 situa�ia mea s-a modificat. 440 00:25:09,875 --> 00:25:11,590 Acesta este dintr-un magazin de tip�rire 3D. 441 00:25:11,596 --> 00:25:14,097 Da, este ceva personal. 442 00:25:14,103 --> 00:25:17,405 Probleme ale femeilor. Ce este? 443 00:25:17,411 --> 00:25:19,669 Am petrecut toat� cursa de �ntoarcere din Elve�ia, 444 00:25:19,675 --> 00:25:23,450 �ncerc�nd s� descifrez ce ai f�cut cu acea pudr� de la recep�ie. 445 00:25:23,512 --> 00:25:26,458 Apoi am v�zut lumina de la camera telefonului t�u... 446 00:25:26,464 --> 00:25:29,179 Lumin� ultraviolet�. 447 00:25:29,185 --> 00:25:32,087 Acesta �ncepe s� semene cu un interogatoriu. 448 00:25:32,093 --> 00:25:36,424 - Am nevoie de avocatul meu? - Eu sunt avocatul t�u. Ce este �n cutie? 449 00:25:37,467 --> 00:25:40,695 Lexi, vrei s� am �ncredere �n tine sau nu? Ce este? 450 00:25:46,602 --> 00:25:48,302 Amprent�? 451 00:25:48,446 --> 00:25:50,572 Am urm�rit o pist�. 452 00:25:50,701 --> 00:25:53,336 M-ai adus �n asta pentru c� am contacte, 453 00:25:53,342 --> 00:25:55,782 iar tu nu vrei s�-�i murd�re�ti m�inile ocup�ndu-te de ei. 454 00:25:55,788 --> 00:25:57,621 De asemenea, nici nu am �tiut dac� pot s� ob�in amprenta, 455 00:25:57,627 --> 00:26:00,459 iar f�r� aceasta, pista era inutil�. Nu am vrut s�-�i faci speran�e mari. 456 00:26:00,465 --> 00:26:04,160 - S�-mi fac speran�e mari? - Vei participa �n lucruri dubioase. 457 00:26:04,284 --> 00:26:06,419 Vrei s� participi �n lucruri dubioase? 458 00:26:08,699 --> 00:26:12,664 Fie. Informatorul din serviciile de informa�ii egiptene... 459 00:26:13,483 --> 00:26:15,250 era Sharif Ghazal. 460 00:26:15,308 --> 00:26:16,508 - Nu se poate. - Ba da. 461 00:26:16,514 --> 00:26:19,286 - Cine �i-a spus asta? - Pentru protec�ia ta �i a mea, 462 00:26:19,292 --> 00:26:21,260 nu-�i pot spune asta, dar este foarte sigur. 463 00:26:21,261 --> 00:26:22,877 Atunci trebuie s�-i spunem lui Gwen. 464 00:26:22,878 --> 00:26:24,783 Dac� el are vreo leg�tur� cu ceea ce s-a �nt�mplat �n seara asta... 465 00:26:24,789 --> 00:26:26,446 Danny, alert�. 466 00:26:26,452 --> 00:26:29,187 Oamenii mei mi-au spus c� Ghazal are un dosar �n seiful biroului s�u 467 00:26:29,193 --> 00:26:31,261 care detaliaz� opera�iunile lui Farouk. 468 00:26:31,277 --> 00:26:33,777 �l pred�m, el distruge dosarul, dispar 469 00:26:33,783 --> 00:26:36,309 �i d�m cu piciorul singurei noastre �anse. 470 00:26:36,315 --> 00:26:38,917 Dar... dac� pot scana con�inutul 471 00:26:38,984 --> 00:26:41,086 acelui dosar f�r� ca el s� �tie... 472 00:26:41,153 --> 00:26:43,455 Aveai nevoie de amprenta lui Ghazal pentru a deschide seiful. 473 00:26:43,522 --> 00:26:45,123 A�a c� ai f�cut fotografii, 474 00:26:45,191 --> 00:26:47,225 ai imprimat 3D pe un man�on de latex 475 00:26:47,231 --> 00:26:49,923 �i l-ai livrat �n apartamentul unui preot, 476 00:26:49,929 --> 00:26:51,399 �n acest fel implic�ndu-l... 477 00:26:51,405 --> 00:26:53,149 �n planurile tale de a p�trunde �n biroul lui Ghazal. 