Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:03,513
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,519 --> 00:00:06,313
C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta
�mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat,
3
00:00:06,319 --> 00:00:09,831
dar apoi am aflat c� teroristul
Karim Farouk o v�na pe Cleopatra,
4
00:00:09,837 --> 00:00:11,905
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
5
00:00:11,912 --> 00:00:13,493
pierdut� timp de 2.000 de ani,
6
00:00:13,499 --> 00:00:15,586
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
7
00:00:15,592 --> 00:00:17,354
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
8
00:00:17,360 --> 00:00:19,861
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
9
00:00:19,867 --> 00:00:22,363
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
10
00:00:22,369 --> 00:00:24,643
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
11
00:00:24,667 --> 00:00:27,236
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
12
00:00:27,242 --> 00:00:30,796
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
13
00:00:30,802 --> 00:00:32,771
De asemenea, exist� un grup misterios
14
00:00:32,777 --> 00:00:34,638
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
15
00:00:34,644 --> 00:00:36,450
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
16
00:00:36,456 --> 00:00:38,459
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
17
00:00:38,465 --> 00:00:40,839
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
18
00:00:42,143 --> 00:00:44,211
�nainte s� o fac� Farouk.
19
00:00:45,301 --> 00:00:47,569
Anterior �n "Blood and Treasure"...
20
00:00:47,637 --> 00:00:49,638
Sunt c�pitanul Bruno
Fabi de la Carabinieri,
21
00:00:49,705 --> 00:00:51,206
furturi de obiecte de
art� �i antichit��i.
22
00:00:51,274 --> 00:00:53,608
Fabi, dac� americanul �i fata
23
00:00:53,614 --> 00:00:56,011
vor sta �n calea noastr�...
depinde de tine
24
00:00:56,017 --> 00:00:57,646
s� te ocupi de ei.
25
00:00:57,652 --> 00:01:00,815
Crezi c� Farouk avea un turn�tor �n
cadrul Serviciilor de Informa�ii egiptene?
26
00:01:00,821 --> 00:01:01,878
Da.
27
00:01:01,884 --> 00:01:03,920
Masood nu era turn�torul din Egipt.
28
00:01:03,926 --> 00:01:05,810
A mai r�mas o singur� variant�.
29
00:01:06,162 --> 00:01:09,591
Nu-i chiar locul unde te-ai a�tepta s�
o g�se�ti pe ultima regin� a Egiptului.
30
00:01:09,659 --> 00:01:11,326
Este un lift de marf�.
31
00:01:11,332 --> 00:01:12,718
Cleopatra a fost aici.
32
00:01:12,724 --> 00:01:15,163
�n fotografie, asta era peste sarcofag.
33
00:01:15,231 --> 00:01:16,865
Trebuie s� fi fost dificil s�
c�l�toreasc� cu ea.
34
00:01:16,871 --> 00:01:20,335
�n graba de a pleca,
au desf�cut-o �i au l�sat-o.
35
00:01:20,341 --> 00:01:21,941
Danny!
36
00:01:21,947 --> 00:01:23,114
Rezis...
37
00:01:23,120 --> 00:01:24,553
Lexi!
38
00:01:31,782 --> 00:01:33,750
Germania
Depozitul Sauber
39
00:01:42,158 --> 00:01:44,492
E�ti norocos c� eram prin cartier.
40
00:01:44,560 --> 00:01:47,967
- Jay?
- Rezist�, Danny.
41
00:01:50,433 --> 00:01:52,867
- Danny, haide. Ai reu�it?
- Da.
42
00:01:52,997 --> 00:01:55,165
Bine. �n regul�. Bine.
43
00:01:55,171 --> 00:01:57,205
- Cum m-ai g�sit?
- Am sunat-o pe Ana.
44
00:01:57,211 --> 00:01:58,535
A spus c� aveai o pist� spre Cleopatra,
45
00:01:58,541 --> 00:02:00,675
iar Farouk avea acelea�i informa�ii.
Am �ncercat s� te sun.
46
00:02:00,681 --> 00:02:02,772
Nu te-am prins la telefon...
iar asta m-a f�cut s� fiu ner�bd�tor.
47
00:02:02,778 --> 00:02:05,447
�i-am urm�rit telefonul p�n� aici
�i am s�rit �n avion.
48
00:02:05,448 --> 00:02:06,948
Telefonul meu este �nchis de c�teva ore.
49
00:02:06,949 --> 00:02:09,384
Din fericire, �nchis nu �nseamn�
nedetectabil.
50
00:02:09,390 --> 00:02:11,724
Cel pu�in pentru amicul meu din
Silicon Valley.
51
00:02:11,730 --> 00:02:16,224
Apropo, dac� se ajunge vreodat� la audieri
�n Congres, nu am spus asta niciodat�.
52
00:02:16,230 --> 00:02:19,403
- Ce s-a �nt�mplat aici?
- Farouk.
53
00:02:19,595 --> 00:02:21,296
Eram at�t de aproape.
54
00:02:21,364 --> 00:02:24,065
Lexi �i cu mine ne-am separat.
55
00:02:24,133 --> 00:02:27,302
- Mi-a disp�rut ma�ina.
- Ce? Ce vrei s� spui?
56
00:02:27,370 --> 00:02:29,971
- C� Farouk a luat-o pe Lexi?
- Nu.
57
00:02:29,977 --> 00:02:32,469
- Plecase deja.
- Deci, a plecat dup� el.
58
00:02:32,475 --> 00:02:34,404
Nu. Nu m-ar fi l�sat acolo.
59
00:02:34,410 --> 00:02:36,275
Da? �tii ceva? Ai fost acolo destul timp,
60
00:02:36,281 --> 00:02:38,146
s� putem ajunge din Roma.
61
00:02:38,214 --> 00:02:40,921
- Doar mi-am spus p�rerea.
- Probabil a plecat pentru ajutor.
62
00:02:40,927 --> 00:02:44,403
Oriunde ar fi, sunt sigur c� se poate
descurca singur�. Trebuie s� plec�m.
63
00:02:44,409 --> 00:02:46,997
Jay. Nu putem pleca f�r� ea.
�i �n afar� de asta...
64
00:02:47,003 --> 00:02:48,756
este o comoar� acolo.
65
00:02:48,762 --> 00:02:50,310
Una imens�.
66
00:02:50,316 --> 00:02:52,103
Avem nevoie de o echip� �ntreag�
pentru a inventaria toate acestea.
67
00:02:52,109 --> 00:02:55,901
�n regul�. Sunt prieten cu vicecancelarul.
Voi face aranjamentele. �ntre timp,
68
00:02:55,907 --> 00:02:58,141
echipa de securitate poate s� r�m�n� aici.
B�ie�i, ave�i grij� de lucruri.
69
00:02:58,147 --> 00:02:59,981
- Da, domnule.
- Noi doi trebuie s� ajungem la Roma.
70
00:03:00,031 --> 00:03:02,098
- Ce-i cu graba aceasta?
- Lucrez la o �n�elegere
71
00:03:02,104 --> 00:03:05,968
pentru a repatria relicvele egiptene
pe care le-ai salvat din portul liber.
72
00:03:05,974 --> 00:03:07,702
O mul�ime de piese �n mi�care,
trei ��ri implicate,
73
00:03:07,719 --> 00:03:10,053
UNESCO, dar voi face s� se �nt�mple asta,
74
00:03:10,059 --> 00:03:11,993
iar tu vei fi eroul zilei.
75
00:03:12,013 --> 00:03:15,141
Po�i fi tu eroul. Eu vreau
doar s� o g�sesc pe Lexi.
76
00:03:15,142 --> 00:03:18,142
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
77
00:03:18,143 --> 00:03:23,143
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 05
"The Brotherhood of Serapis"
78
00:03:36,309 --> 00:03:38,534
Carcassonne
Fran�a ocupat� de nazi�ti
79
00:03:48,816 --> 00:03:50,647
Sta�i aici cu Cleopatra.
80
00:03:55,423 --> 00:03:57,915
- Heinz.
- Da, domnule colonel Steiner.
81
00:03:57,921 --> 00:04:01,736
Pune oamenii s� deconecteze totul, �n
afar� de cea care o con�ine pe Cleopatra.
82
00:04:01,742 --> 00:04:03,443
Trebuie s� ne mi�c�m repede.
83
00:04:03,449 --> 00:04:05,640
Trebuie s� ajungem la nava din
Spania p�n� diminea��.
84
00:04:05,646 --> 00:04:08,520
Tu, �eful de sta�ie.
Avem nevoie de ap� �i c�rbune.
85
00:04:14,721 --> 00:04:17,656
Aceasta este armata obi�nuit�, nu SS-ul.
86
00:04:17,662 --> 00:04:19,596
Ce fac ei aici?
87
00:04:35,209 --> 00:04:36,876
Sieg heil.
88
00:04:37,879 --> 00:04:39,813
Am ordine noi
89
00:04:39,819 --> 00:04:42,156
semnate de Brigadefuhrerul Von Hirschmann.
90
00:04:43,284 --> 00:04:46,356
Pred�-�i �nc�rc�tura pentru
transferul imediat c�tre Berlin.