478 00:26:53,155 --> 00:26:56,463 - Am �n�eles asta corect? - Asta ar face un infractor. 479 00:26:57,198 --> 00:26:59,897 Un infractor cu acces la un serviciu de tip�rire de mare precizie �n 3D 480 00:26:59,903 --> 00:27:01,771 care lucreaz� �n timpul nop�ii, accept� Bitcoin 481 00:27:01,777 --> 00:27:04,679 �i nu pune nicio �ntrebare, �n acest fel neimplic�nd pe nimeni. 482 00:27:04,685 --> 00:27:07,120 Trebuie s� �ncetezi s� mai pui �ntreb�ri 483 00:27:07,126 --> 00:27:09,160 la care nu vrei s� ob�ii cu adev�rat r�spunsurile. 484 00:27:09,413 --> 00:27:12,467 Biroul lui Ghazal este �n Ministerul de Stat pentru Antichit��i. 485 00:27:12,473 --> 00:27:15,132 Acel loc se �nchide pe timpul nop�ii ca Fort Knox. 486 00:27:15,500 --> 00:27:17,568 Dar un individ cu o minte de infractor s-ar putea strecura 487 00:27:17,574 --> 00:27:19,466 �n timpul zilei, atunci c�nd acel loc este deschis 488 00:27:19,472 --> 00:27:21,163 �i sunt foarte mul�i oameni pentru a avea o acoperire. 489 00:27:21,169 --> 00:27:23,203 Stai. Ce se �nt�mpl� acum? 490 00:27:23,209 --> 00:27:25,972 Mai ales dac� acea infractoare �tie c�nd va pleca Ghazal din biroul lui 491 00:27:25,978 --> 00:27:28,052 pentru o perioad� mai mare de timp. 492 00:27:28,848 --> 00:27:32,284 Iat� o poveste amuzant� dintr-o chestiune complet diferit�. 493 00:27:32,837 --> 00:27:36,755 Ghazal mi-a spus c�, dac� voi veni �n Cairo, 494 00:27:36,822 --> 00:27:40,666 a� avea o primire care ar rivaliza cu a unui faraon. 495 00:27:40,701 --> 00:27:42,168 Ascult�. 496 00:27:42,323 --> 00:27:46,159 Dac� asta merge prost, serviciile de informa�ii egiptene nu glumesc. 497 00:27:46,399 --> 00:27:48,833 Am spus c�-l vom dobor� �mpreun� pe Farouk. 498 00:27:48,901 --> 00:27:51,503 A�a c�, dac� asta ajut�, am �ncredere �n tine. 499 00:27:52,184 --> 00:27:54,906 Indiferent c�t de dubio�i sunt prietenii t�i. 500 00:27:56,637 --> 00:27:58,405 �n regul�. 501 00:27:58,411 --> 00:28:01,813 - Hai s� o facem. - Bine. Totu�i, iat� un lucru. 502 00:28:01,881 --> 00:28:03,481 Dac� se dovede�te c� Ghazal 503 00:28:03,487 --> 00:28:05,588 este un informator pentru Farouk, �l pred�m autorit��ilor. 504 00:28:05,594 --> 00:28:06,994 Iat�-l. 505 00:28:07,000 --> 00:28:08,987 Iat�-l pe Danny McNamara pe care �l cunosc. 506 00:28:09,055 --> 00:28:10,848 Da. 507 00:28:11,424 --> 00:28:13,291 Bun�, Jay. 508 00:28:13,359 --> 00:28:15,760 Avionul t�u este disponibil? 509 00:28:17,768 --> 00:28:20,213 Cairo Ministerul Antichit��ilor 510 00:28:34,613 --> 00:28:36,714 Danny, Ghazal vine spre tine. 511 00:28:37,352 --> 00:28:39,217 Am �n�eles. 512 00:28:41,954 --> 00:28:43,888 Intru. 513 00:29:41,513 --> 00:29:43,119 Domnule ministru Ghazal. 514 00:29:43,125 --> 00:29:45,059 V� mul�umesc foarte mult pentru c� v-a�i �nt�lnit cu mine. 515 00:29:45,065 --> 00:29:47,066 Domnule McNamara. 516 00:29:48,344 --> 00:29:50,478 Destul de luxos pentru pr�nz, nu crede�i? 517 00:29:50,484 --> 00:29:52,844 A�i fost at�t de amabil s� v� �nt�lni�i cu mine �ntr-un timp at�t de scurt, 518 00:29:52,858 --> 00:29:54,716 - �nc�t am vrut s� fac s� merite. - Da. 519 00:29:54,722 --> 00:29:56,511 Sunte�i aici pentru domnul Reece? 