91
00:04:49,357 --> 00:04:51,291
�mi voi instrui oamenii.
92
00:04:53,194 --> 00:04:55,762
Avem ordine noi.
93
00:04:55,830 --> 00:04:58,705
Semnate chiar de Von Hirschmann.
94
00:05:01,469 --> 00:05:04,004
C�t de repede poate pleca trenul?
95
00:05:04,010 --> 00:05:05,945
- Imediat.
- Bine.
96
00:05:06,531 --> 00:05:10,076
Von Hirschmann a fost asasinat
acum 24 de ore.
97
00:05:10,082 --> 00:05:13,290
Raportul a fost criptat.
Doar pentru SS.
98
00:05:13,481 --> 00:05:16,616
Ace�ti oameni sunt impostori
ce au venit dup� Cleopatra.
99
00:05:16,684 --> 00:05:20,186
Poate c� este aceast� Fr��ie despre
care am fost avertiza�i.
100
00:05:20,192 --> 00:05:24,796
Proiectul Athena este viitorul Reichului.
101
00:05:24,802 --> 00:05:27,983
Iar tu e�ti la comand� acum,
locotenente Heinz.
102
00:05:30,112 --> 00:05:32,122
Porne�te trenul!
103
00:06:01,349 --> 00:06:03,896
Paris
Arondismentul 5
104
00:06:12,106 --> 00:06:14,140
Cine e�ti?
105
00:06:14,208 --> 00:06:17,043
- Ce ai g�sit?
- Ce?
106
00:06:17,111 --> 00:06:18,878
�n depozit.
107
00:06:18,946 --> 00:06:20,880
Ce ai g�sit?
108
00:06:21,313 --> 00:06:22,937
Fabi.
109
00:06:23,977 --> 00:06:25,809
Tu e�ti?
110
00:06:26,875 --> 00:06:29,810
Pentru numele lui Dumnezeu.
Fabi, sunt o hoa��.
111
00:06:29,816 --> 00:06:31,992
Acord�-mi �ncredere c� pot
s� recunosc o persoan�
112
00:06:31,998 --> 00:06:33,933
�n �ntuneric, dup� forma ei.
113
00:06:37,793 --> 00:06:39,794
Ce ai g�sit acolo?
114
00:06:39,807 --> 00:06:43,923
- Desc�tu�eaz�-m� �i ��i voi spune.
- Nu negociem.
115
00:06:44,039 --> 00:06:46,373
�mpu�c�-m� �i nu voi mai putea spune nimic.
116
00:06:46,379 --> 00:06:49,753
Po�i, dac� te �mpu�c �n genunchi.
117
00:06:50,551 --> 00:06:53,279
�i zilele tale de ho�ie se vor termina.
118
00:06:55,349 --> 00:06:58,418
Am descoperit partea de sus
a sarcofagului Cleopatrei,
119
00:06:58,609 --> 00:07:01,182
- un leopard de aur.
- Unde era restul?
120
00:07:01,188 --> 00:07:03,757
Probabil c� au fost luate de nazi�ti.
121
00:07:05,950 --> 00:07:09,124
- Unde este Danny?
- El este...
122
00:07:09,130 --> 00:07:13,299
- Nu-i grija ta.
- Deci, l-ai l�sat s� moar�?
123
00:07:13,367 --> 00:07:16,569
Jacob Reece este pe traseu,
spre loca�ia lui.
124
00:07:18,305 --> 00:07:20,407
Voi,
125
00:07:20,680 --> 00:07:22,848
trebuie s� ave�i oameni �n guverne
126
00:07:22,854 --> 00:07:24,912
�i �n agen�iile de informa�ii
din �ntreaga lume.
127
00:07:24,918 --> 00:07:28,119
- "Voi"?
- Fr��ia lui Serapis.
128
00:07:29,790 --> 00:07:32,060
Cine a spus ceva despre
Fr��ia lui Serapis?
129
00:07:33,191 --> 00:07:35,155
Nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi,
130
00:07:35,161 --> 00:07:37,129
lucr�nd pentru Carabinieri.
131
00:07:37,197 --> 00:07:40,671
�i nu cred c� sunt mai multe societ��i
secrete care o venereaz� pe Cleopatra
132
00:07:40,672 --> 00:07:43,936
- ce-�i desf�oar� activitatea prin Europa.
- Pentru cine lucrez, nu este �ntrebarea.
133
00:07:43,942 --> 00:07:47,316
�tii ceva? Ai dreptate.
De fapt, nu-mi pas�.
134
00:08:06,601 --> 00:08:10,003
- Ce-i acest loc?
- Tu �i McNamara
135
00:08:10,071 --> 00:08:13,340
ave�i idei diferite despre ceea
ce �nseamn� dreptatea.
136
00:08:13,407 --> 00:08:16,143
Pentru el, este o sal� de tribunal.
137
00:08:16,210 --> 00:08:20,190
- Pentru tine, un glon�.
- O vom rezolva.
138
00:08:20,196 --> 00:08:23,383
L-ai �nt�lnit pe Farouk de dou� ori
�i �nc� mai tr�ie�te.
139
00:08:24,580 --> 00:08:28,388
Vino l�ng� mine, Lexi, iar data viitoare
vom termina asta.
140
00:08:35,749 --> 00:08:38,919
C�nd �l voi g�si pe Farouk,
�l voi termina chiar eu.
141
00:08:38,925 --> 00:08:42,221
N-am nevoie de ajutorul Fr��iei. Iar dac�
dobitocii t�i se mai apropie vreodat�
142
00:08:42,227 --> 00:08:44,691
de mine, voi spune Carabinierilor
�i Interpolului
143
00:08:44,697 --> 00:08:47,833
totul despre tine �i vizuina ta secret�.
144
00:08:47,839 --> 00:08:49,968
- Nu vei face asta.
- �i de ce s� nu o fac?
145
00:08:50,036 --> 00:08:53,138
Dac� suntem ceea ce spui,
cum am reu�it s� oper�m �n secret
146
00:08:53,206 --> 00:08:54,973
mii de ani?
147
00:08:55,041 --> 00:08:58,477
C�te vie�i trebuie s� fi fost luate
pentru a fi p�strate secretele noastre?
148
00:08:58,544 --> 00:09:00,578
Este o amenin�are?
149
00:09:01,781 --> 00:09:05,083
Farouk avea un informator �n
guvernul egiptean.
150
00:09:05,151 --> 00:09:07,085
Asim Masood i-a spus lui Danny
c� suspecteaz�
151
00:09:07,153 --> 00:09:09,154
existen�a unui informator �n DGI.
152
00:09:09,222 --> 00:09:12,396
Iar noi am confirmat c� este
un b�rbat pe nume Sharif Ghazal.
153
00:09:12,402 --> 00:09:14,248
Fost spion.
154
00:09:14,254 --> 00:09:16,055
Sharif Ghazal?
155
00:09:16,262 --> 00:09:21,066
Acum are un post la Ministerul de Stat
pentru Antichit��i egiptean ca acoperire.
156
00:09:21,072 --> 00:09:22,445
Dac� se adeveresc informa�iile noastre,
157
00:09:22,446 --> 00:09:25,550
Ghazal are un dosar �n seiful lui,
care poate fi deschis numai
158
00:09:25,556 --> 00:09:28,240
- cu amprenta lui.
- Ce este �n dosar?
159
00:09:28,307 --> 00:09:32,110
Re�eaua lui Farouk. Casele conspirative,
conturile bancare, coresponden�a.
160
00:09:32,178 --> 00:09:34,149
Cu aceast� informa�ie, �l vom v�na
161
00:09:34,155 --> 00:09:36,119
pe Farouk �i �l vom ucide.
162
00:09:36,125 --> 00:09:37,992
�i tu po�i face parte din asta.
163
00:09:38,165 --> 00:09:41,767
Deci, �mi spui c� tu �i prietenii t�i
�mp�timi�i ai cultului
164
00:09:41,835 --> 00:09:45,576
nu ave�i pe nimeni care poate executa
un jaf moderat ca dificultate?
165
00:09:45,582 --> 00:09:47,649
Avem nevoie de mai mult dec�t talentul t�u.
166
00:09:47,655 --> 00:09:49,709
Avem nevoie de accesul t�u la Jacob Reece.
167
00:09:49,776 --> 00:09:51,477
El lucreaz� cu elve�ienii pentru a preda
168
00:09:51,545 --> 00:09:55,648
antichit��ile luate din Marea Piramid�
c�tre guvernul egiptean.
169
00:09:55,716 --> 00:09:57,817
Va avea loc o recep�ie �n Geneva,
170
00:09:57,884 --> 00:09:59,752
iar Ghazal va primi comoara
171
00:09:59,820 --> 00:10:02,722
�n numele Ministerului de Stat
pentru Antichit��i.
172
00:10:02,728 --> 00:10:05,432
Asta ne va da cel mai bun
acces c�tre el.
173
00:10:05,438 --> 00:10:08,887
Nu pot face asta f�r� Danny,
iar el va dori cu siguran��
174
00:10:08,893 --> 00:10:10,900
s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce.
175
00:10:10,906 --> 00:10:13,638
Iar dac� �i spui,
ve�i fi am�ndoi mor�i,
176
00:10:13,644 --> 00:10:16,135
iar Karim Farouk va fi �n via��.
177
00:10:16,203 --> 00:10:18,137
Atunci, cum �l conving
pe Danny s� m� ajute?
178
00:10:19,473 --> 00:10:22,141
E�ti o infractoare.
179
00:10:22,209 --> 00:10:24,076
Minte.
180
00:10:26,942 --> 00:10:29,176
Roma
181
00:10:29,244 --> 00:10:32,585
C�pitane Fabi.
Te-am sunat de c�teva ore.
182
00:10:32,591 --> 00:10:34,425
Unde ai fost?
183
00:10:34,565 --> 00:10:36,489
Nu este momentul potrivit pentru
informarea zilnic�
184
00:10:36,495 --> 00:10:38,329
despre faptul c� e�ti oaspete
�n jurisdic�ia mea?
185
00:10:38,335 --> 00:10:41,104
Danny a avut un conflict cu
Farouk. El a sc�pat.
186
00:10:41,110 --> 00:10:43,736
Lexi a disp�rut, iar eu am
completat deja raportul.
187
00:10:43,866 --> 00:10:45,700
Mul�umesc pentru informa�iile
de ultim� or�.
188
00:10:45,706 --> 00:10:49,836
Apropo, am c�utat
medalionul Fr��iei lui Serapis,
189
00:10:49,842 --> 00:10:52,711
cel pe care l-ai recuperat de la
dr. Castillo, dup� atac.
190
00:10:52,717 --> 00:10:56,025
- A disp�rut.
- L-am dus chiar eu la dovezi.
191
00:10:56,031 --> 00:10:59,327
Da, �tiu.
Acum a disp�rut.
192
00:10:59,333 --> 00:11:02,130
Voi merge la dovezi
�i voi c�uta medalionul.
193
00:11:02,198 --> 00:11:04,588
Situa�ia va fi remediat� imediat.
194
00:11:10,754 --> 00:11:12,607
Vila Reece
195
00:11:12,613 --> 00:11:16,244
- Dr. Castillo, �mi fac griji pentru Lexi.
- �i eu.
196
00:11:16,312 --> 00:11:18,079
Exist� crime nerezolvate
ata�ate eforturilor
197
00:11:18,085 --> 00:11:20,153
de a recupera sarcofagul Cleopatrei,
198
00:11:20,159 --> 00:11:23,647
dat�nd de la incursiunile Cavalerilor
Templieri �n Califatul Fatimid.
199
00:11:26,088 --> 00:11:28,323
E�ti bine, Danny?
200
00:11:28,391 --> 00:11:30,558
E�ti sigur c� vrei s� faci asta acum?
201
00:11:30,626 --> 00:11:34,996
Da, de fapt, mi-ar prinde bine s� am
ceva la care s� m� g�ndesc.
202
00:11:35,125 --> 00:11:37,318
Deci, crezi c� Fr��ia lui Serapis
203
00:11:37,324 --> 00:11:39,406
a fost implicat� �n toate aceste decese?
204
00:11:39,468 --> 00:11:42,037
Nu am spus "decese",
am spus "crime".
205
00:11:42,104 --> 00:11:45,340
1155, Cronicile lui Aramis
din Ath, cavaler templier.
206
00:11:45,346 --> 00:11:47,945
Cartograful lui a fost otr�vit
cu venin de �arpe.
207
00:11:47,951 --> 00:11:49,885
1799, Alain DuMont...
208
00:11:49,953 --> 00:11:52,087
To�i traduc�torii lui au fost
�njunghia�i mortal.
209
00:11:52,155 --> 00:11:54,723
Crezi c� Fr��ia a luat-o pe Lexi?
210
00:11:54,791 --> 00:11:56,725
Nu �tiu, Danny. Nu �tiu.
211
00:11:56,793 --> 00:12:00,429
Dar �tiu c�, �naintea
atacului de la piramide,
212
00:12:00,497 --> 00:12:04,200
lumea era un loc mult mai simplu.
Acum mor oamenii
213
00:12:04,267 --> 00:12:06,735
�i am �nceput s� cred c� �ncercarea
214
00:12:06,803 --> 00:12:08,883
de a o g�si pe Cleopatra a fost o gre�eal�.
215
00:12:08,889 --> 00:12:10,056
Da.
216
00:12:14,909 --> 00:12:17,844
Da. Auf Wiedersehen.
217
00:12:18,204 --> 00:12:21,645
Acesta a fost curatorul proiectelor
de la Muzeul Feroviar din Berlin.
218
00:12:21,804 --> 00:12:24,172
�i ne va trimite, doar nou�,
219
00:12:24,240 --> 00:12:26,375
singura copie existent�
220
00:12:26,381 --> 00:12:28,316
a jurnalelor de ie�ire din
depozitul Sauber,
221
00:12:28,322 --> 00:12:30,386
dat�nd din vremea bombardamentelor aliate.
222
00:12:30,392 --> 00:12:33,135
Ai spus c� sarcofagul a fost
luat de aici cu trenul.
223
00:12:33,141 --> 00:12:35,117
Asta ar putea fi cheia
g�sirii Cleopatrei.
224
00:12:35,184 --> 00:12:38,954
�i de ce ne trimite acest curator nou�,
�i doar nou�, aceste jurnale?
225
00:12:38,960 --> 00:12:41,394
Se pare c� au achizi�ionat
un motor de epoc�
226
00:12:41,400 --> 00:12:43,971
de la C�ile Ferate Anatolice
�i au nevoie de
227
00:12:43,977 --> 00:12:45,624
o nou� arip� �n care s�-l g�zduiasc�.
228
00:12:45,630 --> 00:12:48,030
- I-ai mituit?
- Aveau nevoie de o cl�dire nou�.
229
00:12:48,097 --> 00:12:52,406
Avem nevoie de jurnale pentru a o putea
g�si pe Cleopatra �nainte s� o fac� Farouk.
230
00:12:52,468 --> 00:12:54,207
�n regul�. Voi pleca.
231
00:12:54,213 --> 00:12:57,492
Anun�a�i-m� atunci c�nd
auzi�i ceva despre Lexi.
232
00:13:18,492 --> 00:13:19,717
Lexi?
233
00:13:19,723 --> 00:13:22,425
Trebuie s� recunosc, Daniel,
asta chiar doare.
234
00:13:22,431 --> 00:13:25,376
Eu m-am r�t�cit, iar tu
tr�ie�ti pe picior mare.
235
00:13:25,382 --> 00:13:26,950
C�nd ai...
236
00:13:26,956 --> 00:13:28,804
Hei. Ochii sus.
237
00:13:30,351 --> 00:13:32,857
Nu "tr�iesc pe picior mare".
Mi-am f�cut griji pentru tine.
238
00:13:32,863 --> 00:13:35,904
Probabil c� nu �i-am v�zut lacrimile
din cauza apei calde �i lini�titoare.
239
00:13:37,450 --> 00:13:40,152
- Am crezut c� ai fost r�pit�.
- Dumnezeule mare, mi-a� fi dorit.
240
00:13:40,158 --> 00:13:44,612
A� fi sc�pat de mersul pe jos. Am mers
ore �ntregi, �ncerc�nd s� g�sesc ajutor.
241
00:13:44,618 --> 00:13:47,644
C�nd am ajuns acolo, erai plecat,
locul era �mp�nzit de poli�ie,
242
00:13:47,645 --> 00:13:49,317
a�a c� am s�rit �ntr-un tren
pentru a ajunge �n ora�.
243
00:13:49,318 --> 00:13:52,186
La clasa a doua, ceea ce este
echivalent� cu r�pirea.
244
00:13:55,157 --> 00:13:58,092
Haide. Chiar crezi c�
te-am l�sat acolo jos?
245
00:13:58,160 --> 00:14:00,695
Ce? N... Nu, eu...
246
00:14:00,763 --> 00:14:02,864
Dup� toate prin c�te am trecut?
247
00:14:02,870 --> 00:14:05,905
Poate se �nt�mpla acum c�teva
s�pt�m�ni, dar am �mp�r�it �trudelul.
248
00:14:09,571 --> 00:14:13,341
Reece mi-a intrat �n g�nduri,
dar am �ncredere �n tine.
249
00:14:15,301 --> 00:14:17,968
Da. Leg�tura �trudelului nu
poate fi rupt�.
250
00:14:19,014 --> 00:14:20,949
M� bucur c� te-ai �ntors.
251
00:14:23,052 --> 00:14:25,887
Pentru c� veni vorba de Reece,
am auzit c� este gazda
252
00:14:25,955 --> 00:14:28,890
unei petreceri diplomatice
elegante �n Geneva.
253
00:14:28,896 --> 00:14:31,264
Da. M-a invitat,
254
00:14:31,270 --> 00:14:33,605
dar voi sta aici �i m� voi
concentra pe Farouk.
255
00:14:33,796 --> 00:14:36,064
De ce?