520 00:29:56,517 --> 00:29:58,952 Nu, nu. Am venit doar s�-mi v�d noul prieten. 521 00:29:58,958 --> 00:30:02,595 A�i spus c� ave�i c�teva informa�ii pentru mine. Care sunt acestea? 522 00:30:02,601 --> 00:30:04,736 Da, da, v� rog, veni�i... lua�i loc. 523 00:30:05,069 --> 00:30:07,336 Ar fi bine s� merite timpul irosit. 524 00:30:17,531 --> 00:30:21,047 Bine, Danny, ar trebui s� faci acest pr�nz s� dureze. 525 00:30:21,053 --> 00:30:24,161 Este un be�iv fericit. Bag� ceva vin �n el. 526 00:30:24,167 --> 00:30:27,137 Ei bine... ar fi mai bine s� privim prima dat� aceast� list� de vinuri, 527 00:30:27,143 --> 00:30:30,260 s� vedem dac� putem s� v� facem ziua ceva mai pu�in stresant�. 528 00:30:30,266 --> 00:30:33,030 Trebuie s� v� fi f�cut o impresie gre�it� �n Geneva. 529 00:30:33,374 --> 00:30:35,967 �mi permit... 530 00:30:36,035 --> 00:30:38,670 un privilegiu atunci c�nd sunt �n str�in�tate. 531 00:30:39,182 --> 00:30:44,692 Dar atunci c�nd sunt acas�, trebuie s� �nf��i�ez puterea �i cump�tarea. 532 00:30:55,654 --> 00:30:58,523 Am presupus, atunci c�nd m-a�i sunat, c� era o urgen�� 533 00:30:58,591 --> 00:31:00,091 sau c� avea�i 534 00:31:00,159 --> 00:31:02,317 o afacere nou� important�, pe care vre�i s� o tranzac�iona�i cu mine. 535 00:31:02,323 --> 00:31:04,991 Dar... p�rea�i a fi at�t de interesat de povestea mea 536 00:31:04,997 --> 00:31:06,931 de recuperare a artefactelor. 537 00:31:06,937 --> 00:31:09,034 A�i omis ceva 538 00:31:09,040 --> 00:31:12,180 s�-mi spune�i �n Geneva despre acea poveste, care... 539 00:31:12,186 --> 00:31:14,772 s� necesite �ntreruperea zilei mele de lucru? 540 00:31:17,543 --> 00:31:19,611 Doamn�, cred c� vom comanda acum. 541 00:31:19,678 --> 00:31:22,514 Ascult�. C�nd vine un osp�tar, comand� fattah. 542 00:31:22,581 --> 00:31:25,049 Este dificil de preparat, ��i ia ceva s� o m�n�nci. 543 00:31:25,296 --> 00:31:27,397 Deci, servi�i fattah? 544 00:31:27,735 --> 00:31:31,102 Las�-ne! Ia meniurile. 545 00:31:33,116 --> 00:31:35,266 Sunt extrem de ocupat. 546 00:31:35,561 --> 00:31:37,862 Dac� sunte�i aici pentru alcool pe gratis 547 00:31:37,930 --> 00:31:39,664 �i pentru fattah, 548 00:31:39,732 --> 00:31:42,200 atunci fi�i invitatul meu. 549 00:31:42,268 --> 00:31:44,202 Ghiftui�i-v�. 550 00:31:44,270 --> 00:31:46,704 Trimite�i nota de plat� la biroul meu. 551 00:31:46,772 --> 00:31:48,139 Dumnezeule. 552 00:31:48,145 --> 00:31:49,278 - Ce? Ce este? - Ce? 553 00:31:49,284 --> 00:31:53,267 Danny. Nu-l l�sa s� plece. Trage de timp. Mai am nevoie de ceva timp. 554 00:31:54,342 --> 00:31:57,243 �mi... �mi pare foarte r�u dac� v-am ofensat. 555 00:31:57,249 --> 00:32:00,051 A fost complet neinten�ionat. 556 00:32:00,990 --> 00:32:04,188 Permite-mi s�-�i dau un sfat, Danny McNamara. 557 00:32:05,375 --> 00:32:08,288 Cheia pentru a men�ine favoarea unui om puternic 558 00:32:08,294 --> 00:32:10,662 este ca niciodat� s� nu i-o impui. 559 00:32:10,729 --> 00:32:12,430 S� ai o zi bun�. 560 00:32:13,566 --> 00:32:15,400 Stai jos. 561 00:32:15,467 --> 00:32:16,701 Acum. 562 00:32:16,769 --> 00:32:19,070 - Ce? - M-ai auzit. 563 00:32:19,138 --> 00:32:21,945 - Pune-�i fundul jos. - Poftim? 564 00:32:21,951 --> 00:32:23,885 A avut loc un atac asupra convoiului 565 00:32:23,891 --> 00:32:26,059 care scotea relicvele din Geneva. 566 00:32:26,312 --> 00:32:29,443 Au murit oameni. Oameni buni �i-au dat vie�ile 567 00:32:29,449 --> 00:32:31,484 pentru a proteja drepturile na�iunii tale. 568 00:32:31,951 --> 00:32:34,519 Cineva l-a informat pe Farouk despre traseul convoiului. 569 00:32:35,332 --> 00:32:37,684 Pari a fi un pretendent destul de bun la rolul de suspect principal. 570 00:32:39,296 --> 00:32:40,450 Absurd! 571 00:32:40,451 --> 00:32:41,530 - Oare? - Da. 572 00:32:41,536 --> 00:32:43,656 A� transmite cu pl�cere �ngrijor�rile mele pe linie ierarhic� �i... 573 00:32:44,192 --> 00:32:45,940 po�i explica singur �n fa�a 574 00:32:45,946 --> 00:32:47,933 unei echipe de extr�dare dintr-o baz� militar� ascuns�. 575 00:32:53,105 --> 00:32:55,073 Poate c�... 576 00:32:55,140 --> 00:32:58,142 ar trebui s� ne uit�m pe lista de vinuri. 577 00:33:06,728 --> 00:33:09,629 Bun�. Misiune �ndeplinit�? 578 00:33:09,635 --> 00:33:11,889 Avea o Bibliotec� a Congresului acolo. 579 00:33:11,895 --> 00:33:14,549 - Am �ncercat s� lungesc pr�nzul. - Da, am auzit. 580 00:33:14,555 --> 00:33:18,191 Acea parte �n care ai spus, "Stai jos. Taci, domnule ministru"... 581 00:33:18,197 --> 00:33:20,566 - a fost sexi. - Da? 582 00:33:20,572 --> 00:33:24,068 Am putut s� scanez jum�tate din ceea ce era �n seif. 583 00:33:24,136 --> 00:33:26,070 S� sper�m c� era jum�tatea care-l incrimineaz�. 584 00:33:26,076 --> 00:33:28,518 Da. P�rea c� ai g�sit ceva nea�teptat acolo. 585 00:33:28,524 --> 00:33:30,291 Ce era? 586 00:33:31,677 --> 00:33:33,478 Era o scrisoare. 587 00:33:33,896 --> 00:33:36,798 De la Farouk... c�tre tat�l meu. 588 00:33:37,040 --> 00:33:38,416 Ce? 589 00:33:38,484 --> 00:33:41,019 Mul�umindu-i pentru prietenia lor lung� �i fructuoas�. 590 00:33:41,086 --> 00:33:43,321 Asta era �nainte s� �ncepem s� lucr�m �mpreun�. 591 00:33:43,389 --> 00:33:47,492 Asta implic� faptul c� tat�l meu finan�a opera�iunile lui teroriste. 592 00:33:47,559 --> 00:33:50,647 Nu. Cum este posibil acest lucru? Noi i-am f�cut s� se cunoasc�. 593 00:33:50,757 --> 00:33:52,496 Fere�te-te! 594 00:34:02,007 --> 00:34:03,841 O avem! 595 00:34:12,104 --> 00:34:15,248 Ei au fost. Erau cei din Serapis. 596 00:34:15,254 --> 00:34:17,188 �i au luat dosarul! 597 00:34:21,720 --> 00:34:23,961 Roma Vila Reece 598 00:34:23,967 --> 00:34:27,558 Era Fr��ia lui Serapis. Individul purta acest medalion. 599 00:34:27,564 --> 00:34:30,166 Bine. Atunci, cum au �tiut unde s� v� g�seasc�? 