256
00:14:36,131 --> 00:14:37,850
Vrei s� mergi?
257
00:14:37,866 --> 00:14:40,842
Diploma�ii �ntr-un capital bancar
nu este chiar scena ta obi�nuit�.
258
00:14:40,850 --> 00:14:43,428
M-am g�ndit c�, am fost aproape
de moarte de c�teva
259
00:14:43,434 --> 00:14:45,144
ori �n ultimele s�pt�m�ni.
260
00:14:45,207 --> 00:14:47,575
Mi-ar prinde bine b�uturile pe gratis.
261
00:14:48,153 --> 00:14:51,058
Desigur, da. Po�i fi partenera mea.
262
00:14:51,064 --> 00:14:53,001
Grozav. Minunat.
263
00:14:53,017 --> 00:14:55,218
�mbrac�-te, mergem la cump�r�turi.
264
00:14:55,224 --> 00:14:56,937
Este cumva cardul de credit al lui Reece?
265
00:14:56,943 --> 00:14:59,713
- Cum ai...
- Mai pu�ine discu�ii, mai mul�i pantaloni.
266
00:15:03,101 --> 00:15:05,196
Marea Mediteran�
267
00:15:05,202 --> 00:15:06,763
Nu se pune problema "c�nd".
268
00:15:07,158 --> 00:15:09,092
Am r�mas f�r� variante aici.
269
00:15:11,374 --> 00:15:13,536
Ce se �nt�mpl�?
270
00:15:14,508 --> 00:15:17,969
Pierderea relicvelor din morm�ntul
Cleopatrei a fost un pas �n spate.
271
00:15:17,975 --> 00:15:20,810
Am l�sat milioane �n acel port liber.
272
00:15:21,238 --> 00:15:23,372
Nu putem finan�a nicio
opera�iune de-a noastr�.
273
00:15:23,378 --> 00:15:25,146
Dar suntem pe cale s� �ncepem excav�rile.
274
00:15:25,152 --> 00:15:27,350
Vor trebui s� a�tepte.
275
00:15:27,824 --> 00:15:30,487
Echipamentul greu, cei care sap�,
nu ne permitem nimic din toate acestea.
276
00:15:30,554 --> 00:15:32,756
Dar aproape c� am g�sit-o.
277
00:15:32,823 --> 00:15:35,859
Avem o loca�ie poten�ial� a Cleopatrei.
278
00:15:35,926 --> 00:15:37,798
Suntem �naintea concuren�ilor no�tri.
279
00:15:37,804 --> 00:15:39,434
Nu ne vom opri acum.
280
00:15:39,440 --> 00:15:41,725
Am putea vinde singura relicv�
pe care o avem,
281
00:15:41,731 --> 00:15:44,863
- sarcofagul lui Antoniu.
- Nu, planul �i necesit� pe am�ndoi.
282
00:15:45,453 --> 00:15:47,988
�n cur�nd vom avea to�i banii
de care avem nevoie.
283
00:15:48,133 --> 00:15:49,461
Cum?
284
00:15:49,467 --> 00:15:52,808
V�nz�nd antichit��ile din
morm�ntul Cleopatrei.
285
00:15:52,876 --> 00:15:54,759
Deja am un cump�r�tor cu to�i
286
00:15:54,765 --> 00:15:57,023
banii necesari pentru
a continua opera�iunile.
287
00:15:58,151 --> 00:16:02,512
Ei sunt at�t de ocupa�i s� se felicite
singuri �n cadrul acestei ceremonii,
288
00:16:02,518 --> 00:16:04,519
�nc�t nu ne vor vedea venind.
289
00:16:09,574 --> 00:16:11,909
- Geneva
- Ziua de ast�zi este un tribut
290
00:16:11,915 --> 00:16:15,646
pentru puterea cooper�rii
dintre na�iuni.
291
00:16:15,652 --> 00:16:17,753
Atacul mi�elesc asupra Marii Piramide
292
00:16:17,821 --> 00:16:21,524
a unit lumea �mpotriva atrocit��ilor.
293
00:16:21,592 --> 00:16:26,462
�i c�t timp lucr�m pentru a-i aduce
pe f�pta�i �n fa�a justi�iei,
294
00:16:26,530 --> 00:16:28,776
lucrul minim pe care �l putem face
295
00:16:28,884 --> 00:16:32,207
este s� d�m �napoi Egiptului
ceea ce este al lui.
296
00:16:37,562 --> 00:16:40,856
Domnule ministru Ghazal,
sunt onorat s� m� al�tur
297
00:16:40,862 --> 00:16:43,877
Elve�iei, Italiei, UNESCO
298
00:16:44,214 --> 00:16:46,053
�i eforturilor Egiptului
299
00:16:46,059 --> 00:16:48,031
pentru a returna aceste relicve
300
00:16:48,037 --> 00:16:49,830
patriei din care au fost luate.
301
00:17:00,197 --> 00:17:02,498
Domnule Ghazal, permite�i-mi s� v�
prezint c��iva dintre oamenii
302
00:17:02,504 --> 00:17:04,630
responsabili pentru g�sirea relicvelor.
303
00:17:04,636 --> 00:17:08,371
- El este...
- Danny McNamara. Nu-i a�a?
304
00:17:08,438 --> 00:17:10,139
Da, el este.
305
00:17:10,145 --> 00:17:12,613
Domnul Reece mi-a spus at�t
de multe despre dvs
306
00:17:12,619 --> 00:17:16,789
�i rolul dvs �n recuperarea
comorilor noastre na�ionale.
307
00:17:16,795 --> 00:17:20,145
Ei bine...
Bine. Bine.
308
00:17:20,151 --> 00:17:22,119
Asta-i...
309
00:17:22,125 --> 00:17:23,859
foarte intens�.
310
00:17:23,865 --> 00:17:26,182
- Mul�umesc.
- A�tept cu ner�bdare
311
00:17:26,188 --> 00:17:29,425
s� aud aventurile dvs.
312
00:17:29,493 --> 00:17:31,727
�ara mea v� este profund �ndatorat�.
313
00:17:32,123 --> 00:17:34,497
Nu am fost singur.
314
00:17:34,565 --> 00:17:36,899
Corect, Lex... Lexi?
315
00:17:43,073 --> 00:17:45,408
Urm�re�ti prada?
316
00:17:45,595 --> 00:17:48,149
De ce presupune toat� lumea
c� nu am niciun g�nd bun?
317
00:17:48,155 --> 00:17:50,702
Pentru c� ai fost implicat�
�n mai mult de o duzin�
318
00:17:50,708 --> 00:17:54,532
furturi cu prad� foarte mare,
trucuri �i fraude.
319
00:17:54,538 --> 00:17:56,806
"Implicat�" nu �nseamn� mereu "condamnat�".
320
00:17:56,873 --> 00:17:59,223
Ar fi trebuit s� fii un avocat.
321
00:17:59,229 --> 00:18:01,539
Ar fi trebuit s� m� fi n�scut
�ntr-o familie bogat�.
322
00:18:01,545 --> 00:18:04,697
Corect. Sunt cel mai norocos
om din lume.
323
00:18:04,703 --> 00:18:07,216
De aceea �ncerc s� dau �napoi
ori de c�te ori pot,
324
00:18:07,284 --> 00:18:09,342
�i de aceea fac tot ceea
ce pot pentru a ajuta
325
00:18:09,348 --> 00:18:11,875
cei care �mi sunt apropia�i,
cum ar fi Danny.
326
00:18:11,881 --> 00:18:14,409
Nu cred c� Danny are nevoie de tine sau
oricine altcineva pentru a-l proteja.
327
00:18:14,415 --> 00:18:15,949
Nu �tiu ce s� spun.
328
00:18:15,955 --> 00:18:17,927
Am fost acolo...
329
00:18:17,933 --> 00:18:20,444
prima dat� c�nd ai jucat
stickball cu al s�u curaj.
330
00:18:20,450 --> 00:18:22,017
Nu pot spune c� mi-a pl�cut
ceea ce am v�zut.
331
00:18:22,023 --> 00:18:23,602
Stickball.
332
00:18:23,618 --> 00:18:25,048
Ai cobor�t la nivelul str�zii.
333
00:18:25,056 --> 00:18:26,753
Pot s� amestec lucrurile
atunci c�nd trebuie.
334
00:18:26,759 --> 00:18:28,951
- Avem asta �n comun.
- De asta �mi este team�.
335
00:18:28,957 --> 00:18:30,724
Jay.
336
00:18:30,792 --> 00:18:32,626
Nu sunt at�t de rea pe c�t ai auzit.
337
00:18:33,761 --> 00:18:35,662
Poate c� e�ti mai rea.
338
00:18:35,811 --> 00:18:38,365
Sunt m�ndr� de mo�tenirea ��rii mele.
339
00:18:38,371 --> 00:18:40,138
Asta ��i taie respira�ia.
340
00:18:40,144 --> 00:18:42,831
Nu am mai v�zut un vas canopic cu
acest tip de lucru manual.