600 00:34:30,234 --> 00:34:31,767 Sursa mea a disp�rut. 601 00:34:31,835 --> 00:34:34,570 Cred c� a ajuns cineva la el �i a�a au ajuns la noi. 602 00:34:34,638 --> 00:34:37,273 Ai vrea s� ne spui cine este sursa ta? 603 00:34:37,279 --> 00:34:40,386 Nu o pot face dac� nu vrei s� fii complice �ntr-o conspira�ie infrac�ional�. 604 00:34:40,392 --> 00:34:43,719 Trebuie s� presupunem c� ace�ti Serapis au fost pe urmele noastre de la �nceput 605 00:34:44,126 --> 00:34:47,709 - �i c� �tiu totul despre noi. - Da. �tii ce se spune. 606 00:34:47,715 --> 00:34:50,225 Doar pentru c� e�ti paranoic, asta nu �nseamn� c� nu doresc s� ajung� la tine. 607 00:34:50,231 --> 00:34:53,173 Noaptea trecut� a avut loc o spargere la Muzeul Feroviar din Berlin. 608 00:34:53,189 --> 00:34:55,657 Doi oameni au fost �mpu�ca�i, inclusiv curatorul. 609 00:34:55,663 --> 00:34:58,398 Ho�ii au luat doar un singur lucru. 610 00:34:58,404 --> 00:35:00,905 Jurnalele de c�l�torie pentru Depozitul Sauber. 611 00:35:00,906 --> 00:35:02,580 Acestea nu pot fi singurele urme pe care 612 00:35:02,581 --> 00:35:04,938 le-au l�sat nazi�tii. Trebuie s� ne apuc�m de treab�. 613 00:35:04,944 --> 00:35:08,092 Nu, Danny, tocmai ce ai fost atacat. Trebuie s� faci un pas �n spate. 614 00:35:08,098 --> 00:35:10,400 Nu las ace�ti criminali s� ajung� la Cleopatra. 615 00:35:10,406 --> 00:35:14,676 - �n regul�. Atunci, baft� tuturor. - Stai pu�in, Ana, 616 00:35:14,682 --> 00:35:16,240 - unde pleci? - Dr. Castillo, 617 00:35:16,246 --> 00:35:17,403 - avem nevoie de dvs. - Nu, nu, nu, nu, nu. 618 00:35:17,409 --> 00:35:20,838 Tu ai fost b�tut, �n tine s-a tras, iar oamenii t�i au fost uci�i. 619 00:35:20,844 --> 00:35:23,051 Echipa mea de la piramid�. 620 00:35:23,119 --> 00:35:25,854 Acum, ace�ti oameni nevinova�i din Berlin. 621 00:35:25,860 --> 00:35:28,161 C�t de mul�i oameni mai trebuie s� moar�? 622 00:35:28,167 --> 00:35:31,288 - Planurile lui Farouk s� ucid� mai mul�i. - Te rog s� nu-mi spui despre Farouk. 623 00:35:31,294 --> 00:35:33,796 Poate c� a �nceput cu el, dar acum este vorba despre 624 00:35:33,802 --> 00:35:35,770 obsesiile voastre, a tuturor. 625 00:35:36,479 --> 00:35:40,903 Cleopatra era disp�rut� de milenii... poate c� nu �i era menit s� fie descoperit�. 626 00:35:40,970 --> 00:35:44,473 Poate c� de aceea, to�i cei care o ating, mor. 627 00:35:45,588 --> 00:35:48,105 Mi s-a cerut s� m� al�tur s�p�turilor de la cetatea Tiraju 628 00:35:48,111 --> 00:35:50,599 din Sinaiul de Nord, iar eu... 629 00:35:50,605 --> 00:35:52,239 voi accepta. 630 00:35:52,382 --> 00:35:54,183 �i m� voi asigura 631 00:35:54,250 --> 00:35:57,152 c� ceea ce am descoperit �n Egipt, r�m�ne �n Egipt. 632 00:35:57,220 --> 00:35:59,588 Nu, Ana, nu fi ridicol�. 633 00:35:59,594 --> 00:36:02,558 Suntem at�t de aproape. Nu po�i renun�a acum. 634 00:36:02,625 --> 00:36:04,259 Prive�te-m�. 635 00:36:06,329 --> 00:36:08,330 Las�-m� s� vorbesc cu ea. 636 00:36:10,892 --> 00:36:13,902 �tiu c� facem ceea ce este corect. 637 00:36:16,573 --> 00:36:19,174 Doar dac� nu te-ai r�zg�ndit �i tu. 638 00:36:26,237 --> 00:36:27,962 Mul�umesc. 