341
00:18:42,837 --> 00:18:46,445
Chiar dac� nu ar apar�ine morm�ntului
Cleopatrei, ar fi nepre�uit.
342
00:18:46,507 --> 00:18:48,229
Iar acea pies�,
343
00:18:48,235 --> 00:18:50,439
de acolo, magnific�.
344
00:18:50,445 --> 00:18:53,213
B�uturi pentru prietenii mei.
345
00:18:53,219 --> 00:18:55,482
- Sambuca?
- Sambuca.
346
00:18:56,895 --> 00:18:58,595
Sambuca.
347
00:18:59,687 --> 00:19:01,722
Mai mult� sambuca.
348
00:19:01,789 --> 00:19:04,758
Consider c� acesta este un excelent
349
00:19:04,764 --> 00:19:08,199
cur��itor al palatului �ntre
shoturi �i whisky.
350
00:19:09,678 --> 00:19:12,246
P�n� la fund!
351
00:19:14,097 --> 00:19:17,409
Acum, spune-mi, este adev�rat
c� a trebuit s� petreci
352
00:19:17,415 --> 00:19:21,164
o noapte �ntreag� �ntr-un sarcofag?
353
00:19:21,170 --> 00:19:22,866
Ei bine... nu.
354
00:19:22,872 --> 00:19:24,840
Danny �i partenerii lui au r�mas
bloca�i �ntr-un
355
00:19:24,846 --> 00:19:28,872
seif din portul liber �n timpul incendiului
�i au fost nevoi�i s� g�seasc� un refugiu.
356
00:19:28,878 --> 00:19:30,966
Singurul loc �n care se puteau
ascunde, din nefericire,
357
00:19:30,972 --> 00:19:33,499
a fost un sarcofag vechi de 2.000 de ani,
358
00:19:33,505 --> 00:19:36,539
pe care au trebuit s�-l
deschid� cu m�inile.
359
00:19:36,786 --> 00:19:39,497
Nu mi-a� face griji. Niciuna dintre
relicve nu au fost avariate.
360
00:19:39,503 --> 00:19:41,037
Danny.
361
00:19:41,043 --> 00:19:44,059
Dac� te vei �ntoarce �n Egipt,
362
00:19:44,127 --> 00:19:46,599
vei fi primit at�t de c�lduros,
363
00:19:46,605 --> 00:19:49,235
�nc�t va rivaliza cu primirea faraonilor.
364
00:19:49,241 --> 00:19:50,675
Da.
365
00:19:53,203 --> 00:19:55,471
La revedere, prietene.
366
00:20:00,508 --> 00:20:04,229
Cred c� el a luat �apte shoturi
de c�nd am ajuns la bar.
367
00:20:04,235 --> 00:20:07,270
Poate c� este din Finlanda.
368
00:20:07,338 --> 00:20:09,305
Asta a fost o glum�.
369
00:20:09,373 --> 00:20:11,849
Despre Finlanda. Este un
sterotip na�ional
370
00:20:11,855 --> 00:20:13,677
c� ei beau pu�in cam mult.
371
00:20:13,744 --> 00:20:15,111
Ce? Bine.
372
00:20:15,179 --> 00:20:17,213
Cred c� �i eu m-am �mb�tat.
373
00:20:20,464 --> 00:20:22,452
Ce faci, Lexi?
374
00:21:16,907 --> 00:21:19,642
Cinci, patru, trei...
375
00:21:29,186 --> 00:21:30,787
Merge�i, merge�i, merge�i.
376
00:21:30,855 --> 00:21:32,355
- Yalla.
- Gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�.
377
00:21:32,423 --> 00:21:33,890
Merge�i, merge�i!
378
00:21:40,755 --> 00:21:42,616
Ei vin pe ambele p�r�i!
379
00:22:19,651 --> 00:22:20,717
Doamne.
380
00:22:20,723 --> 00:22:22,277
Elve�ienii au sigilat asta.
381
00:22:22,283 --> 00:22:24,388
- Nu ar trebui s� fi�i aici.
- Sunt oamenii mei, securitatea mea.
382
00:22:24,394 --> 00:22:26,189
- Sunt cu to�ii...
- A existat un schimb de focuri.
383
00:22:26,195 --> 00:22:28,266
- Oamenii t�i au murit protej�nd relicvele.
- Relicvele?
384
00:22:28,272 --> 00:22:30,306
�nc� mai sunt �n ma�in�?
385
00:22:30,307 --> 00:22:32,008
C��i au fost uci�i dintre
oamenii lui Farouk?
386
00:22:32,015 --> 00:22:34,177
Nu �tim c� acesta a fost Farouk.
387
00:22:34,183 --> 00:22:36,052
El este.
388
00:22:36,243 --> 00:22:38,010
Au fost dou� cadavre
389
00:22:38,016 --> 00:22:39,817
care nu au f�cut parte
dintre cei din securitate.
390
00:22:39,823 --> 00:22:42,542
A pierdut doar doi oameni �i
a plecat f�r� relicve?
391
00:22:42,548 --> 00:22:44,415
Nicio �ans�.
392
00:22:46,263 --> 00:22:47,697
E-n regul�.
393
00:22:47,765 --> 00:22:50,933
Au colectat tuburile goale ale cartu�elor?
394
00:22:51,001 --> 00:22:53,302
De la gardienii din apropierea camionului,
395
00:22:53,595 --> 00:22:56,695
au fost luate �n eviden�� tuburile goale
ale cartu�elor trase cu mitralierele lor?
396
00:22:56,974 --> 00:23:00,363
�nc� nu. Medicii legi�ti tocmai
ce �ndep�rteaz� cadavrele.
397
00:23:11,121 --> 00:23:14,123
Trebuie s� v�d coroana Cleopatrei.
398
00:23:19,328 --> 00:23:21,429
- Este un fals.
- Pietrele pre�ioase.
399
00:23:21,435 --> 00:23:22,769
Ce este cu ele?
400
00:23:22,775 --> 00:23:25,521
Shaw a scos pietrele de pe
coroan� �n portul liber.
401
00:23:25,527 --> 00:23:28,698
Ele au fost recuperate dintr-un magazin
de pietre pre�ioase din Moldova, dar
402
00:23:28,761 --> 00:23:30,568
nu au fost �nlocuite niciodat� pe coroan�.
403
00:23:30,574 --> 00:23:32,341
Farouk nu a �tiut niciodat� asta.
404
00:23:33,391 --> 00:23:35,506
A vrut ca noi s� credem c� a e�uat,
405
00:23:35,512 --> 00:23:37,580
a�a c� a tras trupurile gardienilor
406
00:23:37,586 --> 00:23:39,372
l�ng� camionul blindat pentru
a ne face s� credem
407
00:23:39,378 --> 00:23:42,756
c� au murit lupt�nd �mpotriva lui.
F�c�ndu-ne s� privim �n alt� parte,
408
00:23:42,762 --> 00:23:45,034
c�t timp el vinde originalele
pentru foarte mul�i dolari.
409
00:23:46,026 --> 00:23:47,590
Trebuie s�...
410
00:23:47,658 --> 00:23:49,862
vorbesc cu ei doi c�teva clipe, te rog.
411
00:23:51,724 --> 00:23:54,425
Trebuie s� scoatem discret
relicvele de aici,
412
00:23:54,431 --> 00:23:57,633
s� le ducem �n aeroport pentru a fi
transportate imediat �n Egipt..
413
00:23:57,639 --> 00:23:59,792
- Jay, nu putem...
- Nu, ascult�-m�, ascult�-m�.
414
00:23:59,798 --> 00:24:01,650
Dac� Egiptenii cred c�
415
00:24:01,656 --> 00:24:04,091
oamenii mei �i poli�i�tii elve�ieni
416
00:24:04,097 --> 00:24:06,704
au murit protej�nd onoarea lor na�ional�,
417
00:24:06,710 --> 00:24:09,828
atunci ne va mul�umi lumea �i suntem cu
to�ii tovar�i �n aceast� pierdere,
418
00:24:09,834 --> 00:24:12,402
dar dac� le spunem c�
le-am pierdut comoara
419
00:24:12,408 --> 00:24:13,931
imediat dup� ce le-am dat-o �napoi,
420
00:24:13,937 --> 00:24:16,906
nu numai c� vom declan�a un
incident interna�ional
421
00:24:16,912 --> 00:24:19,781
care va aduce un recul de c�teva decenii
�n rela�iile Est-Vest,
422
00:24:19,849 --> 00:24:22,117
dar spunem �i lumii
423
00:24:22,184 --> 00:24:24,886
c� Farouk ne-a �nfr�nt din nou.
424
00:24:24,954 --> 00:24:26,454
- Deci, min�im?
- Nu.
425
00:24:26,522 --> 00:24:29,858
Ne vom c�tiga timp p�n� c�nd
�l vom avea pe fiul de c��ea.
426
00:24:29,864 --> 00:24:31,535
Apoi vom spune adev�rul?
427
00:24:31,541 --> 00:24:35,668
Apoi return�m relicvele reale
�i nimeni nu este mai �n�elept.
428
00:24:35,674 --> 00:24:37,638
Nu, ascult�. Nici mie nu-mi place mai mult
429
00:24:37,644 --> 00:24:39,717
dec�t o faci tu, Danny, dar acum sunt...
430
00:24:40,306 --> 00:24:43,171
probleme mult mai importante �n joc.
431
00:24:44,740 --> 00:24:47,142
Asculta�i, b�ie�i. Vreau s�
pune�i cutiile �n ma�in�.
432
00:24:47,209 --> 00:24:48,309
Da, domnule.
433
00:24:48,377 --> 00:24:50,512
Haide�i. Haide�i, s� mergem.
434
00:24:56,594 --> 00:24:58,561
Un pachet pentru Lexi Vaziri.
435
00:24:58,567 --> 00:25:00,117
Mul�umesc.
436
00:25:00,123 --> 00:25:01,799
Cu pl�cere.
437
00:25:03,459 --> 00:25:05,293
De c�nd prime�ti pachete aici?
438
00:25:05,361 --> 00:25:07,662
De c�nd fostul logodnic �i actuala
sa logodnic� s-au �ntors �n Roma,
439
00:25:07,668 --> 00:25:09,869
situa�ia mea s-a modificat.
440
00:25:09,875 --> 00:25:11,590
Acesta este dintr-un magazin
de tip�rire 3D.
441
00:25:11,596 --> 00:25:14,097
Da, este ceva personal.
442
00:25:14,103 --> 00:25:17,405
Probleme ale femeilor. Ce este?
443
00:25:17,411 --> 00:25:19,669
Am petrecut toat� cursa
de �ntoarcere din Elve�ia,
444
00:25:19,675 --> 00:25:23,450
�ncerc�nd s� descifrez ce ai f�cut
cu acea pudr� de la recep�ie.
445
00:25:23,512 --> 00:25:26,458
Apoi am v�zut lumina de la
camera telefonului t�u...
446
00:25:26,464 --> 00:25:29,179
Lumin� ultraviolet�.
447
00:25:29,185 --> 00:25:32,087
Acesta �ncepe s� semene
cu un interogatoriu.
448
00:25:32,093 --> 00:25:36,424
- Am nevoie de avocatul meu?
- Eu sunt avocatul t�u. Ce este �n cutie?
449
00:25:37,467 --> 00:25:40,695
Lexi, vrei s� am �ncredere
�n tine sau nu? Ce este?
450
00:25:46,602 --> 00:25:48,302
Amprent�?
451
00:25:48,446 --> 00:25:50,572
Am urm�rit o pist�.
452
00:25:50,701 --> 00:25:53,336
M-ai adus �n asta pentru
c� am contacte,
453
00:25:53,342 --> 00:25:55,782
iar tu nu vrei s�-�i murd�re�ti
m�inile ocup�ndu-te de ei.
454
00:25:55,788 --> 00:25:57,621
De asemenea, nici nu am �tiut dac�
pot s� ob�in amprenta,
455
00:25:57,627 --> 00:26:00,459
iar f�r� aceasta, pista era inutil�.
Nu am vrut s�-�i faci speran�e mari.
456
00:26:00,465 --> 00:26:04,160
- S�-mi fac speran�e mari?
- Vei participa �n lucruri dubioase.
457
00:26:04,284 --> 00:26:06,419
Vrei s� participi �n lucruri dubioase?
458
00:26:08,699 --> 00:26:12,664
Fie. Informatorul din serviciile
de informa�ii egiptene...
459
00:26:13,483 --> 00:26:15,250
era Sharif Ghazal.
460
00:26:15,308 --> 00:26:16,508
- Nu se poate.
- Ba da.
461
00:26:16,514 --> 00:26:19,286
- Cine �i-a spus asta?
- Pentru protec�ia ta �i a mea,
462
00:26:19,292 --> 00:26:21,260
nu-�i pot spune asta, dar
este foarte sigur.
463
00:26:21,261 --> 00:26:22,877
Atunci trebuie s�-i spunem lui Gwen.
464
00:26:22,878 --> 00:26:24,783
Dac� el are vreo leg�tur� cu ceea
ce s-a �nt�mplat �n seara asta...
465
00:26:24,789 --> 00:26:26,446
Danny, alert�.
466
00:26:26,452 --> 00:26:29,187
Oamenii mei mi-au spus c� Ghazal
are un dosar �n seiful biroului s�u
467
00:26:29,193 --> 00:26:31,261
care detaliaz� opera�iunile lui Farouk.
468
00:26:31,277 --> 00:26:33,777
�l pred�m, el distruge dosarul, dispar
469
00:26:33,783 --> 00:26:36,309
�i d�m cu piciorul singurei noastre �anse.
470
00:26:36,315 --> 00:26:38,917
Dar... dac� pot scana con�inutul
471
00:26:38,984 --> 00:26:41,086
acelui dosar f�r� ca el s� �tie...
472
00:26:41,153 --> 00:26:43,455
Aveai nevoie de amprenta lui Ghazal
pentru a deschide seiful.
473
00:26:43,522 --> 00:26:45,123
A�a c� ai f�cut fotografii,
474
00:26:45,191 --> 00:26:47,225
ai imprimat 3D pe un man�on de latex
475
00:26:47,231 --> 00:26:49,923
�i l-ai livrat �n apartamentul
unui preot,
476
00:26:49,929 --> 00:26:51,399
�n acest fel implic�ndu-l...
477
00:26:51,405 --> 00:26:53,149
�n planurile tale de a p�trunde
�n biroul lui Ghazal.
478
00:26:53,155 --> 00:26:56,463
- Am �n�eles asta corect?
- Asta ar face un infractor.
479
00:26:57,198 --> 00:26:59,897
Un infractor cu acces la un serviciu
de tip�rire de mare precizie �n 3D
480
00:26:59,903 --> 00:27:01,771
care lucreaz� �n timpul nop�ii,
accept� Bitcoin
481
00:27:01,777 --> 00:27:04,679
�i nu pune nicio �ntrebare,
�n acest fel neimplic�nd pe nimeni.
482
00:27:04,685 --> 00:27:07,120
Trebuie s� �ncetezi s� mai pui �ntreb�ri
483
00:27:07,126 --> 00:27:09,160
la care nu vrei s� ob�ii
cu adev�rat r�spunsurile.
484
00:27:09,413 --> 00:27:12,467
Biroul lui Ghazal este �n
Ministerul de Stat pentru Antichit��i.
485
00:27:12,473 --> 00:27:15,132
Acel loc se �nchide pe timpul nop�ii
ca Fort Knox.
486
00:27:15,500 --> 00:27:17,568
Dar un individ cu o minte de
infractor s-ar putea strecura
487
00:27:17,574 --> 00:27:19,466
�n timpul zilei, atunci c�nd
acel loc este deschis
488
00:27:19,472 --> 00:27:21,163
�i sunt foarte mul�i oameni
pentru a avea o acoperire.
489
00:27:21,169 --> 00:27:23,203
Stai. Ce se �nt�mpl� acum?
490
00:27:23,209 --> 00:27:25,972
Mai ales dac� acea infractoare �tie
c�nd va pleca Ghazal din biroul lui
491
00:27:25,978 --> 00:27:28,052
pentru o perioad� mai mare de timp.
492
00:27:28,848 --> 00:27:32,284
Iat� o poveste amuzant� dintr-o
chestiune complet diferit�.
493
00:27:32,837 --> 00:27:36,755
Ghazal mi-a spus c�, dac� voi
veni �n Cairo,
494
00:27:36,822 --> 00:27:40,666
a� avea o primire care ar
rivaliza cu a unui faraon.
495
00:27:40,701 --> 00:27:42,168
Ascult�.
496
00:27:42,323 --> 00:27:46,159
Dac� asta merge prost, serviciile de
informa�ii egiptene nu glumesc.
497
00:27:46,399 --> 00:27:48,833
Am spus c�-l vom dobor� �mpreun� pe Farouk.
498
00:27:48,901 --> 00:27:51,503
A�a c�, dac� asta ajut�,
am �ncredere �n tine.
499
00:27:52,184 --> 00:27:54,906
Indiferent c�t de dubio�i sunt
prietenii t�i.
500
00:27:56,637 --> 00:27:58,405
�n regul�.
501
00:27:58,411 --> 00:28:01,813
- Hai s� o facem.
- Bine. Totu�i, iat� un lucru.
502
00:28:01,881 --> 00:28:03,481
Dac� se dovede�te c� Ghazal
503
00:28:03,487 --> 00:28:05,588
este un informator pentru Farouk,
�l pred�m autorit��ilor.
504
00:28:05,594 --> 00:28:06,994
Iat�-l.
505
00:28:07,000 --> 00:28:08,987
Iat�-l pe Danny McNamara pe care �l cunosc.
506
00:28:09,055 --> 00:28:10,848
Da.
507
00:28:11,424 --> 00:28:13,291
Bun�, Jay.
508
00:28:13,359 --> 00:28:15,760
Avionul t�u este disponibil?
509
00:28:17,768 --> 00:28:20,213
Cairo
Ministerul Antichit��ilor
510
00:28:34,613 --> 00:28:36,714
Danny, Ghazal vine spre tine.