639 00:36:32,322 --> 00:36:34,423 Tu ai fost �n Berlin? 640 00:36:34,778 --> 00:36:36,679 Nu �tiu nimic despre Berlin. 641 00:36:36,685 --> 00:36:39,120 Dar �tii despre Cairo. 642 00:36:40,309 --> 00:36:43,070 Doar nu ai crezut c� te vom l�sa s� p�strezi dosarul, nu-i a�a? 643 00:36:43,132 --> 00:36:44,633 Oamenii t�i. 644 00:36:44,701 --> 00:36:47,269 Oamenii t�i mi-au furat telefonul. 645 00:36:47,337 --> 00:36:50,405 Am unul nou pentru tine. Poftim. 646 00:36:50,411 --> 00:36:54,543 Te rog. Al meu era mult mai dr�gu� dec�t acesta. 647 00:36:55,374 --> 00:36:58,881 Este nedetectabil, robust �i numai eu �tiu num�rul. 648 00:36:58,887 --> 00:37:00,588 P�streaz�-l. 649 00:37:00,608 --> 00:37:03,009 Nu lucrez cu oamenii care �ncearc� s� m� ucid�. 650 00:37:03,015 --> 00:37:05,602 Ne-am g�ndit c� vei avea nevoie de ceva pentru a-�i p�stra acoperirea. 651 00:37:06,319 --> 00:37:09,149 P�n� la urm�, �i-ai adus cu tine �i iubitul. 652 00:37:09,155 --> 00:37:11,833 - Nu este iubitul meu. - Nu conteaz�. 653 00:37:11,839 --> 00:37:13,629 Nu ar fi trebuit s�-l implici. 654 00:37:14,422 --> 00:37:17,399 Nu va mai reprezenta vreo problem� din nou, nu-i a�a? 655 00:37:17,467 --> 00:37:18,967 Ciao. 656 00:37:19,741 --> 00:37:22,537 Nu e�ti curioas� �n privin�a lucrurilor pe care le-ai g�sit? 657 00:37:23,640 --> 00:37:25,574 �n dosarul lui Farouk. 658 00:37:31,923 --> 00:37:33,624 Ceea ce am g�sit este... 659 00:37:33,836 --> 00:37:35,370 o informa�ie bun�. 660 00:37:35,412 --> 00:37:38,249 Desigur, va necesita ceva timp pentru a procesa asta, dar... 661 00:37:38,255 --> 00:37:41,123 Dar te asigur c� asta ne va conduce c�tre u�a lui Farouk. 662 00:37:42,039 --> 00:37:45,294 Dac� vrei s� fii acolo atunci c�nd se va �nt�mpla asta... 663 00:37:46,357 --> 00:37:48,325 trebuie s� fie f�cute anumite alegeri. 664 00:37:48,564 --> 00:37:51,166 Nu sunt �n clubul vostru mic. 665 00:37:51,234 --> 00:37:54,949 - Nu m� controla�i. - Nu, dar Danny McNamara o face. 666 00:37:54,955 --> 00:37:57,372 �ii la el �i acesta te face s� fii mai slab�. 667 00:38:02,712 --> 00:38:06,871 V�d poten�ial pentru ceva m�re� �n tine, Lexi. 668 00:38:07,220 --> 00:38:09,742 Nu este niciodat� prea t�rziu pentru a alege o via�� nou�, 669 00:38:10,515 --> 00:38:13,729 - un destin nou. - Nu vreau un destin nou. 670 00:38:13,971 --> 00:38:16,673 �mi pas� doar s� ajung la Farouk. 671 00:38:17,681 --> 00:38:20,852 Atunci, va trebui s� ai �ncredere mai mult� �n mine, nu �n Danny. 672 00:38:24,934 --> 00:38:27,169 Te voi suna �n cur�nd. 673 00:38:32,863 --> 00:38:34,864 �mi vreau �napoi telefonul vechi. 674 00:38:34,865 --> 00:38:37,865 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 675 00:38:37,866 --> 00:38:42,866 Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 05 "The Brotherhood of Serapis" 676 00:38:42,867 --> 00:38:45,867 Resincronizare ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 56971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.