511
00:28:37,352 --> 00:28:39,217
Am �n�eles.
512
00:28:41,954 --> 00:28:43,888
Intru.
513
00:29:41,513 --> 00:29:43,119
Domnule ministru Ghazal.
514
00:29:43,125 --> 00:29:45,059
V� mul�umesc foarte mult
pentru c� v-a�i �nt�lnit cu mine.
515
00:29:45,065 --> 00:29:47,066
Domnule McNamara.
516
00:29:48,344 --> 00:29:50,478
Destul de luxos pentru pr�nz, nu crede�i?
517
00:29:50,484 --> 00:29:52,844
A�i fost at�t de amabil s� v� �nt�lni�i
cu mine �ntr-un timp at�t de scurt,
518
00:29:52,858 --> 00:29:54,716
- �nc�t am vrut s� fac s� merite.
- Da.
519
00:29:54,722 --> 00:29:56,511
Sunte�i aici pentru domnul Reece?
520
00:29:56,517 --> 00:29:58,952
Nu, nu. Am venit doar s�-mi
v�d noul prieten.
521
00:29:58,958 --> 00:30:02,595
A�i spus c� ave�i c�teva informa�ii
pentru mine. Care sunt acestea?
522
00:30:02,601 --> 00:30:04,736
Da, da, v� rog, veni�i...
lua�i loc.
523
00:30:05,069 --> 00:30:07,336
Ar fi bine s� merite timpul irosit.
524
00:30:17,531 --> 00:30:21,047
Bine, Danny, ar trebui s� faci
acest pr�nz s� dureze.
525
00:30:21,053 --> 00:30:24,161
Este un be�iv fericit.
Bag� ceva vin �n el.
526
00:30:24,167 --> 00:30:27,137
Ei bine... ar fi mai bine s� privim prima
dat� aceast� list� de vinuri,
527
00:30:27,143 --> 00:30:30,260
s� vedem dac� putem s� v� facem ziua
ceva mai pu�in stresant�.
528
00:30:30,266 --> 00:30:33,030
Trebuie s� v� fi f�cut o impresie
gre�it� �n Geneva.
529
00:30:33,374 --> 00:30:35,967
�mi permit...
530
00:30:36,035 --> 00:30:38,670
un privilegiu atunci c�nd
sunt �n str�in�tate.
531
00:30:39,182 --> 00:30:44,692
Dar atunci c�nd sunt acas�, trebuie
s� �nf��i�ez puterea �i cump�tarea.
532
00:30:55,654 --> 00:30:58,523
Am presupus, atunci c�nd m-a�i sunat,
c� era o urgen��
533
00:30:58,591 --> 00:31:00,091
sau c� avea�i
534
00:31:00,159 --> 00:31:02,317
o afacere nou� important�, pe care
vre�i s� o tranzac�iona�i cu mine.
535
00:31:02,323 --> 00:31:04,991
Dar... p�rea�i a fi at�t de interesat
de povestea mea
536
00:31:04,997 --> 00:31:06,931
de recuperare a artefactelor.
537
00:31:06,937 --> 00:31:09,034
A�i omis ceva
538
00:31:09,040 --> 00:31:12,180
s�-mi spune�i �n Geneva
despre acea poveste, care...
539
00:31:12,186 --> 00:31:14,772
s� necesite �ntreruperea
zilei mele de lucru?
540
00:31:17,543 --> 00:31:19,611
Doamn�, cred c� vom comanda acum.
541
00:31:19,678 --> 00:31:22,514
Ascult�. C�nd vine un osp�tar,
comand� fattah.
542
00:31:22,581 --> 00:31:25,049
Este dificil de preparat, ��i ia
ceva s� o m�n�nci.
543
00:31:25,296 --> 00:31:27,397
Deci, servi�i fattah?
544
00:31:27,735 --> 00:31:31,102
Las�-ne! Ia meniurile.
545
00:31:33,116 --> 00:31:35,266
Sunt extrem de ocupat.
546
00:31:35,561 --> 00:31:37,862
Dac� sunte�i aici pentru alcool pe gratis
547
00:31:37,930 --> 00:31:39,664
�i pentru fattah,
548
00:31:39,732 --> 00:31:42,200
atunci fi�i invitatul meu.
549
00:31:42,268 --> 00:31:44,202
Ghiftui�i-v�.
550
00:31:44,270 --> 00:31:46,704
Trimite�i nota de plat� la biroul meu.
551
00:31:46,772 --> 00:31:48,139
Dumnezeule.
552
00:31:48,145 --> 00:31:49,278
- Ce? Ce este?
- Ce?
553
00:31:49,284 --> 00:31:53,267
Danny. Nu-l l�sa s� plece. Trage de timp.
Mai am nevoie de ceva timp.
554
00:31:54,342 --> 00:31:57,243
�mi... �mi pare foarte r�u dac�
v-am ofensat.
555
00:31:57,249 --> 00:32:00,051
A fost complet neinten�ionat.
556
00:32:00,990 --> 00:32:04,188
Permite-mi s�-�i dau un sfat,
Danny McNamara.
557
00:32:05,375 --> 00:32:08,288
Cheia pentru a men�ine
favoarea unui om puternic
558
00:32:08,294 --> 00:32:10,662
este ca niciodat� s� nu i-o impui.
559
00:32:10,729 --> 00:32:12,430
S� ai o zi bun�.
560
00:32:13,566 --> 00:32:15,400
Stai jos.
561
00:32:15,467 --> 00:32:16,701
Acum.
562
00:32:16,769 --> 00:32:19,070
- Ce?
- M-ai auzit.
563
00:32:19,138 --> 00:32:21,945
- Pune-�i fundul jos.
- Poftim?
564
00:32:21,951 --> 00:32:23,885
A avut loc un atac asupra convoiului
565
00:32:23,891 --> 00:32:26,059
care scotea relicvele din Geneva.
566
00:32:26,312 --> 00:32:29,443
Au murit oameni.
Oameni buni �i-au dat vie�ile
567
00:32:29,449 --> 00:32:31,484
pentru a proteja drepturile na�iunii tale.
568
00:32:31,951 --> 00:32:34,519
Cineva l-a informat pe Farouk
despre traseul convoiului.
569
00:32:35,332 --> 00:32:37,684
Pari a fi un pretendent destul de bun
la rolul de suspect principal.
570
00:32:39,296 --> 00:32:40,450
Absurd!
571
00:32:40,451 --> 00:32:41,530
- Oare?
- Da.
572
00:32:41,536 --> 00:32:43,656
A� transmite cu pl�cere �ngrijor�rile
mele pe linie ierarhic� �i...
573
00:32:44,192 --> 00:32:45,940
po�i explica singur �n fa�a
574
00:32:45,946 --> 00:32:47,933
unei echipe de extr�dare dintr-o
baz� militar� ascuns�.
575
00:32:53,105 --> 00:32:55,073
Poate c�...
576
00:32:55,140 --> 00:32:58,142
ar trebui s� ne uit�m pe lista de vinuri.
577
00:33:06,728 --> 00:33:09,629
Bun�. Misiune �ndeplinit�?
578
00:33:09,635 --> 00:33:11,889
Avea o Bibliotec� a Congresului acolo.
579
00:33:11,895 --> 00:33:14,549
- Am �ncercat s� lungesc pr�nzul.
- Da, am auzit.
580
00:33:14,555 --> 00:33:18,191
Acea parte �n care ai spus,
"Stai jos. Taci, domnule ministru"...
581
00:33:18,197 --> 00:33:20,566
- a fost sexi.
- Da?
582
00:33:20,572 --> 00:33:24,068
Am putut s� scanez jum�tate
din ceea ce era �n seif.
583
00:33:24,136 --> 00:33:26,070
S� sper�m c� era jum�tatea
care-l incrimineaz�.
584
00:33:26,076 --> 00:33:28,518
Da. P�rea c� ai g�sit ceva
nea�teptat acolo.
585
00:33:28,524 --> 00:33:30,291
Ce era?
586
00:33:31,677 --> 00:33:33,478
Era o scrisoare.
587
00:33:33,896 --> 00:33:36,798
De la Farouk... c�tre tat�l meu.
588
00:33:37,040 --> 00:33:38,416
Ce?
589
00:33:38,484 --> 00:33:41,019
Mul�umindu-i pentru prietenia lor
lung� �i fructuoas�.
590
00:33:41,086 --> 00:33:43,321
Asta era �nainte s� �ncepem
s� lucr�m �mpreun�.
591
00:33:43,389 --> 00:33:47,492
Asta implic� faptul c� tat�l meu
finan�a opera�iunile lui teroriste.
592
00:33:47,559 --> 00:33:50,647
Nu. Cum este posibil acest lucru?
Noi i-am f�cut s� se cunoasc�.
593
00:33:50,757 --> 00:33:52,496
Fere�te-te!
594
00:34:02,007 --> 00:34:03,841
O avem!
595
00:34:12,104 --> 00:34:15,248
Ei au fost.
Erau cei din Serapis.
596
00:34:15,254 --> 00:34:17,188
�i au luat dosarul!
597
00:34:21,720 --> 00:34:23,961
Roma
Vila Reece
598
00:34:23,967 --> 00:34:27,558
Era Fr��ia lui Serapis.
Individul purta acest medalion.
599
00:34:27,564 --> 00:34:30,166
Bine. Atunci, cum au �tiut
unde s� v� g�seasc�?
600
00:34:30,234 --> 00:34:31,767
Sursa mea a disp�rut.
601
00:34:31,835 --> 00:34:34,570
Cred c� a ajuns cineva la el
�i a�a au ajuns la noi.
602
00:34:34,638 --> 00:34:37,273
Ai vrea s� ne spui cine este sursa ta?
603
00:34:37,279 --> 00:34:40,386
Nu o pot face dac� nu vrei s� fii complice
�ntr-o conspira�ie infrac�ional�.
604
00:34:40,392 --> 00:34:43,719
Trebuie s� presupunem c� ace�ti Serapis
au fost pe urmele noastre de la �nceput
605
00:34:44,126 --> 00:34:47,709
- �i c� �tiu totul despre noi.
- Da. �tii ce se spune.
606
00:34:47,715 --> 00:34:50,225
Doar pentru c� e�ti paranoic, asta nu
�nseamn� c� nu doresc s� ajung� la tine.
607
00:34:50,231 --> 00:34:53,173
Noaptea trecut� a avut loc o spargere
la Muzeul Feroviar din Berlin.
608
00:34:53,189 --> 00:34:55,657
Doi oameni au fost �mpu�ca�i,
inclusiv curatorul.
609
00:34:55,663 --> 00:34:58,398
Ho�ii au luat doar un singur lucru.
610
00:34:58,404 --> 00:35:00,905
Jurnalele de c�l�torie pentru
Depozitul Sauber.
611
00:35:00,906 --> 00:35:02,580
Acestea nu pot fi singurele urme pe care
612
00:35:02,581 --> 00:35:04,938
le-au l�sat nazi�tii. Trebuie s�
ne apuc�m de treab�.
613
00:35:04,944 --> 00:35:08,092
Nu, Danny, tocmai ce ai fost atacat.
Trebuie s� faci un pas �n spate.
614
00:35:08,098 --> 00:35:10,400
Nu las ace�ti criminali s�
ajung� la Cleopatra.
615
00:35:10,406 --> 00:35:14,676
- �n regul�. Atunci, baft� tuturor.
- Stai pu�in, Ana,
616
00:35:14,682 --> 00:35:16,240
- unde pleci?
- Dr. Castillo,
617
00:35:16,246 --> 00:35:17,403
- avem nevoie de dvs.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
618
00:35:17,409 --> 00:35:20,838
Tu ai fost b�tut, �n tine s-a tras,
iar oamenii t�i au fost uci�i.
619
00:35:20,844 --> 00:35:23,051
Echipa mea de la piramid�.
620
00:35:23,119 --> 00:35:25,854
Acum, ace�ti oameni nevinova�i din Berlin.
621
00:35:25,860 --> 00:35:28,161
C�t de mul�i oameni mai trebuie s� moar�?
622
00:35:28,167 --> 00:35:31,288
- Planurile lui Farouk s� ucid� mai mul�i.
- Te rog s� nu-mi spui despre Farouk.
623
00:35:31,294 --> 00:35:33,796
Poate c� a �nceput cu el,
dar acum este vorba despre
624
00:35:33,802 --> 00:35:35,770
obsesiile voastre, a tuturor.
625
00:35:36,479 --> 00:35:40,903
Cleopatra era disp�rut� de milenii... poate
c� nu �i era menit s� fie descoperit�.
626
00:35:40,970 --> 00:35:44,473
Poate c� de aceea, to�i cei
care o ating, mor.
627
00:35:45,588 --> 00:35:48,105
Mi s-a cerut s� m� al�tur s�p�turilor
de la cetatea Tiraju
628
00:35:48,111 --> 00:35:50,599
din Sinaiul de Nord, iar eu...
629
00:35:50,605 --> 00:35:52,239
voi accepta.
630
00:35:52,382 --> 00:35:54,183
�i m� voi asigura
631
00:35:54,250 --> 00:35:57,152
c� ceea ce am descoperit �n
Egipt, r�m�ne �n Egipt.
632
00:35:57,220 --> 00:35:59,588
Nu, Ana, nu fi ridicol�.
633
00:35:59,594 --> 00:36:02,558
Suntem at�t de aproape.
Nu po�i renun�a acum.
634
00:36:02,625 --> 00:36:04,259
Prive�te-m�.
635
00:36:06,329 --> 00:36:08,330
Las�-m� s� vorbesc cu ea.
636
00:36:10,892 --> 00:36:13,902
�tiu c� facem ceea ce este corect.
637
00:36:16,573 --> 00:36:19,174
Doar dac� nu te-ai r�zg�ndit �i tu.
638
00:36:26,237 --> 00:36:27,962
Mul�umesc.
639
00:36:32,322 --> 00:36:34,423
Tu ai fost �n Berlin?
640
00:36:34,778 --> 00:36:36,679
Nu �tiu nimic despre Berlin.
641
00:36:36,685 --> 00:36:39,120
Dar �tii despre Cairo.
642
00:36:40,309 --> 00:36:43,070
Doar nu ai crezut c� te vom l�sa
s� p�strezi dosarul, nu-i a�a?
643
00:36:43,132 --> 00:36:44,633
Oamenii t�i.
644
00:36:44,701 --> 00:36:47,269
Oamenii t�i mi-au furat telefonul.
645
00:36:47,337 --> 00:36:50,405
Am unul nou pentru tine. Poftim.
646
00:36:50,411 --> 00:36:54,543
Te rog. Al meu era mult mai
dr�gu� dec�t acesta.
647
00:36:55,374 --> 00:36:58,881
Este nedetectabil, robust �i
numai eu �tiu num�rul.
648
00:36:58,887 --> 00:37:00,588
P�streaz�-l.
649
00:37:00,608 --> 00:37:03,009
Nu lucrez cu oamenii care
�ncearc� s� m� ucid�.
650
00:37:03,015 --> 00:37:05,602
Ne-am g�ndit c� vei avea nevoie de
ceva pentru a-�i p�stra acoperirea.
651
00:37:06,319 --> 00:37:09,149
P�n� la urm�, �i-ai adus cu tine
�i iubitul.
652
00:37:09,155 --> 00:37:11,833
- Nu este iubitul meu.
- Nu conteaz�.
653
00:37:11,839 --> 00:37:13,629
Nu ar fi trebuit s�-l implici.
654
00:37:14,422 --> 00:37:17,399
Nu va mai reprezenta vreo problem�
din nou, nu-i a�a?
655
00:37:17,467 --> 00:37:18,967
Ciao.
656
00:37:19,741 --> 00:37:22,537
Nu e�ti curioas� �n privin�a
lucrurilor pe care le-ai g�sit?
657
00:37:23,640 --> 00:37:25,574
�n dosarul lui Farouk.
658
00:37:31,923 --> 00:37:33,624
Ceea ce am g�sit este...
659
00:37:33,836 --> 00:37:35,370
o informa�ie bun�.
660
00:37:35,412 --> 00:37:38,249
Desigur, va necesita ceva timp
pentru a procesa asta, dar...
661
00:37:38,255 --> 00:37:41,123
Dar te asigur c� asta ne va conduce
c�tre u�a lui Farouk.
662
00:37:42,039 --> 00:37:45,294
Dac� vrei s� fii acolo
atunci c�nd se va �nt�mpla asta...
663
00:37:46,357 --> 00:37:48,325
trebuie s� fie f�cute anumite alegeri.
664
00:37:48,564 --> 00:37:51,166
Nu sunt �n clubul vostru mic.
665
00:37:51,234 --> 00:37:54,949
- Nu m� controla�i.
- Nu, dar Danny McNamara o face.
666
00:37:54,955 --> 00:37:57,372
�ii la el �i acesta te face
s� fii mai slab�.
667
00:38:02,712 --> 00:38:06,871
V�d poten�ial pentru ceva
m�re� �n tine, Lexi.
668
00:38:07,220 --> 00:38:09,742
Nu este niciodat� prea t�rziu pentru
a alege o via�� nou�,
669
00:38:10,515 --> 00:38:13,729
- un destin nou.
- Nu vreau un destin nou.
670
00:38:13,971 --> 00:38:16,673
�mi pas� doar s� ajung la Farouk.
671
00:38:17,681 --> 00:38:20,852
Atunci, va trebui s� ai �ncredere mai mult�
�n mine, nu �n Danny.
672
00:38:24,934 --> 00:38:27,169
Te voi suna �n cur�nd.
673
00:38:32,863 --> 00:38:34,864
�mi vreau �napoi telefonul vechi.
674
00:38:34,865 --> 00:38:37,865
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
675
00:38:37,866 --> 00:38:42,866
Blood and Treasure-Sezonul 01, ep 05
"The Brotherhood of Serapis"
676
00:38:42,867 --> 00:38:45,867
Resincronizare ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
56971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.